From fa1986e6fa544c349489d4f51047e13fd282c0dc Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Ji=C5=99=C3=AD=20Podhoreck=C3=BD?=
Pokud se doménový název FreedomBox změní, veškerá data uživatelů, "
-"zaregistrovaných s předchozím názvem podu nebudou dostupná.
Diaspora* "
-"pod je dostupný na diaspora."
-"%(domain_name)s "
+"i>
Pokud se doménový název FreedomBox změní, veškerá data uživatelů, "
+"zaregistrovaných s předchozím názvem podu nebudou dostupná.
Diaspora* "
+"pod je dostupný na "
+"diaspora.%(domain_name)s "
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:36
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
@@ -1691,9 +1660,9 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
-"Pokud váš poskytovatel připojení k Internetu pravidelně mění vaší IP adresu "
-"(např. každých 24h), může pro ostatní být být těžké najít vás na Internetu. "
-"Toto ostatním zabrání nalézt služby, které jsou poskytovány tímto {box_name}."
+"Pokud váš poskytovatel internetu pravidelně mění vaši IP adresu (např. "
+"každých 24 hodin), může být pro ostatní obtížné vás na internetu najít. To "
+"ostatním znemožní najít služby, které jsou poskytovány tímto {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:26
msgid ""
@@ -1776,22 +1745,17 @@ msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, tuto kolonku nevyplňujte."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the "
-#| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine "
-#| "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client "
-#| "comes from (example: http://myip.datasystems24.de)."
+#, python-brace-format
msgid ""
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
msgstr ""
-"Nemusí být zadáno. Pokud váš {box_name} není k Internetu připojen napřímo "
-"(tj. je připojený za NAT směrovačem) tato URL adresa slouží ke zjištění "
-"skutečné IP adresy. URL adresa by měla jen vrátit IP adresu, ze které "
-"přichází klient (příklad: http://myip.datasystems24.de)."
+"Volitelná hodnota. Pokud vaše {box_name} není připojeno přímo k internetu ("
+"tj. je připojeno ke směrovači NAT), použije se tato adresa URL k určení "
+"skutečné IP adresy. Adresa URL by měla jednoduše vrátit IP adresu, ze které "
+"klient přichází (příklad: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
msgid "The username that was used when the account was created."
@@ -1799,13 +1763,11 @@ msgstr "Uživatelské jméno které bylo použito pro vytvoření účtu."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
msgid "GnuDIP"
-msgstr ""
+msgstr "GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Update URL"
msgid "other update URL"
-msgstr "URL adresa aktualizace"
+msgstr "další aktualizace URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
msgid "Enable Dynamic DNS"
@@ -1850,7 +1812,7 @@ msgstr "URL adresa na které hledat veřejnou IP adresu"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte IPv6 místo IPv4"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:141
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
@@ -1869,24 +1831,17 @@ msgid "Please provide a password"
msgstr "Zadejte heslo"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
-#| "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net or you may find free update "
-#| "URL based services at freedns.afraid.org."
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at ddns."
"freedombox.org or you may find free update URL based services at freedns.afraid.org."
msgstr ""
-"Pokud hledáte bezplatný účet dynamického DNS, můžete použít bezplatnou "
-"GnuDIP službu gnudip.datasystems24.net nebo můžete najít bezplatné na "
-"URL založené služby na "
-"freedns.afraid.org."
+"Pokud hledáte bezplatný dynamický účet DNS, můžete najít bezplatnou službu "
+"GnuDIP na adrese ddns.freedombox.org nebo můžete najít bezplatné služby založené na "
+"aktualizaci URL na adrese freedns.afraid.org."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23
#, python-format
@@ -1997,6 +1952,9 @@ msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the Coturn app or configure an external server."
msgstr ""
+"Pro audio/video hovory potřebuje ejabberd server STUN/TURN. Nainstalujte "
+"aplikaci Coturn nebo nakonfigurujte externí "
+"server."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:65
msgid "ejabberd"
@@ -2026,7 +1984,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
-msgstr ""
+msgstr "Automatická správa nastavení audio/video hovorů"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29
#, python-brace-format
@@ -2035,24 +1993,25 @@ msgid ""
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
"server."
