diff --git a/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po index 5ab3df3db..65b732c04 100644 --- a/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 18:08-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-17 21:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-22 23:37+0000\n" "Last-Translator: Nektarios Katakis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" @@ -61,7 +61,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση εφαρμογής" #: plinth/forms.py:54 msgid "Select a domain name to be used with this application" msgstr "" -"Επιλέξτε ένα όνομα υπηρεσίας (DNS) για να χρησιμοποιηθεί με αυτή την εφαρμογή" +"Επιλέξτε ένα όνομα διαδικτύου (DNS) για να χρησιμοποιηθεί με αυτή την " +"εφαρμογή" #: plinth/forms.py:56 msgid "" @@ -69,7 +70,7 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Προειδοποίηση! Η εφαρμογή ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά, εάν το όνομα " -"υπηρεσίας (DNS) αλλάξει αργότερα." +"διαδικτύου (DNS) αλλάξει αργότερα." #: plinth/forms.py:64 msgid "Language" @@ -177,11 +178,11 @@ msgstr "Ανέβασμα αρχείου" #: plinth/modules/backups/forms.py:96 msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" -msgstr "Τα εφεδρικά αρχεία πρέπει να είναι σε μορφή. tar. gz" +msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας πρέπει να είναι σε μορφή. tar. gz" #: plinth/modules/backups/forms.py:97 msgid "Select the backup file you want to upload" -msgstr "Επιλέξτε το εφεδρικό αρχείο που θέλετε να ανεβάσετε" +msgstr "Επιλέξτε το αντίγραφο ασφαλείας που θέλετε να ανεβάσετε" #: plinth/modules/backups/forms.py:103 msgid "Repository path format incorrect." @@ -212,7 +213,7 @@ msgid "" "backup." msgstr "" "\"Κλειδί στο αποθετήριο\" σημαίνει ότι ένα κλειδί που προστατεύεται με " -"κωδικό πρόσβασης αποθηκεύεται με το εφεδρικό αρχείο (backup)." +"κωδικό πρόσβασης αποθηκεύεται με το αντίγραφο ασφαλείας." #: plinth/modules/backups/forms.py:135 plinth/modules/networks/forms.py:275 msgid "Passphrase" @@ -244,8 +245,7 @@ msgstr "Επιλέξτε Δίσκο ή Διαμέρισμα του δίσκου" #: plinth/modules/backups/forms.py:190 msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups" -msgstr "" -"Τα εφεδρικά αρχεία ασφαλείας θα αποθηκευτούν στον κατάλογο FreedomBoxBackups" +msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας θα αποθηκευτούν στον κατάλογο FreedomBoxBackups" #: plinth/modules/backups/forms.py:199 msgid "SSH Repository Path" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:224 msgid "Remote backup repository already exists." -msgstr "Το απομακρυσμένο αποθετήριο εφεδρικών αρχείων υπάρχει ήδη." +msgstr "Το απομακρυσμένο αποθετήριο αντιγράφων ασφαλείας υπάρχει ήδη." #: plinth/modules/backups/forms.py:230 msgid "Select verified SSH public key" @@ -306,8 +306,8 @@ msgstr "Η πρόσβαση SSH απορρίφθηκε" #: plinth/modules/backups/repository.py:78 msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgstr "" -"Η διαδρομή του αποθετηρίου δεν είναι ούτε κενή ούτε είναι ένα υπάρχον " -"αποθετήριο εφεδρικών αρχείων." +"Το μονομάτι του αποθετηρίου δεν είναι ούτε κενό ούτε ένα υπάρχον αποθετήριο " +"αντιγράφων ασφαλείας." #: plinth/modules/backups/repository.py:152 msgid "Existing repository is not encrypted." @@ -321,15 +321,15 @@ msgstr "Αποθηκευτικός χώρος {box_name}" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:45 #: plinth/modules/backups/views.py:77 msgid "Create a new backup" -msgstr "Δημιουργία νέου εφεδρικού αρχείου" +msgstr "Δημιουργία νέου αντιγράφου ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:49 msgid "Create Backup" -msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αρχείου" +msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:52 msgid "Upload and restore a backup archive" -msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα εφεδρικό αρχείο" +msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα αντίγραφο ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:56 msgid "Upload and Restore" @@ -337,23 +337,23 @@ msgstr "Αποστολή και επαναφορά" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:59 msgid "Add a backup location" -msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων" +msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:63 msgid "Add Backup Location" -msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων" +msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:66 msgid "Add a remote backup location" -msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων" +msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:70 msgid "Add Remote Backup Location" -msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας εφεδρικών αρχείων" +msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης τοποθεσίας αντιγράφων ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:73 msgid "Existing Backups" -msgstr "Υπάρχοντα εφεδρικά αρχεία" +msgstr "Υπάρχοντα αντίγραφα ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34 #, python-format @@ -452,11 +452,11 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Ανεβάστε ένα εφεδρικό αρχείο που κατεβάσατε από ένα άλλο %(box_name)s " -"για να επαναφέρετε τα\n" +" Ανεβάστε ένα αντίγραφο ασφαλείας που κατεβάσατε από ένα άλλο " +"%(box_name)s για να επαναφέρετε τα\n" " περιεχόμενα. Μπορείτε να επιλέξετε τις εφαρμογές που θέλετε να επαναφέρετε " "μετά την αποστολή ενός\n" -"αρχείο αντιγράφου ασφαλείας.\n" +"αρχείου αντιγράφου ασφαλείας.\n" " " #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:42 @@ -470,9 +470,9 @@ msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" -"Έχετε διαθέσιμο χώρο %(max_filesize)s για την επαναφορά εφεδρικού αρχείου. " -"Εάν υπερβείτε αυτό το όριο, μπορεί να αφήσει το %(box_name)s να είναι " -"άχρηστο." +"Έχετε διαθέσιμο χώρο %(max_filesize)s για την επαναφορά αντιγράφου " +"ασφαλείας. Εάν υπερβείτε αυτό το όριο, μπορεί να αφήσει το %(box_name)s να " +"είναι άχρηστο." #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:56 msgid "Upload file" @@ -530,19 +530,19 @@ msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε." #: plinth/modules/backups/views.py:124 msgid "Upload and restore a backup" -msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα εφεδρικό αρχείο" +msgstr "Ανεβάστε και επαναφέρετε ένα αντίγραφο ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/views.py:159 msgid "Restored files from backup." -msgstr "Επαναφορά αρχείων από τα εφεδρικά αρχεία." +msgstr "Επαναφορά αρχείων από τα αντίγραφα ασφαλείας." #: plinth/modules/backups/views.py:186 msgid "No backup file found." -msgstr "Δεν βρέθηκε εφεδρικό αρχείο." +msgstr "Δεν βρέθηκε αντίγραφο ασφαλείας." #: plinth/modules/backups/views.py:194 msgid "Restore from uploaded file" -msgstr "Επαναφορά αρχείων από το αρχείο που ανεβάσατε" +msgstr "Επαναφορά από το αρχείο που ανεβάσατε" #: plinth/modules/backups/views.py:251 msgid "No additional disks available to add a repository." @@ -551,11 +551,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/views.py:259 msgid "Create backup repository" -msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου εφεδρικών αρχείων" +msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου αντιγράφων ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/views.py:286 msgid "Create remote backup repository" -msgstr "Δημιουργία απομακρυσμένου αποθετηρίου εφεδρικών αρχείων" +msgstr "Δημιουργία απομακρυσμένου αποθετηρίου αντιγράφων ασφαλείας" #: plinth/modules/backups/views.py:305 msgid "Added new remote SSH repository." @@ -6555,114 +6555,120 @@ msgid "" "plinth/issues\">bug tracker so we can fix it. Also, please attach the status log to the bug report." msgstr "" +"Αυτό είναι ένα εσωτερικό σφάλμα και όχι κάτι που προκαλέσατε ή μπορείτε να " +"διορθώσετε. Αναφέρετε το σφάλμα στο κατάλογος σφαλμάτων ώστε να μπορούμε να " +"το διορθώσουμε. Επίσης, Παρακαλούμε επισυνάψτε το αρχείο καταγραφής κατάστασης στην αναφορά " +"σφάλματος." #: plinth/templates/app.html:47 #, python-format msgid "Service %(service_name)s is running." -msgstr "" +msgstr "Η υπηρεσία %(service_name)s εκτελείται." #: plinth/templates/app.html:52 #, python-format msgid "Service %(service_name)s is not running." -msgstr "" +msgstr "Η υπηρεσία %(service_name)s δεν εκτελείται." #: plinth/templates/base.html:50 #, python-format msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s" -msgstr "" +msgstr "Βασική λειτουργικότητα και σελίδα ιστού για το %(box_name)s" #: plinth/templates/base.html:96 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή πλοήγησης" #: plinth/templates/base.html:115 plinth/templates/base.html:118 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Κεντρική σελίδα" #: plinth/templates/base.html:123 plinth/templates/base.html:127 msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Εφαρμογές" #: plinth/templates/base.html:132 plinth/templates/base.html:136 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Σύστημα" #: plinth/templates/base.html:164 plinth/templates/base.html:165 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: plinth/templates/base.html:172 plinth/templates/base.html:173 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Κάνετε επανεκκίνηση" #: plinth/templates/base.html:178 plinth/templates/base.html:179 msgid "Shut down" -msgstr "" +msgstr "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ" #: plinth/templates/base.html:186 plinth/templates/base.html:187 #: plinth/templates/base.html:211 plinth/templates/base.html:213 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Αποσύνδεση" #: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198 msgid "Select language" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:205 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση" #: plinth/templates/clients.html:32 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Ιστός" #: plinth/templates/clients.html:57 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Επιφάνειας εργασίας" #: plinth/templates/clients.html:68 msgid "GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "GNU/Linux" #: plinth/templates/clients.html:70 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: plinth/templates/clients.html:72 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: plinth/templates/clients.html:88 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Κινητό" #: plinth/templates/clients.html:99 msgid "Play Store" -msgstr "" +msgstr "Play Store" #: plinth/templates/clients.html:101 msgid "F-Droid" -msgstr "" +msgstr "F-Droid" #: plinth/templates/clients.html:103 msgid "App Store" -msgstr "" +msgstr "Κατάστημα εφαρμογών" #: plinth/templates/clients.html:119 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Πακέτο" #: plinth/templates/clients.html:126 msgid "Debian:" -msgstr "" +msgstr "Debian:" #: plinth/templates/clients.html:129 msgid "Homebrew:" -msgstr "" +msgstr "Homebrew:" #: plinth/templates/clients.html:132 msgid "RPM:" -msgstr "" +msgstr "RPM:" #: plinth/templates/first_setup.html:39 #, python-format @@ -6670,10 +6676,12 @@ msgid "" "Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using " "your %(box_name)s once it is done." msgstr "" +"Περιμένετε να ολοκληρωθεί η εγκατάσταση του %(box_name)s. Μπορείτε να " +"αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το %(box_name)s μόλις ολοκληρωθεί." #: plinth/templates/header.html:36 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση" #: plinth/templates/index.html:37 #, python-format @@ -6681,10 +6689,12 @@ msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" +"Ενεργοποιήστε μερικές εφαρμογές για να " +"προσθέσετε συντομεύσεις σε αυτήν τη σελίδα." #: plinth/templates/index.html:59 msgid "Configure »" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων »" #: plinth/templates/index.html:115 #, python-format @@ -6693,6 +6703,10 @@ msgid "" "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" +"%(box_name)s, ένα καθαρό μίγμα Debian, είναι ένα 100%% ελεύθερο λογισμικό " +"διακομιστής για να τρέξετε κοινωνικές εφαρμογές σε αδύναμους υπολογιστές. " +"Παρέχει εργαλεία επικοινωνίας που σέβονται την ιδιωτική σας ζωή και τα " +"προσωπικά δεδομένα σας." #: plinth/templates/index.html:124 #, python-format @@ -6701,39 +6715,46 @@ msgid "" "free software, distributed under the GNU Affero General