diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index c319245c7..6c3143042 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,8 +1,32 @@
-freedombox (22.22~bpo11+1) bullseye-backports; urgency=medium
+freedombox (22.22.1) unstable; urgency=medium
- * Rebuild for bullseye-backports.
+ [ Sunil Mohan Adapa ]
+ * privacy: Remove unused import, fix pipeline
- -- James Valleroy
Ваше Інтернет-" -"зʼєднання напряму підключене до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у " +"зʼєднання напряму під'єднане до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у " "мережі. Таке може бути при налаштуванні спільноти або хмари.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:352 @@ -4007,9 +4072,9 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option." msgstr "" -"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюєтьсяЦе означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви " -"підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, " +"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюється
Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви " +"під'єднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, " "Ваш постачальник Інтернет-послуг (ISP) може надавати Вам іншу IP-адресу, " "особливо після тривалого часу без мережі. Багато постачальників пропонують " "цей тип зʼєднання. Якщо у Вас є публічна IP-адреса, але Ви не впевнені чи " @@ -4028,7 +4093,7 @@ msgid "" msgstr "" "Я маю публічну IP-адресу, яка не змінюється час від часу (рекомендовано)
Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися "
-"з Вами, коли Ви підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся "
+"з Вами, коли Ви під'єднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся "
"до Інтернету через свого постачальника Інтернет-послуг, Ви отримуєте одну і "
"ту саму IP-адресу. Це найбільш безпроблемне налаштування для багатьох "
"сервісів {box_name}, але дуже мало постачальників пропонують це. Ви можете "
@@ -4120,6 +4185,10 @@ msgid ""
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection."
msgstr ""
+"Це основне з'єднання, яке %(box_name)s використовує для під'єднання до "
+"Інтернету. Його зміна може призвести до того, що ваш %(box_name)s стане "
+"недоступним. Переконайтеся, що у Вас є інші способи доступу до %(box_name)s, "
+"перш ніж змінювати це з'єднання."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
msgid "Edit connection"
@@ -4278,6 +4347,10 @@ msgid ""
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
+"Цей інтерфейс повинен бути під'єднаний до локальної мережі/комп'ютера. Якщо "
+"підключити цей інтерфейс до загальнодоступної мережі, служби, призначені для "
+"використання тільки всередині мережі, стануть доступними ззовні. Це загрожує "
+"безпеці."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
@@ -4286,6 +4359,9 @@ msgid ""
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
+"Цей інтерфейс повинен отримувати ваше під'єднання до Інтернету. Якщо ви "
+"підключите його до локальної мережі/комп'ютера, багато послуг, призначених "
+"для використання тільки всередині, будуть недоступні."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
@@ -4299,6 +4375,8 @@ msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
+"Цей інтерфейс не підтримується %(box_name)s. З метою безпеки він автоматично "
+"віднесений до зовнішньої зони."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
msgid "Create Connection"
@@ -4321,7 +4399,7 @@ msgstr "Інтернет"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
@@ -4429,6 +4507,9 @@ msgid ""
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
+"Нижче наведено найкращий опис типу під'єднання до Інтернету, що надається "
+"вашим провайдером. Ці відомості використовуються лише для того, щоб "
+"запропонувати вам необхідні дії з налаштування."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
@@ -4492,6 +4573,9 @@ msgid ""
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
+"Нижче наведено найкращий опис того, як ваш %(box_name)s під'єднаний у вашій "
+"мережі. Ці відомості використовуються лише для того, щоб запропонувати "
+"необхідні дії з налаштування."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, python-format
@@ -4499,6 +4583,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
+"Ваш %(box_name)s отримує доступ до Інтернету від вашого маршрутизатора через "
+"кабель Wi-Fi або Ethernet. Це типова домашня установка."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format
@@ -4506,6 +4592,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
+"Ваш вебсайт %(box_name)s безпосередньо підключений до Інтернету, а всі ваші "
+"пристрої підключаються до вебсайту %(box_name)s для підключення до Інтернету."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
@@ -4521,6 +4609,8 @@ msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the Cockpit app."