msgstr ""
+"Konfiguruje místní aplikaci coturn jako server "
+"STUN/TURN pro ejabberd. Pokud chcete používat jiný server STUN/TURN, zakažte "
+"tuto funkci."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
msgid "STUN/TURN Server URIs"
-msgstr ""
+msgstr "URI serveru STUN/TURN"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam veřejných URI serveru STUN/TURN, na každém řádku jeden."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:42 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication Mode"
msgid "Shared Authentication Secret"
-msgstr "Režim ověřování"
+msgstr "Sdílené ověřovací tajemství"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:43 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
-msgstr ""
+msgstr "Sdílené tajemství používané k výpočtu hesel pro server TURN."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations"
@@ -2086,9 +2045,9 @@ msgid ""
"your own server for extra security."
msgstr ""
"ChatSecure je svobodná a open source aplikace pro komunikaci, podporující "
-"OTR šifrování přes XMPP protokol. Je možné se připojit ke stávajícímu "
-"Google účtu, vytvořit nový účet na některém z veřejných XMPP serverů (i přes "
-"Tor), nebo se dokonce připojit ještě bezpečněji, ke svému vlastnímu serveru."
+"OTR šifrování přes XMPP protokol. Je možné se připojit ke stávajícímu Google "
+"účtu, vytvořit nový účet na některém z veřejných XMPP serverů (i přes Tor), "
+"nebo se dokonce připojit ještě bezpečněji, ke svému vlastnímu serveru."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
msgid "Dino"
@@ -2115,110 +2074,100 @@ msgid ""
"Roundcube app provides web interface "
"for users to access email."
msgstr ""
+"Aplikace Roundcube poskytuje "
+"uživatelům webové rozhraní pro přístup k e-mailu."
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:33
msgid ""
"During installation, any other email servers in the system will be "
"uninstalled."
msgstr ""
+"Během instalace budou odinstalovány všechny ostatní e-mailové servery v "
+"systému."
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat Server"
msgid "Email Server"
-msgstr "Chat server"
+msgstr "E-mailový Server"
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:91
msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd"
-msgstr ""
+msgstr "Běží na Postfix, Dovecot & Rspamd"
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:69
msgid "Postfix-Dovecot SASL integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrace Postfix-Dovecot SASL"
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:70
msgid "Postfix alias maps"
-msgstr ""
+msgstr "Mapy aliasů služby Postfix"
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Available Domains"
msgid "RoundCube availability"
-msgstr "Domény k dispozici"
+msgstr "Dostupnost RoundCube"
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:32
msgid "RoundCube configured for FreedomBox email"
-msgstr ""
+msgstr "RoundCube nakonfigurovaný pro e-mailovou schránku FreedomBox"
#: plinth/modules/email_server/audit/spam.py:87
msgid "Inbound and outbound mail filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtry příchozí a odchozí pošty"
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:81
msgid "Postfix TLS parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry Postfix TLS"
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:82
msgid "Postfix uses a TLS certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Postfix používá certifikát TLS"
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:91
-#, fuzzy
-#| msgid "No certificate"
msgid "Has a TLS certificate"
-msgstr "Žádný certifikát"
+msgstr "Má certifikát TLS"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid server name"
msgid "Enter a valid domain"
-msgstr "Neplatný název serveru"
+msgstr "Zadejte platnou doménu"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid server name"
msgid "Enter a valid destination"
-msgstr "Neplatný název serveru"
+msgstr "Zadejte platný cíl"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain"
msgid "domain"
-msgstr "Doména"
+msgstr "doména"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary connection"
msgid "Primary domain"
-msgstr "Hlavní připojení"
+msgstr "Primární doména"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:40
msgid ""
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
"select the most important one."
msgstr ""
+"Maily jsou přijímány pro všechny domény nakonfigurované v systému. Z nich "
+"vyberte tu nejdůležitější."
