From fa1986e6fa544c349489d4f51047e13fd282c0dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ji=C5=99=C3=AD=20Podhoreck=C3=BD?= Date: Sat, 18 Dec 2021 20:16:02 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 81.9% (1227 of 1498 strings) --- plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po | 963 ++++++++++++------------- 1 file changed, 460 insertions(+), 503 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po index b363a77e7..4e53bf6b4 100644 --- a/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-06 18:35-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-27 22:05+0000\n" -"Last-Translator: trendspotter \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-18 21:57+0000\n" +"Last-Translator: Jiří Podhorecký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" @@ -201,37 +201,45 @@ msgstr "{app} (žádná data k zálohování)" #: plinth/modules/backups/forms.py:53 msgid "Enable scheduled backups" -msgstr "" +msgstr "Povolit plánované zálohování" #: plinth/modules/backups/forms.py:54 msgid "" "If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older " "backups are removed." msgstr "" +"Pokud je tato funkce povolena, zálohování se provádí každý den, každý týden " +"a každý měsíc. Starší zálohy jsou odstraněny." #: plinth/modules/backups/forms.py:58 msgid "Number of daily backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Počet denních záloh, které se mají uchovávat" #: plinth/modules/backups/forms.py:59 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every day." msgstr "" +"Tento počet nejnovějších záloh je zachován a ostatní jsou odstraněny. " +"Hodnota \"0\" zálohování tohoto typu zakáže. Spouští se každý den v určenou " +"hodinu." #: plinth/modules/backups/forms.py:64 msgid "Number of weekly backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Počet týdenních záloh, které se mají uchovávat" #: plinth/modules/backups/forms.py:66 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday." msgstr "" +"Tento počet nejnovějších záloh je zachován a ostatní jsou odstraněny. " +"Hodnota \"0\" zálohování tohoto typu zakáže. Spouští se každou neděli v " +"určenou hodinu." #: plinth/modules/backups/forms.py:71 msgid "Number of monthly backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Počet měsíčních záloh, které se mají uchovávat" #: plinth/modules/backups/forms.py:73 msgid "" @@ -239,14 +247,17 @@ msgid "" "disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of " "every month." msgstr "" +"Tento počet nejnovějších záloh je zachován a ostatní jsou odstraněny. " +"Hodnota \"0\" zálohování tohoto typu zakáže. Spouští se v určenou hodinu " +"první den každého měsíce." #: plinth/modules/backups/forms.py:78 msgid "Hour of the day to trigger backup operation" -msgstr "" +msgstr "Hodina dne pro spuštění operace zálohování" #: plinth/modules/backups/forms.py:79 msgid "In 24 hour format." -msgstr "" +msgstr "Ve 24hodinovém formátu." #: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104 msgid "Included apps" @@ -257,10 +268,8 @@ msgid "Apps to include in the backup" msgstr "Aplikace k zahrnoutí do zálohy" #: plinth/modules/backups/forms.py:98 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Repository" -msgstr "Vytvořit repozitář" +msgstr "Repozitář" #: plinth/modules/backups/forms.py:100 #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17 @@ -272,10 +281,8 @@ msgid "Name" msgstr "Název" #: plinth/modules/backups/forms.py:101 -#, fuzzy -#| msgid "Name for new backup archive." msgid "(Optional) Set a name for this backup archive" -msgstr "Název pro nový zálohový archiv." +msgstr "(Nepovinné) Nastavte název tohoto záložního archivu" #: plinth/modules/backups/forms.py:121 msgid "Select the apps you want to restore" @@ -325,10 +332,8 @@ msgstr "" "zálohou." #: plinth/modules/backups/forms.py:176 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Key in Repository" -msgstr "Vytvořit repozitář" +msgstr "Klíč v úložišti" #: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "None" @@ -526,7 +531,7 @@ msgstr "Tento repozitář je šifrovaný" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Plán" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40 msgid "Unmount Location" @@ -576,15 +581,7 @@ msgid "Restore data from" msgstr "Obnovit data z" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to " -#| "restore is\n" -#| " contents. You can choose the apps you wish to restore after " -#| "uploading a\n" -#| " backup file.\n" -#| " " +#, python-format msgid "" "\n" " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore " @@ -595,10 +592,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Nahrajte soubor se zálohou, stažený z jiného %(box_name)s a obnovte " -"obsah\n" -" z něj. Po nahrání souboru se zálohou je možné zvolit, které aplikace\n" -" obnovit.\n" +" Nahrajte záložní soubor stažený z jiného %(box_name)s pro obnovení " +"jeho\n" +" obsahu. Aplikace, které chcete obnovit, můžete vybrat po nahrání \n" +" záložního souboru.\n" " " #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27 @@ -626,6 +623,8 @@ msgid "" "Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and " "accepting connections." msgstr "" +"Nelze se spojit s hostitelem SSH %(hostname)s. Ověřte prosím, zda je " +"hostitel spuštěn a přijímá připojení." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28 #, python-format @@ -633,6 +632,8 @@ msgid "" "The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host " "advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them." msgstr "" +"Pravost hostitele SSH %(hostname)s se nepodařilo zjistit. Hostitel inzeruje " +"následující veřejné klíče SSH. Ověřte prosím některý z nich." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40 msgid "How to verify?" @@ -653,16 +654,12 @@ msgid "Verify Host" msgstr "Ověřit stroj" #: plinth/modules/backups/views.py:55 -#, fuzzy -#| msgid "Backup file uploaded." msgid "Backup schedule updated." -msgstr "Soubor se zálohou nahrán." +msgstr "Plán zálohování aktualizován." #: plinth/modules/backups/views.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "Create Backup" msgid "Schedule Backups" -msgstr "Vytvořit zálohu" +msgstr "Plánování záloh" #: plinth/modules/backups/views.py:106 msgid "Archive created." @@ -759,6 +756,10 @@ msgid "" "audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files " "can be set to expire after a time period." msgstr "" +"bepasty je webová aplikace, která umožňuje nahrávat a sdílet velké soubory. " +"Vkládat a sdílet lze také texty a úryvky kódu. Textové, obrazové, zvukové a " +"video dokumenty a dokumenty PDF lze prohlížet v prohlížeči. U sdílených " +"souborů lze nastavit, aby po uplynutí určité doby vypršela jejich platnost." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25 msgid "" @@ -767,6 +768,9 @@ msgid "" "password, you can share it with the users who should have the associated " "permissions." msgstr "" +"bepasty nepoužívá pro přihlášení uživatelská jména. Používá pouze hesla. Pro " +"každé heslo lze zvolit sadu oprávnění. Po vytvoření hesla jej můžete sdílet " +"s uživateli, kteří mají mít příslušná oprávnění." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29 msgid "" @@ -775,56 +779,53 @@ msgid "" "revoke access for a single person or group, by removing their password from " "the list." msgstr "" +"Můžete také vytvořit více hesel se stejnou sadou oprávnění a přidělit je " +"různým osobám nebo skupinám. To vám umožní později odebrat přístup jedné " +"osobě nebo skupině tím, že její heslo odstraníte ze seznamu." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:38 plinth/modules/bepasty/__init__.py:47 msgid "Read a file, if a web link to the file is available" -msgstr "" +msgstr "Čtení souboru, pokud je k dispozici webový odkaz na soubor" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:39 -#, fuzzy -#| msgid "Restore from uploaded file" msgid "Create or upload files" -msgstr "Obnovit z nahraného souboru" +msgstr "Vytváření nebo nahrávání souborů" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40 msgid "List all files and their web links" -msgstr "" +msgstr "Seznam všech souborů a jejich webových odkazů" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:41 -#, fuzzy -#| msgid "Delete User" msgid "Delete files" -msgstr "Smazat uživatele" +msgstr "Smazat soubory" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42 msgid "Administer files: lock/unlock files" -msgstr "" +msgstr "Správa souborů: uzamčení/odemčení souborů" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:46 msgid "None, password is always required" -msgstr "" +msgstr "Žádné, vždy je vyžadováno heslo" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:48 msgid "List and read all files" -msgstr "" +msgstr "Seznam a čtení všech souborů" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:63 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6 msgid "bepasty" -msgstr "" +msgstr "bepasty" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:65 -#, fuzzy -#| msgid "File Sharing" msgid "File & Snippet Sharing" -msgstr "Sdílení souborů" +msgstr "Sdílení souborů a útržků" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:17 msgid "Public Access (default permissions)" -msgstr "" +msgstr "Veřejný přístup (výchozí oprávnění)" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:18 msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password." -msgstr "" +msgstr "Oprávnění pro anonymní uživatele, kteří nezadali heslo." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:27 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30 @@ -836,34 +837,29 @@ msgstr "Oprávnění" msgid "" "Users that log in with this password will have the selected permissions." msgstr "" +"Uživatelé, kteří se přihlásí pod tímto heslem, budou mít vybraná oprávnění." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:33 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Komentář" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:34 msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password." -msgstr "" +msgstr "Jakýkoli komentář, který vám pomůže zapamatovat si účel tohoto hesla." #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12 -#, fuzzy -#| msgid "Change Password" msgid "Manage Passwords" -msgstr "Změnit heslo" +msgstr "Správa hesel" #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18 -#, fuzzy -#| msgid "Show password" msgid "Add password" -msgstr "Zobrazit heslo" +msgstr "Přidat heslo" #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23 -#, fuzzy -#| msgid "No shares currently configured." msgid "No passwords currently configured." -msgstr "Nyní není nastavené žádné sdílení." +msgstr "V současné době nejsou nakonfigurována žádná hesla." #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:213 @@ -872,24 +868,20 @@ msgid "Password" msgstr "Heslo" #: plinth/modules/bepasty/views.py:22 -#, fuzzy -#| msgid "admin" msgid "admin" msgstr "správce" #: plinth/modules/bepasty/views.py:23 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "editor" -msgstr "Vytvořit repozitář" +msgstr "editor" #: plinth/modules/bepasty/views.py:24 msgid "viewer" -msgstr "" +msgstr "prohlížející" #: plinth/modules/bepasty/views.py:49 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Číst" #: plinth/modules/bepasty/views.py:50 msgid "Create" @@ -897,7 +889,7 @@ msgstr "Vytvořit" #: plinth/modules/bepasty/views.py:51 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Výpis" #: plinth/modules/bepasty/views.py:52 #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:28 @@ -912,8 +904,6 @@ msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: plinth/modules/bepasty/views.py:53 -#, fuzzy -#| msgid "admin" msgid "Admin" msgstr "správce" @@ -931,22 +921,16 @@ msgid "An error occurred during configuration." msgstr "Při nastavování se vyskytla chyba." #: plinth/modules/bepasty/views.py:104 -#, fuzzy -#| msgid "Password updated" msgid "Password added." -msgstr "Heslo aktualizováno" +msgstr "Heslo přidáno." #: plinth/modules/bepasty/views.py:109 -#, fuzzy -#| msgid "Password" msgid "Add Password" -msgstr "Heslo" +msgstr "Přidat heslo" #: plinth/modules/bepasty/views.py:126 -#, fuzzy -#| msgid "Password updated" msgid "Password deleted." -msgstr "Heslo aktualizováno" +msgstr "Heslo smazáno." #: plinth/modules/bind/__init__.py:25 msgid "" @@ -994,10 +978,8 @@ msgid "Enable Domain Name System Security Extensions" msgstr "Zapnout zabezpečovací rozšíření systému doménových názvů" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Serving Domains" -msgstr "Doména serveru" +msgstr "Obsluhované domény" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12 @@ -1009,27 +991,21 @@ msgid "Type" msgstr "Typ" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Name" msgid "Domain Names" -msgstr "Doménový název" +msgstr "Názvy domén" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "Service" msgid "Serving" msgstr "Služba" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "IP address" msgid "IP addresses" -msgstr "IP adresa" +msgstr "IP adresy" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37 #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39 msgid "Refresh IP address and domains" -msgstr "" +msgstr "Obnovení IP adresy a domén" #: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/coturn/views.py:39 #: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:169 @@ -1049,6 +1025,9 @@ msgid "" "store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your " "devices." msgstr "" +"Server Calibre poskytuje online přístup k vaší sbírce elektronických knih. " +"Své e-knihy můžete ukládat do své {box_name} a číst je online nebo z " +"jakéhokoli svého zařízení." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:29 msgid "" @@ -1058,48 +1037,53 @@ msgid "" "an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and " "highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported." msgstr "" +"E-knihy můžete organizovat, získávat a upravovat jejich metadata a provádět " +"pokročilé vyhledávání.Calibre umí importovat, exportovat nebo konvertovat " +"širokou škálu formátů, aby byly e-knihy připraveny ke čtení na jakémkoli " +"zařízení. Poskytuje také online webovou čtečku. Pamatuje si místo posledního " +"čtení, záložky a zvýrazněný text. Distribuce obsahu pomocí OPDS není v " +"současné době podporována." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:35 msgid "" "Only users belonging to calibre group will be able to access the " "app. All users with access can use all the libraries." msgstr "" +"K aplikaci budou mít přístup pouze uživatelé patřící do skupiny calibre. Všichni uživatelé s přístupem mohou používat všechny knihovny." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:57 msgid "Use calibre e-book libraries" -msgstr "" +msgstr "Použití knihoven e-knih Calibre" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:60 plinth/modules/calibre/manifest.py:6 msgid "calibre" -msgstr "" +msgstr "calibre" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:61 msgid "E-book Library" -msgstr "" +msgstr "Knihovna e-knih" #: plinth/modules/calibre/forms.py:18 -#, fuzzy -#| msgid "Name of the repository" msgid "Name of the new library" -msgstr "Název repozitáře" +msgstr "Název nové knihovny" #: plinth/modules/calibre/forms.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "A share with this name already exists." msgid "A library with this name already exists." -msgstr "Sdílení s tímto názvem už existuje." +msgstr "Knihovna s tímto názvem již existuje." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Git Repository %(name)s" +#, python-format msgid "Delete calibre Library %(name)s" -msgstr "Smazat Git repozitář %(name)s" +msgstr "Odstranění knihovny Calibre %(name)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17 msgid "" "Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be " "lost." msgstr "" +"Smazat tuto knihovnu natrvalo? Všechny uložené e-knihy a uložená data budou " +"ztraceny." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27 @@ -1110,46 +1094,35 @@ msgid "Delete %(name)s" msgstr "Smazat %(name)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Repositories" msgid "Manage Libraries" -msgstr "Spravovat repozitáře" +msgstr "Spravovat knihovny" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15 #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Create Library" -msgstr "Vytvořit repozitář" +msgstr "Vytvořit knihovnu" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "No repositories available." msgid "No libraries available." -msgstr "Nejsou k dispozici žádné repozitáře." +msgstr "Nejsou k dispozici žádné knihovny." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31 #, python-format msgid "Go to library %(library)s" -msgstr "" +msgstr "Přejít do knihovny %(library)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete site %(site)s" +#, python-format msgid "Delete library %(library)s" -msgstr "Smazat stránku %(site)s" +msgstr "Smazat knihovnu %(library)s" #: plinth/modules/calibre/views.py:39 -#, fuzzy -#| msgid "Repository created." msgid "Library created." -msgstr "Repozitář vytvořen." +msgstr "Knihovna vytvořena." #: plinth/modules/calibre/views.py:50 -#, fuzzy -#| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred while creating the library." -msgstr "Při nastavování se vyskytla chyba." +msgstr "Při vytváření knihovny došlo k chybě." #: plinth/modules/calibre/views.py:64 plinth/modules/gitweb/views.py:138 #, python-brace-format @@ -1181,27 +1154,27 @@ msgid "" "firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN " "management." msgstr "" +"Cockpit lze použít k provádění pokročilých úložných operací, jako je " +"rozdělování disků a správa pole RAID. Lze jej také použít k otevření " +"vlastních portů brány firewall a pokročilému síťování, jako je bonding, " +"přemostění a správa VLAN." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:36 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Cockpit will be available from /" -#| "_cockpit/ path on the web server. It can be accessed by any user on {box_name} belonging to the admin group." +#, python-brace-format msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" -"Pokud je zapnuto, Cockpit bude k dispozici v umístění /" -"cockpit na webovém serveru. Je přístupné pro libovolného uživatele s účtem na {box_name}, náležejícím do skupiny " -"admin." +"Přístup k němu má každý uživatel na {box_name} " +"patřící do skupiny admin." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:40 msgid "" "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work " "when accessed using an IP address as part of the URL." msgstr "" +"Cockpit vyžaduje přístup prostřednictvím názvu domény. Při přístupu pomocí " +"IP adresy jako součásti adresy URL nebude fungovat." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:62 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9 #: plinth/modules/performance/manifest.py:9 @@ -1213,20 +1186,21 @@ msgid "Server Administration" msgstr "Správa serveru" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "Access Point" msgid "Access" -msgstr "Přístupový bod" +msgstr "Přístup" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14 msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs." msgstr "" +"Cockpit bude fungovat pouze při přístupu pomocí následujících adres URL." #: plinth/modules/config/__init__.py:23 msgid "" "Here you can set some general configuration options like hostname, domain " "name, webserver home page etc." msgstr "" +"Zde můžete nastavit některé obecné konfigurační možnosti, jako je název " +"hostitele, název domény, domovská stránka webového serveru atd." #: plinth/modules/config/__init__.py:53 msgid "General Configuration" @@ -1255,7 +1229,7 @@ msgstr "Neplatný doménový název" #: plinth/modules/config/forms.py:40 #, python-brace-format msgid "{user}'s website" -msgstr "" +msgstr "webové stránky {user}" #: plinth/modules/config/forms.py:42 msgid "Apache Default" @@ -1378,6 +1352,10 @@ msgid "" "other communication servers can use it to establish a call between parties " "who are otherwise unable connect to each other." msgstr "" +"Coturn je server pro usnadnění audio/video hovorů a konferencí " +"prostřednictvím implementace protokolů TURN a STUN. WebRTC, SIP a další " +"komunikační servery jej mohou používat k navázání hovoru mezi stranami, " +"které se jinak nemohou vzájemně spojit." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -1386,28 +1364,29 @@ msgid "" "\"{ms_url}\">Matrix Synapse or ejabberd need to " "be configured with the details provided here." msgstr "" +"Není určen k přímému použití uživateli. Servery jako Matrix Synapse nebo ejabberd je třeba " +"nakonfigurovat pomocí zde uvedených údajů." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:57 msgid "Coturn" -msgstr "" +msgstr "Coturn" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:58 msgid "VoIP Helper" -msgstr "" +msgstr "Pomocník VoIP" #: plinth/modules/coturn/forms.py:22 msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs" -msgstr "" +msgstr "Neplatný seznam URI serverů STUN/TURN" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" -msgstr "" +msgstr "Pro konfiguraci komunikačního serveru použijte následující adresy URL:" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "The following storage devices are in use:" msgid "Use the following shared authentication secret:" -msgstr "Jsou používána následující úložná zařízení:" +msgstr "Použijte následující sdílený ověřovací klíč:" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:18 msgid "" @@ -1456,19 +1435,12 @@ msgstr "" "Deluge je BitTorrent klient který poskytuje webové uživatelské rozhraní." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. The default password is " -#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling " -#| "this service." msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" -"Když je zapnutý, webový klient Deluge bude k dispozici na /deluge umístění na webovém serveru. Výchozí heslo je „deluge“, ale " -"hned po zapnutí této služby se okamžitě přihlaste a změňte ho." +"Výchozí heslo je \"deluge\", ale měli byste se přihlásit a změnit ho ihned " +"po povolení této služby." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:44 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:49 @@ -1507,49 +1479,43 @@ msgstr "Diagnostika" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:97 #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:37 -#, fuzzy -#| msgid "Quassel" msgid "passed" -msgstr "Quassel" +msgstr "prošlo" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:98 #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:35 #: plinth/modules/networks/views.py:49 -#, fuzzy -#| msgid "Setup failed." msgid "failed" -msgstr "Nastavování se nezdařilo." +msgstr "selhalo" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:99 #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:33 msgid "error" -msgstr "" +msgstr "chyba" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:100 msgid "warning" -msgstr "" +msgstr "varování" #. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to #. Megabyte. #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:202 msgid "MiB" -msgstr "" +msgstr "MiB" #. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to #. Gigabyte. #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:207 -#, fuzzy -#| msgid "Git" msgid "GiB" -msgstr "Git" +msgstr "GiB" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:214 msgid "You should disable some apps to reduce memory usage." -msgstr "" +msgstr "Měli byste zakázat některé aplikace, abyste snížili využití paměti." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219 msgid "You should not install any new apps on this system." -msgstr "" +msgstr "Do tohoto systému byste neměli instalovat žádné nové aplikace." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:231 #, no-python-format, python-brace-format @@ -1557,10 +1523,12 @@ msgid "" "System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} " "{memory_available_unit} free. {advice_message}" msgstr "" +"Systém má málo paměti: {percent_used}% využité, {memory_available} " +"{memory_available_unit} volné. {advice_message}" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233 msgid "Low Memory" -msgstr "" +msgstr "Málo paměti" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11 @@ -1582,6 +1550,9 @@ msgid "" " App: %(app_name)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" Aplikace: %(app_name)s\n" +" " #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10 msgid "Diagnostic Results" @@ -1590,13 +1561,11 @@ msgstr "Výsledky diagnostiky" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12 #, python-format msgid "App: %(app_name)s" -msgstr "" +msgstr "Aplikace: %(app_name)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21 -#, fuzzy -#| msgid "This module does not support diagnostics" msgid "This app does not support diagnostics" -msgstr "Tento modul nepodporuje diagnostiku" +msgstr "Tato aplikace nepodporuje diagnostiku" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11 msgid "Test" @@ -1654,10 +1623,10 @@ msgid "" msgstr "" "Doména diaspora* podu je nastavená na %(domain_name)s. Identifikátory " "uživatelů budou mít podobu uzivatelske_jmeno@diaspora.%(domain_name)s
Pokud se doménový název FreedomBox změní, veškerá data uživatelů, " -"zaregistrovaných s předchozím názvem podu nebudou dostupná.
Diaspora* " -"pod je dostupný na diaspora." -"%(domain_name)s " +"i>
Pokud se doménový název FreedomBox změní, veškerá data uživatelů, " +"zaregistrovaných s předchozím názvem podu nebudou dostupná.
Diaspora* " +"pod je dostupný na " +"diaspora.%(domain_name)s " #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:36 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15 @@ -1691,9 +1660,9 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" -"Pokud váš poskytovatel připojení k Internetu pravidelně mění vaší IP adresu " -"(např. každých 24h), může pro ostatní být být těžké najít vás na Internetu. " -"Toto ostatním zabrání nalézt služby, které jsou poskytovány tímto {box_name}." +"Pokud váš poskytovatel internetu pravidelně mění vaši IP adresu (např. " +"každých 24 hodin), může být pro ostatní obtížné vás na internetu najít. To " +"ostatním znemožní najít služby, které jsou poskytovány tímto {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:26 msgid "" @@ -1776,22 +1745,17 @@ msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, tuto kolonku nevyplňujte." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the " -#| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine " -#| "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client " -#| "comes from (example: http://myip.datasystems24.de)." +#, python-brace-format msgid "" "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet " "(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP " "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)." msgstr "" -"Nemusí být zadáno. Pokud váš {box_name} není k Internetu připojen napřímo " -"(tj. je připojený za NAT směrovačem) tato URL adresa slouží ke zjištění " -"skutečné IP adresy. URL adresa by měla jen vrátit IP adresu, ze které " -"přichází klient (příklad: http://myip.datasystems24.de)." +"Volitelná hodnota. Pokud vaše {box_name} není připojeno přímo k internetu (" +"tj. je připojeno ke směrovači NAT), použije se tato adresa URL k určení " +"skutečné IP adresy. Adresa URL by měla jednoduše vrátit IP adresu, ze které " +"klient přichází (příklad: https://ddns.freedombox.org/ip/)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62 msgid "The username that was used when the account was created." @@ -1799,13 +1763,11 @@ msgstr "Uživatelské jméno které bylo použito pro vytvoření účtu." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65 msgid "GnuDIP" -msgstr "" +msgstr "GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68 -#, fuzzy -#| msgid "Update URL" msgid "other update URL" -msgstr "URL adresa aktualizace" +msgstr "další aktualizace URL" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70 msgid "Enable Dynamic DNS" @@ -1850,7 +1812,7 @@ msgstr "URL adresa na které hledat veřejnou IP adresu" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" -msgstr "" +msgstr "Použijte IPv6 místo IPv4" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:141 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" @@ -1869,24 +1831,17 @@ msgid "Please provide a password" msgstr "Zadejte heslo" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " -#| "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net or you may find free update " -#| "URL based services at freedns.afraid.org." msgid "" "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "GnuDIP service at ddns." "freedombox.org or you may find free update URL based services at freedns.afraid.org." msgstr "" -"Pokud hledáte bezplatný účet dynamického DNS, můžete použít bezplatnou " -"GnuDIP službu gnudip.datasystems24.net nebo můžete najít bezplatné na " -"URL založené služby na " -"freedns.afraid.org." +"Pokud hledáte bezplatný dynamický účet DNS, můžete najít bezplatnou službu " +"GnuDIP na adrese ddns.freedombox.org nebo můžete najít bezplatné služby založené na " +"aktualizaci URL na adrese freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23 #, python-format @@ -1997,6 +1952,9 @@ msgid "" "ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the Coturn app or configure an external server." msgstr "" +"Pro audio/video hovory potřebuje ejabberd server STUN/TURN. Nainstalujte " +"aplikaci Coturn nebo nakonfigurujte externí " +"server." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:65 msgid "ejabberd" @@ -2026,7 +1984,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22 msgid "Automatically manage audio/video call setup" -msgstr "" +msgstr "Automatická správa nastavení audio/video hovorů" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29 #, python-brace-format @@ -2035,24 +1993,25 @@ msgid "" "server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN " "server." msgstr "" +"Konfiguruje místní aplikaci coturn jako server " +"STUN/TURN pro ejabberd. Pokud chcete používat jiný server STUN/TURN, zakažte " +"tuto funkci." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31 msgid "STUN/TURN Server URIs" -msgstr "" +msgstr "URI serveru STUN/TURN" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33 msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line." -msgstr "" +msgstr "Seznam veřejných URI serveru STUN/TURN, na každém řádku jeden." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:42 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication Mode" msgid "Shared Authentication Secret" -msgstr "Režim ověřování" +msgstr "Sdílené ověřovací tajemství" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:43 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38 msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server." -msgstr "" +msgstr "Sdílené tajemství používané k výpočtu hesel pro server TURN." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10 msgid "Conversations" @@ -2086,9 +2045,9 @@ msgid "" "your own server for extra security." msgstr "" "ChatSecure je svobodná a open source aplikace pro komunikaci, podporující " -"OTR šifrování přes XMPP protokol. Je možné se připojit ke stávajícímu " -"Google účtu, vytvořit nový účet na některém z veřejných XMPP serverů (i přes " -"Tor), nebo se dokonce připojit ještě bezpečněji, ke svému vlastnímu serveru." +"OTR šifrování přes XMPP protokol. Je možné se připojit ke stávajícímu Google " +"účtu, vytvořit nový účet na některém z veřejných XMPP serverů (i přes Tor), " +"nebo se dokonce připojit ještě bezpečněji, ke svému vlastnímu serveru." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72 msgid "Dino" @@ -2115,110 +2074,100 @@ msgid "" "Roundcube app provides web interface " "for users to access email." msgstr "" +"Aplikace Roundcube poskytuje " +"uživatelům webové rozhraní pro přístup k e-mailu." #: plinth/modules/email_server/__init__.py:33 msgid "" "During installation, any other email servers in the system will be " "uninstalled." msgstr "" +"Během instalace budou odinstalovány všechny ostatní e-mailové servery v " +"systému." #: plinth/modules/email_server/__init__.py:44 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Server" msgid "Email Server" -msgstr "Chat server" +msgstr "E-mailový Server" #: plinth/modules/email_server/__init__.py:91 msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd" -msgstr "" +msgstr "Běží na Postfix, Dovecot & Rspamd" #: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:69 msgid "Postfix-Dovecot SASL integration" -msgstr "" +msgstr "Integrace Postfix-Dovecot SASL" #: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:70 msgid "Postfix alias maps" -msgstr "" +msgstr "Mapy aliasů služby Postfix" #: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:31 -#, fuzzy -#| msgid "Available Domains" msgid "RoundCube availability" -msgstr "Domény k dispozici" +msgstr "Dostupnost RoundCube" #: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:32 msgid "RoundCube configured for FreedomBox email" -msgstr "" +msgstr "RoundCube nakonfigurovaný pro e-mailovou schránku FreedomBox" #: plinth/modules/email_server/audit/spam.py:87 msgid "Inbound and outbound mail filters" -msgstr "" +msgstr "Filtry příchozí a odchozí pošty" #: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:81 msgid "Postfix TLS parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametry Postfix TLS" #: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:82 msgid "Postfix uses a TLS certificate" -msgstr "" +msgstr "Postfix používá certifikát TLS" #: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:91 -#, fuzzy -#| msgid "No certificate" msgid "Has a TLS certificate" -msgstr "Žádný certifikát" +msgstr "Má certifikát TLS" #: plinth/modules/email_server/forms.py:17 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a valid domain" -msgstr "Neplatný název serveru" +msgstr "Zadejte platnou doménu" #: plinth/modules/email_server/forms.py:20 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a valid destination" -msgstr "Neplatný název serveru" +msgstr "Zadejte platný cíl" #: plinth/modules/email_server/forms.py:24 -#, fuzzy -#| msgid "Domain" msgid "domain" -msgstr "Doména" +msgstr "doména" #: plinth/modules/email_server/forms.py:38 -#, fuzzy -#| msgid "Primary connection" msgid "Primary domain" -msgstr "Hlavní připojení" +msgstr "Primární doména" #: plinth/modules/email_server/forms.py:40 msgid "" "Mails are received for all domains configured in the system. Among these, " "select the most important one." msgstr "" +"Maily jsou přijímány pro všechny domény nakonfigurované v systému. Z nich " +"vyberte tu nejdůležitější." #: plinth/modules/email_server/forms.py:48 msgid "New alias (without @domain)" -msgstr "" +msgstr "Nový alias (bez @domain)" #: plinth/modules/email_server/forms.py:55 msgid "Contains illegal characters" -msgstr "" +msgstr "Obsahuje nepovolené znaky" #: plinth/modules/email_server/forms.py:58 msgid "Must start and end with a-z or 0-9" -msgstr "" +msgstr "Musí začínat a končit písmeny a-z nebo 0-9" #: plinth/modules/email_server/forms.py:61 msgid "Cannot be a number" -msgstr "" +msgstr "Nemůže být číslo" #: plinth/modules/email_server/forms.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Repositories" msgid "Aliases" -msgstr "Spravovat repozitáře" +msgstr "Aliasy" #: plinth/modules/email_server/forms.py:83 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:54 @@ -2242,47 +2191,37 @@ msgid "Roundcube" msgstr "Roundcube" #: plinth/modules/email_server/manifest.py:16 -#, fuzzy -#| msgid "Mozilla Thunderbird" msgid "Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" #: plinth/modules/email_server/manifest.py:33 msgid "K-9 Mail" -msgstr "" +msgstr "K-9 Mail" #: plinth/modules/email_server/manifest.py:48 msgid "FairEmail" -msgstr "" +msgstr "FairEmail" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:13 #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Repositories" msgid "Manage Aliases" -msgstr "Spravovat repozitáře" +msgstr "Správa aliasů" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:16 msgid "You have no email aliases." -msgstr "" +msgstr "Nemáte žádné e-mailové aliasy." #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "Disabled" msgid "Disable" -msgstr "Vypnuto" +msgstr "Vypnout" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Enabled" msgid "Enable" -msgstr "Zapnuto" +msgstr "Zapnout" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new backup" msgid "Create a new email alias" -msgstr "Vytvořit novou zálohu" +msgstr "Vytvořit nový e-mailový alias" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:38 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59 @@ -2290,29 +2229,25 @@ msgid "Add" msgstr "Přidat" #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:15 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Snapshots" msgid "Manage Spam" -msgstr "Spravovat zachycené stavy" +msgstr "Správa spamu" #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Service Type" msgid "Service Alert" -msgstr "Typ služby" +msgstr "Servisní upozornění" #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:46 msgid "Repair" -msgstr "" +msgstr "Oprava" #: plinth/modules/email_server/views.py:73 #, python-brace-format msgid "Internal error in {0}" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní chyba v {0}" #: plinth/modules/email_server/views.py:76 msgid "Check syslog for more information" -msgstr "" +msgstr "Další informace získáte v syslog" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -2330,23 +2265,19 @@ msgid "Firewall" msgstr "Brána firewall" #: plinth/modules/firewall/components.py:134 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "%(service_name)s is available only on internal networks." +#, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks" -msgstr "" -"Služba %(service_name)s je k dispozici pouze na vnitřních sítích." +msgstr "Port {name} ({details}) dostupný pro interní sítě" #: plinth/modules/firewall/components.py:142 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "%(service_name)s is available only on internal networks." +#, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for external networks" -msgstr "" -"Služba %(service_name)s je k dispozici pouze na vnitřních sítích." +msgstr "Port {name} ({details}) dostupný pro externí sítě" #: plinth/modules/firewall/components.py:147 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks" -msgstr "" +msgstr "Port {name} {details} je nedostupný pro externí sítě" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21 #, python-format @@ -2396,30 +2327,30 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104 msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" +"Pokročilé operace brány firewall, jako je otevírání vlastních portů, " +"zajišťuje aplikace Cockpit." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:14 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret " -#| "can also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret" +#, python-brace-format msgid "" "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can " "also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" -"Zadejte heslo vytvořené při instalaci FreedomBox. Toto heslo je možné získat " -"také ze souboru /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret" +"Zadejte tajemství vygenerované při instalaci FreedomBoxu. Toto tajemství lze " +"také získat spuštěním příkazu \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-" +"secret\" na vašem {box_name}" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:19 msgid "Firstboot Wizard Secret" -msgstr "" +msgstr "Tajemství průvodce Firstboot" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11 msgid "Setup Complete!" @@ -2490,23 +2421,16 @@ msgid "Simple Git Hosting" msgstr "Jednoduché hostování Git" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:59 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid repository name." msgid "Invalid repository URL." -msgstr "Neplatný název repozitáře." +msgstr "Neplatné URL úložiště." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:69 msgid "Invalid repository name." msgstr "Neplatný název repozitáře." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository." -msgstr "" -"Popis umístění repozitáře buď není vyplněný nebo se nejedná o existující " -"repozitář záloh." +msgstr "Název nového úložiště nebo adresa URL pro import stávajícího úložiště." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:83 msgid "Description of the repository" @@ -2514,7 +2438,7 @@ msgstr "Popis repozitáře" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88 msgid "Optional, for displaying on Gitweb." -msgstr "Volitelné, zobrazuje se na Gitweb" +msgstr "Volitelné, zobrazuje se na Gitwebu." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:86 msgid "Repository's owner name" @@ -2541,14 +2465,12 @@ msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository." msgstr "Řetězec písmeny a číslicemi, který jednoznačně identifikuje repozitář." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:134 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "Default branch" -msgstr "Výchozí" +msgstr "Výchozí větev" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:135 msgid "Gitweb displays this as a default branch." -msgstr "" +msgstr "Gitweb ji zobrazí jako výchozí větev." #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18 msgid "Git" @@ -2574,7 +2496,7 @@ msgstr "Přejít do repozitáře %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42 msgid "Cloning…" -msgstr "" +msgstr "Klonování…" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59 #, python-format @@ -2595,10 +2517,8 @@ msgid "Repository created." msgstr "Repozitář vytvořen." #: plinth/modules/gitweb/views.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred while creating the repository." -msgstr "Při nastavování se vyskytla chyba." +msgstr "Při vytváření úložiště došlo k chybě." #: plinth/modules/gitweb/views.py:84 msgid "Repository edited." @@ -2614,8 +2534,6 @@ msgstr "Dokumentace" #: plinth/modules/help/__init__.py:36 plinth/templates/help-menu.html:20 #: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128 -#, fuzzy -#| msgid "Manual" msgctxt "User guide" msgid "Manual" msgstr "Příručka" @@ -2648,12 +2566,12 @@ msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." msgstr "Provozujete %(os_release)s a %(box_name)s verze %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "There is a new %(box_name)s version available." +#, python-format msgid "" "There is a new %(box_name)s version available." -msgstr "Je k dispozici nová verze %(box_name)s." +msgstr "" +"Je tu nová verze %(box_name)s k dispozici." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37 @@ -2717,10 +2635,8 @@ msgstr "" "debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78 -#, fuzzy -#| msgid "Learn more..." msgid "Learn more" -msgstr "Zjistit více…" +msgstr "Více informací" #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61 @@ -2757,6 +2673,13 @@ msgid "" "throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its " "supporters." msgstr "" +"Projektu můžete také finančně pomoci přispěním neziskové nadaci FreedomBox Foundation. Nadace " +"FreedomBox byla založena v roce 2011 a je neziskovou organizací se statutem " +"501(c)(3) se sídlem v New Yorku, která existuje za účelem podpory " +"FreedomBoxu. Zajišťuje technickou infrastrukturu a právní služby pro " +"projekt, usiluje o partnerství a prosazuje FreedomBox po celém světě. Nadace " +"FreedomBox by neexistovala bez svých podporovatelů." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27 @@ -2781,23 +2704,17 @@ msgstr "" "target=\"_blank\"> diskuzním fóru." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you find any bugs or issues, please use the issue " -#| "tracker to let our developers know. To report, first check if the " -#| "issue is already reported and then use the \"New issue\" button." msgid "" "If you find any bugs or issues, please use the issue " "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" -"Pokud naleznete chybu nebo problém, dejte o tom vědět vývojářům " -"prostřednictvím systému pro správu hlášení problémů. Pro " -"nahlášení, nejprve zkontrolujte, zda problém už nebyl nahlášen někým jiným a " -"pak použijte tlačítko „Nový problém“." +"Pokud najdete nějaké chyby nebo problémy, použijte prosím sledovač problémů a dejte vědět našim vývojářům. Chcete-li problém " +"nahlásit, nejprve zkontrolujte, zda již nebyl nahlášen, a poté použijte " +"tlačítko \"Nový problém\"." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" @@ -2863,7 +2780,7 @@ msgid "" "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" -"Pokud potřebujete s něčím poradit nebo se potýkáte s problémy při používání " +"Pokud potřebujete s něčím poradit nebo se potýkáte s problémy při používání " "%(box_name)s, můžete se obrátit na naši komunitu uživatelů a přispěvatelů." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20 @@ -2881,28 +2798,27 @@ msgid "" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" +"Můžete s námi také chatovat na našich kanálech IRC a Matrix (přemostěných): " +"
  • #freedombox na irc.oftc.net
  • #freedombox:matrix.org
  • Nebo pošlete e-mail na náš e-mailový seznam." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10 msgid "Status Log" msgstr "Záznam (log) stavu" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " -#| "interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and " -#| "attach this status log to the bug report." +#, python-format msgid "" "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " "interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and " "attach this status log to the bug report." msgstr "" -"Toto je nejnovějších %(num_lines)s řádek ze záznamu (log) stavu tohoto " -"webového rozhraní. Pokud chcete nahlásit chybu, použijte k tomu systém správy " -"hlášení chyb a tyto řádky připojte k hlášení." +"Toto je posledních %(num_lines)s řádků stavového protokolu pro toto webové " +"rozhraní. Pokud chcete nahlásit chybu, použijte prosím prohlížeč chyb a " +"připojte tento stavový protokol k hlášení chyby." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24 msgid "" @@ -2943,7 +2859,7 @@ msgid "" "Find more information about I2P on their project homepage." msgstr "" -"Více informací I2P naleznete na domovské stránce projektu." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:28 @@ -3011,22 +2927,14 @@ msgstr "" "sdílením souboru skrze něj." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " -#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " -#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " -#| "wikis will be available at /ikiwiki (once " -#| "created)." msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" -"ikiwiki je jednoduchá wiki a blog. Podporuje několik zjednodušených " -"značkovacích jazyků (včetně Markdown) běžné funkce blogu, jako například " -"komentáře a RSS kanály. Když je zapnuté, blogy a wiki budou dostupné na /ikiwiki (po vytvoření)." +"ikiwiki je jednoduchá aplikace pro wiki a blog. Podporuje několik lehkých " +"značkovacích jazyků, včetně Markdown, a běžné blogovací funkce, jako jsou " +"komentáře a RSS kanály." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -3227,7 +3135,7 @@ msgstr "Certifikáty" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:98 msgid "Cannot test: No domains are configured." -msgstr "" +msgstr "Nelze testovat: Nejsou nakonfigurovány žádné domény." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24 msgid "Domain" @@ -3344,8 +3252,8 @@ msgstr "" "Synapse je server implementující protokol Matrix. Poskytuje diskuzní " "místnosti, hlasové/video hovory, šifrování mezi koncovými body, " "synchronizaci mezi vícero zařízeními a nevyžaduje registraci telefonního " -"čísla. Díky federování mohou uživatelé na daném Matrix serveru komunikovat " -"s uživateli všech ostatních Matrix serverů." +"čísla. Díky federování mohou uživatelé na daném Matrix serveru komunikovat s " +"uživateli všech ostatních Matrix serverů." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:37 #, python-brace-format @@ -3353,6 +3261,9 @@ msgid "" "Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the " "Coturn app or configure an external server." msgstr "" +"Matrix Synapse potřebuje server STUN/TURN pro audio/video hovory. " +"Nainstalujte aplikaci Coturn nebo " +"nakonfigurujte externí server." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:70 msgid "Matrix Synapse" @@ -3379,10 +3290,13 @@ msgid "" "server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/" "TURN server." msgstr "" +"Konfiguruje místní aplikaci coturn jako server " +"STUN/TURN pro Matrix Synapse. Pokud chcete používat jiný server STUN/TURN, " +"zakažte tuto funkci." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:12 msgid "Element" -msgstr "" +msgstr "Prvek" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18 msgid "" @@ -3505,16 +3419,16 @@ msgstr "" "stávajícího hesla tuto kolonku nevyplňujte." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58 -#, fuzzy -#| msgid "Server" msgid "Server URL" -msgstr "Server" +msgstr "Server URL" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:59 msgid "" "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, " "feeds and emails." msgstr "" +"Používá se v MediaWiki k vytváření adres URL, které odkazují na wiki, " +"například v zápatí, kanálech a e-mailech." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64 msgid "Enable public registrations" @@ -3541,16 +3455,16 @@ msgstr "" "účty mohou číst/psát do wiki. Registrace veřejnosti jsou také vypnuté." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:75 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "Default Skin" -msgstr "Výchozí" +msgstr "Výchozí vzhled" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76 msgid "" "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option " "to select their preferred skin." msgstr "" +"Vyberte výchozí vzhled pro instalaci MediaWiki. Uživatelé mají možnost " +"vybrat si preferovaný vzhled." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:49 msgid "Password updated" @@ -3573,16 +3487,12 @@ msgid "Private mode disabled" msgstr "Soukromý režim vypnut" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Setting unchanged" msgid "Default skin changed" -msgstr "Nastavení se nezměnila" +msgstr "Změna výchozího vzhledu" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:90 -#, fuzzy -#| msgid "Share deleted." msgid "Server URL updated" -msgstr "Sdílení smazáno." +msgstr "Aktualizace URL serveru" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -3681,22 +3591,29 @@ msgid "" "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" +"MiniDLNA je jednoduchý mediální server, jehož cílem je plná kompatibilita s " +"klienty DLNA/UPnP-AV. Démon MiniDLNA obsluhuje mediální soubory (hudbu, " +"obrázky a video) klientům v síti. DLNA/UPnP je protokol s nulovou " +"konfigurací a je kompatibilní s jakýmkoli zařízením procházejícím " +"certifikací DLNA, jako jsou přenosné přehrávače médií, chytré telefony, " +"televizory a herní systémy (například PS3 a Xbox 360) nebo aplikace, jako " +"jsou totem a Kodi." #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:43 msgid "Media streaming server" -msgstr "" +msgstr "Server pro streamování médií" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46 msgid "MiniDLNA" -msgstr "" +msgstr "MiniDLNA" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47 msgid "Simple Media Server" -msgstr "" +msgstr "Simple Media Server" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:13 msgid "Media Files Directory" -msgstr "" +msgstr "Adresář souborů médií" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:14 msgid "" @@ -3705,30 +3622,35 @@ msgid "" "that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" " "user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work." msgstr "" +"Adresář, do kterého bude server MiniDLNA načítat obsah. Všechny jeho " +"podadresáře budou rovněž prohledávány kvůli mediálním souborům. Pokud " +"změníte výchozí nastavení, ujistěte se, že nový adresář existuje a že je " +"čitelný pro uživatele \"minidlna\". Obvykle budou fungovat jakékoli adresáře " +"médií uživatele (\"/home/username/\")." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" -msgstr "" +msgstr "vlc" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:43 msgid "kodi" -msgstr "" +msgstr "kodi" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:76 msgid "yaacc" -msgstr "" +msgstr "yaacc" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:86 msgid "totem" -msgstr "" +msgstr "totem" #: plinth/modules/minidlna/views.py:35 msgid "Specified directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Zadaný adresář neexistuje." #: plinth/modules/minidlna/views.py:38 msgid "Updated media directory" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovaný adresář médií" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:23 msgid "" @@ -3973,16 +3895,16 @@ msgid "Voice Chat" msgstr "Hlasový chat" #: plinth/modules/mumble/forms.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "SSH server password" msgid "Set SuperUser Password" -msgstr "Heslo SSH serveru" +msgstr "Nastavení hesla superuživatele" #: plinth/modules/mumble/forms.py:33 msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" +"Volitelně. Chcete-li zachovat aktuální heslo, ponechte toto pole prázdné. " +"Heslo SuperUser lze použít ke správě oprávnění v Mumble." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:34 msgid "Mumblefly" @@ -3990,32 +3912,24 @@ msgstr "Mumblefly" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:43 msgid "Mumla" -msgstr "" +msgstr "Mumla" #: plinth/modules/mumble/views.py:39 -#, fuzzy -#| msgid "Password changed successfully." msgid "SuperUser password successfully updated." -msgstr "Heslo úspěšně změněno." +msgstr "Heslo SuperUser bylo úspěšně aktualizováno." #: plinth/modules/names/__init__.py:22 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached " -#| "from the public Internet: domain name, Tor hidden service, and Pagekite. " -#| "For each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH " -#| "services are enabled or disabled for incoming connections through the " -#| "given name." +#, python-brace-format msgid "" "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached " "from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For " "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" -"Jmenné služby poskytuje přehled způsobů, jak {box_name} může být dosažen z " -"veřejného Internetu: název domény, Tor skrytá služba a Pagekite. Pro každý " -"typ názvu je zobrazeno, zda je pro příchozí spojení prostřednictvím daného " -"názvu zapnutá či vypnutá služba HTTP, HTTPS a SSH." +"Name Services poskytuje přehled způsobů, jakými lze {box_name} dosáhnout z " +"veřejného internetu: doménové jméno, služba Tor onion a Pagekite. U každého " +"typu jména je uvedeno, zda jsou služby HTTP, HTTPS a SSH pro příchozí " +"spojení přes dané jméno povoleny nebo zakázány." #: plinth/modules/names/__init__.py:43 msgid "Name Services" @@ -4030,10 +3944,8 @@ msgid "All web apps" msgstr "Všechny webové aplikace" #: plinth/modules/names/templates/names.html:17 -#, fuzzy -#| msgid "Service" msgid "Services" -msgstr "Služba" +msgstr "Služby" #: plinth/modules/networks/__init__.py:36 msgid "" @@ -4048,6 +3960,8 @@ msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" +"Zařízení spravovaná jinými metodami zde nemusí být k dispozici pro " +"konfiguraci." #: plinth/modules/networks/__init__.py:59 msgid "Networks" @@ -4067,10 +3981,8 @@ msgid "Connection Name" msgstr "Název připojení" #: plinth/modules/networks/forms.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "Interface" msgid "Network Interface" -msgstr "Rozhraní" +msgstr "Síťové rozhraní" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "The network device that this connection should be bound to." @@ -4097,22 +4009,28 @@ msgid "" "Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this " "network" msgstr "" +"Automaticky (DHCP): Konfigurace automatická, použití připojení k internetu z " +"této sítě" #: plinth/modules/networks/forms.py:44 msgid "" "Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on " "this network" msgstr "" +"Sdílené: Funguje jako směrovač, poskytuje připojení k internetu ostatním " +"zařízením v této síti" #: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85 msgid "" "Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this " "network" msgstr "" +"Příručka: Použijte ručně zadané parametry, použijte připojení k internetu z " +"této sítě" #: plinth/modules/networks/forms.py:50 msgid "Disabled: Do not configure this addressing method" -msgstr "" +msgstr "Vypnuto: Nekonfigurujte tuto metodu adresování" #: plinth/modules/networks/forms.py:57 msgid "Netmask" @@ -4168,16 +4086,20 @@ msgstr "Způsob IPv6 adresování" msgid "" "Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network" msgstr "" +"Automaticky: Konfigurace automatická, použití internetového připojení z této " +"sítě" #: plinth/modules/networks/forms.py:82 msgid "" "Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from " "this network" msgstr "" +"Automaticky (pouze DHCP): Konfigurace automatická, použití internetového " +"připojení z této sítě" #: plinth/modules/networks/forms.py:87 msgid "Ignore: Ignore this addressing method" -msgstr "" +msgstr "Ignorovat: Ignorovat tuto metodu adresování" #: plinth/modules/networks/forms.py:92 msgid "Prefix" @@ -4297,10 +4219,9 @@ msgid "Open" msgstr "Otevřené" #: plinth/modules/networks/forms.py:310 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" +#, python-brace-format msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network" -msgstr "Pro připojení k Tor síti použijte nadřazené mosty" +msgstr "Zadejte, jak je vaše {box_name} připojeno k síti" #: plinth/modules/networks/forms.py:317 #, python-brace-format @@ -4309,6 +4230,9 @@ msgid "" "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