msgstr ""
+"Розширені мережеві операції, такі як з'єднання, мости та управління VLAN, "
+"забезпечуються застосунком Cockpit."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, python-format
@@ -4602,11 +4692,11 @@ msgstr "вручну"
#: plinth/modules/networks/views.py:31
msgid "shared"
-msgstr ""
+msgstr "спільно"
#: plinth/modules/networks/views.py:32
msgid "link-local"
-msgstr ""
+msgstr "локальне посилання"
#: plinth/modules/networks/views.py:38 plinth/modules/networks/views.py:99
#: plinth/modules/networks/views.py:110
@@ -4615,7 +4705,7 @@ msgstr "невідомо"
#: plinth/modules/networks/views.py:39
msgid "unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "некерований"
#: plinth/modules/networks/views.py:40
msgid "unavailable"
@@ -4627,7 +4717,7 @@ msgstr "відʼєднано"
#: plinth/modules/networks/views.py:42
msgid "preparing"
-msgstr ""
+msgstr "підготування"
#: plinth/modules/networks/views.py:43
msgid "connecting"
@@ -4647,7 +4737,7 @@ msgstr "перевірка"
#: plinth/modules/networks/views.py:47
msgid "waiting for secondary"
-msgstr ""
+msgstr "очікування вторинного"
#: plinth/modules/networks/views.py:48
msgid "activated"
@@ -4667,11 +4757,11 @@ msgstr "невідома помилка"
#: plinth/modules/networks/views.py:61
msgid "device is now managed"
-msgstr ""
+msgstr "пристрій тепер керований"
#: plinth/modules/networks/views.py:63
msgid "device is now unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "пристрій тепер некерований"
#: plinth/modules/networks/views.py:65
msgid "configuration failed"
@@ -4679,7 +4769,7 @@ msgstr "конфіґурація невдала"
#: plinth/modules/networks/views.py:67
msgid "secrets required"
-msgstr ""
+msgstr "потрібні секрети"
#: plinth/modules/networks/views.py:69
msgid "DHCP client failed to start"
@@ -4695,7 +4785,7 @@ msgstr "Помилка клієнта DHCP"
#: plinth/modules/networks/views.py:75
msgid "shared connection service failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося запустити службу спільного доступу до мережі"
#: plinth/modules/networks/views.py:77
msgid "shared connection service failed"
@@ -4711,7 +4801,7 @@ msgstr "пристрій відʼєднано користувачем"
#: plinth/modules/networks/views.py:83
msgid "a dependency of the connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "залежність з'єднання встановити не вдалося"
#: plinth/modules/networks/views.py:85
msgid "Wi-Fi network not found"
@@ -4723,7 +4813,7 @@ msgstr "друге зʼєднання невдале"
#: plinth/modules/networks/views.py:89
msgid "new connection activation was enqueued"
-msgstr ""
+msgstr "активація нового з'єднання в черзі"
#: plinth/modules/networks/views.py:91
msgid "a duplicate IP address was detected"
@@ -4776,7 +4866,7 @@ msgstr "Не можливо змінити зʼєднання: Зʼєднанн
#: plinth/modules/networks/views.py:217
msgid "This type of connection is not yet understood."
-msgstr ""
+msgstr "Цей тип з'єднання ще не зрозумілий."
#: plinth/modules/networks/views.py:335
#, python-brace-format
@@ -4804,7 +4894,7 @@ msgstr "Не вдалося деактивувати зʼєднання: Зʼє
#: plinth/modules/networks/views.py:414
msgid "Adding New Generic Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання нового загального з'єднання"
#: plinth/modules/networks/views.py:432
msgid "Adding New Ethernet Connection"
@@ -4837,6 +4927,12 @@ msgid ""
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
+"Віртуальна приватна мережа (VPN) - це технологія безпечного з'єднання двох "
+"пристроїв для доступу до ресурсів приватної мережі. Перебуваючи поза домом, "
+"ви можете під'єднатися до своєї {box_name}, щоб приєднатися до домашньої "
+"мережі та отримати доступ до приватних/внутрішніх послуг, що надаються "
+"{box_name}. Ви також можете отримати доступ до решти мережі Інтернет через "
+"{box_name} для додаткової безпеки та анонімності."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
msgid "Connect to VPN services"
@@ -4860,7 +4956,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
msgid "Tunnelblick"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelblick"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
msgid "Profile"
@@ -4874,11 +4970,18 @@ msgid ""
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
+"Для під\\єднання до VPN %(box_name)s необхідно завантажити профіль і "
+"завантажити його в OpenVPN-клієнт на мобільному або стаціонарному "
+"комп'ютері. Клієнти OpenVPN доступні для більшості платформ. Натисніть "
+"\"Дізнатися більше...\" вище, щоб отримати рекомендовані клієнти та вказівки "
+"щодо їх налаштування."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
+"Профіль є індивідуальним для кожного користувача %(box_name)s. Тримайте його "
+"в таємниці."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
msgid "Download my profile"
@@ -4892,11 +4995,15 @@ msgid ""
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
+"PageKite - це система для експонування служб {box_name}, коли у вас немає "
+"прямого під\\єднання до Інтернету. Це потрібно тільки в тому випадку, якщо "
+"ваші {box_name} сервіси недоступні з решти мережі Інтернет. Сюди відносяться "
+"наступні ситуації:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
-msgstr ""
+msgstr "{box_name} обмежено фаєрволом."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27
#, python-brace-format
@@ -4933,6 +5040,11 @@ msgid ""
"provider, for example pagekite.net. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
+"PageKite працює в обхід NAT, фаєрволів і обмежень IP-адрес, використовуючи "
+"комбінацію тунелів і зворотних проксі-серверів. Ви можете використовувати "
+"будь-якого постачальника послуг pagekite, наприклад pagekite.net. У майбутньому для цього можна буде "
+"використовувати вашого приятеля {box_name}."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
msgid "PageKite"
@@ -4980,13 +5092,15 @@ msgstr "Неправильна назва kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:45
msgid "Kite secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
+"Секрет, пов'язаний з kite або типовий секрет для вашого облікового запису, "
+"якщо на kite не встановлено секрет."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
msgid "protocol"
@@ -5032,7 +5146,7 @@ msgstr "Додати власний сервіс"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
-msgstr ""
+msgstr "Під'єднано до %(backend_host)s:%(backend_port)s"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
msgid "Delete this service"
@@ -5049,6 +5163,9 @@ msgid ""
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
+"Попередження:
Ваш сервер інтерфейсу PageKite може не підтримувати "
+"всі комбінації протоколів/портів, які ви можете визначити тут. Наприклад, "
+"відомо, що HTTPS на портах, відмінних від 443, викликає проблеми."