#: plinth/modules/email_server/forms.py:48
msgid "New alias (without @domain)"
-msgstr ""
+msgstr "Nový alias (bez @domain)"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:55
msgid "Contains illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "Obsahuje nepovolené znaky"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:58
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
-msgstr ""
+msgstr "Musí začínat a končit písmeny a-z nebo 0-9"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:61
msgid "Cannot be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Nemůže být číslo"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Repositories"
msgid "Aliases"
-msgstr "Spravovat repozitáře"
+msgstr "Aliasy"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:83
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:54
@@ -2242,47 +2191,37 @@ msgid "Roundcube"
msgstr "Roundcube"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Mozilla Thunderbird"
msgid "Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:33
msgid "K-9 Mail"
-msgstr ""
+msgstr "K-9 Mail"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:48
msgid "FairEmail"
-msgstr ""
+msgstr "FairEmail"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:13
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Repositories"
msgid "Manage Aliases"
-msgstr "Spravovat repozitáře"
+msgstr "Správa aliasů"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:16
msgid "You have no email aliases."
-msgstr ""
+msgstr "Nemáte žádné e-mailové aliasy."
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
-msgstr "Vypnuto"
+msgstr "Vypnout"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
-msgstr "Zapnuto"
+msgstr "Zapnout"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new backup"
msgid "Create a new email alias"
-msgstr "Vytvořit novou zálohu"
+msgstr "Vytvořit nový e-mailový alias"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:38
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
@@ -2290,29 +2229,25 @@ msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Snapshots"
msgid "Manage Spam"
-msgstr "Spravovat zachycené stavy"
+msgstr "Správa spamu"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Service Type"
msgid "Service Alert"
-msgstr "Typ služby"
+msgstr "Servisní upozornění"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:46
msgid "Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Oprava"
#: plinth/modules/email_server/views.py:73
#, python-brace-format
msgid "Internal error in {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba v {0}"
#: plinth/modules/email_server/views.py:76
msgid "Check syslog for more information"
-msgstr ""
+msgstr "Další informace získáte v syslog"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -2330,23 +2265,19 @@ msgid "Firewall"
msgstr "Brána firewall"
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "%(service_name)s is available only on internal networks."
+#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
-msgstr ""
-"Služba %(service_name)s je k dispozici pouze na vnitřních sítích."
+msgstr "Port {name} ({details}) dostupný pro interní sítě"
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "%(service_name)s is available only on internal networks."
+#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
-msgstr ""
-"Služba %(service_name)s je k dispozici pouze na vnitřních sítích."
+msgstr "Port {name} ({details}) dostupný pro externí sítě"
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
-msgstr ""
+msgstr "Port {name} {details} je nedostupný pro externí sítě"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
#, python-format
@@ -2396,30 +2327,30 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104
msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the Cockpit app."
msgstr ""
+"Pokročilé operace brány firewall, jako je otevírání vlastních portů, "
+"zajišťuje aplikace Cockpit."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret "
-#| "can also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
+#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
-"Zadejte heslo vytvořené při instalaci FreedomBox. Toto heslo je možné získat "
-"také ze souboru /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
+"Zadejte tajemství vygenerované při instalaci FreedomBoxu. Toto tajemství lze "
+"také získat spuštěním příkazu \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-"
+"secret\" na vašem {box_name}"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
msgid "Firstboot Wizard Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Tajemství průvodce Firstboot"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
msgid "Setup Complete!"
@@ -2490,23 +2421,16 @@ msgid "Simple Git Hosting"
msgstr "Jednoduché hostování Git"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid repository name."
msgid "Invalid repository URL."
-msgstr "Neplatný název repozitáře."
+msgstr "Neplatné URL úložiště."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
msgid "Invalid repository name."
msgstr "Neplatný název repozitáře."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
-msgstr ""
-"Popis umístění repozitáře buď není vyplněný nebo se nejedná o existující "
-"repozitář záloh."
