From ed48bc14671057f720baaccf9e28696e9e7f557e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrij Mizyk Date: Fri, 17 Sep 2021 19:46:12 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 75.4% (1142 of 1513 strings) --- plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po | 79 ++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 56 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po index cfeca91e5..374cfc612 100644 --- a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 19:29-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-17 18:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 13:33+0000\n" "Last-Translator: Andrij Mizyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -441,11 +441,11 @@ msgstr "Створити резервну копію" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24 msgid "Upload and restore a backup archive" -msgstr "Відвантажити й відновити архів резервної копії" +msgstr "Відвантажити і відновити архів резервної копії" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28 msgid "Upload and Restore" -msgstr "Відвантажити й відновити" +msgstr "Відвантажити і відновити" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31 msgid "Add a backup location" @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Архів видалено." #: plinth/modules/backups/views.py:159 msgid "Upload and restore a backup" -msgstr "Вивантажити й відновити резервну копію" +msgstr "Вивантажити і відновити резервну копію" #: plinth/modules/backups/views.py:194 msgid "Restored files from backup." @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid "" "Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be " "lost." msgstr "" -"Видалити цю бібліотеку назавжди? Усі збережені ел. книжки й збережені дані " +"Видалити цю бібліотеку назавжди? Усі збережені ел. книжки і збережені дані " "буде втрачено." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27 @@ -1829,6 +1829,8 @@ msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" +"Тип NAT поки що не виявлено. Якщо ви не надали \"URL перевірки IP\", ми не " +"виявлятимемо тип NAT." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19 msgid "Direct connection to the Internet." @@ -2550,14 +2552,14 @@ msgstr "Співпрацювати" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26 #, python-format msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." -msgstr "" +msgstr "Зараз Ви працюєте на %(os_release)s і %(box_name)s версії %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23 #, python-format msgid "" "There is a new %(box_name)s version available." -msgstr "" +msgstr "Доступна нова версія %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37 @@ -3721,12 +3723,16 @@ msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" +"Налаштування мережевих пристроїв. Зʼєднання з Інтернетом через Ethernet, Wi-" +"Fi або PPPoE. Ділитися цим зʼєднанням з іншими пристроями в мережі." #: plinth/modules/networks/__init__.py:43 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" +"Пристрої, що адмініструються іншими способами, можуть бути недоступними для " +"налаштування тут." #: plinth/modules/networks/__init__.py:61 msgid "Networks" @@ -4038,6 +4044,8 @@ msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

You will be suggested the most conservative actions.

" msgstr "" +"Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальни Інтернет-послуг