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
msgid "Web Server (HTTP)"
@@ -5091,12 +5208,18 @@ msgid ""
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
+"Застосунок Performance дозволяє збирати, зберігати та переглядати відомості "
+"про використання обладнання. Це може дати вам базові уявлення про моделі "
+"використання і про те, чи не перевантажене обладнання користувачами та "
+"службами."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
+"Показники продуктивності збираються Performance Co-Pilot і можуть бути "
+"переглянуті за допомогою програми Cockpit."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:41
msgid "System Monitoring"
@@ -5115,6 +5238,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
+"Наразі виконується встановлення або оновлення. Зачекайте, доки воно "
+"завершиться, перш ніж вимикати або перезапускати систему."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:174
#: plinth/templates/base.html:175
@@ -5138,6 +5263,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
+"Наразі виконується встановлення або оновлення. Перед перезапуском зачекайте, "
+"доки воно завершиться."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
@@ -5157,6 +5284,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
+"Наразі виконується встановлення або оновлення. Зачекайте, доки воно "
+"завершиться, перш ніж вимкнути комп'ютер."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
@@ -5165,25 +5294,25 @@ msgstr "Вимкнути зараз"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:15
msgid "Manage system-wide privacy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Керування загальносистемними налаштуваннями приватності."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:32 plinth/modules/privacy/__init__.py:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Privoxy"
msgid "Privacy"
-msgstr "Privoxy"
+msgstr "Приватність"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:62
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
msgstr ""
+"Будь ласка, оновіть налаштування приватності відповідно до ваших уподобань."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:67
msgid "Review privacy setting"
-msgstr ""
+msgstr "Переогляд налаштувань приватності"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:15
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
msgstr ""
+"Періодично подавати перелік застосунків, що використовуються (пропонуються)"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format
@@ -5195,6 +5324,13 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">popcon.debian.org. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr ""
+"Допоможіть розробникам Debian/{box_name}, взявши участь у програмі "
+"опитування пакунків Popularity Contest. Якщо її увімкнено, список "
+"застосунків, що використовуються у цій системі, буде анонімно надсилатися до "
+"Debian щотижня. Статистика зібраних даних знаходиться у відкритому доступі "
+"на popcon.debian."
+"org. Передача відбувається через мережу Tor для додаткової анонімності, "
+"якщо у вас увімкнено програму Tor."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23
msgid ""
@@ -5202,6 +5338,9 @@ msgid ""
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
+"Privoxy - це не кешуючий вебпроксі з розширеними можливостями фільтрації для "
+"підвищення приватності, зміни даних вебсторінок і HTTP-заголовків, контролю "
+"доступу, а також видалення реклами та іншого небажаного інтернет-мотлоху. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
#, python-brace-format
@@ -5213,6 +5352,12 @@ msgid ""
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p."
msgstr ""
+"Ви можете використовувати Privoxy, змінивши налаштування проксі вашого "
+"браузера на хост-ім'я (або IP-адресу) {box_name} з портом 8118. Дозволяється "
+"підключення тільки з IP-адрес локальної мережі. Під час використання Privoxy "
+"ви можете ознайомитися з подробицями його налаштування та документацією за "
+"посиланнями http://config.privoxy.org/"
+" або http://p.p."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:51
msgid "Privoxy"
@@ -5220,12 +5365,12 @@ msgstr "Privoxy"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
msgid "Web Proxy"
-msgstr "Веб-проксі"
+msgstr "Вебпроксі"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ за адресою {url} через проксі {proxy} по tcp{kind}"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -5288,6 +5433,9 @@ msgid ""
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
+"Radicale надає базовий вебінтерфейс, який підтримує лише створення нових "
+"календарів та адресних книг. Він не підтримує додавання подій або контактів, "
+"для цього необхідно використовувати окремий клієнт."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:52
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
@@ -5335,6 +5483,9 @@ msgid ""
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
+"Введіть URL-адресу сервера Radicale (наприклад, https://<ваша.адресна."