+msgstr "Název nového úložiště nebo adresa URL pro import stávajícího úložiště."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
msgid "Description of the repository"
@@ -2514,7 +2438,7 @@ msgstr "Popis repozitáře"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
-msgstr "Volitelné, zobrazuje se na Gitweb"
+msgstr "Volitelné, zobrazuje se na Gitwebu."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
msgid "Repository's owner name"
@@ -2541,14 +2465,12 @@ msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
msgstr "Řetězec písmeny a číslicemi, který jednoznačně identifikuje repozitář."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
msgid "Default branch"
-msgstr "Výchozí"
+msgstr "Výchozí větev"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
-msgstr ""
+msgstr "Gitweb ji zobrazí jako výchozí větev."
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18
msgid "Git"
@@ -2574,7 +2496,7 @@ msgstr "Přejít do repozitáře %(repo.name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
msgid "Cloning…"
-msgstr ""
+msgstr "Klonování…"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
#, python-format
@@ -2595,10 +2517,8 @@ msgid "Repository created."
msgstr "Repozitář vytvořen."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "An error occurred while creating the repository."
-msgstr "Při nastavování se vyskytla chyba."
+msgstr "Při vytváření úložiště došlo k chybě."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
msgid "Repository edited."
@@ -2614,8 +2534,6 @@ msgstr "Dokumentace"
#: plinth/modules/help/__init__.py:36 plinth/templates/help-menu.html:20
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual"
msgctxt "User guide"
msgid "Manual"
msgstr "Příručka"
@@ -2648,12 +2566,12 @@ msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "Provozujete %(os_release)s a %(box_name)s verze %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "There is a new %(box_name)s version available."
+#, python-format
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version available"
"a>."
-msgstr "Je k dispozici nová verze %(box_name)s."
+msgstr ""
+"Je tu nová verze %(box_name)s k dispozici."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
@@ -2717,10 +2635,8 @@ msgstr ""
"debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Learn more..."
msgid "Learn more"
-msgstr "Zjistit více…"
+msgstr "Více informací"
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
@@ -2757,6 +2673,13 @@ msgid ""
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
+"Projektu můžete také finančně pomoci přispěním neziskové nadaci FreedomBox Foundation. Nadace "
+"FreedomBox byla založena v roce 2011 a je neziskovou organizací se statutem "
+"501(c)(3) se sídlem v New Yorku, která existuje za účelem podpory "
+"FreedomBoxu. Zajišťuje technickou infrastrukturu a právní služby pro "
+"projekt, usiluje o partnerství a prosazuje FreedomBox po celém světě. Nadace "
+"FreedomBox by neexistovala bez svých podporovatelů."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
@@ -2781,23 +2704,17 @@ msgstr ""
"target=\"_blank\"> diskuzním fóru."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you find any bugs or issues, please use the issue "
-#| "tracker to let our developers know. To report, first check if the "
-#| "issue is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgid ""
"If you find any bugs or issues, please use the issue "
"tracker to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
-"Pokud naleznete chybu nebo problém, dejte o tom vědět vývojářům "
-"prostřednictvím systému pro správu hlášení problémů. Pro "
-"nahlášení, nejprve zkontrolujte, zda problém už nebyl nahlášen někým jiným a "
-"pak použijte tlačítko „Nový problém“."
+"Pokud najdete nějaké chyby nebo problémy, použijte prosím sledovač problémů a dejte vědět našim vývojářům. Chcete-li problém "
+"nahlásit, nejprve zkontrolujte, zda již nebyl nahlášen, a poté použijte "
+"tlačítko \"Nový problém\"."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
@@ -2863,7 +2780,7 @@ msgid ""
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"contributors."
msgstr ""
-"Pokud potřebujete s něčím poradit nebo se potýkáte s problémy při používání "
+"Pokud potřebujete s něčím poradit nebo se potýkáte s problémy při používání "
"%(box_name)s, můžete se obrátit na naši komunitu uživatelů a přispěvatelů."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
@@ -2881,28 +2798,27 @@ msgid ""
"Or send an email to our mailing list."
