diff --git a/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index edae0451f..e45fcf186 100644 --- a/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,160 +8,170 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-02 22:04+0000\n" +"Last-Translator: Torra-Merin \n" +"Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" #: config.py:103 #, python-brace-format msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly" -msgstr "" +msgstr "La configuració estàtica {etc_path} s'ha establert correctament" #: context_processors.py:21 views.py:168 msgid "FreedomBox" -msgstr "" +msgstr "FreedomBox" #: daemon.py:124 #, python-brace-format msgid "Service {service_name} is running" -msgstr "" +msgstr "El servei {service_name} està en marxa" #: daemon.py:222 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" -msgstr "" +msgstr "Escoltant a {kind} port {listen_address}:{port}" #: daemon.py:225 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" -msgstr "" +msgstr "Escoltant a {kind} port {port}" #: daemon.py:296 #, python-brace-format msgid "Connect to {host}:{port}" -msgstr "" +msgstr "Connecta't a {host}:{port}" #: daemon.py:304 #, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut connectar a {host}:{port}" #: forms.py:36 msgid "Backup app before uninstall" -msgstr "" +msgstr "Fes una còpia de seguretat de l'aplicació abans de desinstal·lar-la" #: forms.py:37 msgid "Restoring from the backup will restore app data." msgstr "" +"La recuperació d'una còpia de seguretat restaurarà les dades de l'aplicació." #: forms.py:39 msgid "Repository to backup to" -msgstr "" +msgstr "Repositori des d'on recuperar" #: forms.py:64 msgid "Select a domain name to be used with this application" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un nom de domini per utilitzar-lo amb aquesta aplicació" #: forms.py:66 msgid "" "Warning! The application may not work properly if domain name is changed " "later." msgstr "" +"Compte! L'aplicació podria no funcionar correctament si el nom del domini es " +"canvia més tard." #: forms.py:80 modules/coturn/forms.py:31 modules/mumble/forms.py:21 msgid "TLS domain" -msgstr "" +msgstr "Domini TLS" #: forms.py:82 modules/coturn/forms.py:33 modules/mumble/forms.py:23 msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" +"Selecciona un domini amb el que utilitzar TLS. Si la llista és buida, " +"configura com a mínim un domini amb certificats si us plau." #: forms.py:92 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Llengua" #: forms.py:93 msgid "Language to use for presenting this web interface" -msgstr "" +msgstr "Llengua que s'utilitzarà per presentar aquesta interfície web" #: forms.py:100 msgid "Use the language preference set in the browser" -msgstr "" +msgstr "Utilitza la configuració de llengua del navegador" #: menu.py:116 templates/base.html:120 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Inici" #: menu.py:117 templates/base.html:129 msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions" #: menu.py:119 menu.py:126 templates/base.html:138 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: menu.py:122 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat" #: menu.py:124 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Dades" #: menu.py:128 modules/networks/templates/connection_show.html:274 #: modules/security/__init__.py:35 modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Seguretat" #: menu.py:130 msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "Administració" #: middleware.py:134 msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later." msgstr "" +"Segurament el sistema es troba sota molta càrrega. Si us plau, intenta-ho " +"més tard." #: middleware.py:147 #, python-brace-format msgid "Page not found: {url}" -msgstr "" +msgstr "Pàgina no trobada: {url}" #: middleware.py:150 msgid "Error running operation." -msgstr "" +msgstr "Error al intentar la operació." #: middleware.py:152 msgid "Error loading page." -msgstr "" +msgstr "Error al carregar la pàgina." #: modules/apache/__init__.py:32 msgid "Apache HTTP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor HTTP d'Apache" #: modules/apache/__init__.py:46 msgid "Web Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Web" #: modules/apache/__init__.py:52 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "{box_name} Interfície Web (Plinth)" #: modules/apache/components.py:162 