+"скринька>) та своє ім'я користувача. DAVx5 покаже всі наявні календарі та "
+"адресні книги, і ви зможете створити нові."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
msgid "GNOME Calendar"
@@ -5349,6 +5500,8 @@ msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
+"Evolution - це програма для керування особистими відомостями, яка надає "
+"інтегровані функції пошти, календаря та адресної книги."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
msgid ""
@@ -5357,6 +5510,10 @@ msgid ""
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
+"В Evolution додайте новий календар та адресну книгу відповідно за допомогою "
+"WebDAV. Введіть URL-адресу сервера Radicale (наприклад, https://<ваша."
+"freedombox.address>) та ім'я користувача. Натиснувши на кнопку пошуку, ви "
+"побачите список наявних календарів та адресних книг."
#: plinth/modules/radicale/views.py:32
msgid "Access rights configuration updated"
@@ -5419,6 +5576,9 @@ msgid ""
"When enabled, text box for server input is removed from login page and users "
"can only read and send mails from this {box_name}."
msgstr ""
+"При вмиканні цієї опції зі сторінки входу в систему прибирається текстове "
+"поле для введення даних сервера, і користувачі можуть тільки читати і "
+"відправляти листи з цієї адреси {box_name}."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20
msgid ""
@@ -5456,7 +5616,7 @@ msgstr "Читати і підписатися на стрічки новин"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10
msgid "RSS-Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "RSS-міст"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
msgid "RSS Feed Generator"
@@ -5467,6 +5627,8 @@ msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
+"Samba дозволяє обмінюватися файлами та каталогами між FreedomBox та іншими "
+"комп'ютерами в локальній мережі."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -5476,22 +5638,31 @@ msgid ""
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
+"Після встановлення ви можете вибрати, які диски використовувати для "
+"спільного доступу. Увімкнені загальні ресурси доступні у файловому менеджері "
+"на вашому комп'ютері за адресою \\\\{hostname} (у Windows) або "
+"smb://{hostname}.local (у Linux та Mac). Існує три типи загальних ресурсів, "
+"з яких ви можете вибрати: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Відкритий ресурс - доступний для всіх у вашій локальній мережі."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
+"Загальний доступ до групи - доступний тільки користувачам FreedomBox, які "
+"перебувають у групі freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
+"Домашній ресурс - кожен користувач в групі freedombox-share може мати "
+"власний приватний простір."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
msgid "Access to the private shares"
@@ -5531,17 +5702,19 @@ msgstr "Dolphin"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
msgid "Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Поділитися"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
+"Примітка: На вибраних дисках буде надано спільний доступ лише до спеціально "
+"створених каталогів, а не до всього диска."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Розділи VFAT не підтримуються"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format
@@ -5550,30 +5723,37 @@ msgid ""
"\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the "
"shares on the users module page."
msgstr ""
+"Ознайомитися з подробицями про диски можна на сторінці модуля сховище, а налаштувати доступ до загальних ресурсів - "
+"на сторінці модуля користувачі."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
-msgstr ""
+msgstr "Користувачі, які зараз мають доступ до групових і домашніх ресурсів"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
+"Користувачам необхідно повторно ввести пароль на сторінці зміни пароля для "
+"доступу до групових і домашніх ресурсів"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
msgid "Unavailable Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Недоступний спільний доступ"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
+"Загальний доступ, який налаштовано, але диск недоступний. Якщо диск буде "
+"знову підключено, спільний доступ буде автоматично ввімкнено."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
msgid "Share name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва загального ресурсу"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
msgid "Action"
@@ -5585,19 +5765,19 @@ msgstr "Диск ОС FreedomBox"
#: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140
msgid "Open Share"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити спільний ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138
msgid "Group Share"
-msgstr ""
+msgstr "Груповий ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:68
msgid "Home Share"
-msgstr ""
+msgstr "Домашній ресурс"
#: plinth/modules/samba/views.py:103
msgid "Share enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Загальний доступ дозволено."
#: plinth/modules/samba/views.py:108
#, python-brace-format
@@ -5606,7 +5786,7 @@ msgstr "Помилка дозволу поширення: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:113
msgid "Share disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Загальний доступ вимкнено."
