From ecb4ce07330d936b7a5b6446bbacf35c4a03cf74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Besnik Bleta Date: Sun, 9 Oct 2022 08:06:59 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Albanian) Currently translated at 99.3% (1482 of 1491 strings) --- plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po | 134 +++++++++++++++---------- 1 file changed, 81 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po index e479ef644..d294869e7 100644 --- a/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-26 19:51-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-09 07:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-10 13:34+0000\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" @@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "S’lidhet dot me {host}:{port}" #: plinth/forms.py:36 msgid "Backup app before uninstall" -msgstr "" +msgstr "Kopjeruani aplikacionin, para se të çinstalohet" #: plinth/forms.py:37 msgid "Restoring from the backup will restore app data." -msgstr "" +msgstr "Rikthimi prej kopjeruajtjes do të rikthejë të dhëna aplikacioni." #: plinth/forms.py:39 msgid "Repository to backup to" @@ -1067,6 +1067,8 @@ msgid "" "Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - " "without spaces or special characters. Example: My_Library_2000" msgstr "" +"Vetëm shkronja të alfabetit të anglishtes, numra dhe shenjat _ . dhe - pa " +"hapësira apo shenja speciale. Shembull: Mediateka_ime_2000" #: plinth/modules/calibre/forms.py:30 msgid "A library with this name already exists." @@ -1291,25 +1293,27 @@ msgstr "Shfaq aplikacione dhe veçori që lypin dije më teknike." #: plinth/modules/config/forms.py:104 msgid "System-wide logging" -msgstr "" +msgstr "Regjistrim për gjithë sistemin" #: plinth/modules/config/forms.py:105 msgid "Disable logging, for privacy" -msgstr "" +msgstr "Çaktivizo regjistrim, për privatësi" #: plinth/modules/config/forms.py:107 msgid "Keep some in memory until a restart, for performance" -msgstr "" +msgstr "Mbaj ca në kujtesë, deri në një rinisje, për punim më të mirë" #: plinth/modules/config/forms.py:110 msgid "Write to disk, useful for debugging" -msgstr "" +msgstr "Shkruaje në disk, e dobishme për diagnostikim" #: plinth/modules/config/forms.py:112 msgid "" "Logs contain information about who accessed the system and debug information " "from various services" msgstr "" +"Regjistrat përmbajnë informacion se cilët kanë hyrë në sistem dhe hollësi " +"diagnostikimi nga shërbime të ndryshme" #: plinth/modules/config/views.py:50 #, python-brace-format @@ -1617,13 +1621,6 @@ msgstr "" "tuaj DNS, do të marrë një përgjigje me adresën tuaj aktuale IP." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " -#| "GnuDIP service at ddns.freedombox.org or you may find free update URL " -#| "based services at " -#| "freedns.afraid.org." msgid "" "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "GnuDIP service at ddns." @@ -1631,10 +1628,10 @@ msgid "" "href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org." msgstr "" "Nëse po kërkoni për një llogari falas DNS-je dinamike, mund të gjeni një " -"shërbim GnuDIP të lirë, te ddns.freedombox.org</a>, ose mund të gjeni shërbime të " -"lira me bazë përditësim URL-je, te <a href=\" target=\"_blank\"> freedns." -"afraid.org." +"shërbim GnuDIP të lirë, te ddns.freedombox.org ose mund të gjeni shërbime të lira me " +"bazë përditësim URL-je, te freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:62 msgid "Dynamic DNS Client" @@ -1720,10 +1717,8 @@ msgid "GnuDIP" msgstr "GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:57 -#, fuzzy -#| msgid "other update URL" msgid "Other update URL" -msgstr "tjetër URL përditësimesh" +msgstr "Tjetër URL përditësimesh" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59 msgid "Service Type" @@ -1818,7 +1813,7 @@ msgstr "Lidhjes i mbaroi koha" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:25 msgid "Could not find server" -msgstr "" +msgstr "S’u gjet dot shërbyes" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27 msgid "Server refused connection" @@ -1878,6 +1873,9 @@ msgid "" "Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each " "domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented." msgstr "" +"Përkatësi për t’u përdorur nga ejabberd. Kini parasysh se llogaritë e " +"përdoruesve janë unike për çdo përkatësi dhe migrimi i përdoruesve te një " +"emër i ri përkatësie s’është sendërtuar ende." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:26 msgid "Enable Message Archive Management" @@ -1993,6 +1991,10 @@ msgid "" "Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access " "your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam." msgstr "" +"Kjo është një zgjidhje e plotë shërbyes email që përdor Postfix, Dovecot dhe " +"Rspamd. Postfix-i dërgon dhe merr email-e. Dovecot u lejon klientëve email " +"të përdorin kutinë tuaj postare përmes IMAP apo POP3. Rspamd trajton " +"mesazhet e padëshiruar." #: plinth/modules/email/__init__.py:30 msgid "" @@ -2001,6 +2003,11 @@ msgid "" "restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit " "request. See manual page for more information." msgstr "" +"Shërbyesi email aktualisht nuk funksionon me mjaft shërbime të lira " +"përkatësish, përfshi ato të FreedomBox Foundation. Gjithashtu mjaft ISP " +"kufizojnë email-t e dërguar. Disa prej tyre e heqin kufizimin pas një " +"kërkese shprehimisht për këtë. Për më tepër hollësi, shihni faqen e " +"doracakut." #: plinth/modules/email/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -2011,6 +2018,11 @@ msgid "" "Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created pointing " "to the first admin user." msgstr "" +"Çdo përdorues në {box_name} merr një adresë email të ngjashme me përdorues@" +"përkatësiaime.shembull. Do të marrë gjithashtu email nga krejt adresat që " +"duken si përdorues+foo@përkatësiaime.shembull. Më tej, mund të shtojë aliase " +"te adresa e tij email. Aliase të nevojshëm, të tillë si “postmaster” " +"krijohen automatikisht dhe shpien te i pari përdorues përgjegjës." #: plinth/modules/email/__init__.py:41 msgid "" @@ -2115,7 +2127,7 @@ msgstr "Administroni Të Padëshiruarat" #: plinth/modules/email/templates/email.html:22 msgid "DNS Records" -msgstr "" +msgstr "Zëra DNS" #: plinth/modules/email/templates/email.html:25 msgid "" @@ -2125,19 +2137,19 @@ msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email.html:36 msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL" #: plinth/modules/email/templates/email.html:37 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Klasë" #: plinth/modules/email/templates/email.html:39 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Përparësi" #: plinth/modules/email/templates/email.html:40 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Madhësi" #: plinth/modules/email/templates/email.html:41 #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18 @@ -2146,7 +2158,7 @@ msgstr "Portë" #: plinth/modules/email/templates/email.html:42 msgid "Host/Target/Value" -msgstr "" +msgstr "Strehë/Objektiv/Vlerë" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -2612,38 +2624,40 @@ msgstr "Mësoni më tepër…" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46 msgid "How can I help?" -msgstr "" +msgstr "Si mund t’ju ndihmoj?" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48 msgid "" "Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been " "filtered to only show packages that are installed on this system." msgstr "" +"Më poshtë gjendet një listë mundësish për të dhënë ndihmesë te Debian. Është " +"filtruar për të shfaqur vetëm paketa që janë të instaluara në këtë sistem." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59 msgid "Show issues" -msgstr "" +msgstr "Shfaq çështje" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63 msgid "Packages that will be removed from Debian testing" -msgstr "" +msgstr "Paketa që do të hiqen nga dega Debian testing" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69 #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85 msgid "source package:" -msgstr "" +msgstr "paketë burim:" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80 msgid "Packages that are not in Debian testing" -msgstr "" +msgstr "Paketa që s’janë pjesë e degës Debian testing" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92 msgid "Good first issues for beginners" -msgstr "" +msgstr "Çështje të përshtatshme për fillestarë" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104 msgid "Issues for which the package maintainer has requested help" -msgstr "" +msgstr "Çështje për të cilat mirëmbajtësi i paketës ka kërkuar ndihmë" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12 #, python-format @@ -3049,16 +3063,18 @@ msgstr "" #: plinth/modules/janus/__init__.py:22 msgid "Janus is a lightweight WebRTC server." -msgstr "" +msgstr "Janus është një shërbyes WebRTC i peshës së lehtë." #: plinth/modules/janus/__init__.py:23 msgid "A simple video conference room is included." -msgstr "" +msgstr "Përfshihet një dhomë e thjeshtë konferencash me video." #: plinth/modules/janus/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "Coturn is required to use Janus." msgstr "" +"Coturn është i domosdoshëm për të përdorur " +"Janus-in." #: plinth/modules/janus/__init__.py:41 msgid "Janus" @@ -3066,11 +3082,11 @@ msgstr "Janus" #: plinth/modules/janus/__init__.py:43 msgid "Video Room" -msgstr "" +msgstr "Dhomë Me Video" #: plinth/modules/janus/manifest.py:7 msgid "Janus Video Room" -msgstr "" +msgstr "Janus Video Room" #: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205 #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 @@ -3443,7 +3459,7 @@ msgstr "Emër Sajti" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42 msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki." -msgstr "" +msgstr "Emër i sajtit siç shfaqet nëpër wiki." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:46 msgid "Enable public registrations" @@ -3703,17 +3719,19 @@ msgstr "" #: plinth/modules/mumble/forms.py:40 msgid "Set a password to join the server" -msgstr "" +msgstr "Që të bëheni pjesë e një shërbyesi, caktoni një fjalëkalim" #: plinth/modules/mumble/forms.py:42 msgid "" "Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the " "current password." msgstr "" +"Caktoni një fjalëkalim që është i domosdoshëm për të hyrë te shërbyesi. Për " +"të përdorur fjalëkalimin e tanishëm, lëreni të zbrazët." #: plinth/modules/mumble/forms.py:48 msgid "Set the name for the root channel" -msgstr "" +msgstr "Caktoni emrin e kanalit rrënjë" #: plinth/modules/mumble/forms.py:52 msgid "" @@ -3739,7 +3757,7 @@ msgstr "Fjalëkalimi i ardhjes u ndryshua" #: plinth/modules/mumble/views.py:53 msgid "Root channel name changed." -msgstr "" +msgstr "Emri i kanalit rrënjë ndryshoi" #: plinth/modules/names/__init__.py:22 #, python-brace-format @@ -5641,6 +5659,9 @@ msgid "" "follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use " "your {box_name} credentials." msgstr "" +"RSS-Bridge-in mund ta përdorni me Tiny Tiny RSS " +"për të ndjekur sajte të ndryshëm. Kur shtohet një prurje, aktivizoni " +"mirëfilltësimin dhe përdorni kredencialet tuaj për {box_name}." #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:45 plinth/modules/ttrss/__init__.py:48 msgid "Read and subscribe to news feeds" @@ -5649,11 +5670,11 @@ msgstr "Lexoni dhe pajtohuni te prurje lajmesh" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10 msgid "RSS-Bridge" -msgstr "" +msgstr "RSS-Bridge" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49 msgid "RSS Feed Generator" -msgstr "" +msgstr "Prodhues Prurjesh RSS" #: plinth/modules/samba/__init__.py:27 msgid "" @@ -7056,6 +7077,8 @@ msgid "" "After a download has completed, you can also access your files using the Sharing app." msgstr "" +"Pasi të jetë plotësuar një shkarkim, te kartelat tuaja mund të hyni edhe " +"duke përdorur aplikacionin Ndarje Me të Tjerë." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:66 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:6 @@ -7323,6 +7346,9 @@ msgid "" "This will attempt to upgrade the system from stable to testing. It " "is meant only for development use." msgstr "" +"Kjo do të rreket të përmirësojë sistemin nga versioni i qëndrueshëm në " +"versionin testim. Është menduar vetëm për përdorim zhvillimi të " +"platformës." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150 msgid "Test distribution upgrade now" @@ -8138,17 +8164,17 @@ msgstr "Gabim: {name}: {exception_message}" #: plinth/operation.py:119 #, python-brace-format msgid "Waiting to start: {name}" -msgstr "" +msgstr "Po pritet të fillohet: {name}" #: plinth/operation.py:125 #, python-brace-format msgid "Finished: {name}" -msgstr "" +msgstr "Përfundoi: {name}" #: plinth/package.py:191 #, python-brace-format msgid "Package {expression} is not available for install" -msgstr "" +msgstr "Paketa {expression} s’është e gatshme për instalim" #: plinth/package.py:204 #, python-brace-format @@ -8179,7 +8205,7 @@ msgstr "kartelë formësimi: {file}" #: plinth/package.py:423 plinth/package.py:448 msgid "Timeout waiting for package manager" -msgstr "" +msgstr "Mbaroi koha teksa pritej për përgjegjës paketash" #: plinth/setup.py:40 msgid "Installing app" @@ -8237,7 +8263,7 @@ msgstr "Aplikacioni u çinstalua." #: plinth/setup.py:451 msgid "Updating app packages" -msgstr "" +msgstr "Po përditësohet paketa aplikacioni" #: plinth/templates/403.html:10 msgid "403 Forbidden" @@ -8463,7 +8489,7 @@ msgstr "FreedomBox Foundation" #: plinth/templates/index.html:146 msgid "Forum" -msgstr "" +msgstr "Forum" #: plinth/templates/index.html:151 msgid "IRC Chatroom" @@ -8606,13 +8632,15 @@ msgstr "Të çinstalohet Aplikacioni %(app_name)s?" #: plinth/templates/uninstall.html:17 msgid "Uninstalling an app is an exprimental feature." -msgstr "" +msgstr "Çinstalimi i një aplikacioni është një veçori eksperimentale." #: plinth/templates/uninstall.html:23 msgid "" "All app data and configuration will be permanently lost. App may be " "installed freshly again." msgstr "" +"Krejt të dhënat dhe formësimi i aplikacionit do të humbin përgjithnjë. " +"Aplikacioni mund të instalohet sërish nga e para." #: plinth/views.py:221 msgid "Setting unchanged" @@ -8621,7 +8649,7 @@ msgstr "Rregullim i pandryshuar" #: plinth/views.py:401 #, python-brace-format msgid "before uninstall of {app_id}" -msgstr "" +msgstr "para çinstalimit të {app_id}" #: plinth/web_framework.py:114 msgid "Gujarati"