diff --git a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po index a6ba9a9c9..757c02a60 100644 --- a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po @@ -1,13 +1,19 @@ # Copyright (C) 2015 Petter Reinholdtsen # This file is distributed under the same license as the Plinth package. # -# Petter Reinholdtsen , 2015. +# Translators: +# abjectio, 2015 +# Ingrid Yrvin , 2015 +# oeyrvin , 2015 +# pere , 2015 +# Petter Reinholdtsen , 2015 +# Philippe Baret , 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-05 17:29+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-09 10:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-07 00:46+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-07 00:50+0530\n" "Last-Translator: Petter Reinholdtsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -15,7 +21,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: plinth/action_utils.py:203 #, python-brace-format @@ -30,12 +35,12 @@ msgstr "Lytter på {kind} port {port}" #: plinth/action_utils.py:287 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Tilgang til nettadressen {url} på tcp{kind}" #: plinth/action_utils.py:290 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" -msgstr "" +msgstr "Tilgang til nettadressen {url}" #: plinth/action_utils.py:321 #, python-brace-format @@ -49,15 +54,15 @@ msgstr "Kan ikke koble til {host}:{port}" #: plinth/modules/apps/apps.py:26 msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Apper" #: plinth/modules/apps/apps.py:32 plinth/templates/base.html:90 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Anvendelser" #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:25 msgid "Services and Applications" -msgstr "" +msgstr "Tjenester og bruk" #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:28 #, python-format @@ -65,6 +70,8 @@ msgid "" "You can install and run various services and applications on your " "%(box_name)s." msgstr "" +"Du kan installere og kjøre ulike tjenester og programmer på dine " +"%(box_name)s." #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:35 msgid "" @@ -73,16 +80,20 @@ msgid "" "one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on " "site and under your control!" msgstr "" +"Denne boksen kan være ditt nettsted for deling av bilder, for ditt sosiale " +"nettverksområde, og din nyhetsside. Husket webportaler? Vi kan være en av " +"dem også. Mange av de tjenestene du bruker på nettet kan snart være på " +"nettstedet og under din kontroll!" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:40 plinth/modules/avahi/__init__.py:45 #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26 #: plinth/modules/avahi/views.py:53 msgid "Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "Tjenesten Discovery (finne tjenesten)" #: plinth/modules/avahi/forms.py:29 msgid "Enable service discovery" -msgstr "" +msgstr "Aktivere finne tjenesten (Service Discovery)" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:29 msgid "" @@ -93,6 +104,12 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" +"Finne tjenester (tjenesten Discovery) tillater andre maskiner i nettverket å " +"finne din FreedomBox og tjenester som kjører på den. Den tillater også " +"FreedomBox å oppdage andre maskiner og tjenester som kjører på det lokale " +"nettverket. Å finne tjenesten er ikke avgjørende, og virker bare i interne " +"nettverk. Det kan være deaktivert for å bedre sikkerheten, spesielt når du " +"kobler til et fremmed lokalt nettverk." #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:40 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:35 @@ -111,11 +128,11 @@ msgstr "Status" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:45 msgid "Service discovery server is running" -msgstr "" +msgstr "Serveren til finne tjenesten (tjenesten Discovery) kjører" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:48 msgid "Service discovery server is not running" -msgstr "" +msgstr "Serveren til finne tjenesten (tjenesten Discovery) kjører ikke" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:52 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:48 @@ -130,10 +147,8 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:74 #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:56 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:72 -#, fuzzy -#| msgid "System Configuration" msgid "Configuration" -msgstr "Systemoppsett" +msgstr "Oppsett" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:60 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:56 @@ -151,10 +166,8 @@ msgstr "Systemoppsett" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:64 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:34 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:80 -#, fuzzy -#| msgid "Update URL" msgid "Update setup" -msgstr "Oppdater URL" +msgstr "Oppdater oppsett" #: plinth/modules/avahi/views.py:73 plinth/modules/datetime/views.py:85 #: plinth/modules/deluge/views.py:80 @@ -172,11 +185,11 @@ msgstr "Oppsett oppdatert" #: plinth/modules/mumble/views.py:82 plinth/modules/openvpn/views.py:144 #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:93 plinth/modules/privoxy/views.py:85 #: plinth/modules/restore/views.py:70 plinth/modules/roundcube/views.py:86 -#: plinth/modules/shaarli/views.py:73 plinth/modules/tor/tor.py:249 +#: plinth/modules/shaarli/views.py:73 plinth/modules/tor/tor.py:250 #: plinth/modules/transmission/views.py:107 #: plinth/modules/upgrades/views.py:103 plinth/modules/xmpp/views.py:102 msgid "Setting unchanged" -msgstr "" +msgstr "Oppsett uendret" #: plinth/modules/config/config.py:83 plinth/modules/config/config.py:120 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:145 @@ -188,24 +201,20 @@ msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" #: plinth/modules/config/config.py:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your hostname is the local name by which other machines on your LAN can " -#| "reach you. It must be alphanumeric, start with an alphabet and must not " -#| "be greater than 63 characters in length." msgid "" "Hostname is the local name by which other machines on the local network " "reach your machine. It must start and end with an alphabet or a digit and " "have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" -"Ditt vertsnavn er det lokale navnet som andre maskiner på ditt lokalnett " -"bruker for å nå deg. Det må være alfanumerisk, starte med