#: plinth/modules/samba/views.py:118
#, python-brace-format
@@ -5724,6 +5904,13 @@ msgid ""
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
+"Часті оновлення функцій дозволяють службі %(box_name)s, а також дуже "
+"обмеженому набору програмного забезпечення, частіше отримувати нові функції ("
+"з репозиторію бекпортів). Це призводить до того, що деякі нові функції "
+"з'являються протягом декількох тижнів, а не лише раз на 2 роки або близько "
+"того. Зауважте, що програмне забезпечення з частими оновленнями не "
+"підтримується командою безпеки Debian. Замість цього вони підтримуються "
+"учасниками Debian і спільнотою %(box_name)s."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:78
@@ -5736,6 +5923,9 @@ msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
+"На сайті %(count)s повідомляється про уразливості безпеки в програмі "
+"FreedomBox, який надає основні служби та користувацький інтерфейс для "
+"сервера FreedomBox."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
@@ -5744,6 +5934,10 @@ msgid ""
"vulnerabilities can be found on the Debian Security Bug Tracker."
msgstr ""
+"У наступній таблиці перерахована поточна кількість уразливостей в безпеці "
+"для кожного встановленого застосунку. Подрлбиці про уразливості можна знайти "
+"на Debian Security "
+"Bug Tracker."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
@@ -5751,6 +5945,9 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
+"Для застосунків, що надають служби, стовпчик \"Пісочниця\" показує, чи "
+"використовується функція \"пісочниці\". Пісочниця пом'якшує вплив потенційно "
+"скомпрометованої програми на решту системи."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
@@ -5758,6 +5955,9 @@ msgid ""
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
+"\"Покриття пісочниці\" - це оцінка того, наскільки ефективно службу "
+"ізольовано від решти системи. Він відображається тільки під час роботи "
+"служби."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
msgid "App Name"
@@ -5769,15 +5969,15 @@ msgstr "Поточні вразливості"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
msgid "Sandboxed"
-msgstr ""
+msgstr "Пісочниця"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandbox Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Покриття пісочниці"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Н/Д"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "Yes"
@@ -5794,7 +5994,7 @@ msgstr "Не запущено"
#: plinth/modules/security/views.py:60
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка налаштування обмеженого доступу: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:63
msgid "Updated security configuration"
@@ -5830,6 +6030,9 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
+"Shadowsocks - це легкий і безпечний SOCKS5 проксі, призначений для захисту "
+"вашого інтернет-трафіку. Може використовуватися для обходу інтернет-"
+"фільтрації та цензури."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:22
#, python-brace-format
@@ -5839,16 +6042,23 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
+"На вашому {box_name} може бути запущений клієнт Shadowsocks, який може "
+"підключатися до сервера Shadowsocks. Також буде запущений проксі-сервер "
+"SOCKS5. Локальні пристрої можуть підключатися до цього проксі, і їх дані "
+"будуть зашифровані і передані через сервер Shadowsocks."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:27
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
+"Щоб використовувати Shadowsocks після налаштування, встановіть URL-адресу "
+"проксі-сервера SOCKS5 у вашому пристрої, браузері або програмі на "
+"http://freedombox_address:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:46
msgid "Shadowsocks"
-msgstr ""
+msgstr "Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
msgid "Socks5 Proxy"
@@ -5955,7 +6165,7 @@ msgstr "Шлях на диску"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Shared Over"
-msgstr ""
+msgstr "Спільний доступ через"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
msgid "With Groups"
@@ -6150,6 +6360,8 @@ msgid ""
"You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are "
"currently only available on %(types_supported)s filesystems."
msgstr ""
+"У вас файлова система типу %(fs_type)s. Знімки наразі "
+"доступні лише для файлових систем типу %(types_supported)s."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
@@ -6161,11 +6373,13 @@ msgid ""
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
+"Буде автоматично створено новий знімок з поточним станом файлової системи. "
+"Ви зможете скасувати відкат, повернувшись до новоствореного знімка."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутись до Знімка №%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:24
msgid "manually created"
@@ -6215,7 +6429,7 @@ msgstr "Систему потрібно перезапустити, щоб за
#: plinth/modules/snapshot/views.py:218
msgid "Rollback to Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися до знімка"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:20
msgid ""
@@ -6269,7 +6483,7 @@ msgstr "Відбиток"
#: plinth/modules/sso/__init__.py:26
msgid "Single Sign On"
-msgstr ""
+msgstr "Єдиний вхід"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login"
@@ -6335,6 +6549,7 @@ msgstr "Пристрій вже відмонтований."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:247
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
+"Операція не підтримується через відсутність підтримки драйверів/засобів."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:250
msgid "The operation timed out."
@@ -6342,11 +6557,11 @@ msgstr "Час операції вийшов."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:252
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
-msgstr ""
+msgstr "Операція розбудить диск, який перебуває у стані глибокого сну."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:255
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба відмонтувати пристрій, який зайнятий."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
msgid "The operation has already been cancelled."
@@ -6356,7 +6571,7 @@ msgstr "Операція вже була скасована."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
-msgstr ""
+msgstr "Немає прав на виконання запитуваної операції."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
msgid "The device is already mounted."
@@ -6368,7 +6583,7 @@ msgstr "Пристрій не змонтовано."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:269
msgid "Not permitted to use the requested option."
-msgstr ""
+msgstr "Не дозволено використовувати запитувану опцію."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:271
msgid "The device is mounted by another user."
