From dc49c4e8a757f42979d97a94c8f599c32630d903 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Coucouf Date: Sat, 28 Mar 2026 17:08:36 +0100 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (1908 of 1908 strings) --- plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po | 187 +++++++++---------------- 1 file changed, 70 insertions(+), 117 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 1b4295c9c..186374148 100644 --- a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-24 00:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-18 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:09+0000\n" "Last-Translator: Coucouf \n" "Language-Team: French \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n" #: plinth/config.py:103 #, python-brace-format @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Interface web de la {box_name} (Plinth)" #: plinth/modules/apache/__init__.py:129 msgid "Web app protected by FreedomBox" -msgstr "" +msgstr "Appli Web protégée par la FreedomBox" #: plinth/modules/apache/components.py:234 #, python-brace-format @@ -395,12 +395,12 @@ msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" -"« Clef dans le dépôt » signifie que la clef de chiffrement de la sauvegarde, " +"« Clé dans le dépôt » signifie que la clé de chiffrement de la sauvegarde, " "protégée par un mot de passe, sera stockée à côté de la sauvegarde elle-même." #: plinth/modules/backups/forms.py:184 msgid "Key in Repository" -msgstr "Clef dans le dépôt" +msgstr "Clé dans le dépôt" #: plinth/modules/backups/forms.py:184 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:68 @@ -413,12 +413,8 @@ msgid "Passphrase" msgstr "Phrase secrète" #: plinth/modules/backups/forms.py:187 -#, fuzzy -#| msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." msgid "Only needed when using encryption." -msgstr "" -"Phrase secrète ; nécessaire uniquement dans le cas où le chiffrement est " -"utilisé." +msgstr "Nécessaire uniquement dans le cas où le chiffrement est utilisé." #: plinth/modules/backups/forms.py:190 msgid "Confirm Passphrase" @@ -457,44 +453,33 @@ msgstr "" "chemin/vers/le/dépôt/" #: plinth/modules/backups/forms.py:255 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication Mode" msgid "SSH Authentication Type" -msgstr "Mode Authentification" +msgstr "Mode d’Auhentification SSH" #: plinth/modules/backups/forms.py:256 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "Choose how to authenticate to the remote SSH server." -msgstr "L’authentification sur le serveur distant a échoué." +msgstr "Choisissez le mode d’authentification au serveur SSH distant." #: plinth/modules/backups/forms.py:258 -#, fuzzy -#| msgid "needs authentication" msgid "Key-based Authentication" -msgstr "nécessite une authentification" +msgstr "Authentification à base de clés" #: plinth/modules/backups/forms.py:259 -#, fuzzy -#| msgid "Disable password authentication" msgid "Password-based Authentication" -msgstr "Désactiver l’authentification par mot de passe" +msgstr "Authentification par mot de passe" #: plinth/modules/backups/forms.py:261 msgid "SSH server password" msgstr "Mot de passe du serveur SSH" #: plinth/modules/backups/forms.py:262 -#, fuzzy -#| msgid "Disable password authentication" msgid "Required for password-based authentication." -msgstr "Désactiver l’authentification par mot de passe" +msgstr "Requis pour l’authentification par mot de passe." #: plinth/modules/backups/forms.py:275 -#, fuzzy -#| msgid "Disable password authentication" msgid "SSH password is needed for password-based authentication." -msgstr "Désactiver l’authentification par mot de passe" +msgstr "" +"Le mot de passe SSH est requis pour l’authentification par mot de passe." #: plinth/modules/backups/forms.py:292 msgid "Remote backup repository already exists." @@ -641,6 +626,9 @@ msgid "" "list on the remote machine for %(box_name)s to be able to connect to the " "remote machine:" msgstr "" +"La clé publique de client SSH qui suit doit être ajoutée à la liste des clés " +"autorisées sur la machine distante pour que la %(box_name)s puisse s’y " +"connecter :" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:87 #, python-format @@ -649,6 +637,10 @@ msgid "" "successful, then the public key will be automatically added to the " "authorized keys list, so that future connections do not need the password." msgstr "" +"Le service %(box_name)s va maintenant tenter d’établir une connexion en " +"utilisant le mot de passe fourni. En cas de succès, la clé publique sera " +"automatiquement ajoutée à la liste des clés autorisées pour que les " +"connexions ultérieures puissent se faire sans redemander le mot de passe." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:132 #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:29 @@ -830,10 +822,8 @@ msgid "Authentication to remote server failed." msgstr "L’authentification sur le serveur distant a échoué." #: plinth/modules/backups/views.py:50 -#, fuzzy -#| msgid "Error establishing connection to server: {}" msgid "Error establishing connection to server: {} {} {}" -msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur : {}" +msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur : {} {} {}" #: plinth/modules/backups/views.py:82 msgid "Backup schedule updated." @@ -1487,14 +1477,7 @@ msgid "Webserver Home Page" msgstr "Page d’accueil du serveur web" #: plinth/modules/config/forms.py:37 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Choose the default page that must be served when someone visits your " -#| "{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as " -#| "the home page when someone visits the domain name. Note that once the " -#| "home page is set to something other than {box_name} Service (Plinth), " -#| "your