en bokstav og " -"ikke være lengre enn 63 tegn." +"Vertsnavn er det lokale navnet som andre maskiner på ditt lokalnett bruker " +"for å nå din maskin. Det må starte og slutte med en bokstav eller et " +"siffer, og som interne tegn kun ha bokstaver, siffer eller bindestrek. " +"Total lengde må være 63 tegn eller mindre." #: plinth/modules/config/config.py:104 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ugyldit vertsnavn" +msgstr "Ugyldig vertsnavn" #: plinth/modules/config/config.py:107 plinth/modules/config/config.py:152 #: plinth/modules/config/config.py:264 @@ -225,17 +234,17 @@ msgstr "" #: plinth/modules/config/config.py:124 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Språk" #: plinth/modules/config/config.py:126 msgid "Language for this FreedomBox web administration interface" -msgstr "" +msgstr "Språk for webadministrasjonsgrensesnittet til denne FreedomBox-en" #: plinth/modules/config/config.py:135 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:36 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:36 msgid "Configure" -msgstr "Sett opp" +msgstr "Sette opp" #: plinth/modules/config/config.py:175 msgid "General Configuration" @@ -244,7 +253,7 @@ msgstr "Generelt oppsett" #: plinth/modules/config/config.py:192 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Feil ved setting av vertsnavn: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:195 msgid "Hostname set" @@ -253,7 +262,7 @@ msgstr "Vertsnavn satt" #: plinth/modules/config/config.py:201 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Feil ved setting av domenenavn: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:204 msgid "Domain name set" @@ -265,14 +274,12 @@ msgid "Error setting language: {exception}" msgstr "" #: plinth/modules/config/config.py:215 -#, fuzzy -#| msgid "Domain name is unchanged" msgid "Language changed" -msgstr "Domenenavn er uendret." +msgstr "Språk endret" #: plinth/modules/config/templates/config.html:32 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Send inn" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:39 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:26 @@ -282,11 +289,11 @@ msgstr "Dato og tid" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:44 msgid "Network Time Server" -msgstr "" +msgstr "Nettverkets tidstjener " #: plinth/modules/datetime/__init__.py:76 msgid "NTP client in contact with servers" -msgstr "" +msgstr "NTP-klient i kontakt med server" #: plinth/modules/datetime/forms.py:31 msgid "Enable network time" @@ -301,29 +308,33 @@ msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the systemwide " "time zone." msgstr "" +"Still inn tidssonen for å få nøyaktige klokkeslett. Dette vil sette hele " +"systemets tidssone." #: plinth/modules/datetime/forms.py:47 msgid "-- no time zone set --" -msgstr "-- ingen tidssone satt --" +msgstr "– ingen tidssone satt –" #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:29 msgid "" "Network time server is a program that maintians the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" +"Nettverkstidstjeneren er et program som synkroniserer systemets tid med " +"servere på Internettet." #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:40 msgid "Network time server is running" -msgstr "" +msgstr "Nettverkstidsserver kjører" #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:43 msgid "Network time server is not running" -msgstr "" +msgstr "Nettverkstidsserver kjører ikke" #: plinth/modules/datetime/views.py:93 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Feil ved setting av tidssone: {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:96 msgid "Time zone set" @@ -331,11 +342,11 @@ msgstr "Tidssone satt" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:38 plinth/modules/deluge/views.py:56 msgid "BitTorrent (Deluge)" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent (Deluge)" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 msgid "Deluge BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Deluge BitTorrent" #: plinth/modules/deluge/forms.py:29 msgid "Enable Deluge" @@ -343,11 +354,11 @@ msgstr "Aktiver Deluge" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:26 msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent nett-tjener (Deluge)" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:28 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." -msgstr "" +msgstr "Deluge er en BitTorrent-klient som har en Web UI (brukergrensesnitt)." #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31 msgid "" @@ -355,20 +366,22 @@ msgid "" "\">/deluge path on the web server. The default password is 'deluge', but " "you should log in and change it immediately after enabling this service." msgstr "" +"Når den er aktivert, vil Deluge nett-tjeneren være tilgjengelig fra /deluge \n" +"på nettserveren. Standardpassordet er 'deluge', men du bør logge inn og " +"endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er aktivert. " #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44 msgid "deluge-web is running" -msgstr "" +msgstr "deluge-web kjører" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:47 msgid "deluge-web is not running" -msgstr "" +msgstr "deluge-web kjører ikke" #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "System Diagnostics" msgid "Diagnostics" -msgstr "Systemdiagnostikk" +msgstr "Diagnostikk" #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:55 msgid "System Diagnostics" @@ -376,56 +389,54 @@ msgstr "Systemdiagnostikk" #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:78 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "" +msgstr "Diagnostikktest" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:37 msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" +"Systemets diagnostikktest vil kjøre en rekke kontroller på systemet for å få " +"bekreftet at applikasjoner og tjenester fungerer som forventet." #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:50 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27 -#, fuzzy -#| msgid "System Diagnostics" msgid "Run Diagnostics" -msgstr "Systemdiagnostikk" +msgstr "Kjør diagnostikk" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:53 msgid "Diagnotics test is currently running" -msgstr "" +msgstr "Diagnostikktest kjører nå" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:66 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Resultater" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:74 #, python-format msgid "Module: %(module)s" -msgstr "" +msgstr "Modul: %(module)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "System Diagnostics" msgid "Diagnostic Results" -msgstr "Systemdiagnostikk" +msgstr "Diagnostikkresultater" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27 #, python-format msgid "Module: %(module_name)s" -msgstr "" +msgstr "Modul: %(module_name)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32 msgid "This module does not support diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Denne modulen støtter ikke diagnostikk" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Test" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultat" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:34 plinth/modules/help/help.py:40 msgid "About" @@ -433,10 +444,8 @@ msgstr "Om" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:44 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:53 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Dynamic DNS" msgid "Dynamic DNS" -msgstr "Aktiver dynamisk DNS" +msgstr "Dynamisk DNS (Domain Name System)" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:70 msgid "" @@ -444,6 +453,9 @@ msgid "" "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" +"Variablene <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> kan brukes " +"i nettadressen. For detaljer, se de oppdaterte nettadressemalene fra " +"eksempel-leverandørene." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:74 msgid "" @@ -451,31 +463,41 @@ msgid "" "provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" +"Velg en oppdateringsprotokoll i samsvar med din leverandør. Hvis " +"leverandøren ikke støtter GnudIP-protokollen, eller leverandøren din ikke er " +"oppført, kan du bruke leverandørens nettadresse for oppdatering. " #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.pcom\")." msgstr "" +"Vennligst ikke kjør en nettadresse her (som \"https://example.com/\") men " +"bare vertsnavnet til GnuDIP-tjeneren (som \"example.pcom\")." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:83 msgid "The public domain name you want use to reach your box." msgstr "" +"The public domain navnet (det offentlige domenenavnet) du vil bruke for å nå " +"mottakeren." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" +"Bruk dette alternativet hvis leverandøren bruker selvsignerte sertifikater." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" +"Hvis dette alternativet velges, vil ditt brukernavn og passord brukes for " +"enkel godkjenning i HTTP." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:91 msgid "" "Leave this field empty if you want to keep your previous configured password." -msgstr "" +msgstr "La dette feltet stå tomt hvis du vil beholde ditt forrige passord." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:94 msgid "" @@ -484,16 +506,20 @@ msgid "" "Internet IP. The URL should simply return the IP wherethe client comes from. " "Example: http://myip.datasystems24.de" msgstr "" +"Valgfri verdi. Hvis din FreedomBox ikke er koblet direkte til Internett " +"(dvs. koblet til en NAT-ruter) brukes denne nettadressen til å finne den " +"virkelige Internett-IP. Nettadressen skal bare returnere IP-en som klienten " +"kommer fra. Eksempel: http://myip.datasystems24.de" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:101 msgid "" "You should have been requested to select a username when you created the " "account." -msgstr "" +msgstr "Du skulle blitt bedt om å velge et brukernavn da du opprettet kontoen." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:112 msgid "Enable Dynamic DNS" -msgstr "Aktiver dynamisk DNS" +msgstr "Aktiver dynamisk DNS (Dynamic DNS)" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 msgid "Service type" @@ -501,7 +527,7 @@ msgstr "Tjenestetype" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120 msgid "GnudIP Server Address" -msgstr "" +msgstr "GnudIP-tjeneradresse" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:125 msgid "Invalid server name" @@ -513,11 +539,11 @@ msgstr "Oppdater URL" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:132 msgid "accept all SSL certificates" -msgstr "" +msgstr "godta alle SSL-sertifikater" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:136 msgid "use HTTP basic authentication" -msgstr "" +msgstr "benytt HTTP grunnleggende autentisering" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148 #: plinth/modules/networks/forms.py:91 plinth/modules/transmission/forms.py:39 @@ -535,39 +561,35 @@ msgstr "vis passord" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:158 msgid "IP check URL" -msgstr "" +msgstr "URL for IP-sjekk" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184 msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server" -msgstr "" +msgstr "Vennligst oppgi oppdatert nettadresse eller en GnuDIP-tjener" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:187 msgid "Please provide GnuDIP username" -msgstr "" +msgstr "Vennligst oppgi GnuDIP-brukernavn" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:190 msgid "Please provide GnuDIP domain" -msgstr "" +msgstr "Vennligst oppgi GnuDIP-domene" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:195 msgid "Please provide a password" -msgstr "" +msgstr "Vennligst oppgi et passord" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:214 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Dynamic DNS" msgid "Configure Dynamic DNS" -msgstr "Aktiver dynamisk DNS" +msgstr "Konfigurer dynamisk DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:236 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Dynamic DNS" msgid "Status of Dynamic DNS" -msgstr "Aktiver dynamisk DNS" +msgstr "Status for dynamisk DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 msgid "DynamicDNS client" -msgstr "" +msgstr "Dynamisk DNS-klient" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28 msgid "" @@ -575,6 +597,10 @@ msgid "" "it may be hard for others to find you in the WEB. And for this reason nobody " "may find the services which are provided by FreedomBox (like your ownCloud)." msgstr "" +"Hvis Internett-leverandøren endrer din IP-adresse periodisk (dvs. hver 24h/ " +"hver 24 time) kan det være vanskelig for andre å finne deg på Internett. Og " +"av den grunn kan ingen finne de tjenestene som leveres av FreedomBox (som " +"din ownCloud)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37 msgid "" @@ -585,6 +611,11 @@ msgid "" "the Server will assign your DNS name with the new IP and if someone from the " "internet asks for your DNS name he will get your current IP answered." msgstr "" +"Hvis IP endres av din internettleverandør, tillater dynamisk DNS å presse " +"din nåværende offentlige IP-adressen til en gnudip -tjener. Nå vil tjeneren " +"tildele ditt DNS-navn med den nye IP-en, og hvis noen fra Internettet ber om " +"ditt DNS-navn blir din nåværende IP besvart." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:50 msgid "" @@ -594,6 +625,11 @@ msgid "" "based services on " "freedns.afraid.org" msgstr "" +"Hvis du er ute etter en gratis dynamisk DNS-konto, kan du finne en gratis " +"GnuDIP-service på gnudip.datasystems24.net eller du kan finne gratis oppdater " +"nettbaserte tjenester på freedns.afraid.org" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:61 msgid "" @@ -601,26 +637,33 @@ msgid "" "portforwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443) to your " "freedombox device." msgstr "" +"Hvis FreedomBox er koblet bak en NAT-ruter, ikke glem å legge videresending " +"av porten (dvs. videresende noen standard porter som 80 og 443) til din " +"FreedomBox enhet." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" +"Du har deaktivert Javascript. Dynamisk form modus er deaktivert, og noen " +"helpefunksjoner vil ikke virke (men hovedfunksjonaliteten skal virke)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25 msgid "NAT type" -msgstr "" +msgstr "NAT-type" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 msgid "" "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we will " "not detect a NAT type." msgstr "" +"NAT-type ikke oppdaget ennå. Hvis du ikke gir en «check nettadresse IP,» vil " +"vi ikke oppdage NAT-typen." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 msgid "Direct connection to the internet." -msgstr "" +msgstr "Direkte kobling til Internett." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 #, python-format @@ -630,10 +673,14 @@ msgid "" "will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we " "update your DNS entry in case of WAN IP change." msgstr "" +"Bak NAT, betyr dette at den dynamiske DNS-tjenesten vil spørre etter «IP " +"sjekk URL» etter endringer (vi trenger «IP sjekk URL» på grunn av dette - " +"ellers vil vi ikke oppdage IP-endringer). Det kan ta opptil %(timer)s " +"minutter før vi oppdaterer din DNS-inngang i tilfelle av endring av WAN IP." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Siste oppdatering" #: plinth/modules/firewall/firewall.py:39 #: plinth/modules/firewall/firewall.py:49 @@ -648,10 +695,13 @@ msgid "" "outgoing network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled " "and properly configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" +"Firewall er et sikkerhetssystem for nettverk som styrer innkommende og " +"utgående nettverkstrafikk på %(box_name)s. Å holde en brannmur aktivert og " +"riktig konfigurert, reduserer risikoen for sikkerhetstrusler fra Internett." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36 msgid "The following is the current status:" -msgstr "" +msgstr "Følgende er nåværende status:" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:41 #, python-format @@ -661,40 +711,40 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'" msgstr "" +"Brannmurnissen kjører ikke. Vennligst kjør den. Brannmuren kommer aktivert " +"som standard på %(box_name)s. På et Debian-basert system (for eksempel " +"%(box_name)s) kan kan kjøre den med kommandoen «service firewalld start», " +"eller i et system med systemd «systemctl starte firewalld»" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56 -#, fuzzy -#| msgid "Server port" msgid "Service/Port" -msgstr "Tjenerport" +msgstr "Tjeneste/Port" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67 #: plinth/modules/names/templates/names.html:51 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor" msgid "Enabled" -msgstr "Aktiver Tor" +msgstr "Aktivert" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70 #: plinth/modules/names/templates/names.html:53 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Deaktivert" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81 msgid "Permitted" -msgstr "" +msgstr "Tillatt" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "" +msgstr "Tillatt (kun internt)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "" +msgstr "Tillatt (kun eksternt)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Blokkert" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:103 msgid "" @@ -702,6 +752,9 @@ msgid "" "automatically permitted in the firewall and you disable a service is " "automatically disabled in the firewall." msgstr "" +"Driften av brannmuren er automatisk. Når du aktiverer en tjeneste, blir den " +"automatisk tillatt i brannmuren, og hvis du deaktiverer en tjeneste, blir " +"den automatisk deaktivert i brannmuren." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:48 plinth/modules/users/forms.py:70 msgid "Creating LDAP user failed." @@ -709,28 +762,30 @@ msgstr "Oppretting av LDAP-bruker feilet." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:56 msgid "Failed to add new user to admin group." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke å legge til en ny bruker i admingruppen." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:78 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "" +msgstr "Brukerkonto er opprettet, du er nå logget inn" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:50 msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!" -msgstr "" +msgstr "Gratulerer! Din FreedomBox er oppe og går!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:54 msgid "" "Please provide the following basic information to complete the setup process." msgstr "" +"Vennligst oppgi følgende grunnleggende informasjon for å fullføre " +"installasjonsprosessen." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:62 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Neste" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:39 msgid "Administrator Account" -msgstr "" +msgstr "Administratorkonto" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:42 msgid "" @@ -738,16 +793,17 @@ msgid "" "can be changed and other users can be added later. An LDAP user with " "administrative privileges (sudo) is also created." msgstr "" +"Velg et brukernavn og passord for å få tilgang til dette web-grensesnittet. " +"Passordet kan endres, og andre brukere kan legges til senere. En LDAP-bruker " +"med administrative rettigheter (sudo) er også opprettet." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:56 msgid "Box it up!" -msgstr "" +msgstr "Pakk det sammen!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29 -#, fuzzy -#| msgid "Setup Complete" msgid "Setup Complete!" -msgstr "Oppsett ferdig" +msgstr "Oppsett komplett!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32 msgid "" @@ -755,28 +811,28 @@ msgid "" "setup and modify it if necessary. Do not forget to change the default Wi-Fi " "passwords." msgstr "" +"FreedomBox-oppsettet er nå fullført. Men du bør sjekke nettverksoppsettet og " +"endre det om nødvendig. Ikke glem å endre standard Wi-Fi-passordene." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:40 msgid "" "To make your FreedomBox functional, you need some applications. " "Applications will be installed the first time you access them." msgstr "" +"For å gjøre din FreedomBox funksjonell trenger du noen programmer. De vil " +"bli installert første gang du bruker dem." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "General Configuration" msgid "Network Configuration" -msgstr "Generelt oppsett" +msgstr "Nettverkskonfigurering" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:54 -#, fuzzy -#| msgid "Networks" msgid "Go to Networks" -msgstr "Nettverk" +msgstr "Gå til nettverk" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:59 msgid "Go to Apps" -msgstr "" +msgstr "Gå til applikasjoner" #: plinth/modules/first_boot/views.py:60 msgid "Setup Complete" @@ -796,11 +852,10 @@ msgstr "Håndbok for FreedomBox" #: plinth/modules/help/help.py:48 msgid "Documentation and FAQ" -msgstr "Dokumentasjon og ofte besvarte spørsmål" +msgstr "Dokumentasjon og ofte stilte spørsmål" #: plinth/modules/help/help.py:55 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "About the {box_name}" +#, python-brace-format msgid "About {box_name}" msgstr "Om {box_name}" @@ -814,6 +869,13 @@ msgid "" "and a Tor relay on a device that can replace your Wi-Fi router so that your " "data stays with you." msgstr "" +"FreedomBox er et fellesskapsprosjekt for å utvikle, designe og fremme " +"personlige servere som kjører gratis programvare for privat, personlig " +"kommunikasjon. Det er et nettverksprogram utviklet for å tillate samvirke " +"med resten av Internett med beskyttet personvern og datasikkerhet. Det har " +"applikasjoner som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale nettverk, e-post, " +"nettmellomtjener og et Tor relé på en enhet som kan erstatte din Wi-Fi-" +"ruter, slik at dataene blir hos deg." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43 msgid "" @@ -824,32 +886,43 @@ msgid "" "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" +"Vi lever i en verden hvor vår bruk av nettet er formidlet av dem som ofte " +"ikke har våre beste interesser på hjertet. Ved å bygge programvare som ikke " +"er avhengig av en sentral tjeneste, kan vi gjenvinne kontrollen og " +"privatliv. Ved å holde våre data i våre hjem, får de nyttige, juridisk, " +"beskyttelse. Ved å gi makten tilbake til brukerne over egne nettverk og " +"maskiner, er vi tilbake til Internettet sin tiltenkte like-til-like " +"arkitektur." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56 msgid "" "There are a number of projects working to realize a future of distributed " "services; FreedomBox aims to bring them all together in a convenient package." msgstr "" +"En rekke prosjekter arbeider for å realisere en fremtid med distribuerte " +"tjenester; FreedomBoxs mål er å bringe alle sammen i en praktisk pakke." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64 msgid "" "For more information about the FreedomBox project, see the FreedomBox Wiki." msgstr "" +"For mer informasjon om FreedomBox prosjektet, se FreedomBox Wiki." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:72 msgid "Learn more »" -msgstr "" +msgstr "Lær mer »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75 #, python-format msgid "You are running Plinth version %(version)s." -msgstr "" +msgstr "Du benytter Plinth versjon %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 #: plinth/templates/base.html:98 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hjelp" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29 #, python-format @@ -857,12 +930,16 @@ msgid "" "The FreedomBox Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +"FreedomBox Manual \n" +"er det beste stedet å starte for informasjon om %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36 msgid "" " FreedomBox " "project wiki contains further information." msgstr "" +" FreedomBox " +"prosjekt wiki har ytterligere informasjon." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43 msgid "" @@ -871,12 +948,18 @@ msgid "" "mailing list. The list archives also contain information about problems " "faced by other users and possible solutions." msgstr "" +"Å søke hjelp fra fellesskapet til FreedomBox-fellesskapet, kan spørsmål " +"legges ut på mailing list. Listen har også informasjon om " +"problemer andre brukere møter, og mulige løsninger." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53 msgid "" "Many FreedomBox contributors and users are also available on the #freedombox " "channel of the irc.oftc.net IRC network." msgstr "" +"Mange FreedomBox bidragsytere og brukere er også tilgjengelig på #freedombox " +"kanalen til irc.oftc.net IRC-nettverk." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:38 msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)" @@ -884,7 +967,7 @@ msgstr "Wiki og blogg (Ikiwiki)" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43 msgid "Ikiwiki wikis and blogs" -msgstr "" +msgstr "Ikiwiki wikier og blogger" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29 msgid "Enable Ikiwiki" @@ -902,65 +985,65 @@ msgstr "Navn" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41 msgid "Admin Account Name" -msgstr "" +msgstr "Administrators kontonavn" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:44 msgid "Admin Account Password" -msgstr "" +msgstr "Administrator passord" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27 msgid "" "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." msgstr "" +"Aktivert, blir bloggene og wikiene tilgjengelig fra /" +"ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Wiki/Blog" +#, python-format msgid "Delete Wiki/Blog %(name)s" -msgstr "Slette Wiki/blogg" +msgstr "Slett Wiki/Blogg %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki/blog permanently?" msgstr "" +"Denne handlingen vil fjerne alle innlegg, sider og kommentarer, medregnet " +"endringshistorikken. Slette wiki/blogg permanent?