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Accedeix a l'URL {url} a tcp{kind}" #: modules/apache/components.py:165 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" -msgstr "" +msgstr "Accedeix a l'URL {url}" #: modules/avahi/__init__.py:24 #, python-brace-format @@ -173,52 +183,62 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" +"La descoberta de serveis permet a altres dispositius de la xarxa que " +"descobreixin la teva {box_name} i els serveis que té. També permet a la teva " +"{box_name} descobrir altres serveis que funcionen a la teva xarxa local. La " +"descoberta de serveis no és essencial i només funciona amb xarxes internes. " +"Pot ser deshabilitada per augmentar la seguretat, especialment si et " +"connectes a una xarxa local hostil." #: modules/avahi/__init__.py:47 msgid "Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "Descoberta de Serveis" #: modules/avahi/__init__.py:62 msgid "Local Network Domain" -msgstr "" +msgstr "Domini de la Xarxa Local" #: modules/avahi/manifest.py:14 msgid "Auto-discovery" -msgstr "" +msgstr "Descobriment Automàtic" #: modules/avahi/manifest.py:14 modules/backups/manifest.py:17 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" #: modules/avahi/manifest.py:14 msgid "mDNS" -msgstr "" +msgstr "mDNS" #: modules/backups/__init__.py:24 msgid "Backups allows creating and managing backup archives." msgstr "" +"Còpies de Seguretat permet crear i gestionar arxius de còpia de seguretat." #: modules/backups/__init__.py:44 modules/backups/__init__.py:174 #: modules/backups/__init__.py:219 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Còpies de Seguretat" #: modules/backups/__init__.py:171 msgid "" "Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted " "remote backup location or an extra attached disk." msgstr "" +"Activa una programació automàtica de còpies de seguretat per garantir la " +"seguretat de les dades. Prefereix una ubicació de còpia de seguretat remota " +"xifrada o un disc addicional connectat." #: modules/backups/__init__.py:177 msgid "Enable a Backup Schedule" -msgstr "" +msgstr "Activa una programació de Còpies de Seguretat" #: modules/backups/__init__.py:181 modules/backups/__init__.py:228 #: modules/privacy/__init__.py:84 modules/storage/__init__.py:326 #: modules/upgrades/__init__.py:152 #, python-brace-format msgid "Go to {app_name}" -msgstr "" +msgstr "Ves a {app_name}" #: modules/backups/__init__.py:216 #, python-brace-format @@ -226,49 +246,60 @@ msgid "" "A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not " "succeed. The latest error is: {error_message}" msgstr "" +"Ha fallat una còpia de seguretat programada. Els darrers {error_count} " +"intents de còpia de seguretat no han tingut èxit. L’últim error és: " +"{error_message}" #: modules/backups/__init__.py:224 msgid "Error During Backup" -msgstr "" +msgstr "Error al fer la Còpia de Seguretat" #: modules/backups/forms.py:34 #, python-brace-format msgid "{app} (No data to backup)" -msgstr "" +msgstr "{app} (No hi ha dades per fer una còpia de seguretat)" #: modules/backups/forms.py:54 msgid "Enable scheduled backups" -msgstr "" +msgstr "Habilita les còpies de seguretat programades" #: modules/backups/forms.py:55 msgid "" "If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older " "backups are removed." msgstr "" +"Si està activat, es fa una còpia de seguretat cada dia, cada setmana i cada " +"mes. Les còpies de seguretat antigues s’eliminen." #: modules/backups/forms.py:59 msgid "Number of daily backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Número de còpies de seguretat diàries a mantenir" #: modules/backups/forms.py:60 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every day." msgstr "" +"Es conserven aquest nombre de còpies de seguretat més recents i la resta s’" +"eliminen. Un valor de «0» desactiva les còpies de seguretat d’aquest tipus. " +"Es duen a terme cada dia a l’hora especificada." #: modules/backups/forms.py:65 msgid "Number of weekly backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Número de còpies de seguretat setmanals a mantenir" #: modules/backups/forms.py:67 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday." msgstr "" +"Es conserven aquest nombre de còpies de seguretat més recents i la resta s’" +"eliminen. Un valor de «0» desactiva les còpies de seguretat d’aquest tipus. " +"S’executa a l’hora especificada cada