    " msgstr "" +"Připojení ke směrovači

    Vašeho {box_name} získává " +"připojení k internetu ze směrovače prostřednictvím Wi-Fi nebo ethernetového " +"kabelu. Jedná se o typické domácí nastavení.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:324 #, python-brace-format @@ -4318,6 +4242,10 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.

    " msgstr "" +"{box_name} je váš router

    Váš {box_name} má několik " +"síťových rozhraní, jako je několik ethernetových portů nebo adaptér Wi-Fi. " +"Zařízení {box_name} je přímo připojeno k internetu a všechna vaše zařízení " +"se připojují k zařízení {box_name}, aby se mohli připojit k internetu.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:333 #, python-brace-format @@ -4326,10 +4254,13 @@ msgid "" "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

    " msgstr "" +"Přímo připojeno k internetu

    Vaše připojení k " +"internetu je přímo připojeno k vašemu {box_name} a v síti nejsou žádná další " +"zařízení. To se může stát u komunitních nebo cloudových nastavení.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:352 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Zvolte typ internetového připojení" #: plinth/modules/networks/forms.py:356 msgid "" @@ -4341,6 +4272,14 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

    " msgstr "" +"Mám veřejnou IP adresu, která se může v průběhu času měnit

    To znamená, že zařízení na internetu vás mohou dosáhnout, když jste " +"připojeni k internetu. Pokaždé, když se připojíte k internetu u svého " +"poskytovatele internetových služeb (ISP), můžete získat jinou IP adresu, " +"zejména po určité době offline. Tento typ připojení nabízí mnoho " +"poskytovatelů internetových služeb. Pokud máte veřejnou IP adresu, ale " +"nejste si jisti, zda se v průběhu času mění nebo ne, je bezpečnější zvolit " +"tuto možnost.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:368 #, python-brace-format @@ -4353,6 +4292,13 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment.

    " msgstr "" +"Mám veřejnou IP adresu, která se v průběhu času nemění (doporučeno)

    To znamená, že zařízení na internetu vás mohou dosáhnout, " +"když jste připojeni k internetu. Pokaždé, když se připojíte k internetu u " +"svého poskytovatele internetových služeb (ISP), dostanete vždy stejnou IP " +"adresu. Jedná se o nejbezproblémovější nastavení mnoha {box_name} služeb, " +"které však nabízí jen velmi málo poskytovatelů internetových služeb. Tuto " +"službu můžete od svého poskytovatele internetu získat za příplatek.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:381 #, python-brace-format @@ -4365,18 +4311,26 @@ msgid "" "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations.

    " msgstr "" +"Nemám veřejnou IP adresu

    To znamená, že zařízení na " +"internetu se k vám nemohou dostat, když jste připojeni k internetu. " +"Pokaždé, když se připojíte k internetu prostřednictvím poskytovatele " +"internetových služeb (ISP), získáte IP adresu, která je relevantní pouze pro " +"místní sítě. Tento typ připojení nabízí mnoho poskytovatelů internetových " +"služeb. Tato situace je pro domácí hostingové služby nejproblematičtější. " +"{box_name} nabízí mnoho řešení, jak tuto situaci obejít, ale každé řešení má " +"určitá omezení.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:394 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

    You will be suggested the most conservative actions.

    " msgstr "" +"Nevím, jaký typ připojení můj poskytovatel internetu poskytuje

    Budou vám navrženy nejkonzervativnější kroky.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:411 -#, fuzzy -#| msgid "Current Network Configuration" msgid "Preferred router configuration" -msgstr "Stávající nastavení sítě" +msgstr "Upřednostňovaná konfigurace směrovače" #: plinth/modules/networks/forms.py:416 #, python-brace-format @@ -4388,6 +4342,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." msgstr "" +"Použijte funkci DMZ k přesměrování veškerého provozu (doporučeno)

    Většina směrovačů poskytuje konfigurační nastavení zvané " +"DMZ. To routeru umožní přesměrovat veškerý příchozí provoz z internetu na " +"jedinou IP adresu, jako je IP adresa {box_name}. Nejprve nezapomeňte v " +"konfiguraci routeru nakonfigurovat statickou místní IP adresu pro váš " +"{box_name}.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:428 #, python-brace-format @@ -4400,6 +4360,13 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work.

    " msgstr "" +"Přesměrování specifického provozu podle potřeby jednotlivých aplikací

    Můžete také zvolit přesměrování pouze specifického " +"provozu do vašeho {box_name}. To je ideální, pokud máte v síti další servery " +"jako {box_name} nebo pokud váš směrovač nepodporuje funkci DMZ. Všechny " +"aplikace, které poskytují webové rozhraní, potřebují ke svému fungování " +"přesměrování provozu z portů 80 a 443. Každá z ostatních aplikací vám " +"nabídne, které porty je třeba přesměrovat, aby daná aplikace fungovala.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:442 msgid "" @@ -4407,6 +4374,10 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.

    " msgstr "" +"Router je aktuálně nenakonfigurován

    Zvolte tuto " +"možnost, pokud jste router nenakonfigurovali nebo jej aktuálně nemůžete " +"nakonfigurovat a přejete si být připomenuti později. Některé další " +"konfigurační kroky mohou selhat.

    " #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24 #, python-format @@ -4694,20 +4665,22 @@ msgstr "Vytvořit…" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Jaký typ připojení k internetu máte?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" +"Vyberte možnost, která nejlépe vystihuje typ připojení k Internetu. Tyto " +"informace slouží pouze jako vodítko pro další nastavení." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19 #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63 msgid "Skip this step" -msgstr "" +msgstr "Tento krok přeskočte" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21 @@ -4717,7 +4690,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38 #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Další" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 #, fuzzy @@ -4731,35 +4704,40 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Typ internetového připojení poskytovaného vaším poskytovatelem internetových " +"služeb nejlépe vystihuje následující popis. Tyto informace slouží pouze k " +"tomu, abyste mohli navrhnout potřebné konfigurační akce." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" +"Můj poskytovatel internetu poskytuje veřejnou IP adresu, která se v průběhu " +"času nemění." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"Můj poskytovatel internetu poskytuje veřejnou IP adresu, která se může v " +"průběhu času měnit." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "Můj poskytovatel internetu neposkytuje veřejnou IP adresu." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." msgstr "" +"Nevím, jaký typ připojení můj poskytovatel internetového připojení poskytuje." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Update" msgid "Update..." -msgstr "Aktualizovat" +msgstr "Aktualizovat..." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Direct connection to the Internet." +#, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "Přímé připojení do Internetu." +msgstr "Jak je váš %(box_name)s připojen k internetu?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -4808,12 +4786,13 @@ msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Pokročilé síťové operace, jako je spojování, přemostění a správa VLAN, " +"zajišťuje aplikace Cockpit." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s is up to date." +#, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" -msgstr "%(box_name)s je aktuální." +msgstr "Nastavení %(box_name)s za směrovačem" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format @@ -4837,16 +4816,21 @@ msgid "" "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Pokud nemáte kontrolu nad směrovačem, rozhodněte se jej nenastavovat. Chcete-" +"li zobrazit možnosti, jak toto omezení překonat, zvolte ve výběru typu " +"připojení k internetu možnost \"bez veřejné adresy\"." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Zvolte, jak chcete směrovač nakonfigurovat" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Musíte se přihlásit do konzoly pro správu směrovače, kterou poskytuje " +"směrovač. Ta může vypadat následovně:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4857,6 +4841,12 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"Uživatelské jméno a heslo nastavíte při prvním nastavení směrovače. U mnoha " +"směrovačů jsou tyto informace vytištěny na zadní straně směrovače. Pokud si " +"přihlašovací údaje nebo IP adresu směrovače nepamatujete, můžete se " +"rozhodnout je resetovat a nastavit je nově. Vyhledejte číslo modelu " +"směrovače a vyhledejte na internetu jeho příručku. Ten vám poskytne úplné " +"pokyny k provedení tohoto úkolu." #: plinth/modules/networks/views.py:27 #, fuzzy @@ -4884,12 +4874,12 @@ msgstr "Sdílené" #: plinth/modules/networks/views.py:31 msgid "link-local" -msgstr "" +msgstr "link-local" #: plinth/modules/networks/views.py:37 plinth/modules/networks/views.py:98 #: plinth/modules/networks/views.py:109 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznámý" #: plinth/modules/networks/views.py:38 #, fuzzy @@ -4929,15 +4919,15 @@ msgstr "Použít základní HTTP ověřování" #: plinth/modules/networks/views.py:44 msgid "requesting address" -msgstr "" +msgstr "vyžadující adresu" #: plinth/modules/networks/views.py:45 msgid "checking" -msgstr "" +msgstr "kontrola" #: plinth/modules/networks/views.py:46 msgid "waiting for secondary" -msgstr "" +msgstr "čekání na sekundární" #: plinth/modules/networks/views.py:47 #, fuzzy @@ -4959,19 +4949,15 @@ msgstr "Důvod stavu" #: plinth/modules/networks/views.py:58 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "neznámá chyba" #: plinth/modules/networks/views.py:60 -#, fuzzy -#| msgid "The device is not mounted." msgid "device is now managed" -msgstr "Zařízení není připojeno." +msgstr "zařízení je nyní spravováno" #: plinth/modules/networks/views.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "The device is not mounted." msgid "device is now unmanaged" -msgstr "Zařízení není připojeno." +msgstr "zařízení je nyní bez správy" #: plinth/modules/networks/views.py:64 #, fuzzy @@ -4992,32 +4978,24 @@ msgid "DHCP client error" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:72 -#, fuzzy -#| msgid "Archive deleted." msgid "DHCP client failed" -msgstr "Archiv smazán." +msgstr "Klient DHCP selhal" #: plinth/modules/networks/views.py:74 msgid "shared connection service failed to start" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "The operation failed." msgid "shared connection service failed" -msgstr "Operace se nezdařila." +msgstr "služba sdíleného připojení selhala" #: plinth/modules/networks/views.py:78 -#, fuzzy -#| msgid "The device is already mounted." msgid "device was removed" -msgstr "Toto zařízení je už připojeno (mount)." +msgstr "zařízení bylo odstraněno" #: plinth/modules/networks/views.py:80 -#, fuzzy -#| msgid "The device is mounted by another user." msgid "device disconnected by user" -msgstr "Zařízení je připojeno jiným uživatelem." +msgstr "zařízení odpojené uživatelem" #: plinth/modules/networks/views.py:82 msgid "a dependency of the connection failed" @@ -5030,10 +5008,8 @@ msgid "Wi-Fi network not found" msgstr "Repozitář nenalezen" #: plinth/modules/networks/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "The operation failed." msgid "a secondary connection failed" -msgstr "Operace se nezdařila." +msgstr "selhalo sekundární připojení" #: plinth/modules/networks/views.py:88 msgid "new connection activation was enqueued" @@ -5278,9 +5254,10 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite je systém pro vystavení služeb {box_name} na Internet, i když k " -"němu nejste připojení napřímo. Potřebujete ho pouze když jsou služby služby " -"vašeho {box_name} nedostupné z Internetu. To zahrnuje následující situace:" +"PageKite je systém pro vystavení služeb {box_name}, pokud nemáte přímé " +"připojení k Internetu. Potřebujete jej pouze v případě, že vaše služby " +"{box_name} nejsou dostupné ze zbytku internetu. To zahrnuje následující " +"situace:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -5387,7 +5364,7 @@ msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" -"Heslo přiřazené ke kite nebo výchozí heslo pro váš účet pokud není na kite " +"Heslo přiřazené ke kite nebo výchozí heslo pro váš účet pokud není na kite " "žádné nastavené." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:88 @@ -5955,10 +5932,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140 -#, fuzzy -#| msgid "Share added." msgid "Share name" -msgstr "Sdílení přidáno." +msgstr "Sdílet název" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141 #, fuzzy @@ -6348,10 +6323,8 @@ msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." msgstr "Zpřístupnit soubory v této složce všem, kteří mají odkaz." #: plinth/modules/sharing/forms.py:34 -#, fuzzy -#| msgid "User groups who can read the files in the share" msgid "User groups that can read the files in the share:" -msgstr "Skupina uživatelů která může číst soubory na sdílení" +msgstr "Skupina uživatelů která může číst soubory na sdílení:" #: plinth/modules/sharing/forms.py:36 #, fuzzy @@ -6613,10 +6586,8 @@ msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" msgstr "Vrátit k zachycenému stavu č. %(number)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "Repository created." msgid "manually created" -msgstr "Repozitář vytvořen." +msgstr "ručně vytvořen" #: plinth/modules/snapshot/views.py:28 msgid "timeline" @@ -6860,10 +6831,8 @@ msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:82 -#, fuzzy -#| msgid "Download directory" msgid "Path is not a directory." -msgstr "Složka pro stahování" +msgstr "Cesta není adresář." #: plinth/modules/storage/forms.py:85 #, fuzzy @@ -7138,7 +7107,7 @@ msgstr "Přistoupit k URL adrese {url} na tcp{kind} prostřednictvím Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:217 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "Potvrdit použití Tor na {url} na tcp{kind}" +msgstr "Potvrďte použití Tor na adrese {url} na tcp{kind}" #: plinth/modules/tor/forms.py:33 msgid "" @@ -7495,19 +7464,20 @@ msgstr "" "dočasně nedostupné a zobrazovat chybu. V takovém případě ho načtěte znovu." #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s is up to date." +#, python-format msgid "" "\n" "\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n" " " -msgstr "%(box_name)s je aktuální." +msgstr "" +"\n" +"\t%(box_name)s je aktuální. Stiskněte tlačítko Další a pokračujte.\n" +" " #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s is up to date." +#, python-format msgid "%(box_name)s Updated" -msgstr "%(box_name)s je aktuální." +msgstr "%(box_name)s aktualizován" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13 #, python-format @@ -7532,10 +7502,8 @@ msgid "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "Je k dispozici nová verze %(box_name)s." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35 -#, fuzzy -#| msgid "FreedomBox Foundation" msgid "Your Freedombox needs an update!" -msgstr "Nadace FreedomBox" +msgstr "Váš Freedombox potřebuje aktualizaci!" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47 msgid "" @@ -7658,10 +7626,8 @@ msgstr "" "Toto uživatelské jméno je už používáno někým jiným nebo vyhrazeno pro systém." #: plinth/modules/users/forms.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a valid username." -msgstr "Neplatný název serveru" +msgstr "Zadejte platné uživatelské jméno." #: plinth/modules/users/forms.py:70 msgid "" @@ -7679,10 +7645,8 @@ msgid "Enter your current password to authorize account modifications." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:87 -#, fuzzy -#| msgid "Show password" msgid "Invalid password." -msgstr "Zobrazit heslo" +msgstr "Neplatné heslo." #: plinth/modules/users/forms.py:104 #, fuzzy @@ -7706,10 +7670,9 @@ msgstr "" "přihlásit také prostřednictvím SSH a mají práva správy (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:149 plinth/modules/users/forms.py:393 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Creating LDAP user failed." +#, python-brace-format msgid "Creating LDAP user failed: {error}" -msgstr "Vytvoření LDAP uživatele se nezdařilo." +msgstr "Vytvoření uživatele LDAP se nezdařilo: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:162 #, fuzzy, python-brace-format @@ -8151,17 +8114,13 @@ msgid "Pre-shared key:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoints:" -msgstr "Doména serveru" +msgstr "Koncové body serveru:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Select verified SSH public key" msgid "Server public key:" -msgstr "Vyberte ověřený SSH veřejný klíč" +msgstr "Veřejný klíč serveru:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52 @@ -8187,10 +8146,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoint:" -msgstr "Doména serveru" +msgstr "Koncový bod serveru:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36 msgid "Public key of this machine:"