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:43 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete User" +#, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "Slett bruker" +msgstr "Slette %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:46 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:37 #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Kanseller" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "" +msgstr "Ingen wikier eller blogger tilgjengelig." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Create Wiki/Blog" msgid "Create a Wiki or Blog" -msgstr "Opprett Wiki/blogg" +msgstr "Opprett en Wiki eller blogg" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Slette nettstedet %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Gå til siden %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Håndtere" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:40 msgid "Create" @@ -972,47 +1055,41 @@ msgstr "Wiki og blogg" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:106 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "" +msgstr "Vedlikehold Wiki og blogg" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:132 msgid "Create Wiki/Blog" msgstr "Opprett Wiki/blogg" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:145 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Created wiki %s." +#, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "Opprettet wiki %s." +msgstr "Opprettet wiki {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:147 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Could not create wiki: %s" +#, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "Kunne ikke opprette wiki: %s" +msgstr "Kunne ikke opprette Wiki: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:159 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Created blog %s." +#, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "Opprettet blogg %s." +msgstr "Opprettet blogg {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:161 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Could not create blog: %s" +#, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "Kunne ikke opprette blogg: %s" +msgstr "Kunne ikke lage blogg: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:174 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "%s deleted." +#, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "%s slettet." +msgstr "Slettet {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:176 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Could not delete %s: %s" +#, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "Kunne ikke slette %s: %s" +msgstr "Kunne ikke slette {name}: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:182 msgid "Delete Wiki/Blog" @@ -1022,21 +1099,23 @@ msgstr "Slette Wiki/blogg" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:26 #: plinth/modules/mumble/views.py:58 msgid "Voice Chat (Mumble)" -msgstr "" +msgstr "Nettprat (Mumble)" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:43 msgid "Mumble Voice Chat Server" -msgstr "" +msgstr "Mumble Voice Chat Server" #: plinth/modules/mumble/forms.py:29 msgid "Enable Mumble daemon" -msgstr "Aktiver Mumble-bakgrunnstjenesten" +msgstr "Aktiver Mumble-bakgrunnstjeneste" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:29 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" +"Mumble er en åpen kildekode, rask, kryptert, høy kvalitets programvare for " +"nettprat." #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:36 msgid "" @@ -1044,45 +1123,46 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" +"Du kan koble til din Mumble-server på den vanlige Mumble-port 64738. Clients for å koble til Mumble når skrivebordet " +"og/eller Android-enheter er tilgjengelige." #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:49 msgid "Mumble server is running" -msgstr "" +msgstr "Mumble-tjener kjører" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:52 msgid "Mumble server is not running" -msgstr "" +msgstr "Mumble-tjener kjører ikke" #: plinth/modules/names/__init__.py:30 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: plinth/modules/names/__init__.py:31 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: plinth/modules/names/__init__.py:32 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: plinth/modules/names/__init__.py:46 plinth/modules/names/views.py:34 -#, fuzzy -#| msgid "Standard Services" msgid "Name Services" -msgstr "Standardtjenester" +msgstr "Navnetjenester" #: plinth/modules/names/__init__.py:107 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "Ikke tilgjengelig" #: plinth/modules/networks/__init__.py:108 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" -msgstr "" +msgstr "Bruker DNSSEC på IPv{kind}" #: plinth/modules/networks/forms.py:30 msgid "-- select --" -msgstr "-- velg --" +msgstr " – velg – " #: plinth/modules/networks/forms.py:42 msgid "Connection Type" @@ -1100,7 +1180,7 @@ msgstr "Fysisk grensesnitt" #: plinth/modules/networks/forms.py:53 plinth/modules/networks/forms.py:83 #: plinth/modules/networks/forms.py:110 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "" +msgstr "Nettverksenheten som denne forbindelsen bør være bundet til." #: plinth/modules/networks/forms.py:56 plinth/modules/networks/forms.py:86 #: plinth/modules/networks/forms.py:113 @@ -1113,10 +1193,12 @@ msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" +"Brannmuren vil kontrollere hvilke tjenester som er tilgjengelig over dette " +"grensesnitt. Velg Internal bare for klarerte nettverk." #: plinth/modules/networks/forms.py:61 plinth/modules/networks/forms.py:135 msgid "IPv4 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "IPv4 adresseringsmetode" #: plinth/modules/networks/forms.py:66 plinth/modules/networks/forms.py:143 msgid "Address" @@ -1133,7 +1215,7 @@ msgstr "Fysisk grensesnitt" #: plinth/modules/networks/forms.py:118 