@@ -6387,7 +6602,7 @@ msgstr "Мало простору на диску"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:331
msgid "Disk failure imminent"
-msgstr ""
+msgstr "Неминучий збій диска"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:333
#, python-brace-format
@@ -6395,6 +6610,8 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
+"Диск {id} повідомляє, що найближчим часом, ймовірно, вийде з ладу. Скопіюйте "
+"всі дані, поки це ще можливо, і замініть диск."
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
@@ -6426,7 +6643,7 @@ msgstr "Підкаталог (необовʼязково)"
#: plinth/modules/storage/forms.py:136
msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Поділитися"
#: plinth/modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)"
@@ -6450,7 +6667,7 @@ msgstr "Використано"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення розділу"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
@@ -6459,6 +6676,9 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
+"Після кореневого розділу є %(expandable_root_size)s нерозподіленого "
+"простору. Кореневий розділ можна розширити, щоб використати цей простір. Це "
+"надасть вам додатковий вільний простір для зберігання ваших файлів."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
@@ -6481,6 +6701,9 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
+"Будь ласка, створіть резервну копію ваших даних перед тим, як продовжити. "
+"Після цієї операції у вашому кореневому розділі буде доступно "
+"%(expandable_root_size)s додаткового вільного місця."
#: plinth/modules/storage/views.py:67
#, python-brace-format
@@ -6512,6 +6735,10 @@ msgid ""
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
+"Syncthing - це програма для синхронізації файлів на декількох пристроях, "
+"наприклад, на стаціонарному комп'ютері та мобільному телефоні. Створення, "
+"зміна або видалення файлів на одному пристрої буде автоматично репліковано "
+"на всі інші пристрої, на яких також запущено Syncthing."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -6524,6 +6751,13 @@ msgid ""
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
+"Запуск Syncthing на {box_name} забезпечує додаткову точку синхронізації для "
+"ваших даних, яка доступна більшу частину часу, що дозволяє вашим пристроям "
+"синхронізуватися частіше. {box_name} запускає один екземпляр синхронізації, "
+"який може використовуватися декількома користувачами. Набір пристроїв "
+"кожного користувача може бути синхронізований з окремим набором папок. "
+"Вебінтерфейс на сайті {box_name} доступний лише для користувачів, які "
+"належать до групи \"admin\" або \"syncthing-access\"."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:53
msgid "Administer Syncthing application"
@@ -6569,33 +6803,33 @@ msgstr "Сервіс Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:69
msgid "Tor Socks Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Проксі Tor Socks"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:73
msgid "Tor Bridge Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор Tor типу міст"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:127
msgid "Tor relay port available"
-msgstr ""
+msgstr "Доступний порт ретрансляції Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:137
msgid "Obfs3 transport registered"
-msgstr ""
+msgstr "Зареєстровано транспорт Obfs3"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:147
msgid "Obfs4 transport registered"
-msgstr ""
+msgstr "Зареєстровано транспорт Obfs4"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:212
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ за адресою {url} на tcp{kind} через Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:223
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердити використання Tor можна за посиланням {url} на tcp{kind}"
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
msgid ""
@@ -6604,7 +6838,7 @@ msgstr "Уведіть правильний міст у форматі: [transpo
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Використання upstream-мостів для під'єднання до мережі Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
msgid ""
@@ -6612,10 +6846,14 @@ msgid ""
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
+"Якщо це увімкнено, для підключення до мережі Tor будуть використовуватися "
+"мости, налаштовані нижче. Використовуйте цю опцію, якщо ваш Інтернет-"
+"провайдер (ISP) блокує або цензурує з'єднання з мережею Tor. Це вимкне "
+"режими ретрансляції."
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Upstream-мости"
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
msgid ""
@@ -6623,10 +6861,14 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
+"Ви можете отримати деякі мости з https://bridges.torproject.org/ і скопіювати/вставити дані про міст "
+"сюди. Наразі підтримуються такі види транспорту: none, obfs3, obfs4 та "
+"scamblesuit."
#: plinth/modules/tor/forms.py:91
msgid "Enable Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути ретранслятор Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:92
#, python-brace-format
@@ -6635,10 +6877,13 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, ваш {box_name} буде запускати ретранслятор Tor і передавати "
+"пропускну здатність мережі Tor. Зробіть це, якщо у вас є більше 2 мегабіт/с "
+"пропускної здатності для завантаження і вивантаження."
#: plinth/modules/tor/forms.py:97
msgid "Enable Tor bridge relay"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути ретранслятор моста Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:99
msgid ""
@@ -6646,6 +6891,9 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
+"При вмиканні, дані про ретрансляцію оприлюднюються в базі даних моста Tor, а "
+"не в загальнодоступній базі даних ретрансляції Tor, що ускладнює цензуру "
+"цього вузла. Це допомагає іншим обходити цензуру."
#: plinth/modules/tor/forms.py:104
msgid "Enable Tor Hidden Service"
@@ -6658,6 +6906,9 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
+"Прихована служба дозволить {box_name} надавати вибрані послуги (такі як вікі "
+"або чат), не розкриваючи свого місцезнаходження. Не використовуйте це для "
+"повної анонімності поки що."
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
msgid "Download software packages over Tor"
@@ -6669,10 +6920,14 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, програмне забезпечення буде завантажуватися через мережу Tor "
+"для встановлення та оновлення. Це додає певний рівень конфіденційності та "
+"безпеки під час завантаження програмного забезпечення."
#: plinth/modules/tor/forms.py:127
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
+"Указати хоча б один upstream-міст для використання мостів вище за течією."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:13
msgid "Tor Browser"
@@ -6680,7 +6935,7 @@ msgstr "Tor Browser"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot: проксі з Tor"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:18
msgid "Onion Service"
@@ -6739,6 +6994,8 @@ msgid ""
"Samba shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below."
msgstr ""
+"Samba файли можуть бути встановлені в якості "
+"каталогу для типового завантаження зі спадного меню нижче."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:40
#, python-brace-format
@@ -6746,6 +7003,8 @@ msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the Sharing app."
msgstr ""
+"Після завантаження ви також можете отримати доступ до своїх файлів за "
+"допомогою застосунку Sharing."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:66
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
@@ -6803,6 +7062,12 @@ msgid ""
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
+"Оновлення виконуються щодня о 06:00 за місцевим часом. Установіть свій "
+"часовий пояс у застосунку \"Дата і час\". Після оновлення застосунки "
+"перезапускаються, що призводить до їх короткочасної недоступності. Якщо "
+"перезавантаження системи вважається необхідним, воно відбувається "
+"автоматично о 02:00, що призводить до короткочасної недоступності всіх "
+"застосунків."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:64
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:119
@@ -6825,6 +7090,10 @@ msgid ""
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
msgstr ""
+"У кореневому розділі недостатньо вільного місця для запуску оновлення "
+"дистрибутива. Будь ласка, забезпечте наявність принаймні 5 ГБ вільного "
+"місця. Оновлення дистрибутива буде повторено через 24 години, якщо його "
+"увімкнено."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:203
msgid "Distribution update started"
@@ -6980,6 +7249,10 @@ msgid ""
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
+"Це може зайняти багато часу. Під час оновлення ви не можете "
+"встановлювати застосунки. Також цей вебінтерфейс може бути тимчасово "
+"недоступний і показувати помилку. У такому випадку оновіть сторінку, щоб "
+"продовжити."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
msgid "Show recent update logs"
@@ -6994,6 +7267,8 @@ msgid ""
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. It "
"is meant only for development use."
msgstr ""
+"Буде спроба оновити систему зі стабільної до тестової. Призначено "
+"тільки для використання в розробці."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
msgid "Test distribution upgrade now"
@@ -7002,7 +7277,7 @@ msgstr "Тестувати оновлення дистрибутиву зара
#: plinth/modules/upgrades/views.py:71
#, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час налаштування автоматичних оновлень: {error}"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:75
msgid "Automatic upgrades enabled"
@@ -7245,6 +7520,12 @@ msgid ""
"sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr ""
+"Видаліть ці облікові записи з командного рядка та оновіть сторінку для "
+"створення облікового запису, який можна використовувати з %(box_name)s. У "
+"командному рядку виконайте команду \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", "
+"\"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/actions/actions "
+"users remove_user\". Якщо обліковий запис вже використовується на %(box_name)"
+"s, пропустіть цей крок."
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:64
@@ -7373,6 +7654,8 @@ msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Надається оператором сервера, довгий рядок символів. Приклад: MConEJFIg6+"
+"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
@@ -7384,6 +7667,9 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
+"IP-адреса, присвоєна цьому комп'ютеру в VPN після під'єднання до кінцевої "
+"точки. Це значення зазвичай надається оператором сервера. Приклад: 192.168.0."
+"10."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
@@ -7396,10 +7682,14 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Необов'язково. Якщо залишити поле порожнім, будуть утворені нові відкриті/"
+"закриті ключі. Відкритий ключ може бути наданий серверу. Це рекомендований "
+"спосіб. Однак деякі оператори серверів наполягають на його наданні. Приклад: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо спільний ключ"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
@@ -7407,6 +7697,9 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
+"Необов'язково. Загальний таємний ключ, що надається сервером для додавання "
+"додаткового рівня безпеки. Заповнюйте тільки в тому випадку, якщо він "
+"надається. Приклад: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
@@ -7414,7 +7707,7 @@ msgstr "Використовуйте це з’єднання для надси
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
-msgstr ""
+msgstr "Зазвичай перевіряється служба VPN, через яку надсилається весь трафік."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
msgid "As a Server"
@@ -7436,7 +7729,7 @@ msgstr "Час останнього зʼєднання"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
-msgstr ""
+msgstr "Поки що немає однорангових під'єднань до цього %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format
@@ -7509,6 +7802,8 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
+"%(box_name)s дозволить цьому клієнту під'єднатися до нього. Переконайтеся, "
+"що клієнт налаштований з наступними даними."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:"
@@ -7521,7 +7816,7 @@ msgstr "IP-адреса для використання клієнтом:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:"
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо спільний ключ:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
msgid "Server endpoints:"
@@ -7554,6 +7849,9 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
+"%(box_name)s спробує зв'язатися з сервером WireGuard з наступними даними. "
+"Переконайтеся, що сервер налаштовано так, щоб дозволити відкритий ключ та IP-"
+"адресу %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
msgid "Server endpoint:"
@@ -7631,6 +7929,11 @@ msgid ""
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices."
msgstr ""
+"WordPress - це популярний спосіб створення та управління веб-сайтами та "
+"блогами. Управління контентом здійснюється за допомогою візуального "
+"інтерфейсу. Макет і функціональність веб-сторінок можна налаштовувати. "
+"Зовнішній вигляд можна обирати за допомогою тем. Інтерфейс адміністрування "
+"та створені веб-сторінки підходять для мобільних пристроїв."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:25
#, python-brace-format
@@ -7640,6 +7943,11 @@ msgid ""
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts."
msgstr ""
+"Перед тим, як зробити сайт загальнодоступним, необхідно запустити "
+"налаштування WordPress, відвідавши застосунок, наведений нижче. Налаштування "
+"повинно бути запущено при доступі до {box_name} з правильним доменним ім'ям. "
+"Увімкніть дозволені посилання в інтерфейсі адміністратора, щоб отримати "
+"кращі URL-адреси на ваші сторінки та дописи."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:30
msgid ""
@@ -7647,6 +7955,10 @@ msgid ""
"during setup. Bookmark the admin page "
"to reach administration interface in the future."
msgstr ""
+"WordPress має власні облікові записи користувачів. Перший обліковий запис "
+"адміністратора створюється під час налаштування. Збережіть сторінку адміністратора в закладках для доступу до "
+"інтерфейсу адміністрування в майбутньому."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34
msgid ""
@@ -7654,6 +7966,9 @@ msgid ""
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk."
msgstr ""
+"Після значного оновлення версії необхідно вручну запустити оновлення бази "
+"даних з інтерфейсу адміністратора. Додаткові плагіни або теми можуть бути "
+"встановлені та оновлені на власний ризик."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:52
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
@@ -7673,6 +7988,9 @@ msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr ""
+"Дозволити всім відвідувачам. Вимкнення дозволяє тільки адміністраторам "
+"переглядати сайт або блог WordPress. Увімкнути тільки після виконання "
+"початкового налаштування WordPress."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:22
#, python-brace-format
@@ -7724,6 +8042,8 @@ msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, запити до серверів OpenStreetMap будуть надсилатися з "
+"браузера користувача. Це впливає на конфіденційність."
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
@@ -7745,7 +8065,7 @@ msgstr "PPPoE"
#: plinth/network.py:30
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Загальний"
#: plinth/operation.py:116
#, python-brace-format
@@ -7755,17 +8075,17 @@ msgstr "Помилка: {name}: {exception_message}"
#: plinth/operation.py:119
#, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "Очікування запуску: {name}"
#: plinth/operation.py:125
#, python-brace-format
msgid "Finished: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "Завершено: {name}"
#: plinth/package.py:188
#, python-brace-format
msgid "Package {expression} is not available for install"
-msgstr ""
+msgstr "Пакунок {expression} недоступний для встановлення"
#: plinth/package.py:201
#, python-brace-format
@@ -7791,7 +8111,7 @@ msgstr "файл конфіґурації: {file}"
#: plinth/package.py:382 plinth/package.py:407
msgid "Timeout waiting for package manager"
-msgstr ""
+msgstr "Час очікування менеджера пакунків"
#: plinth/setup.py:41
msgid "Installing app"
@@ -7911,6 +8231,9 @@ msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr ""
+"FreedomBox - це персональний сервер, розроблений для забезпечення "
+"конфіденційності та володіння даними. Це безплатне програмне забезпечення, "
+"яке дозволяє легко встановлювати та керувати серверними програмами."
#: plinth/templates/base.html:110
msgid " Home"
@@ -8032,6 +8355,8 @@ msgid ""
"Enable some applications to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
+"Дозвольте деяким застосункам додавати ярлики на "
+"цю сторінку."
#: plinth/templates/index.html:100
#, python-format
@@ -8091,7 +8416,7 @@ msgid ""
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
"%(service_name)s доступне лише у внутрішніх мережах або коли клієнт "
-"підключено до %(box_name)s через VPN."
+"під'єднано до %(box_name)s через VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
diff --git a/plinth/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po
index e1fa24f81..220aa4800 100644
--- a/plinth/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Plinth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 21:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-03 14:18+0000\n"
-"Last-Translator: Eric