From e0245b99a4fc4155ec2f2b7de099ff0448c12efb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gallegonovato Date: Tue, 9 May 2023 09:52:03 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (1506 of 1506 strings) --- plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 104 +++++++++++-------------- 1 file changed, 47 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 5b4715840..4fa1ae45c 100644 --- a/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 20:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-16 19:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-10 14:49+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" @@ -2541,6 +2541,13 @@ msgid "" "href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources site, or by running " "\"apt source package_name\" in a terminal (using Cockpit or SSH)." msgstr "" +"%(box_name)s es un software gratuito, con licencia de GNU Affero General " +"Public License. El código fuente está disponible en línea en el repositorio de " +"%(box_name)s. Además, el código fuente de cualquier paquete Debian se " +"puede obtener del sitio Debian " +"Sources, o ejecutando \"apt source package_name \" en una " +"terminal (usando Cockpit o SSH)." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:82 #, python-format @@ -3262,6 +3269,8 @@ msgid "" "Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on " "your server with automated scripts." msgstr "" +"Desactivado. Esto podría llevar a que los adversarios registren muchas " +"cuentas de spam en su servidor con scripts automatizados." #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18 msgid "" @@ -3269,6 +3278,10 @@ msgid "" "will be created automatically. Pass this token to your potential new users. " "They will be asked for the token during registration. (recommended)" msgstr "" +"Requerir que los usuarios que crean una nueva cuenta usen un token de " +"registro. Se creará un token automáticamente. Pase este token a sus nuevos " +"usuarios potenciales. Se les pedirá el token durante el registro. " +"(recomendado)" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27 msgid "Enable Public Registration" @@ -3286,7 +3299,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33 msgid "Verification method for registration" -msgstr "" +msgstr "Método de verificación para el registro" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40 #, python-brace-format @@ -3370,38 +3383,32 @@ msgid "" "New users must use one of the following tokens for verification during " "account registration:" msgstr "" +"Los nuevos usuarios deben usar uno de los siguientes tokens para la " +"verificación durante el registro de la cuenta:" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Skip Registration" msgid "Registration Token" -msgstr "Omitir registro" +msgstr "Registrar un token" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:39 -#, fuzzy -#| msgid "Allowed IPs" msgid "Uses Allowed" -msgstr "IP permitidas" +msgstr "Usos Permitidos" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Skip Registration" msgid "Pending Registrations" -msgstr "Omitir registro" +msgstr "Registros pendientes" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Skip Registration" msgid "Completed Registrations" -msgstr "Omitir registro" +msgstr "Registros completados" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42 msgid "Expiry Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de expiración" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:51 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Ilimitado" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:75 #, python-format @@ -3418,6 +3425,8 @@ msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:137 msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled." msgstr "" +"La configuración del registro no se puede actualizar cuando la aplicación " +"está deshabilitada." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:20 msgid "" @@ -3534,22 +3543,16 @@ msgstr "" "podrán elegir su propio tema." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:93 -#, fuzzy -#| msgid "Select language" msgid "Default Language" -msgstr "Seleccionar idioma" +msgstr "Idioma predeterminado" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:94 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the " -#| "option to select their preferred skin." msgid "" "Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the " "option to select their preferred language." msgstr "" -"Elija un tema por defecto para su instalación de MediaWiki. Los usuarios " -"podrán elegir su propio tema." +"Elije un idioma predeterminado para tu instalación de MediaWiki. Los " +"usuarios tienen la opción de seleccionar tu idioma preferido." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:57 msgid "Password updated" @@ -3589,10 +3592,8 @@ msgid "Site name updated" msgstr "Nombre de sitio actulizado" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:110 -#, fuzzy -#| msgid "Default skin changed" msgid "Default language changed" -msgstr "Tema por defecto cambiado" +msgstr "Idioma predeterminado cambiado" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -6919,10 +6920,8 @@ msgid "Obfs4 transport registered" msgstr "Transporte Obfs4 registrado" #: plinth/modules/tor/__init__.py:165 -#, fuzzy -#| msgid "Onion Service" msgid "Onion service is version 3" -msgstr "Servicio Onion" +msgstr "Versión 3 para los servicios de Onion" #: plinth/modules/tor/__init__.py:242 #, python-brace-format @@ -7001,25 +7000,19 @@ msgstr "" "este nodo. Ayuda a otros usuarios a esquivar la censura." #: plinth/modules/tor/forms.py:104 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable Tor Onion Service" -msgstr "Activar el servicio oculto Tor" +msgstr "Activar el servicio Tor Onion" #: plinth/modules/tor/forms.py:106 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such " -#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for " -#| "strong anonymity yet." +#, python-brace-format msgid "" "An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" -"Un servicio oculto permite a su {box_name} proporcionar determinados " -"servicios (como wiki o chat) sin revelar su localización. No lo emplee para " -"un anonimato fuerte." +"Un servicio de Onion permitirá que {box_name} proporciona servicios " +"seleccionados (como wiki o chat) sin revelar tu ubicación. No use esto para " +"un fuerte anonimato todavía." #: plinth/modules/tor/forms.py:111 msgid "Download software packages over Tor" @@ -7108,6 +7101,10 @@ msgid "" "apps, use the URL /transmission-remote/" "rpc." msgstr "" +"Además de la interfaz web, las aplicaciones móviles y de escritorio también " +"se pueden usar para controlar de forma remota Transmission en {box_name}. " +"Para configurar aplicaciones de control remoto, use la URL /transmission-remote/rpc." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -7134,7 +7131,7 @@ msgstr "Transmission" #: plinth/modules/transmission/manifest.py:15 msgid "Tremotesf" -msgstr "" +msgstr "Tremotesf" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:20 msgid "" @@ -7156,17 +7153,14 @@ msgstr "" "href=\"{users_url}\">persona perteneciente a un grupo de lector de feeds." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL " -#| "/tt-rss-app for connecting." msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss or /tt-rss-app " "for connecting." msgstr "" -"Cuando emplee una aplicación de móvil o de escritorio para Tiny Tiny RSS, " -"use la URL /tt-rss-app para conectar." +"Cuando usas una aplicación móvil o de escritorio para Tiny Tiny RSS, use la " +"URL /tt-rss o /tt-rss-" +"app para conectarse." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49 plinth/modules/ttrss/manifest.py:44 msgid "Tiny Tiny RSS" @@ -7177,20 +7171,16 @@ msgid "News Feed Reader" msgstr "Lector de noticias" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:10 -#, fuzzy -#| msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)" -msgstr "Tiny Tiny RSS (Bifurcación)" +msgstr "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:20 -#, fuzzy -#| msgid "TT-RSS Reader" msgid "TTRSS-Reader" -msgstr "TT-RSS Reader" +msgstr "Lector TTRSS" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:35 msgid "Geekttrss" -msgstr "" +msgstr "Geekttrss" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14