users must explicitly type /plinth or /freedombox to reach " -#| "{box_name} Service (Plinth)." +#, python-brace-format msgid "" "Choose the default page that must be served when someone visits your " "{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the " @@ -1505,10 +1488,9 @@ msgstr "" "Sélectionnez la page affichée par défaut lorsque quelqu’un visite votre " "{box_name} sur le Web. Vous pouvez typiquement utiliser cette option pour " "mettre votre blogue ou votre wiki en page d’accueil lorsqu’on se rend sur " -"votre nom de domaine. Veuillez noter qu’avec une page d’accueil autre que " -"« Gestion de la {box_name} (Plinth) », vos utilisateurs devront " -"explicitement ajouter le chemin /plinth ou /freedombox à l’adresse de la " -"{box_name} pour accéder à la présente interface." +"votre nom de domaine. Veuillez noter qu’avec une page d’accueil autre que « " +"Gestion de la {box_name} (Plinth) », vos utilisateurs devront explicitement " +"ajouter le chemin /freedombox pour accéder à l’interface {box_name} (Plinth)." #: plinth/modules/config/forms.py:48 msgid "Show advanced apps and features" @@ -2480,15 +2462,11 @@ msgstr "" "automatiquement, pointant vers le premier compte administrateur." #: plinth/modules/email/__init__.py:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Roundcube app provides web " -#| "interface for users to access email." msgid "" "Roundcube app provides web " "interface for users to access email." msgstr "" -"L’appli Roundcube propose une " +"L’appli Roundcube propose une " "interface Web pour accéder à vos courriels." #: plinth/modules/email/__init__.py:43 @@ -4809,7 +4787,7 @@ msgid "" "instance of time." msgstr "" "Vous permet de modifier le nombre maximum de joueurs autorisés à se " -"connecter à minetest à un instant donné." +"connecter à minetest en même temps." #: plinth/modules/minetest/forms.py:19 msgid "Enable creative mode" @@ -6335,12 +6313,6 @@ msgstr "" "%(box_name)s puisse fournir ses services." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you don't have control over your router, choose not to configure it. " -#| "To see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public " -#| "IP address' option in Internet connection type selection." msgid "" "If you don't have control over your router, choose not to configure it. To " "see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP " @@ -6350,7 +6322,7 @@ msgstr "" "Si vous n’avez pas le contrôle de votre routeur, choisissez l’option de ne " "pas le configurer. Pour plus d’informations sur les manières de contourner " "cette limitation, choisissez l’option « Je n’ai d’adresse IP publique » dans " -"la sélection du type de connexion à Internet." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 @@ -6761,19 +6733,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/oidc/__init__.py:56 msgid "OpenID Connect Provider" -msgstr "" +msgstr "Fournisseur OpenID Connect" #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Application" -msgstr "Applications" +msgstr "Application" #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:22 -#, fuzzy -#| msgid "Authorized SSH Keys" msgid "Authorize App" -msgstr "Clés SSH autorisées" +msgstr "Autoriser cette appli" #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:37 #, python-format @@ -6781,17 +6749,18 @@ msgid "" "%(app)s wants to access your account %(username)s" msgstr "" +"%(app)s veut accéder à votre compte %(username)s" #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:52 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Authorized SSH Keys" +#, python-format msgid "Authorize %(app)s" -msgstr "Clés SSH autorisées" +msgstr "Autoriser %(app)s" #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:59 #, python-format msgid "Authorizing will redirect to %(url)s" -msgstr "" +msgstr "L’autorisation entraînera une redirection vers %(url)s" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:20 #, python-brace-format @@ -7937,7 +7906,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45 msgid "App Name" -msgstr "Application" +msgstr "Nom d’Appli" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46 msgid "Current Vulnerabilities" @@ -8253,12 +8222,6 @@ msgstr "" "paramétrage qui suit." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root " -#| "partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same " -#| "partition. " msgid "" "Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root " "partition only. Snapshots are not a replacement for sauvegardes car ils sont forcément conservés sur la même partition. " +"fichiers btrfs et uniquement pour la partition racine. Les instantanés ne " +"peuvent pas remplacer une vraie " +"sauvegarde car ils sont forcément conservés sur la même partition. " #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50 msgid "Storage Snapshots" @@ -9931,10 +9894,10 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" -"L’ajout d’une clef publique SSH permettra à cet utilisateur d’ouvrir une " +"L’ajout d’une clé publique SSH permettra à cet utilisateur d’ouvrir une " "session sécurisée sans utiliser de mot de passe. Vous pouvez ajouter " -"plusieurs clefs, une sur chaque ligne. Les lignes vides et celles commençant " -"par # sont ignorées." +"plusieurs clés, une par ligne. Les lignes vides et celles commençant par # " +"sont ignorées." #: plinth/modules/users/forms.py:273 msgid "Delete user" @@ -9967,7 +9930,7 @@ msgstr "Échec de l’ajout de l’utilisateur au groupe." #: plinth/modules/users/forms.py:369 msgid "Unable to set SSH keys." -msgstr "Échec du paramétrage des clefs SSH." +msgstr "Échec du paramétrage des clés SSH." #: plinth/modules/users/forms.py:382 msgid "Failed to change user status." @@ -10161,9 +10124,9 @@ msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" -"Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de réseau privé " -"virtuel VPN proposant un service WireGuard et router tout le trafic sortant " -"de la {box_name} à travers ce VPN." +"Vous pouvez l’utiliser avec un fournisseur de réseau privé virtuel VPN " +"proposant un service WireGuard pour router tout le trafic sortant de la " +"{box_name} à travers ce VPN." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -10172,7 +10135,7 @@ msgid "" "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" -"Une autre usage possible est de connecter un appareil mobile à votre " +"Vous pouvez également l’utiliser pour connecter un appareil mobile à votre " "{box_name} pendant un déplacement. Même si votre appareil est connecté à un " "réseau Wi-Fi public, tout votre trafic sera alors relayé via votre " "{box_name} de manière sécurisée." @@ -10182,14 +10145,12 @@ msgid "Invalid key." msgstr "Clé invalide." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Enter a valid username." msgid "Enter a valid IPv4 address." -msgstr "Entrez un nom d’utilisateur valide." +msgstr "Veuillez saisir une adresse IPv4 valide." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:65 msgid "Enter a valid network prefix or net mask." -msgstr "" +msgstr "Veuillez saisir un préfixe réseau ou un masque de sous-réseau valide." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:71 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:29 @@ -10236,11 +10197,6 @@ msgid "Client IP address provided by server" msgstr "Adresse IP du client fournie par le serveur" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:94 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the " -#| "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " -#| "192.168.0.10." msgid "" "IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the " "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " @@ -10250,7 +10206,9 @@ msgid "" msgstr "" "Adresse IP attribuée à cette machine sur le réseau privé virtuel VPN une " "fois connectée au serveur distant. Cette valeur est généralement fournie par " -"l’opérateur du serveur. Par exemple : 192.18.0.10." +"l’opérateur du serveur. Par exemple : 192.18.0.10. Vous pouvez également " +"spécifier le réseau. Cela vous permettra d’atteindre les machines de ce " +"réseau. Par exemple : 10.68.12.43/24 ou 10.68.12.43/255.255.255.0." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:102 msgid "Private key of this machine" @@ -10303,34 +10261,30 @@ msgid "As a Server" msgstr "En tant que serveur" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Endpoints for this %(box_name)s:" +#, python-format msgid "Information for this %(box_name)s:" -msgstr "Points de terminaison de cette %(box_name)s :" +msgstr "Informations de cette %(box_name)s :" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:25 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Propriété" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:26 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:33 -#, fuzzy -#| msgid "Endpoint" msgid "Endpoint(s)" -msgstr "Serveur distant" +msgstr "Terminaison(s)" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:41 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "To %(box_name)s Ports" +#, python-format msgid "%(box_name)s VPN IP for services" -msgstr "Vers les ports %(box_name)s" +msgstr "IP VPN de la %(box_name)s pour les services" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:50 msgid "Peers" -msgstr "" +msgstr "Pairs" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:52 msgid "Peers allowed to connect to this server:" @@ -10362,10 +10316,8 @@ msgid "Add Allowed Client" msgstr "Ajouter un client autorisé" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:97 -#, fuzzy -#| msgid "WireGuard server started successfully." msgid "WireGuard server not started yet." -msgstr "Le serveur WireGuard a été démarré." +msgstr "Le serveur WireGuard n’a pas encore démarré." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:101 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:103 @@ -10456,7 +10408,7 @@ msgstr "Clé publique du serveur :" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:46 msgid "Server VPN IP address for services:" -msgstr "" +msgstr "Adresse IP VPN du serveur pour les services :" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:58 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:64 @@ -10498,7 +10450,7 @@ msgstr "Adresse IP de cette machine :" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:46 msgid "All outgoing traffic is sent using this connection:" -msgstr "" +msgstr "L’ensemble du trafic sortant est envoyé à travers cette connexion :" #: plinth/modules/wireguard/views.py:54 msgid "Added new client." @@ -10765,20 +10717,21 @@ msgstr "Aucune réponse du gestionnaire de paquets" #: plinth/settings.py:181 msgid "Uniquely identify your user account with username" msgstr "" +"Identifiez votre compte utilisateur de manière unique par un nom " +"d’utilisateur" #: plinth/settings.py:183 -#, fuzzy -#| msgid "requesting address" msgid "View email address" -msgstr "demande d’adresse en cours" +msgstr "Voir l’adresse de courriel" #: plinth/settings.py:185 msgid "View basic profile information (such as name and email)" msgstr "" +"Voir les informations de base du profil (telles que le nom et le courriel)" #: plinth/settings.py:187 msgid "View permissions that account has" -msgstr "" +msgstr "Voir les permissions attribuées à ce compte" #: plinth/setup.py:44 msgid "Installing app" @@ -11015,7 +10968,7 @@ msgstr "Mobile" #: plinth/templates/clients.html:82 msgid "Android APK" -msgstr "" +msgstr "APK pour Android" #: plinth/templates/clients.html:91 msgid "Play Store"