diumenge." #: modules/backups/forms.py:72 msgid "Number of monthly backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Número de còpies de seguretat mensuals a mantenir" #: modules/backups/forms.py:74 msgid "" @@ -276,28 +307,33 @@ msgid "" "disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of " "every month." msgstr "" +"Es conserven aquest nombre de còpies de seguretat més recents i la resta s’" +"eliminen. Un valor de «0» desactiva les còpies de seguretat d’aquest tipus. " +"S’executa a l’hora especificada el primer dia de cada mes." #: modules/backups/forms.py:79 msgid "Hour of the day to trigger backup operation" -msgstr "" +msgstr "Hora del dia per activar l'operació de còpia de seguretat" #: modules/backups/forms.py:81 msgid "" "In 24 hour format. Services may become temporarily unavailable while running " "backup operation at this time of the day." msgstr "" +"En format de 24 hores. Els serveis poden quedar temporalment inaccessibles " +"mentre s'executa l'operació de còpia de seguretat a aquesta hora del dia." #: modules/backups/forms.py:85 modules/backups/forms.py:107 msgid "Included apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions incloses" #: modules/backups/forms.py:85 modules/backups/forms.py:107 msgid "Apps to include in the backup" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions que s'inclouran a la còpia de seguretat" #: modules/backups/forms.py:101 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Repositori" #: modules/backups/forms.py:103 #: modules/backups/templates/backups_delete.html:17 modules/ikiwiki/forms.py:15 @@ -305,23 +341,23 @@ msgstr "" #: modules/samba/templates/samba.html:66 #: modules/sharing/templates/sharing.html:32 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: modules/backups/forms.py:104 msgid "(Optional) Set a name for this backup archive" -msgstr "" +msgstr "(Opcional) Tria un nom per aquest arxiu de còpia de seguretat" #: modules/backups/forms.py:125 msgid "Select the apps you want to restore" -msgstr "" +msgstr "Selecciona les aplicacions que vols restaurar" #: modules/backups/forms.py:141 modules/kiwix/forms.py:21 msgid "Upload File" -msgstr "" +msgstr "Penja un Fitxer" #: modules/backups/forms.py:143 msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" -msgstr "" +msgstr "Els arxius de còpia de seguretat han d'estar en un format .tar.gz" #: modules/backups/forms.py:145 #, python-brace-format @@ -330,105 +366,115 @@ msgid "" "file previously downloaded from the result of a successful backup on a " "{box_name}. It must have a .tar.gz extension." msgstr "" +"Selecciona el fitxer de còpia de seguretat per pujar des de l'ordinador " +"local. Aquest ha de ser un fitxer prèviament descarregat dels resultats " +"d'una còpia de seguretat exitosa en un {box_name}. Ha de tenir l'extensió " +".tar.gz." #: modules/backups/forms.py:154 msgid "Repository path format incorrect." -msgstr "" +msgstr "Camí del repositori en format incorrecte." #: modules/backups/forms.py:161 #, python-brace-format msgid "Invalid username: {username}" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari incorrecte: {username}" #: modules/backups/forms.py:171 #, python-brace-format msgid "Invalid hostname: {hostname}" -msgstr "" +msgstr "Nom d'amfitrió no vàlid: {hostname}" #: modules/backups/forms.py:175 #, python-brace-format msgid "Invalid directory path: {dir_path}" -msgstr "" +msgstr "Ruta de directori no vàlida: {dir_path}" #: modules/backups/forms.py:181 modules/letsencrypt/manifest.py:11 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Encriptació" #: modules/backups/forms.py:182 msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" +"\"Clau al repositori\" significa que una clau protegida per contrasenya està " +"emmagatzemada amb la còpia de seguretat." #: modules/backups/forms.py:184 msgid "Key in Repository" -msgstr "" +msgstr "Clau al Repositori" #: modules/backups/forms.py:184 #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:67 #: modules/searx/forms.py:14 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Cap" #: modules/backups/forms.py:186 modules/networks/forms.py:340 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya" #: modules/backups/forms.py:187 msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." -msgstr "" +msgstr "Contrasenya; Només es necessita si s'utilitza encriptació." #: modules/backups/forms.py:190 msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Confirma la Contrasenya" #: modules/backups/forms.py:190 msgid "Repeat the passphrase." -msgstr "" +msgstr "Repeteix la Contrasenya." #: modules/backups/forms.py:201 msgid "The entered encryption passphrases do not match" -msgstr "" +msgstr "Les contrasenyes d'encriptació que s'han introduït no coincideixen" #: modules/backups/forms.py:205 msgid "Passphrase is needed for encryption." -msgstr "" +msgstr "La contrasenya és necessària per a poder encriptar." #: modules/backups/forms.py:240 msgid "Select Disk or Partition" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un Disc o Partició" #: modules/backups/forms.py:241 msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups" -msgstr "" +msgstr "Les còpies de seguretat es desaran al directori FreedomBoxBackups" #: modules/backups/forms.py:250 msgid "SSH Repository Path" -msgstr "" +msgstr "Camí del Repositori SSH" #: modules/backups/forms.py:251 msgid "" "Path of a new or existing repository. Example: user@host:~/path/to/repo/" msgstr "" +"Ruta d'un repositori nou o existent. Exemple: user@host:~/path/to/repo/" +"" #: modules/backups/forms.py:255 msgid "SSH server password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya del Servidor SSH" #: modules/backups/forms.py:256 msgid "" "Password of the SSH Server.
SSH key-based authentication is not yet " "possible." msgstr "" +"Contrasenya del servidor SSH.
L'autenticació mitjançant clau SSH encara " +"no és possible." #: modules/backups/forms.py:275 msgid "Remote backup repository already exists." -msgstr "" +msgstr "El repositori de còpies de seguretat remot ja existeix." #: modules/backups/forms.py:281 msgid "Select verified SSH public key" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la clau pública SSH verificada" #: modules/backups/manifest.py:14 #: modules/backups/templates/backups_repository.html:92 @@ -436,121 +482,125 @@ msgstr "" #: modules/backups/views.py:238 modules/snapshot/manifest.py:14 #: templates/toolbar.html:44 templates/toolbar.html:45 msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Restaurar" #: modules/backups/manifest.py:15 msgid "Encrypted" -msgstr "" +msgstr "Encriptat" #: modules/backups/manifest.py:16 msgid "Schedules" -msgstr "" +msgstr "Programat" #: modules/backups/manifest.py:18 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "Remot" #: modules/backups/manifest.py:19 msgid "App data" -msgstr "" +msgstr "Dades d'aplicació" #: modules/backups/manifest.py:20 #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15 #: modules/miniflux/templates/miniflux.html:12 #: modules/snapshot/templates/snapshot.html:13 templates/app.html:52 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració" #: modules/backups/manifest.py:21 msgid "Borg" -msgstr "" +msgstr "Borg" #: modules/backups/privileged.py:34 msgid "" "Connection refused - make sure you provided correct credentials and the " "server is running." msgstr "" +"Connexió refusada: assegura't d'haver proporcionat les credencials correctes " +"i que el servidor està en funcionament." #: modules/backups/privileged.py:41 msgid "Connection refused" -msgstr "" +msgstr "Connexió rebutjada" #: modules/backups/privileged.py:48 msgid "Repository not found" -msgstr "" +msgstr "Repositori no trobat" #: modules/backups/privileged.py:53 msgid "Incorrect encryption passphrase" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya d'encriptació incorrecta" #: modules/backups/privileged.py:58 msgid "SSH access denied" -msgstr "" +msgstr "Accés SSH denegat" #: modules/backups/privileged.py:64 msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgstr "" +"La ruta del repositori no està buida ni és un repositori de còpies de " +"seguretat existent." #: modules/backups/privileged.py:77 msgid "An archive with given name already exists in the repository." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix un arxiu amb aquest nom al repositori." #: modules/backups/privileged.py:84 msgid "Archive with given name was not found in the repository." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap arxiu amb aquest nom al repositori." #: modules/backups/privileged.py:90 msgid "Backup system is busy with another operation." -msgstr "" +msgstr "El sistema de còpies de seguretat està ocupat amb una altra operació." #: modules/backups/privileged.py:95 msgid "Not enough space left on the disk or remote location." -msgstr "" +msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc o a la ubicació remota." #: modules/backups/repository.py:94 msgid "Existing repository is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "El repositori existent no està xifrat." #: modules/backups/repository.py:289 #, python-brace-format msgid "{box_name} storage" -msgstr "" +msgstr "Emmagatzematge de {box_name}" #: modules/backups/templates/backups.html:17 modules/backups/views.py:124 msgid "Create a new backup" -msgstr "" +msgstr "Crea una còpia de seguretat nova" #: modules/backups/templates/backups.html:21 msgid "Create Backup" -msgstr "" +msgstr "Crea una còpia de seguretat" #: modules/backups/templates/backups.html:24 msgid "Upload and restore a backup archive" -msgstr "" +msgstr "Penja i restaura un arxiu de còpia de seguretat" #: modules/backups/templates/backups.html:28 msgid "Upload and Restore" -msgstr "" +msgstr "Penja i restaura" #: modules/backups/templates/backups.html:31 msgid "Add a backup location" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una ubicació de còpia de seguretat" #: modules/backups/templates/backups.html:35 msgid "Add Backup Location" -msgstr "" +msgstr "Afegeix ubicació de còpia de seguretat" #: modules/backups/templates/backups.html:38 msgid "Add a remote backup location" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una ubicació de còpia de seguretat remota" #: modules/backups/templates/backups.html:42 msgid "Add Remote Backup Location" -msgstr "" +msgstr "Afegeix ubicació de còpia de seguretat remota" #: modules/backups/templates/backups.html:46 msgid "Existing Backups" -msgstr "" +msgstr "Còpies de seguretat existents" #: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:21 #: modules/backups/templates/backups_upload.html:28 @@ -573,7 +623,7 @@ msgstr "" #: modules/users/templates/users_firstboot.html:34 templates/app.html:31 #: templates/messages.html:17 templates/setup.html:43 templates/setup.html:58 msgid "Caution:" -msgstr "" +msgstr "Precaució:" #: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:24 #, python-format @@ -582,74 +632,83 @@ msgid "" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" +"Les credencials per a aquest repositori estan emmagatzemades al teu " +"%(box_name)s.
Per restaurar una còpia de seguretat en un nou %(box_name)" +"s necessites les credencials SSH i, si s'ha escollit, la frase de pas de " +"xifratge." #: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34 msgid "Create Location" -msgstr "" +msgstr "Crea una ubicació" #: modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19 #: modules/gitweb/views.py:51 msgid "Create Repository" -msgstr "" +msgstr "Crea un repositori" #: modules/backups/templates/backups_delete.html:12 msgid "Delete this archive permanently?" -msgstr "" +msgstr "Vols eliminar aquest arxiu permanentment?" #: modules/backups/templates/backups_delete.html:18 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Temps" #: modules/backups/templates/backups_delete.html:34 #, python-format msgid "Delete Archive %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'arxiu %(name)s" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:22 msgid "This repository is encrypted" -msgstr "" +msgstr "Aquest repositori està encriptat" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:33 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Programa" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:44 msgid "Unmount Location" -msgstr "" +msgstr "Desmuntar la ubicació" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:55 msgid "Mount Location" -msgstr "" +msgstr "Muntar la ubicació" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:66 msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup." msgstr "" +"Elimina ubicació de còpia de seguretat. Això no suprimirà la còpia de " +"seguretat remota." #: modules/backups/templates/backups_repository.html:88 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Descarrega" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:114 msgid "No archives currently exist." -msgstr "" +msgstr "Actualment no existeixen arxius." #: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" -msgstr "" +msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest repositori?" #: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19 msgid "" "The remote repository will not be deleted. This just removes the repository " "from the listing on the backup page, you can add it again later on." msgstr "" +"El repositori remot no serà eliminat. Això només elimina el repositori de la " +"llista de la pàgina de còpies de seguretat; podràs afegir-lo de nou més " +"endavant." #: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31 msgid "Remove Location" -msgstr "" +msgstr "Eliminar ubicació" #: modules/backups/templates/backups_restore.html:15 msgid "Restore data from" -msgstr "" +msgstr "Restaura dades des de" #: modules/backups/templates/backups_upload.html:17 #, python-format @@ -662,6 +721,13 @@ msgid "" " backup file.