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "SSID" -msgstr "SSID" +msgstr "SSID (Service Set Identifier) " #: plinth/modules/networks/forms.py:119 msgid "The visible name of the network." @@ -1142,27 +1224,31 @@ msgstr "Det synlige navnet på nettverket." #: plinth/modules/networks/forms.py:121 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modus" #: plinth/modules/networks/forms.py:126 msgid "Authentication Mode" -msgstr "" +msgstr "Autentiseringsmodus" #: plinth/modules/networks/forms.py:127 msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" +"Velg WPA (Works Progress Administration) hvis det trådløse nettverket er " +"sikret og krever at brukerne har passordet for å koble til." #: plinth/modules/networks/forms.py:131 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Passfrase" #: plinth/modules/networks/forms.py:139 msgid "" "Select Automatic (DHCP) if you are connecting to an existing wireless " "network. Shared mode is useful when running an Access Point." msgstr "" +"Velg Automatisk (DHCP) hvis du kobler til et eksisterende trådløst nettverk. " +"Felles modus er nyttig når du kjører et Access Point." #: plinth/modules/networks/networks.py:36 #: plinth/modules/networks/networks.py:56 @@ -1177,7 +1263,7 @@ msgstr "Wi-Fi-nettverk i nærheten" #: plinth/modules/networks/networks.py:40 #: plinth/modules/networks/networks.py:277 msgid "Add Connection" -msgstr "Lett til tilkobling" +msgstr "Legg til tilkobling" #: plinth/modules/networks/networks.py:46 msgid "Networks" @@ -1185,7 +1271,7 @@ msgstr "Nettverk" #: plinth/modules/networks/networks.py:66 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke vise tilkobling: Tilkobling ikke funnet." #: plinth/modules/networks/networks.py:100 msgid "Show Connection information" @@ -1193,11 +1279,11 @@ msgstr "Vis oppkoblingsinformasjon" #: plinth/modules/networks/networks.py:113 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke redigere tilkobling: Tilkobling ikke funnet." #: plinth/modules/networks/networks.py:119 msgid "This type of connection is not yet understood." -msgstr "" +msgstr "Denne typen tilkobling er ennå ikke forstått." #: plinth/modules/networks/networks.py:164 #: plinth/modules/networks/networks.py:211 @@ -1206,237 +1292,207 @@ msgid "Edit Connection" msgstr "Endre oppkobling" #: plinth/modules/networks/networks.py:222 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Activated connection %s." +#, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." -msgstr "Aktiverte oppkobling %s." +msgstr "Aktiverte tilkobling {name}." #: plinth/modules/networks/networks.py:225 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke aktivere tilkobling: Tilkobling ikke funnet." #: plinth/modules/networks/networks.py:229 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" +"Klarte ikke aktivere tilkobling {name}: Ingen passende enhet er tilgjengelig." #: plinth/modules/networks/networks.py:242 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Activated connection %s." +#, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." -msgstr "Aktiverte oppkobling %s." +msgstr "Deaktivert forbindelse {name}." #: plinth/modules/networks/networks.py:245 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke deaktivere tilkobling: Tilkobling ikke funnet." #: plinth/modules/networks/networks.py:302 msgid "Adding New Ethernet Connection" -msgstr "" +msgstr "Legge til nye Ethernet-tilkoblinger" #: plinth/modules/networks/networks.py:327 msgid "Adding New PPPoE Connection" -msgstr "" +msgstr "Legge til ny PPPoE-forbindelse" #: plinth/modules/networks/networks.py:371 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" -msgstr "" +msgstr "Legge til ny Wi-Fi-forbindelse" #: plinth/modules/networks/networks.py:385 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Connection %s deleted." +#, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." -msgstr "Slettet oppkobling %s." +msgstr "Forbindelse {name} slettet." #: plinth/modules/networks/networks.py:388 #: plinth/modules/networks/networks.py:397 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke slette tilkobling: Tilkobling ikke funnet." #: plinth/modules/networks/networks.py:402 msgid "Delete Connection" -msgstr "Slett oppkobling" +msgstr "Slett tilkobling" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Connection" msgid "Edit connection" -msgstr "Endre oppkobling" +msgstr "Rediger tilkobling" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 #: plinth/templates/base.html:119 -#, fuzzy -#| msgid "Edit User" msgid "Edit" -msgstr "Rediger bruker" +msgstr "Rediger" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:78 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Deaktivere" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:86 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Aktiver" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Connection" msgid "Delete connection" -msgstr "Slett oppkobling" +msgstr "Slett tilkobling" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 -#, fuzzy -#| msgid "Delete User" msgid "Delete" -msgstr "Slett bruker" +msgstr "Slett" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127 -#, fuzzy -#| msgid "Add Connection" msgid "Connection" -msgstr "Lett til tilkobling" +msgstr "Tilkobling" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Connection" msgid "Primary connection" -msgstr "Endre oppkobling" +msgstr "Primærtilkobling" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Enhet" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "State" -msgstr "Status" +msgstr "Tilstand" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93 msgid "State reason" -msgstr "" +msgstr "Grunn til tilstand" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "MAC address" -msgstr "Adresse" +msgstr "MAC-adresse" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106 -#, fuzzy -#| msgid "Physical Interface" msgid "Interface" -msgstr "Fysisk grensesnitt" +msgstr "Grensesnitt" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116 -#, fuzzy -#| msgid "Physical interface" msgid "Physical Link" -msgstr "Fysisk grensesnitt" +msgstr "Fysisk link" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "Link state" -msgstr "" +msgstr "Linkens tilstand" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125 msgid "cable is connected" -msgstr "" +msgstr "kabel er tilknyttet" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 