From f1c1bad20391f13d25e9811566bf9e6958ea7368 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dietmar Date: Thu, 28 Sep 2023 11:43:45 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.6% (1520 of 1525 strings) --- plinth/locale/de/LC_MESSAGES/django.po | 45 ++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 31 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index 1c29e8104..af9c8aa39 100644 --- a/plinth/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 20:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-07 12:46+0000\n" -"Last-Translator: Ettore Atalan \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-29 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Dietmar \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" @@ -113,6 +113,8 @@ msgstr "Die im Browser festgelegte Sprache verwenden" #: plinth/middleware.py:130 msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later." msgstr "" +"Das System ist möglicherweise stark belastet. Bitte versuchen Sie es später " +"erneut." #: plinth/modules/apache/__init__.py:32 msgid "Apache HTTP Server" @@ -1958,7 +1960,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10 msgid "Conversations" -msgstr "Konversationen" +msgstr "Conversations" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24 msgid "Xabber" @@ -2597,6 +2599,12 @@ msgid "" "href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources site, or by running " "\"apt source package_name\" in a terminal (using Cockpit or SSH)." msgstr "" +"%(box_name)s ist freie Software, lizenziert unter der GNU Affero General " +"Public License. Der Quellcode ist online verfügbar im %(box_name)s Repository. " +"Darüber hinaus kann der Quellcode jedes Debian-Pakets von der Debian Sources Seite oder durch Ausführen von " +"\"apt source Paketname\" in einem Terminal (über Cockpit oder SSH)." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:82 #, python-format @@ -4320,7 +4328,7 @@ msgstr "" "Konfigurationseinstellung namens DMZ. Dadurch kann der Router den gesamten " "eingehenden Datenverkehr aus dem Internet an eine einzelne IP-Adresse " "weiterleiten, z. B. die IP-Adresse von {box_name}. Denken Sie zunächst " -"daran, eine statische lokale IP-Adresse für Ihre box_name in der " +"daran, eine statische lokale IP-Adresse für Ihre {box_name} in der " "Konfiguration Ihres Routers zu konfigurieren.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:423 @@ -6210,6 +6218,9 @@ msgid "" "server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a " "Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy." msgstr "" +"Shadowsocks ist ein Werkzeug zur sicheren Weiterleitung von Netzwerkanfragen " +"an einen entfernten Server. Es besteht aus zwei Teilen: (1) einem " +"Shadowsocks-Server, und (2) einem Shadowsocks-Client mit einem SOCKS5-Proxy." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21 #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21 @@ -6218,6 +6229,9 @@ msgid "" "requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely " "access the Internet, without filtering." msgstr "" +"Shadowsocks kann verwendet werden, um Internetfilter und Zensur zu umgehen. " +"Dies setzt voraus, dass sich der Shadowsocks-Server an einem Ort befindet, " +"an dem er frei und ohne Filterung auf das Internet zugreifen kann." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -6739,10 +6753,11 @@ msgstr "Einmal-Anmeldung" #: plinth/modules/sso/forms.py:28 msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page" msgstr "" +"Geben Sie die Buchstaben aus dem Bild ein, um zur Anmeldeseite zu gelangen" #: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20 msgid "Proceed to Login" -msgstr "" +msgstr "Weiter zum Login" #: plinth/modules/sso/templates/login.html:20 msgid "Login" @@ -7067,6 +7082,10 @@ msgid "" "network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even " "when using an ISP that limits servers at home." msgstr "" +"Diese App bietet eine Onion-Domäne, um {box_name} Dienste über das Tor-" +"Netzwerk zugänglich zu machen. Mit dem Tor-Browser kann man vom Internet aus " +"auf {box_name} zugreifen, auch wenn man einen ISP benutzt, der die Server zu " +"Hause begrenzt." #: plinth/modules/tor/__init__.py:60 msgid "Tor" @@ -7297,6 +7316,10 @@ msgid "" "apps, use the URL /transmission-remote/" "rpc." msgstr "" +"Zusätzlich zur Weboberfläche können auch mobile und Desktop-Apps verwendet " +"werden, um Transmission auf {box_name} fernzusteuern. Zum Konfigurieren von " +"Fernsteuerungsanwendungen verwenden Sie die URL /transmission-remote/rpc." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:44 #, python-brace-format @@ -7344,18 +7367,14 @@ msgstr "" "Benutzer der zur Feed-Reader-Gruppe gehört, aufgerufen werden." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL " -#| "/tt-rss-app for connecting." msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss or /tt-rss-app " "for connecting." msgstr "" "Wenn Sie eine Mobil- oder Desktop-Anwendung für Tiny Tiny RSS verwenden, " -"verwenden Sie die URL /tt-rss-app für die " -"Verbindung." +"verwenden Sie die URL /tt-rss oder /tt-rss-app für die Verbindung." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:50 plinth/modules/ttrss/manifest.py:44 msgid "Tiny Tiny RSS" @@ -8714,8 +8733,6 @@ msgid "RPM:" msgstr "RPM:" #: plinth/templates/error.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "error" msgid "Error" msgstr "Fehler"