Вам буде запропоновано консервативніші дії.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:411 msgid "Preferred router configuration" @@ -4393,28 +4401,32 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" +"Мій постачальник Інтернет-послуг надає публічну IP-адресу, яка не змінюється " +"протягом часу." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"Мій постачальник Інтернет-послуг надає публічну IP-адресу, яка може " +"змінюватися впродовж часу." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "Мій постачальник Інтернет-послуг не надає публічної IP-адерси." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." -msgstr "" +msgstr "Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальник Інтернет-послуг." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "Оновити..." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "Як ваш %(box_name)s підʼєднано до Інтернету?" +msgstr "Як Ваш %(box_name)s підʼєднано до Інтернету?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -4423,7 +4435,7 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" -"Виберіть пункт, що найкраще описує те, як ваш %(box_name)s підʼєднано до " +"Виберіть пункт, що найкраще описує те, як Ваш %(box_name)s підʼєднано до " "мережі. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок " "установлення. Її можна змінити пізніше." @@ -4460,6 +4472,8 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"Ваше Інтернет-зʼєднання напряму підʼєднано до Вашого %(box_name)s і в мережі " +"нема інших пристроїв." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 msgid "" @@ -4890,12 +4904,16 @@ msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" +"Ваш постачальник Інтернет-послуг не надає Вам зовнішньої IP-адреси, а надає " +"Інтернет-зʼєднання через NAT." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:40 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" +"Ваш постачальник Інтернет-послуг не надає Вам статичної IP-адреси і Ваша IP-" +"адреса змінюється кожного разу, коли ви підʼєднуєтеся до Інтернету." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42 msgid "Your ISP limits incoming connections." @@ -5556,7 +5574,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:13 msgid "Restrict console logins (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Обмежувати вхід до консолі (рекомендовано)" #: plinth/modules/security/forms.py:14 msgid "" @@ -5564,6 +5582,9 @@ msgid "" "to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some " "services without further authorization." msgstr "" +"Коли опція ввімкнена — лише користувачі з групи \"admin\" можуть входити до " +"консолі або через SSH. Користувачі консолі мають можливість доступу до " +"деяких сервісів без додаткової авторизації." #: plinth/modules/security/forms.py:19 msgid "Fail2Ban (recommended)" @@ -5575,6 +5596,8 @@ msgid "" "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" +"Коли опція ввімкнена — Fail2Ban обмежуватиме спроби вторгнення за допомогою " +"грубого перебору до сервера SSH та інших захищених паролем Інтернет-сервісів." #: plinth/modules/security/templates/security.html:12 #: plinth/modules/security/templates/security.html:14 @@ -5683,7 +5706,7 @@ msgstr "Оновлено конфіґурацію безпеки" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:20 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "Shaarli дозволяє зберігати й ділитися закладками." +msgstr "Shaarli дозволяє зберігати і ділитися закладками." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21 msgid "" @@ -6750,7 +6773,7 @@ msgstr "Дозволити автооновлення" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:16 msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day." -msgstr "Якщо ввімкнено, FreedomBox автоматично оновлятиметься раз у день." +msgstr "Коли ввімкнено — FreedomBox автоматично оновлятиметься раз на день." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:19 msgid "Enable auto-update to next stable release" @@ -6761,6 +6784,8 @@ msgid "" "When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release " "when it is available." msgstr "" +"Коли ввімкнено — FreedomBox оновлятиметься до наступного стабільного випуску " +"дистрибутиву, якщо він доступний." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:34 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89 @@ -6885,27 +6910,27 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:71 msgid "Automatic upgrades enabled" -msgstr "" +msgstr "Дозволено автоматичні оновлення" #: plinth/modules/upgrades/views.py:74 msgid "Automatic upgrades disabled" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено автоматичні оновлення" #: plinth/modules/upgrades/views.py:82 msgid "Distribution upgrade enabled" -msgstr "" +msgstr "Дозволено оновлення дистрибутиву" #: plinth/modules/upgrades/views.py:85 msgid "Distribution upgrade disabled" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено оновлення дистрибутиву" #: plinth/modules/upgrades/views.py:126 msgid "Upgrade process started." -msgstr "" +msgstr "Процес оновлення розпочато." #: plinth/modules/upgrades/views.py:128 msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося розпочати оновлення." #: plinth/modules/upgrades/views.py:138 msgid "Frequent feature updates activated." @@ -6917,6 +6942,10 @@ msgid "" "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" +"Створення і керування обліковими записами користувачів. Ці обліківки " +"обробляються як централізований механізм автентифікації для більшості " +"застосунків. Деякі застосунки також вимагають, щоб обліківка була частиною " +"групи, щоб отримати авторизований доступ до застосунку." #: plinth/modules/users/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -6932,7 +6961,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:64 msgid "Users and Groups" -msgstr "Користувачі й групи" +msgstr "Користувачі і групи" #: plinth/modules/users/__init__.py:77 msgid "Access to all services and system settings" @@ -7840,10 +7869,12 @@ msgid "" "%(service_name)s is available only on internal networks or when the " "client is connected to %(box_name)s through VPN." msgstr "" +"%(service_name)s доступне лише у внутрішніх мережах або коли клієнт " +"підключено до %(box_name)s через VPN." #: plinth/templates/internal-zone.html:17 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." -msgstr "" +msgstr "Зараз тут нема мережевих інтерфейсів, що налаштовані як внутрішні." #: plinth/templates/internal-zone.html:19 #, python-format @@ -7851,6 +7882,8 @@ msgid "" "Currently the following network interfaces are configured as internal: " "%(interface_list)s" msgstr "" +"Наразі наступні мережеві інтерфейси налаштовано як внутрішні: " +"%(interface_list)s" #: plinth/templates/messages.html:11 msgid "Close"