diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index f87a33567..967b75d94 100644 --- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-13 08:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-13 18:32+0000\n" "Last-Translator: Pierfrancesco Passerini \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -6192,22 +6192,29 @@ msgstr "" "permettendogli di fornire i servizi." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 +#, fuzzy msgid "" "If you don't have control over your router, choose not to configure it. To " "see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP " "address' option in Internet connection type selection." msgstr "" +"Se non hai il controllo del tuo router, scegli di non configurarlo. Per " +"visualizzare le opzioni per superare questa limitazione, seleziona l’opzione " +"“Non dispongo di un indirizzo IP pubblico” in selezione del tipo di connessione Internet." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Scegli come vorresti configurare il tuo router" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Dovrai accedere alla console di amministrazione del router fornita dal " +"produttore. Potrebbe presentarsi in uno dei seguenti modi:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -6218,15 +6225,21 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"Il nome utente e la password sono stati configurati da te durante " +"l'installazione del router. Molti router, riportano tali informazioni sul " +"retro del dispositivo. Se non ricordi le credenziali o l’indirizzo IP del " +"router, puoi optare per il ripristino delle impostazioni di fabbrica ed una " +"nuova configurazione. Cerca online il modello del tuo router e il manuale " +"con le istruzioni complete per eseguire questa procedura." #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:14 msgid "No Wi-Fi device detected." -msgstr "" +msgstr "Nessun dispositivo Wi-Fi rilevato." #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:21 #, python-format msgid "Device: %(interface_name)s" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo: %(interface_name)s" #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:27 msgid "Last scanned: " @@ -6234,7 +6247,7 @@ msgstr "Ultima scansione: " #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:31 msgid "never" -msgstr "" +msgstr "mai" #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:52 msgid "No Wi-Fi networks found." @@ -6262,7 +6275,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:32 msgid "dhcp" -msgstr "" +msgstr "dhcp" #: plinth/modules/networks/views.py:33 msgid "ignore" @@ -6270,35 +6283,35 @@ msgstr "ignora" #: plinth/modules/networks/views.py:40 msgid "unmanaged" -msgstr "" +msgstr "non gestita" #: plinth/modules/networks/views.py:41 msgid "unavailable" -msgstr "" +msgstr "non disponibile" #: plinth/modules/networks/views.py:42 msgid "disconnected" -msgstr "" +msgstr "disconnesso" #: plinth/modules/networks/views.py:43 msgid "preparing" -msgstr "" +msgstr "in preparazione" #: plinth/modules/networks/views.py:44 msgid "connecting" -msgstr "" +msgstr "in connessione" #: plinth/modules/networks/views.py:45 msgid "needs authentication" -msgstr "" +msgstr "richiede autenticazione" #: plinth/modules/networks/views.py:46 msgid "requesting address" -msgstr "" +msgstr "acquisizione indirizzo in corso" #: plinth/modules/networks/views.py:47 msgid "checking" -msgstr "" +msgstr "verifica" #: plinth/modules/networks/views.py:48 msgid "waiting for secondary" @@ -6496,10 +6509,16 @@ msgid "" "and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web " "interface." msgstr "" +"Nextcloud è una piattaforma di produttività self-hosted che offre " +"funzionalità sicure e private per la condivisione di file, il lavoro di " +"gruppo e molto altro. Il server, fornisce un’interfaccia web ben integrata e " +"sono disponibili applicazioni client per computer desktop e client mobile." #: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:30 msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud. To perform administrative " msgstr "" +"Tutti gli utenti di FreedomBox possono utilizzare Nextcloud. Per eseguire " +"operazioni amministrative " #: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -6509,6 +6528,10 @@ msgid "" "done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are " "performed following an independent cycle." msgstr "" +"Da notare che Nextcloud viene installato ed eseguito all'interno di un " +"container fornito dalla comunità Nextcloud. Le verifiche di sicurezza, " +"qualità, privacy e conformità sono effettuate dal progetto upstream e non da " +"Debian/{box_name}. Gli aggiornamenti seguono un ciclo indipendente." #: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:56 #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:11 @@ -6530,6 +6553,10 @@ msgid "" "URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access " "Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"." msgstr "" +"Imposta il dominio o l’indirizzo IP che Nextcloud deve utilizzare per la " +"generazione degli URL. Non dovrebbe essere necessario se Nextcloud viene " +"raggiunto tramite un dominio valido. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o " +"\"esempio.onion\"." #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:33 msgid "Administrator password" @@ -6556,6 +6583,9 @@ msgid "" "The default phone region is required to validate phone numbers in the " "profile settings without a country code." msgstr "" +"Il codice Paese predefinito aiuta a validare automaticamente i numeri di " +"telefono nelle impostazioni del profilo quando manca il prefisso " +"internazionale." #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58 @@ -6869,12 +6899,19 @@ msgid "" "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" +"L'app Prestazioni consente di raccogliere, memorizzare e visualizzare " +"informazioni sull'utilizzo dell'hardware. Fornisce indicazioni di base sui " +"modelli d'uso e sul possibile sovraccarico delle risorse da parte di utenti " +"e servizi." #: plinth/modules/performance/__init__.py:23 +#, fuzzy msgid "" "Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed " "using the Cockpit app." msgstr "" +"Le metriche delle prestazioni vengono raccolte da Performance Co-Pilot e " +"possono essere visualizzate tramite l'app Cockpit." #: plinth/modules/performance/manifest.py:18 msgid "Monitoring" @@ -7188,24 +7225,24 @@ msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:73 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contatti" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:75 msgid "CalDAV" -msgstr "" +msgstr "CalDAV" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:76 msgid "CardDAV" -msgstr "" +msgstr "CardDAV" #: plinth/modules/radicale/views.py:32 msgid "Access rights configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Configurazione dei diritti di accesso aggiornata" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:19 msgid "" @@ -7214,6 +7251,11 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" +"Roundcube webmail è un client IMAP multilingue basato sul browser con " +"un'interfaccia utente simile all'applicazione. Fornisce funzionalità " +"complete che ti aspetti da un client di posta elettronica, compreso il " +"supporto MIME, la rubrica, la gestione delle cartelle, la ricerca dei " +"messaggi e il controllo ortografico." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:24 msgid "" @@ -7223,8 +7265,14 @@ msgid "" "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" +"È possibile utilizzarlo fornendo il nome utente e la password del proprio " +"account email, seguito dal nome di dominio del server IMAP del vostro " +"provider di posta elettronica, come imap.dominio.com. Per IMAP " +"su SSL (consigliato), nel campo server digitare qualcosa come imaps://" +"imap.dominio.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29 +#, fuzzy msgid "" "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google " "account password and server will be imaps://imap.gmail.com. " @@ -7233,10 +7281,16 @@ msgid "" "lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" +"Per Gmail, il nome utente e la password saranno quelle del tuo account " +"Google e il server sarà imaps://imap.gmail.com. Da notare che " +"sarà anche necessario abilitare \"Less app sicure\" nelle impostazioni del " +"tuo account Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)" +"." #: plinth/modules/roundcube/forms.py:16 msgid "Use only the local mail server" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare solo il server di posta locale" #: plinth/modules/roundcube/forms.py:17 #, python-brace-format @@ -7246,6 +7300,11 @@ msgid "" "uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the " "login page so the user can specify to which account they wish to connect." msgstr "" +"Quando abilitato, gli utenti possono solo leggere e inviare messaggi tramite " +"questa {box_name}. Se si desidera utilizzare Roundcube con un account di " +"posta esterna, come Gmail, è necessario deselezionare questa opzione. In " +"questo caso, viene aggiunto un campo alla pagina di login in modo che " +"l'utente possa specificare a quale account desidera connettersi." #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23 msgid "Email" @@ -7256,6 +7315,8 @@ msgid "" "RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. " "Generated feeds can be consumed by any feed reader." msgstr "" +"RSS-Bridge genera feed RSS e Atom per i siti che non ne hanno uno. I feed " +"generati possono essere letti da qualsiasi lettore di feed." #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:24 #, python-brace-format @@ -7280,12 +7341,12 @@ msgstr "" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49 msgid "Read and subscribe to news feeds" -msgstr "" +msgstr "Leggi e abbonati ai feed di notizie" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:52 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:7 msgid "RSS-Bridge" -msgstr "" +msgstr "RSS-Bridge" #: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17 msgid "Allow Public Access" @@ -7299,17 +7360,19 @@ msgstr "" #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "Feed generator" -msgstr "" +msgstr "Generatore di feed" #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Notizie" #: plinth/modules/samba/__init__.py:23 msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" +"Samba consente di condividere file e cartelle tra FreedomBox e gli altri " +"computer nella rete locale." #: plinth/modules/samba/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -7319,26 +7382,38 @@ msgid "" "{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). There " "are three types of shares you can choose from: " msgstr "" +"Dopo l'installazione, sarà possibile scegliere quali dischi utilizzare per " +"la condivisione. Le condivisioni abilitate sono accessibili dal file manager " +"del computer con \\\\{hostname} (su Windows) o smb://{hostname}.local (su " +"Linux e Mac). Ci sono tre tipi di azioni tra cui scegliere: " #: plinth/modules/samba/__init__.py:31 +#, fuzzy msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." -msgstr "" +msgstr "Open share - accessibile a tutti nella rete locale." #: plinth/modules/samba/__init__.py:32 +#, fuzzy msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" +"Group share - accessibile solo agli utenti FreedomBox che sono nel gruppo " +"freedombox-share." #: plinth/modules/samba/__init__.py:34 +#, fuzzy msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" +"Home share - accessibile ad ogni utente del gruppo freedombox-share che può " +"avere il proprio spazio privato." #: plinth/modules/samba/__init__.py:50 +#, fuzzy msgid "Access to the private shares" -msgstr "" +msgstr "Accesso allo spazio privato" #: plinth/modules/samba/__init__.py:53 msgid "Samba" @@ -7354,11 +7429,11 @@ msgstr "Ghost Commander" #: plinth/modules/samba/manifest.py:35 msgid "VLC media player" -msgstr "" +msgstr "Lettore multimediale VLC" #: plinth/modules/samba/manifest.py:54 msgid "GNOME Files" -msgstr "" +msgstr "GNOME File" #: plinth/modules/samba/manifest.py:66 msgid "Dolphin" @@ -7378,13 +7453,15 @@ msgstr "Archiviazione di backup" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20 msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "Condivisioni" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22 msgid "" "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" +"Nota: saranno condivise solo le directory appositamente create, non " +"sull'intero disco." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84 msgid "VFAT partitions are not supported" @@ -7515,7 +7592,7 @@ msgstr "Ricerca web" #: plinth/modules/searx/manifest.py:17 msgid "Metasearch Engine" -msgstr "" +msgstr "Metasearch Engine" #: plinth/modules/security/forms.py:13 msgid "Fail2Ban (recommended)" @@ -7586,6 +7663,9 @@ msgid "" "There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, " "which provides the core services and user interface for a FreedomBox server." msgstr "" +"Ci sono %(count)s vulnerabilità di sicurezza segnalate per l'app FreedomBox, " +"che fornisce i servizi di base e l'interfaccia utente di un server " +"FreedomBox." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19 msgid "" @@ -7594,6 +7674,10 @@ msgid "" "vulnerabilities can be found on the Debian Security Bug Tracker." msgstr "" +"La seguente tabella elenca il numero attuale di vulnerabilità di sicurezza " +"per ogni app installata. Maggiori informazioni sulle vulnerabilità sono " +"disponibili su " +"Debian Security Bug Tracker." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28 msgid "" @@ -7601,6 +7685,9 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" +"Per le app che forniscono servizi, la colonna \"Sandboxed\" indica se tale " +"funzionalità è utilizzata. Tale caratteristica limita l'impatto di un'app, " +"potenzialmente compromessa, sul resto del sistema." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35 msgid "" @@ -7608,6 +7695,9 @@ msgid "" "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" +"\"Sandbox Coverage\" è un valore che misura l’efficacia dell’isolamento del " +"servizio rispetto al resto del sistema. Viene visualizzato solo quando il " +"servizio è in esecuzione." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45 msgid "App Name" @@ -7615,11 +7705,11 @@ msgstr "Nome App" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46 msgid "Current Vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Vulnerabilità presenti" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47 msgid "Sandboxed" -msgstr "" +msgstr "Sandboxed" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48 msgid "Sandbox Coverage" @@ -7627,7 +7717,7 @@ msgstr "Copertura della Sandbox" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60 msgid "Yes" @@ -7639,17 +7729,20 @@ msgstr "No" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69 msgid "Not running" -msgstr "" +msgstr "Non in esecuzione" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Shaarli ti consente di salvare e condividere segnalibri." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19 +#, fuzzy msgid "" "Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need " "to setup on the initial visit." msgstr "" +"Shaarli supporta solo un singolo account utente, che è necessario impostare " +"alla prima visita." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25 msgid "Shaarli" @@ -7661,15 +7754,16 @@ msgstr "Shaarlier" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Preferiti" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 msgid "Link blog" msgstr "" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 +#, fuzzy msgid "Single user" -msgstr "" +msgstr "Utente singolo" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:18 #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:18