msgstr ""
+"Můžete s námi také chatovat na našich kanálech IRC a Matrix (přemostěných): "
+"
Vašeho {box_name} získává " +"připojení k internetu ze směrovače prostřednictvím Wi-Fi nebo ethernetového " +"kabelu. Jedná se o typické domácí nastavení.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:324 #, python-brace-format @@ -4318,6 +4242,10 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity." msgstr "" +"{box_name} je váš routerVáš {box_name} má několik " +"síťových rozhraní, jako je několik ethernetových portů nebo adaptér Wi-Fi. " +"Zařízení {box_name} je přímo připojeno k internetu a všechna vaše zařízení " +"se připojují k zařízení {box_name}, aby se mohli připojit k internetu.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:333 #, python-brace-format @@ -4326,10 +4254,13 @@ msgid "" "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups." msgstr "" +"Přímo připojeno k internetuVaše připojení k " +"internetu je přímo připojeno k vašemu {box_name} a v síti nejsou žádná další " +"zařízení. To se může stát u komunitních nebo cloudových nastavení.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:352 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Zvolte typ internetového připojení" #: plinth/modules/networks/forms.py:356 msgid "" @@ -4341,6 +4272,14 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option." msgstr "" +"Mám veřejnou IP adresu, která se může v průběhu času měnitTo znamená, že zařízení na internetu vás mohou dosáhnout, když jste " +"připojeni k internetu. Pokaždé, když se připojíte k internetu u svého " +"poskytovatele internetových služeb (ISP), můžete získat jinou IP adresu, " +"zejména po určité době offline. Tento typ připojení nabízí mnoho " +"poskytovatelů internetových služeb. Pokud máte veřejnou IP adresu, ale " +"nejste si jisti, zda se v průběhu času mění nebo ne, je bezpečnější zvolit " +"tuto možnost.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:368 #, python-brace-format @@ -4353,6 +4292,13 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment." msgstr "" +"Mám veřejnou IP adresu, která se v průběhu času nemění (doporučeno)To znamená, že zařízení na internetu vás mohou dosáhnout, " +"když jste připojeni k internetu. Pokaždé, když se připojíte k internetu u " +"svého poskytovatele internetových služeb (ISP), dostanete vždy stejnou IP " +"adresu. Jedná se o nejbezproblémovější nastavení mnoha {box_name} služeb, " +"které však nabízí jen velmi málo poskytovatelů internetových služeb. Tuto " +"službu můžete od svého poskytovatele internetu získat za příplatek.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:381 #, python-brace-format @@ -4365,18 +4311,26 @@ msgid "" "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations." msgstr "" +"Nemám veřejnou IP adresuTo znamená, že zařízení na " +"internetu se k vám nemohou dostat, když jste připojeni k internetu. " +"Pokaždé, když se připojíte k internetu prostřednictvím poskytovatele " +"internetových služeb (ISP), získáte IP adresu, která je relevantní pouze pro " +"místní sítě. Tento typ připojení nabízí mnoho poskytovatelů internetových " +"služeb. Tato situace je pro domácí hostingové služby nejproblematičtější. " +"{box_name} nabízí mnoho řešení, jak tuto situaci obejít, ale každé řešení má " +"určitá omezení.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:394 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP providesYou will be suggested the most conservative actions.
" msgstr "" +"Nevím, jaký typ připojení můj poskytovatel internetu poskytujeBudou vám navrženy nejkonzervativnější kroky.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:411 -#, fuzzy -#| msgid "Current Network Configuration" msgid "Preferred router configuration" -msgstr "Stávající nastavení sítě" +msgstr "Upřednostňovaná konfigurace směrovače" #: plinth/modules/networks/forms.py:416 #, python-brace-format @@ -4388,6 +4342,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." "p>" msgstr "" +"Použijte funkci DMZ k přesměrování veškerého provozu (doporučeno)Většina směrovačů poskytuje konfigurační nastavení zvané " +"DMZ. To routeru umožní přesměrovat veškerý příchozí provoz z internetu na " +"jedinou IP adresu, jako je IP adresa {box_name}. Nejprve nezapomeňte v " +"konfiguraci routeru nakonfigurovat statickou místní IP adresu pro váš " +"{box_name}.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:428 #, python-brace-format @@ -4400,6 +4360,13 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work." msgstr "" +"Přesměrování specifického provozu podle potřeby jednotlivých aplikacíMůžete také zvolit přesměrování pouze specifického " +"provozu do vašeho {box_name}. To je ideální, pokud máte v síti další servery " +"jako {box_name} nebo pokud váš směrovač nepodporuje funkci DMZ. Všechny " +"aplikace, které poskytují webové rozhraní, potřebují ke svému fungování " +"přesměrování provozu z portů 80 a 443. Každá z ostatních aplikací vám " +"nabídne, které porty je třeba přesměrovat, aby daná aplikace fungovala.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:442 msgid "" @@ -4407,6 +4374,10 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail." msgstr "" +"Router je aktuálně nenakonfigurovánZvolte tuto " +"možnost, pokud jste router nenakonfigurovali nebo jej aktuálně nemůžete " +"nakonfigurovat a přejete si být připomenuti později. Některé další " +"konfigurační kroky mohou selhat.
" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24 #, python-format @@ -4694,20 +4665,22 @@ msgstr "Vytvořit…" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Jaký typ připojení k internetu máte?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" +"Vyberte možnost, která nejlépe vystihuje typ připojení k Internetu. Tyto " +"informace slouží pouze jako vodítko pro další nastavení." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19 #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63 msgid "Skip this step" -msgstr "" +msgstr "Tento krok přeskočte" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21 @@ -4717,7 +4690,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38 #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Další" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 #, fuzzy @@ -4731,35 +4704,40 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Typ internetového připojení poskytovaného vaším poskytovatelem internetových " +"služeb nejlépe vystihuje následující popis. Tyto informace slouží pouze k " +"tomu, abyste mohli navrhnout potřebné konfigurační akce." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" +"Můj poskytovatel internetu poskytuje veřejnou IP adresu, která se v průběhu " +"času nemění." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"Můj poskytovatel internetu poskytuje veřejnou IP adresu, která se může v " +"průběhu času měnit." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "Můj poskytovatel internetu neposkytuje veřejnou IP adresu." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." msgstr "" +"Nevím, jaký typ připojení můj poskytovatel internetového připojení poskytuje." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Update" msgid "Update..." -msgstr "Aktualizovat" +msgstr "Aktualizovat..." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Direct connection to the Internet." +#, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "Přímé připojení do Internetu." +msgstr "Jak je váš %(box_name)s připojen k internetu?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -4808,12 +4786,13 @@ msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Pokročilé síťové operace, jako je spojování, přemostění a správa VLAN, " +"zajišťuje aplikace Cockpit." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s is up to date." +#, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" -msgstr "%(box_name)s je aktuální." +msgstr "Nastavení %(box_name)s za směrovačem" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format @@ -4837,16 +4816,21 @@ msgid "" "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Pokud nemáte kontrolu nad směrovačem, rozhodněte se jej nenastavovat. Chcete-" +"li zobrazit možnosti, jak toto omezení překonat, zvolte ve výběru typu " +"připojení k internetu možnost \"bez veřejné adresy\"." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Zvolte, jak chcete směrovač nakonfigurovat" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Musíte se přihlásit do konzoly pro správu směrovače, kterou poskytuje " +"směrovač. Ta může vypadat následovně:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4857,6 +4841,12 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"Uživatelské jméno a heslo nastavíte při prvním nastavení směrovače. U mnoha " +"směrovačů jsou tyto informace vytištěny na zadní straně směrovače. Pokud si " +"přihlašovací údaje nebo IP adresu směrovače nepamatujete, můžete se " +"rozhodnout je resetovat a nastavit je nově. Vyhledejte číslo modelu " +"směrovače a vyhledejte na internetu jeho příručku. Ten vám poskytne úplné " +"pokyny k provedení tohoto úkolu." #: plinth/modules/networks/views.py:27 #, fuzzy @@ -4884,12 +4874,12 @@ msgstr "Sdílené" #: plinth/modules/networks/views.py:31 msgid "link-local" -msgstr "" +msgstr "link-local" #: plinth/modules/networks/views.py:37 plinth/modules/networks/views.py:98 #: plinth/modules/networks/views.py:109 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznámý" #: plinth/modules/networks/views.py:38 #, fuzzy @@ -4929,15 +4919,15 @@ msgstr "Použít základní HTTP ověřování" #: plinth/modules/networks/views.py:44 msgid "requesting address" -msgstr "" +msgstr "vyžadující adresu" #: plinth/modules/networks/views.py:45 msgid "checking" -msgstr "" +msgstr "kontrola" #: plinth/modules/networks/views.py:46 msgid "waiting for secondary" -msgstr "" +msgstr "čekání na sekundární" #: plinth/modules/networks/views.py:47 #, fuzzy @@ -4959,19 +4949,15 @@ msgstr "Důvod stavu" #: plinth/modules/networks/views.py:58 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "neznámá chyba" #: plinth/modules/networks/views.py:60 -#, fuzzy -#| msgid "The device is not mounted." msgid "device is now managed" -msgstr "Zařízení není připojeno." +msgstr "zařízení je nyní spravováno" #: plinth/modules/networks/views.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "The device is not mounted." msgid "device is now unmanaged" -msgstr "Zařízení není připojeno." +msgstr "zařízení je nyní bez správy" #: plinth/modules/networks/views.py:64 #, fuzzy @@ -4992,32 +4978,24 @@ msgid "DHCP client error" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:72 -#, fuzzy -#| msgid "Archive deleted." msgid "DHCP client failed" -msgstr "Archiv smazán." +msgstr "Klient DHCP selhal" #: plinth/modules/networks/views.py:74 msgid "shared connection service failed to start" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "The operation failed." msgid "shared connection service failed" -msgstr "Operace se nezdařila." +msgstr "služba sdíleného připojení selhala" #: plinth/modules/networks/views.py:78 -#, fuzzy -#| msgid "The device is already mounted." msgid "device was removed" -msgstr "Toto zařízení je už připojeno (mount)." +msgstr "zařízení bylo odstraněno" #: plinth/modules/networks/views.py:80 -#, fuzzy -#| msgid "The device is mounted by another user." msgid "device disconnected by user" -msgstr "Zařízení je připojeno jiným uživatelem." +msgstr "zařízení odpojené uživatelem" #: plinth/modules/networks/views.py:82 msgid "a dependency of the connection failed" @@ -5030,10 +5008,8 @@ msgid "Wi-Fi network not found" msgstr "Repozitář nenalezen" #: plinth/modules/networks/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "The operation failed." msgid "a secondary connection failed" -msgstr "Operace se nezdařila." +msgstr "selhalo sekundární připojení" #: plinth/modules/networks/views.py:88 msgid "new connection activation was enqueued" @@ -5278,9 +5254,10 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite je systém pro vystavení služeb {box_name} na Internet, i když k " -"němu nejste připojení napřímo. Potřebujete ho pouze když jsou služby služby " -"vašeho {box_name} nedostupné z Internetu. To zahrnuje následující situace:" +"PageKite je systém pro vystavení služeb {box_name}, pokud nemáte přímé " +"připojení k Internetu. Potřebujete jej pouze v případě, že vaše služby " +"{box_name} nejsou dostupné ze zbytku internetu. To zahrnuje následující " +"situace:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -5387,7 +5364,7 @@ msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" -"Heslo přiřazené ke kite nebo výchozí heslo pro váš účet pokud není na kite " +"Heslo přiřazené ke kite nebo výchozí heslo pro váš účet pokud není na kite " "žádné nastavené." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:88 @@ -5955,10 +5932,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140 -#, fuzzy -#| msgid "Share added." msgid "Share name" -msgstr "Sdílení přidáno." +msgstr "Sdílet název" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141 #, fuzzy @@ -6348,10 +6323,8 @@ msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." msgstr "Zpřístupnit soubory v této složce všem, kteří mají odkaz." #: plinth/modules/sharing/forms.py:34 -#, fuzzy -#| msgid "User groups who can read the files in the share" msgid "User groups that can read the files in the share:" -msgstr "Skupina uživatelů která může číst soubory na sdílení" +msgstr "Skupina uživatelů která může číst soubory na sdílení:" #: plinth/modules/sharing/forms.py:36 #, fuzzy @@ -6613,10 +6586,8 @@ msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" msgstr "Vrátit k zachycenému stavu č. %(number)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "Repository created." msgid "manually created" -msgstr "Repozitář vytvořen." +msgstr "ručně vytvořen" #: plinth/modules/snapshot/views.py:28 msgid "timeline" @@ -6860,10 +6831,8 @@ msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:82 -#, fuzzy -#| msgid "Download directory" msgid "Path is not a directory." -msgstr "Složka pro stahování" +msgstr "Cesta není adresář." #: plinth/modules/storage/forms.py:85 #, fuzzy @@ -7138,7 +7107,7 @@ msgstr "Přistoupit k URL adrese {url} na tcp{kind} prostřednictvím Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:217 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "Potvrdit použití Tor na {url} na tcp{kind}" +msgstr "Potvrďte použití Tor na adrese {url} na tcp{kind}" #: plinth/modules/tor/forms.py:33 msgid "" @@ -7495,19 +7464,20 @@ msgstr "" "dočasně nedostupné a zobrazovat chybu. V takovém případě ho načtěte znovu." #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s is up to date." +#, python-format msgid "" "\n" "\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n" " " -msgstr "%(box_name)s je aktuální." +msgstr "" +"\n" +"\t%(box_name)s je aktuální. Stiskněte tlačítko Další a pokračujte.\n" +" " #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s is up to date." +#, python-format msgid "%(box_name)s Updated" -msgstr "%(box_name)s je aktuální." +msgstr "%(box_name)s aktualizován" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13 #, python-format @@ -7532,10 +7502,8 @@ msgid "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "Je k dispozici nová verze %(box_name)s." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35 -#, fuzzy -#| msgid "FreedomBox Foundation" msgid "Your Freedombox needs an update!" -msgstr "Nadace FreedomBox" +msgstr "Váš Freedombox potřebuje aktualizaci!" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47 msgid "" @@ -7658,10 +7626,8 @@ msgstr "" "Toto uživatelské jméno je už používáno někým jiným nebo vyhrazeno pro systém." #: plinth/modules/users/forms.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a valid username." -msgstr "Neplatný název serveru" +msgstr "Zadejte platné uživatelské jméno." #: plinth/modules/users/forms.py:70 msgid "" @@ -7679,10 +7645,8 @@ msgid "Enter your current password to authorize account modifications." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:87 -#, fuzzy -#| msgid "Show password" msgid "Invalid password." -msgstr "Zobrazit heslo" +msgstr "Neplatné heslo." #: plinth/modules/users/forms.py:104 #, fuzzy @@ -7706,10 +7670,9 @@ msgstr "" "přihlásit také prostřednictvím SSH a mají práva správy (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:149 plinth/modules/users/forms.py:393 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Creating LDAP user failed." +#, python-brace-format msgid "Creating LDAP user failed: {error}" -msgstr "Vytvoření LDAP uživatele se nezdařilo." +msgstr "Vytvoření uživatele LDAP se nezdařilo: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:162 #, fuzzy, python-brace-format @@ -8151,17 +8114,13 @@ msgid "Pre-shared key:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoints:" -msgstr "Doména serveru" +msgstr "Koncové body serveru:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Select verified SSH public key" msgid "Server public key:" -msgstr "Vyberte ověřený SSH veřejný klíč" +msgstr "Veřejný klíč serveru:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52 @@ -8187,10 +8146,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoint:" -msgstr "Doména serveru" +msgstr "Koncový bod serveru:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36 msgid "Public key of this machine:"