diff --git a/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po index 753a2fec7..6674a9bfa 100644 --- a/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-23 20:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-11 16:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:49+0000\n" "Last-Translator: Burak Yavuz \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" @@ -2835,7 +2835,7 @@ msgid "" "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" "ikiwiki basit bir viki ve blog uygulamasıdır. Markdown dahil olmak üzere " -"birkaç hafif biçimlendirme dilini, yorumlar ve RSS beslemeleri gibi ortak " +"birkaç hafif biçimlendirme dilini, yorumlar ve RSS bildirimleri gibi ortak " "blog oluşturma işlevselliğini destekler." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:26 @@ -3341,17 +3341,14 @@ msgstr "" "strong>. Şu anki parolayı korumak için bu alanı boş bırakın." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in " -#| "footer, feeds and emails." msgid "" "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, " "feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion" "\"." msgstr "" "MediaWiki tarafından, altbilgi, bildirimler ve e-postalar gibi viki'yi " -"işaret eden URL'ler oluşturmak için kullanılır." +"işaret eden URL'ler oluşturmak için kullanılır. Örnekler: \"benimfreedombox." +"ornek.org\" veya \"ornek.onion\"." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:39 msgid "Enable public registrations" @@ -3419,10 +3416,8 @@ msgid "Default skin changed" msgstr "Varsayılan kaplama değiştirildi" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:98 -#, fuzzy -#| msgid "Domain name set" msgid "Domain name updated" -msgstr "Etki alanı adı ayarlandı" +msgstr "Etki alanı adı güncellendi" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -4909,10 +4904,10 @@ msgid "" "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" "%(box_name)s cihazının VPN'ine bağlanmak için bir profil indirmeniz ve bunu " -"mobil veya masaüstü makinenizdeki bir OpenVPN istemcisine göstermeniz " -"gerekir. OpenVPN İstemcileri çoğu platform için mevcuttur. Önerilen " -"istemciler ve bunların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili talimatlar için " -"yukarıdaki \"Daha fazla bilgi edinin...\" bağlantısına tıklayın." +"mobil veya masaüstü makinenizdeki bir OpenVPN istemcisine iletmeniz gerekir. " +"OpenVPN İstemcileri çoğu platform için mevcuttur. Önerilen istemciler ve " +"bunların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili talimatlar için yukarıdaki \"Daha " +"fazla bilgi edinin...\" bağlantısına tıklayın." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #, python-format @@ -6652,14 +6647,13 @@ msgstr "" "org/download/download-easy.html.en\">Tor Tarayıcı kullanmanızı önerir." #: plinth/modules/tor/__init__.py:34 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." +#, python-brace-format msgid "" "A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on " "TCP port 9050." msgstr "" -"9050 nolu TCP bağlantı noktası üzerindeki %(box_name)s cihazınızda bir Tor " -"SOCKS bağlantı noktası kullanılabilir." +"9050 nolu TCP bağlantı noktası üzerindeki dahili ağlar için {box_name} " +"cihazınızda bir Tor SOCKS bağlantı noktası kullanılabilir." #: plinth/modules/tor/__init__.py:54 msgid "Tor" @@ -6896,16 +6890,13 @@ msgstr "" "tasarlanmış bir haber bildirim (RSS/Atom) okuyucusu ve toplayıcısıdır." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any " "user belonging to the feed-reader group." msgstr "" -"Etkinleştirildiğinde, Tiny Tiny RSS'ye {box_name} " -"oturum açma adı olan herhangi bir kullanıcı tarafından erişilebilir." +"Etkinleştirildiğinde Tiny Tiny RSS'ye, bildirim okuyucu grubuna ait herhangi bir kullanıcı tarafından erişilebilir." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:32 msgid "" @@ -8263,10 +8254,8 @@ msgstr "" "bağlantı noktalarını yönlendirmelisiniz:" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37 -#, fuzzy -#| msgid "Service Type" msgid "Service Name" -msgstr "Hizmet Türü" +msgstr "Hizmet Adı" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38 msgid "Protocol"