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Carrega un fitxer de còpia de seguretat descarregat d'un altre " +"%(box_name)s per restaurar-ne \n" +"\t\tel contingut. Després de carregar el fitxer de còpia de seguretat, " +"podràs triar les aplicacions \n" +"\t\tque desitges restaurar.\n" +" " #: modules/backups/templates/backups_upload.html:31 #, python-format @@ -669,10 +735,12 @@ msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" +"Tens %(max_filesize)s disponibles per restaurar una còpia de seguretat. " +"Superar aquest límit pot deixar el teu %(box_name)s inutilitzable." #: modules/backups/templates/backups_upload.html:45 msgid "Upload file" -msgstr "" +msgstr "Penja un fitxer" #: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18 #, python-format @@ -680,6 +748,8 @@ msgid "" "Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and " "accepting connections." msgstr "" +"No s'ha pogut arribar a l'amfitrió SSH %(hostname)s. Si us plau, verifica " +"que l'amfitrió estigui en funcionament i acceptant connexions." #: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:34 #, python-format @@ -687,10 +757,13 @@ msgid "" "The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host " "advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them." msgstr "" +"No s'ha pogut establir l'autenticitat de l'amfitrió SSH %(hostname)s. " +"L'amfitrió anuncia les següents claus públiques SSH. Si us plau, verifica'n " +"alguna." #: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:46 msgid "How to verify?" -msgstr "" +msgstr "Com verificar?" #: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:51 msgid "" @@ -698,114 +771,117 @@ msgid "" "one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. " "instead of RSA, by choosing the corresponding file." msgstr "" +"Executa la següent ordre a la màquina amfitriona SSH. La sortida hauria de " +"coincidir amb una de les opcions proporcionades. També pots utilitzar DSA, " +"ECDSA, Ed25519, etc., en lloc de RSA, seleccionant el fitxer corresponent." #: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:66 msgid "Verify Host" -msgstr "" +msgstr "Verifica l'amfitrió" #: modules/backups/views.py:68 msgid "Backup schedule updated." -msgstr "" +msgstr "Programació de còpies de seguretat actualitzada." #: modules/backups/views.py:87 msgid "Schedule Backups" -msgstr "" +msgstr "Programació de còpies de seguretat" #: modules/backups/views.py:148 msgid "Archive created." -msgstr "" +msgstr "Arxiu creat." #: modules/backups/views.py:160 msgid "Delete Archive" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'arxiu" #: modules/backups/views.py:173 msgid "Archive deleted." -msgstr "" +msgstr "Arxiu eliminat" #: modules/backups/views.py:187 msgid "Upload and restore a backup" -msgstr "" +msgstr "Penja i restaura una còpia de seguretat" #: modules/backups/views.py:216 msgid "Upload successful." -msgstr "" +msgstr "S'ha penjat correctament." #: modules/backups/views.py:254 msgid "No backup file found." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap arxiu de còpia de seguretat." #: modules/backups/views.py:262 msgid "Restore from uploaded file" -msgstr "" +msgstr "Restaura des de l'arxiu penjat" #: modules/backups/views.py:276 modules/backups/views.py:297 msgid "Restored files from backup." -msgstr "" +msgstr "Arxius restaurats des de la còpia de seguretat." #: modules/backups/views.py:327 msgid "No additional disks available to add a repository." -msgstr "" +msgstr "No hi ha discs addicionals disponibles per afegir un repositori." #: modules/backups/views.py:335 msgid "Create backup repository" -msgstr "" +msgstr "Crea repositori de còpia de seguretat" #: modules/backups/views.py:350 msgid "Added new repository." -msgstr "" +msgstr "S'ha afegit un nou repositori." #: modules/backups/views.py:364 msgid "Create remote backup repository" -msgstr "" +msgstr "Crea un repositori de còpia de seguretat remot" #: modules/backups/views.py:386 msgid "Added new remote SSH repository." -msgstr "" +msgstr "S'ha afegit un nou repositori remot SSH." #: modules/backups/views.py:408 msgid "Verify SSH hostkey" -msgstr "" +msgstr "Verifica la clau d'amfitrió SSH" #: modules/backups/views.py:434 msgid "SSH host already verified." -msgstr "" +msgstr "L'amfitrió SSH ja ha estat verificat." #: modules/backups/views.py:445 msgid "SSH host verified." -msgstr "" +msgstr "Amfitrió SSH verificat." #: modules/backups/views.py:461 msgid "SSH host public key could not be verified." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut verificar la clau pública de l'amfitrió SSH." #: modules/backups/views.py:463 msgid "Authentication to remote server failed." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'autenticació amb el servidor remot." #: modules/backups/views.py:465 msgid "Error establishing connection to server: {}" -msgstr "" +msgstr "Error en establir la connexió amb el servidor: {}" #: modules/backups/views.py:476 msgid "Repository removed." -msgstr "" +msgstr "Repositori eliminat." #: modules/backups/views.py:490 msgid "Remove Repository" -msgstr "" +msgstr "Elimina el repositori" #: modules/backups/views.py:500 msgid "Repository removed. Backups were not deleted." -msgstr "" +msgstr "Repositori eliminat. Les còpies de seguretat no han estat suprimides." #: modules/backups/views.py:511 msgid "Unmounting failed!" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el desmuntatge!" #: modules/backups/views.py:527 modules/backups/views.py:531 msgid "Mounting failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el muntatge" #: modules/bepasty/__init__.py:17 msgid "" @@ -814,6 +890,11 @@ msgid "" "audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files " "can be set to expire after a time period." msgstr "" +"bepasty és una aplicació web que permet pujar i compartir fitxers grans. " +"També s'hi poden enganxar i compartir fragments de text i codi. Els textos, " +"imatges, àudios, vídeos i documents PDF es poden previsualitzar al " +"navegador. Els fitxers compartits poden configurar-se perquè caduquin " +"després d’un període de temps." #: modules/bepasty/__init__.py:21 msgid "" @@ -822,6 +903,11 @@ msgid "" "password, you can share it with the users who should have the associated " "permissions." msgstr "" +"Bepasty és una aplicació web que permet pujar i compartir fitxers grans. " +"També es poden enganxar i compartir fragments de text i codi. Els textos, " +"imatges, àudio, vídeos i documents PDF es poden previsualitzar al navegador. " +"Els fitxers compartits es poden configurar perquè expirinin després d'un " +"cert període de temps." #: modules/bepasty/__init__.py:25 msgid "" @@ -830,38 +916,42 @@ msgid "" "revoke access for a single person or group, by removing their password from " "the list." msgstr "" +"També pots crear diverses contrasenyes amb el mateix conjunt de privilegis i " +"distribuir-les a diferents persones o grups. Això et permetrà, més endavant, " +"revocar l'accés a una persona o grup específic, eliminant la seva " +"contrasenya de la llista." #: modules/bepasty/__init__.py:32 modules/bepasty/__init__.py:41 msgid "Read a file, if a web link to the file is available" -msgstr "" +msgstr "Llegeix un fitxer, si hi ha un enllaç web disponible per al fitxer" #: modules/bepasty/__init__.py:33 msgid "Create or upload files" -msgstr "" +msgstr "Crea o penja fitxers" #: modules/bepasty/__init__.py:34 msgid "List all files and their web links" -msgstr "" +msgstr "Llista tots els fitxers i els seus enllaços web" #: modules/bepasty/__init__.py:35 msgid "Delete files" -msgstr "" +msgstr "Elimina fitxers" #: modules/bepasty/__init__.py:36 msgid "Administer files: lock/unlock files" -msgstr "" +msgstr "Administrar fitxers: bloquejar/desbloquejar fitxers" #: modules/bepasty/__init__.py:40 msgid "None, password is always required" -msgstr "" +msgstr "Cap, sempre es requereix contrasenya" #: modules/bepasty/__init__.py:42 msgid "List and read all files" -msgstr "" +msgstr "Llistar i llegir tots els fitxers" #: modules/bepasty/__init__.py:57 modules/bepasty/manifest.py:6 msgid "bepasty" -msgstr "" +msgstr "bepasty" #: modules/bepasty/forms.py:17 msgid "Public Access (default permissions)"