Public License, " "Version 3 or later." msgstr "" +"Αυτή η πύλη είναι μέρος της σελίδας ιστού του %(box_name)s. το %(box_name)s " +"είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται με τη γενική άδεια δημόσιας χρήσης " +"GNU Affero, έκδοση 3 ή νεότερη." #: plinth/templates/index.html:144 msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Αρχική σελίδα" #: plinth/templates/index.html:147 msgid "Source Code" -msgstr "" +msgstr "Πηγαίος Κώδικας" #: plinth/templates/index.html:150 msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Δωρεά" #: plinth/templates/index.html:154 msgid "FreedomBox Foundation" -msgstr "" +msgstr "Ίδρυμα FreedomBox" #: plinth/templates/index.html:161 msgid "IRC Chatroom" -msgstr "" +msgstr "Αίθουσα συνομιλίας IRC" #: plinth/templates/index.html:166 msgid "Mailing list" -msgstr "" +msgstr "Λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: plinth/templates/internal-zone.html:26 #, python-format msgid "%(service_name)s is available only on internal networks." msgstr "" +"Η υπηρεσία %(service_name)s είναι διαθέσιμη μόνο σε εσωτερικά " +"δίκτυα." #: plinth/templates/internal-zone.html:32 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν διασυνδέσεις δικτύου που έχουν ρυθμιστεί ως " +"εσωτερικές." #: plinth/templates/internal-zone.html:34 #, python-format @@ -6741,10 +6762,12 @@ msgid "" "Currently the following network interfaces are configured as internal: " "%(interface_list)s" msgstr "" +"Προς το παρόν οι ακόλουθες διασυνδέσεις δικτύου έχουν ρυθμιστεί ως " +"εσωτερικές: %(interface_list)s" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:23 msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Προώθηση θυρών" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26 #, python-format @@ -6753,63 +6776,68 @@ msgid "" "forwarding on your router. You should forward the following ports for " "%(service_name)s:" msgstr "" +"Αν το FreedomBox είναι πίσω από ένα router, θα πρέπει να ρυθμίσετε την " +"προώθηση των θυρών στο δρομολογητή σας. Θα πρέπει να προωθήσετε τις " +"ακόλουθες θύρες για %(service_name)s:" #: plinth/templates/setup.html:51 msgid "Install this application?" -msgstr "" +msgstr "Να εγκατασταθεί αυτή η εφαρμογή;" #: plinth/templates/setup.html:55 msgid "This application needs an update. Update now?" -msgstr "" +msgstr "Αυτή η εφαρμογή χρειάζεται μια ενημέρωση. Ενημέρωση τώρα?" #: plinth/templates/setup.html:66 msgid "" "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " "moments before trying again." msgstr "" +"Εκτελείται ήδη μια άλλη εγκατάσταση ή αναβάθμιση. Παρακαλώ περιμένετε λίγα " +"λεπτά πριν προσπαθήσετε ξανά." #: plinth/templates/setup.html:73 msgid "This application is currently not available in your distribution." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η εφαρμογή δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμη στο λειτουργικό σας." #: plinth/templates/setup.html:87 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση" #: plinth/templates/setup.html:98 msgid "Performing pre-install operation" -msgstr "" +msgstr "Εκτελείται διαδικασία πριν από την εγκατάσταση" #: plinth/templates/setup.html:102 msgid "Performing post-install operation" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση διαδικασία μετά την εγκατάσταση" #: plinth/templates/setup.html:107 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση του %(package_names)s: %(status)s" #: plinth/templates/setup.html:117 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "" +msgstr "ολοκληρώθηκε το %(percentage)s%%" #: plinth/templates/toolbar.html:38 msgid "Launch web client" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση περιηγητή ιστού" #: plinth/templates/toolbar.html:47 msgid "Client Apps" -msgstr "" +msgstr "Πελάτες εφαρμογές" #: plinth/views.py:179 msgid "Application enabled" -msgstr "" +msgstr "Η εφαρμογή ενεργοποιήθηκε" #: plinth/views.py:182 msgid "Application disabled" -msgstr "" +msgstr "Η εφαρμογή απενεργοποιήθηκε" #: plinth/web_framework.py:188 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujarati"