From f5f02d34327e557e8c5c686fe8ba8a55ab2da3bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kosagi Date: Wed, 21 May 2025 11:22:33 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 25.5% (473 of 1854 strings) --- plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po | 336 +++++++++++++++++-------- 1 file changed, 226 insertions(+), 110 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index 89c5a78e2..3ecad7a35 100644 --- a/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-17 19:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-21 16:01+0000\n" "Last-Translator: kosagi \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Cap" #: modules/backups/forms.py:186 modules/networks/forms.py:340 msgid "Passphrase" -msgstr "Contrasenya" +msgstr "Frase de Contrasenya" #: modules/backups/forms.py:187 msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Elimina l'arxiu" #: modules/backups/views.py:173 msgid "Archive deleted." -msgstr "Arxiu eliminat" +msgstr "Arxiu eliminat." #: modules/backups/views.py:187 msgid "Upload and restore a backup" @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" msgstr "" "Una llista de servidors DNS, separats per espai, als quals s’enviaran les " -"sol·licituds." +"sol·licituds" #: modules/bind/manifest.py:16 msgid "DNS" @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Servidor" #: modules/bind/manifest.py:18 msgid "Resolver" -msgstr "" +msgstr "Resoldre" #: modules/bind/templates/bind.html:11 msgid "Serving Domains" @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Dominis" #: modules/bind/templates/bind.html:19 msgid "Serving" -msgstr "" +msgstr "Servint" #: modules/bind/templates/bind.html:20 msgid "IP addresses" @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Descarrega el directori" #: modules/deluge/manifest.py:7 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" -msgstr "" +msgstr "Client Bittorrent escrit en Python/PyGTK" #: modules/deluge/manifest.py:21 modules/transmission/manifest.py:39 msgid "BitTorrent" @@ -1650,6 +1650,9 @@ msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" +"La prova de diagnòstic del sistema realitzarà una sèrie de comprovacions al " +"teu sistema per confirmar que les aplicacions i els serveis funcionen " +"correctament." #: modules/diagnostics/__init__.py:53 modules/diagnostics/__init__.py:239 msgid "Diagnostics" @@ -1657,23 +1660,23 @@ msgstr "Diagnòstics" #: modules/diagnostics/__init__.py:99 msgid "skipped" -msgstr "" +msgstr "omès" #: modules/diagnostics/__init__.py:100 msgid "passed" -msgstr "" +msgstr "passat" #: modules/diagnostics/__init__.py:101 modules/networks/views.py:51 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "fallat" #: modules/diagnostics/__init__.py:102 msgid "error" -msgstr "" +msgstr "error" #: modules/diagnostics/__init__.py:103 msgid "warning" -msgstr "" +msgstr "avís" #. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to #. Megabyte. @@ -1689,11 +1692,11 @@ msgstr "GiB" #: modules/diagnostics/__init__.py:217 msgid "You should disable some apps to reduce memory usage." -msgstr "" +msgstr "Hauries de desactivar algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria." #: modules/diagnostics/__init__.py:222 msgid "You should not install any new apps on this system." -msgstr "" +msgstr "No hauries d’instal·lar cap aplicació nova en aquest sistema." #: modules/diagnostics/__init__.py:234 #, no-python-format, python-brace-format @@ -1701,6 +1704,8 @@ msgid "" "System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} " "{memory_available_unit} free. {advice_message}" msgstr "" +"El sistema té poca memòria: {percent_used}% utilitzada, {memory_available} " +"{memory_available_unit} lliures. {advice_message}" #: modules/diagnostics/__init__.py:236 msgid "Low Memory" @@ -1708,40 +1713,42 @@ msgstr "Memòria Baixa" #: modules/diagnostics/__init__.py:267 msgid "Running diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Executant diagnòstics" #: modules/diagnostics/__init__.py:312 #, no-python-format, python-brace-format msgid "Found {issue_count} issues during routine tests." -msgstr "" +msgstr "S'han trobat {issue_count} problemes durant les proves rutinàries." #: modules/diagnostics/__init__.py:313 msgid "Diagnostics results" -msgstr "" +msgstr "Resultats del diagnòstic" #: modules/diagnostics/__init__.py:318 msgid "Go to diagnostics results" -msgstr "" +msgstr "Ves als resultats del diagnòstic" #: modules/diagnostics/forms.py:11 msgid "Enable daily run" -msgstr "" +msgstr "Activa l'execució diària" #: modules/diagnostics/forms.py:12 msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day." msgstr "" +"Quan està activat, les comprovacions de diagnòstic s’executaran una vegada " +"al dia." #: modules/diagnostics/forms.py:15 msgid "Enable automatic repair" -msgstr "" +msgstr "Activa la reparació automàtica" #: modules/diagnostics/forms.py:16 msgid "If issues are found, try to repair them automatically." -msgstr "" +msgstr "Si es troben problemes, intenta reparar-los automàticament." #: modules/diagnostics/manifest.py:10 msgid "Detect problems" -msgstr "" +msgstr "Detecta problemes" #: modules/diagnostics/manifest.py:10 msgid "Repair" @@ -1753,46 +1760,46 @@ msgstr "Diariament" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11 msgid "Diagnostics Run" -msgstr "" +msgstr "Fes correr els diagnòstics" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17 msgid "Run Diagnostics Now" -msgstr "" +msgstr "Fes correr els diagnòstics ara" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22 msgid "View Results" -msgstr "" +msgstr "Veu els resultats" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10 msgid "Diagnostic Results" -msgstr "" +msgstr "Resultats de diagnòstic" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:14 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:39 #, python-format msgid "App: %(app_name)s" -msgstr "" +msgstr "Aplicació: %(app_name)s" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:49 msgid "Try to repair" -msgstr "" +msgstr "Intenta reparar" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:29 msgid "This app does not support diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Aquesta app no permet diagnòstics" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11 msgid "Run Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Fes correr el diagnòstic" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17 msgid "Re-run Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Torna a fer correr el diagnòstic" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21 msgid "Diagnostics test is currently running" -msgstr "" +msgstr "El test de diagnòstic s'està executant" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34 msgid "Results" @@ -1809,12 +1816,12 @@ msgstr "Resultat" #: modules/diagnostics/views.py:117 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "" +msgstr "Test de diagnòstic" #: modules/diagnostics/views.py:146 #, python-brace-format msgid "App {app_id} is not installed, cannot repair" -msgstr "" +msgstr "L'aplicació {app_id} no està instal·lada, no es pot reparar" #: modules/dynamicdns/__init__.py:29 #, python-brace-format @@ -1823,6 +1830,10 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" +"Si el teu proveïdor d’Internet canvia la teva adreça IP periòdicament (per " +"exemple, cada 24 hores), pot ser difícil que altres et trobin a Internet. " +"Això impedirà que altres trobin els serveis proporcionats per aquest " +"{box_name}." #: modules/dynamicdns/__init__.py:33 msgid "" @@ -1834,6 +1845,13 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" +"La solució és assignar un nom DNS a la teva adreça IP i actualitzar el nom " +"DNS cada vegada que el teu proveïdor d’Internet canviï la teva IP. El DNS " +"dinàmic et permet enviar la teva adreça IP pública actual a un servidor GnuDIP. " +"Després, el servidor assignarà el teu nom DNS a la nova IP, i si algú des d’" +"Internet sol·licita el teu nom DNS, rebrà una resposta amb la teva adreça IP " +"actual." #: modules/dynamicdns/__init__.py:41 msgid "" @@ -1842,12 +1860,19 @@ msgid "" "freedombox.org or you may find free update URL based services at freedns.afraid.org." msgstr "" +"Si busques un compte de DNS dinàmic gratuït, pots trobar un servei gratuït " +"de GnuDIP a ddns.freedombox.org o serveis gratuïts basats en URL d’actualització a " +"freedns.afraid.org." #: modules/dynamicdns/__init__.py:46 msgid "" "This service uses an external service to lookup public IP address. This can " "be configured in the privacy app." msgstr "" +"Aquest servei utilitza un servei extern per consultar l’adreça IP pública. " +"Això es pot configurar a l’aplicació de privadesa." #: modules/dynamicdns/__init__.py:64 msgid "Dynamic DNS Client" @@ -1863,6 +1888,9 @@ msgid "" "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" +"Les variables <User>, <Pass>, <>, <Domain> es poden " +"utilitzar dins de la URL. Per a més detalls, consulta les plantilles d’URL d’" +"actualització dels proveïdors d’exemple." #: modules/dynamicdns/forms.py:24 msgid "" @@ -1870,35 +1898,45 @@ msgid "" "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" +"Si us plau, tria un protocol d’actualització segons el teu proveïdor. Si el " +"teu proveïdor no suporta el protocol GnuDIP o no està a la llista, pots " +"utilitzar la URL d’actualització del teu proveïdor." #: modules/dynamicdns/forms.py:29 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" +"Si us plau, no introdueixis aquí una URL (com " +"\"[https://example.com/](https://example.com/)\"), sinó només el nom d’" +"amfitrió del servidor GnuDIP (com \"example.com\")." #: modules/dynamicdns/forms.py:33 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "" +"El nom de domini públic que vols utilitzar per accedir al teu {box_name}." #: modules/dynamicdns/forms.py:36 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" +"Utilitza aquesta opció si el teu proveïdor fa servir certificats autosignats." #: modules/dynamicdns/forms.py:39 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" +"Si aquesta opció està seleccionada, el teu nom d’usuari i contrasenya s’" +"utilitzaran per a l’autenticació bàsica HTTP." #: modules/dynamicdns/forms.py:42 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." -msgstr "" +msgstr "Deixa aquest camp buit si vols mantenir la contrasenya actual." #: modules/dynamicdns/forms.py:45 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "" +msgstr "El nom d’usuari que es va utilitzar quan es va crear el compte." #: modules/dynamicdns/forms.py:48 msgid "GnuDIP" @@ -1906,11 +1944,11 @@ msgstr "GnuDIP" #: modules/dynamicdns/forms.py:51 msgid "Other update URL" -msgstr "" +msgstr "Altres URL d’actualització" #: modules/dynamicdns/forms.py:53 msgid "Service Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de servei" #: modules/dynamicdns/forms.py:58 msgid "GnuDIP Server Address" @@ -1922,7 +1960,7 @@ msgstr "Nom del servidor invàlid" #: modules/dynamicdns/forms.py:64 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "Actualitza l'URL" #: modules/dynamicdns/forms.py:68 msgid "Accept all SSL certificates" @@ -1930,7 +1968,7 @@ msgstr "Accepta tots els certificats SSL" #: modules/dynamicdns/forms.py:72 msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "" +msgstr "Utilitza autenticació HTTP bàsica" #: modules/dynamicdns/forms.py:76 modules/names/forms.py:107 #: modules/names/templates/names.html:19 @@ -1961,7 +1999,7 @@ msgstr "Aquest camp és obligatori." #: modules/dynamicdns/forms.py:138 modules/names/forms.py:125 msgid "Domain already exists." -msgstr "El Domini ja existeix" +msgstr "El Domini ja existeix." #: modules/dynamicdns/manifest.py:17 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 @@ -1982,7 +2020,7 @@ msgstr "Necessita adreça IP pública" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13 #: modules/names/templates/names-domain-delete.html:13 msgid "App configurations will be updated." -msgstr "" +msgstr "S'actualitzaran les configuracions de l'App." #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:10 #: modules/email/templates/email.html:20 modules/names/manifest.py:11 @@ -2013,67 +2051,69 @@ msgstr "Accions" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72 #, python-format msgid "Edit domain %(domain)s" -msgstr "" +msgstr "Edita el domini %(domain)s" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:47 msgid "Not yet" -msgstr "" +msgstr "Encara no" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:53 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Reeixit" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:59 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Fallat" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:79 #, python-format msgid "Delete domain %(domain)s" -msgstr "" +msgstr "Elimina el domini %(domain)s" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:91 msgid "No domains configured." -msgstr "" +msgstr "No s'han configurat dominis." #: modules/dynamicdns/views.py:26 modules/dynamicdns/views.py:28 msgid "Connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Temps de connexió exhaurit" #: modules/dynamicdns/views.py:27 msgid "Could not find server" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar el servidor" #: modules/dynamicdns/views.py:29 msgid "Server refused connection" -msgstr "" +msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" #: modules/dynamicdns/views.py:30 msgid "Already up-to-date" -msgstr "" +msgstr "Ja està actualitzat" #: modules/dynamicdns/views.py:70 msgid "Add Dynamic Domain" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Domini Dinàmic" #: modules/dynamicdns/views.py:72 msgid "Edit Dynamic Domain" -msgstr "" +msgstr "Edita un Domini Dinàmic" #: modules/dynamicdns/views.py:138 modules/names/views.py:137 #, python-brace-format msgid "Delete Domain {domain}?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar el Domini {domain}?" #: modules/dynamicdns/views.py:145 modules/names/views.py:143 msgid "Domain deleted." -msgstr "" +msgstr "Domini eliminat." #: modules/ejabberd/__init__.py:29 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" +"XMPP és un protocol de comunicació obert i estàndard. Aquí pots executar i " +"configurar el teu servidor XMPP, anomenat ejabberd." #: modules/ejabberd/__init__.py:32 #, python-brace-format @@ -2083,6 +2123,11 @@ msgid "" "target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" +"Per comunicar-te realment, pots utilitzar el client " +"web o qualsevol altre client XMPP. Quan està activat, es pot accedir a " +"ejabberd des de qualsevol usuari amb un compte " +"{box_name}." #: modules/ejabberd/__init__.py:40 #, python-brace-format @@ -2090,24 +2135,30 @@ msgid "" "ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the Coturn app or configure an external server." msgstr "" +"ejabberd necessita un servidor STUN/TURN per a trucades d’àudio/vídeo. " +"Instal·la l’aplicació Coturn o configura un " +"servidor extern." #: modules/ejabberd/__init__.py:60 msgid "ejabberd" -msgstr "" +msgstr "ejabberd" #: modules/ejabberd/forms.py:20 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Dominis" #: modules/ejabberd/forms.py:22 msgid "" "Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each " "domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented." msgstr "" +"Dominis que farà servir ejabberd. Tingues en compte que els comptes d’usuari " +"són únics per a cada domini, i la migració d’usuaris a un nou nom de domini " +"encara no està implementada." #: modules/ejabberd/forms.py:27 msgid "Enable Message Archive Management" -msgstr "" +msgstr "Activa la gestió d’arxiu de missatges" #: modules/ejabberd/forms.py:29 #, python-brace-format @@ -2117,10 +2168,14 @@ msgid "" "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "the histories are stored as plain text or encrypted." msgstr "" +"Si està activat, el teu {box_name} emmagatzemarà els històrics de missatges " +"de xat. Això permet la sincronització de converses entre diversos clients i " +"llegir l’historial d’una sala de xat multiusuari. Depèn de la configuració " +"del client si els històrics s’emmagatzemen en text pla o xifrats." #: modules/ejabberd/forms.py:36 modules/matrixsynapse/forms.py:38 msgid "Automatically manage audio/video call setup" -msgstr "" +msgstr "Gestiona automàticament la configuració de trucades d’àudio/vídeo" #: modules/ejabberd/forms.py:38 #, python-brace-format @@ -2129,73 +2184,79 @@ msgid "" "server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN " "server." msgstr "" +"Configura l’aplicació local coturn com a " +"servidor STUN/TURN per a ejabberd. Desactiva-ho si vols utilitzar un altre " +"servidor STUN/TURN." #: modules/ejabberd/forms.py:45 modules/matrixsynapse/forms.py:47 msgid "STUN/TURN Server URIs" -msgstr "" +msgstr "URIs del servidor STUN/TURN" #: modules/ejabberd/forms.py:47 modules/matrixsynapse/forms.py:49 msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line." -msgstr "" +msgstr "Llista d’URIs públiques del servidor STUN/TURN, una a cada línia." #: modules/ejabberd/forms.py:51 modules/matrixsynapse/forms.py:53 msgid "Shared Authentication Secret" -msgstr "" +msgstr "Secret d’autenticació compartit" #: modules/ejabberd/forms.py:52 modules/matrixsynapse/forms.py:54 msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server." msgstr "" +"Secret compartit utilitzat per calcular les contrasenyes del servidor TURN." #: modules/ejabberd/manifest.py:10 msgid "Conversations" -msgstr "" +msgstr "Converses" #: modules/ejabberd/manifest.py:24 msgid "Xabber" -msgstr "" +msgstr "Xabber" #: modules/ejabberd/manifest.py:26 msgid "" "Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and " "simple interface. " msgstr "" +"Client Jabber (XMPP) de codi obert amb suport multi-compte i interfície neta " +"i senzilla. " #: modules/ejabberd/manifest.py:41 msgid "Yaxim" -msgstr "" +msgstr "Yaxim" #: modules/ejabberd/manifest.py:55 msgid "Monal - XMPP Chat" -msgstr "" +msgstr "Monal - XMPP Chat" #: modules/ejabberd/manifest.py:64 msgid "Siskin IM" -msgstr "" +msgstr "Siskin IM" #: modules/ejabberd/manifest.py:73 msgid "Dino" -msgstr "" +msgstr "Dino" #: modules/ejabberd/manifest.py:85 msgid "Gajim" -msgstr "" +msgstr "Gajim" #: modules/ejabberd/manifest.py:124 modules/matrixsynapse/manifest.py:102 msgid "Encrypted messaging" -msgstr "" +msgstr "Missatgeria encriptada" #: modules/ejabberd/manifest.py:125 modules/matrixsynapse/manifest.py:103 #: modules/mumble/manifest.py:67 msgid "Audio chat" -msgstr "" +msgstr "Xat d'audio" #: modules/ejabberd/manifest.py:126 modules/matrixsynapse/manifest.py:104 msgid "Video chat" -msgstr "" +msgstr "Xat de video" #: modules/ejabberd/manifest.py:127 modules/jsxc/manifest.py:16 msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" #: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18 modules/firewall/manifest.py:10 #: modules/firewall/templates/firewall.html:16 @@ -2208,7 +2269,7 @@ msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estat" #: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:23 #, python-format @@ -2217,6 +2278,10 @@ msgid "" "like username@%(domain_name)s. You can setup your domain on the " "system Name Services page." msgstr "" +"El domini del teu servidor XMPP està configurat a %(domain_name)s. " +"Els ID d’usuari tindran aquest format: username@%(domain_name)s. Pots " +"configurar el teu domini a la pàgina de Serveis de " +"Noms del sistema." #: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:30 #, python-format @@ -2224,6 +2289,9 @@ msgid "" "Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system " "Name Services page." msgstr "" +"El domini del teu servidor XMPP no està configurat. Pots configurar el teu " +"domini a la pàgina de Serveis de Noms del " +"sistema." #: modules/email/__init__.py:26 msgid "" @@ -2231,6 +2299,10 @@ msgid "" "Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access " "your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam." msgstr "" +"Aquesta és una solució completa de servidor de correu electrònic que " +"utilitza Postfix, Dovecot i Rspamd. Postfix envia i rep correus electrònics. " +"Dovecot permet als clients de correu accedir al teu bústia mitjançant IMAP i " +"POP3. Rspamd s’encarrega del correu brossa." #: modules/email/__init__.py:30 msgid "" @@ -2239,6 +2311,11 @@ msgid "" "restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit " "request. See manual page for more information." msgstr "" +"El servidor de correu electrònic actualment no funciona amb molts serveis de " +"domini gratuïts, inclosos els proporcionats per la FreedomBox Foundation. " +"Molts proveïdors d’Internet també restringeixen el correu sortint. Alguns " +"aixequen la restricció després d’una sol·licitud explícita. Consulta la " +"pàgina del manual per a més informació." #: modules/email/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -2249,152 +2326,166 @@ msgid "" "address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created " "pointing to the first admin user." msgstr "" +"Cada usuari a {box_name} obté una adreça de correu electrònic com " +"[user@mydomain.example](mailto:user@mydomain.example). També rebran correus " +"de totes les adreces que tinguin el format [user+foo@mydomain.example]" +"(mailto:user+foo@mydomain.example). A més, poden afegir àlies a la seva " +"adreça de correu. Àlies necessaris, com \"postmaster\", es creen " +"automàticament i apunten al primer usuari administrador." #: modules/email/__init__.py:41 msgid "" "Roundcube app provides web interface " "for users to access email." msgstr "" +"L’aplicació Roundcube ofereix una " +"interfície web perquè els usuaris puguin accedir al correu electrònic." #: modules/email/__init__.py:43 msgid "" "During installation, any other email servers in the system will be " "uninstalled." msgstr "" +"Durant la instal·lació, qualsevol altre servidor de correu del sistema serà " +"desinstal·lat." #: modules/email/__init__.py:62 msgid "Postfix/Dovecot" -msgstr "" +msgstr "Postfix/Dovecot" #: modules/email/__init__.py:80 msgid "More emails" -msgstr "" +msgstr "Més correus electrònics" #: modules/email/__init__.py:80 msgid "Same mailbox" -msgstr "" +msgstr "La mateixa bústia" #: modules/email/__init__.py:82 msgid "My Email Aliases" -msgstr "" +msgstr "Els meus alias de correu electrònic" #: modules/email/forms.py:24 msgid "Primary domain" -msgstr "" +msgstr "Domini principal" #: modules/email/forms.py:26 modules/sogo/forms.py:20 msgid "" "Mails are received for all domains configured in the system. Among these, " "select the most important one." msgstr "" +"Els correus es reben per a tots els dominis configurats al sistema. Entre " +"aquests, selecciona el més important." #: modules/email/forms.py:34 msgid "New alias (without @domain)" -msgstr "" +msgstr "Nou àlies (sense @domini)" #: modules/email/forms.py:41 msgid "Contains illegal characters" -msgstr "" +msgstr "Conté caràcters no permesos" #: modules/email/forms.py:44 msgid "Must start and end with a-z or 0-9" -msgstr "" +msgstr "Ha de començar i acabar amb a-z o 0-9" #: modules/email/forms.py:48 msgid "Cannot be a number" -msgstr "" +msgstr "No pot ser un número" #: modules/email/forms.py:58 msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Alias" #: modules/email/manifest.py:12 modules/roundcube/__init__.py:50 #: modules/roundcube/manifest.py:7 msgid "Roundcube" -msgstr "" +msgstr "Roundcube" #: modules/email/manifest.py:20 modules/radicale/manifest.py:36 msgid "Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird" #: modules/email/manifest.py:37 msgid "Thunderbird Mobile" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird per Mobil" #: modules/email/manifest.py:52 msgid "FairEmail" -msgstr "" +msgstr "FairEmail" #: modules/email/manifest.py:82 msgid "Email server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de correu electrònic" #: modules/email/manifest.py:82 msgid "IMAP" -msgstr "" +msgstr "IMAP" #: modules/email/manifest.py:82 msgid "Spam control" -msgstr "" +msgstr "Control de correu brossa" #: modules/email/templates/email-aliases.html:13 #: modules/email/templates/email.html:15 msgid "Manage Aliases" -msgstr "" +msgstr "Gestiona els alias" #: modules/email/templates/email-aliases.html:16 msgid "You have no email aliases." -msgstr "" +msgstr "No tens alias de correu electrònic." #: modules/email/templates/email-aliases.html:28 msgid "Create a new email alias" -msgstr "" +msgstr "Crea un nou alias de correu electrònic" #: modules/email/templates/email-aliases.html:34 #: modules/names/templates/names.html:78 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Afegeix" #: modules/email/templates/email-dns.html:9 msgid "DNS Records for domain:" -msgstr "" +msgstr "Registres DNS pel domini:" #: modules/email/templates/email-dns.html:12 msgid "" "The following DNS records must be added manually on this domain for the mail " "server to work properly for this domain." msgstr "" +"Els següents registres DNS s’han d’afegir manualment en aquest domini perquè " +"el servidor de correu funcioni correctament per a aquest domini." #: modules/email/templates/email-dns.html:23 #: modules/email/templates/email-dns.html:77 msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL" #: modules/email/templates/email-dns.html:24 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Classe" #: modules/email/templates/email-dns.html:26 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritat" #: modules/email/templates/email-dns.html:27 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Pes" #: modules/email/templates/email-dns.html:28 #: modules/minetest/templates/minetest.html:18 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: modules/email/templates/email-dns.html:29 #: modules/email/templates/email-dns.html:79 msgid "Host/Target/Value" -msgstr "" +msgstr "Amfitrió/Destí/Valor" #: modules/email/templates/email-dns.html:50 msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Registres DNS inversos per a adreces IP" #: modules/email/templates/email-dns.html:53 #, python-format @@ -2408,31 +2499,44 @@ msgid "" "part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless " "you have multiple public IP addresses." msgstr "" +"Si el teu %(box_name)s funciona en una infraestructura de servei al núvol, " +"hauries de configurar la consulta DNS inversa. No és obligatori, però millora molt la entregabilitat del correu " +"electrònic. El DNS invers no es configura on tens el DNS habitual. Hauries " +"de buscar-ho a la configuració del teu VPS o ISP. Alguns proveïdors " +"preconfiguren la part d’adreça IP per a tu i només has de configurar la part " +"del domini. Només un dels teus dominis pot tenir configurada la consulta DNS " +"inversa, tret que tinguis diverses adreces IP públiques." #: modules/email/templates/email-dns.html:66 msgid "" "An external service is used to lookup public IP address to show in the " "following section. This can be configured in the privacy app." msgstr "" +"S’utilitza un servei extern per consultar l’adreça IP pública i mostrar-la a " +"la secció següent. Això es pot configurar a l’aplicació de privadesa." #: modules/email/templates/email-dns.html:76 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Amfitrió" #: modules/email/templates/email.html:10 msgid "Manage Spam" -msgstr "" +msgstr "Gestiona el correu brossa" #: modules/email/templates/email.html:23 msgid "" "The following domains are configured. View details to see the list of DNS " "entries to be made for the domain." msgstr "" +"Els següents dominis estan configurats. Consulta els detalls per veure la " +"llista d’entrades DNS que cal fer per al domini." #: modules/email/templates/email.html:35 #, python-format msgid "View domain: %(domain)s" -msgstr "" +msgstr "Veure domini: %(domain)s" #: modules/featherwiki/__init__.py:25 #, python-brace-format @@ -2441,6 +2545,9 @@ msgid "" "a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as " "a web notebook, or for project documentation." msgstr "" +"Feather Wiki és una eina per crear wikis senzills i autònoms, cadascun " +"emmagatzemat en un únic fitxer HTML al teu {box_name}. Pots utilitzar-lo com " +"a wiki personal, com a quadern web o per a documentació de projectes." #: modules/featherwiki/__init__.py:29 msgid "" @@ -2448,6 +2555,9 @@ msgid "" "wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other " "customization options." msgstr "" +"Cada wiki és un fitxer petit. Crea tants wikis com vulguis, com ara un wiki " +"per tema. Personalitza cada wiki al teu gust amb extensions i altres opcions " +"de personalització." #: modules/featherwiki/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -2455,6 +2565,8 @@ msgid "" "Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. " "Wikis need to be upgraded to newer version manually." msgstr "" +"Feather Wiki es descarrega des del lloc web de {box_name} i no des de " +"Debian. Els wikis s’han d’actualitzar manualment a una versió més nova." #: modules/featherwiki/__init__.py:37 modules/tiddlywiki/__init__.py:41 #, python-brace-format @@ -2464,19 +2576,23 @@ msgid "" "{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not " "supported." msgstr "" +"Els wikis no són públics per defecte, però es poden descarregar per " +"compartir-los o publicar-los. Els pot editar qualsevol usuari de {box_name} que pertanyi al grup del wiki. No es " +"suporta l’edició simultània." #: modules/featherwiki/__init__.py:56 modules/ikiwiki/__init__.py:79 #: modules/tiddlywiki/__init__.py:61 msgid "View and edit wiki applications" -msgstr "" +msgstr "Veure i editar aplicacions de wiki" #: modules/featherwiki/__init__.py:59 modules/featherwiki/manifest.py:9 msgid "Feather Wiki" -msgstr "" +msgstr "Feather Wiki" #: modules/featherwiki/forms.py:13 modules/tiddlywiki/forms.py:13 msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\"" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer de la wiki, amb extensió \".html\"" #: modules/featherwiki/forms.py:15 modules/tiddlywiki/forms.py:15 msgid ""