msgid "please check cable" -msgstr "" +msgstr "vennligst sjekk kabelen" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Hastighet" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163 msgid "Signal strength" -msgstr "" +msgstr "Signalstyrke" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanal" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181 msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metode" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "IP address" -msgstr "Adresse" +msgstr "IP-adresse" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Inngangsport" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 -#, fuzzy -#| msgid "Web Server" msgid "DNS server" -msgstr "Webserver" +msgstr "DNS-tjener" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Forvalg" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222 msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263 -#, fuzzy -#| msgid "Show Connection information" msgid "This connection is not active." -msgstr "Vis oppkoblingsinformasjon" +msgstr "Denne forbindelsen er ikke aktiv." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhet" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310 -#, fuzzy -#| msgid "Firewall Zone" msgid "Firewall zone" msgstr "Brannmursone" @@ -1446,6 +1502,10 @@ msgid "" "this interface to a public network, services meant to be available only " "internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" +"Dette grensesnittet skal kobles til lokalt nettverk/maskin. Hvis du kobler " +"det til et offentlig nettverk, vil tjenester som er ment å bare være " +"tilgjengelig internt, bli tilgjengelig eksternt. Dette er en " +"sikkerhetsrisiko." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 msgid "" @@ -1453,6 +1513,9 @@ msgid "" "your a local network/machine, many services meant to available only " "internally will not be available." msgstr "" +"Dette grensesnittet skal motta din Internett-forbindelse. Hvis du kobler den " +"til et lokalt nettverk/maskin, vil mange tjenester som er ment å kun være " +"tilgjengelig internt, ikke være tilgjengelige." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319 msgid "" @@ -1461,106 +1524,98 @@ msgid "" "this interface. It is recommended that you deactivate/delete this " "connection and re-configure it." msgstr "" +"Dette grensesnittet er ikke vedlikeholdt av FreedomBox. FreedomBox kjenner " +"derfor ikke sikkerhetsstatusen. Mange FreedomBox-tjenester blir kanskje " +"ikke tilgjengelige i dette grensesnittet. Det anbefales at du deaktiverer/" +"sletter denne forbindelsen og rekonfigurerer." #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34 #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgid "Create..." -msgstr "Opprett" +msgstr "Lage..." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Connection" msgid "Create Connection" -msgstr "Slett oppkobling" +msgstr "Lage forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Connection" +#, python-format msgid "Delete Connection %(name)s" -msgstr "Slett oppkobling" +msgstr "Slette forbindelse %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Connection" msgid "Delete connection permanently?" -msgstr "Slett oppkobling" +msgstr "Slette forbindelse permanent?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Internett" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Lage mellomrom" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Eksternt" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113 #: plinth/network.py:37 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 #: plinth/network.py:38 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Show Connection information" +#, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" -msgstr "Vis oppkoblingsinformasjon" +msgstr "Vis forbindelse %(connection.name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Intern" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Show Connection information" +#, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "Vis oppkoblingsinformasjon" +msgstr "Vis forbindelse %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Datamaskin" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:67 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Connection" +#, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "Slett oppkobling" +msgstr "Slett forbindelse %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:92 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiv" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:95 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Slått av" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:38 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #: plinth/modules/openvpn/views.py:62 msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" -msgstr "" +msgstr "Virtual Private Network (OpenVPN)" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/forms.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable OpenVPN server" -msgstr "Aktiver skjulte Tor-tjenester" +msgstr "Aktiver OpenVPN-tjener" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:38 #, python-format @@ -1572,10 +1627,17 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via %(box_name)s for added " "security and anonymity." msgstr "" +"Virtual Private Network (VPN) er en teknikk for sikker tilkobling av to " +"maskiner for å få tilgang til ressurser fra et privat nettverk. Mens du er " +"borte hjemmefra, kan du koble til din %(box_name)s \n" +"til ditt hjemmenettverk, og få tilgang til privat/interne tjenester i " +"%(box_name)s. \n" +"Du kan også få tilgang til resten av Internettet via %(box_name)s for ekstra " +"sikkerhet og anonymitet." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:51 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:54 #, python-format @@ -1587,15 +1649,23 @@ msgid "" "\">documentation on recommended clients and instructions on how to " "configure them." msgstr "" +"For å koble til %(box_name)s VPN, må du laste ned en profil og legge den til " +"en OpenVPN-klient på mobilen eller på en stasjonære maskin. OpenVPN-klienter " +"er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se " +"documentation om anbefate klienter og instruksjoner om hvordan de " +"settes opp. " #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" +"Profilen er spesifikk for hver enkelt bruker av %(box_name)s. Hold den " +"hemmelig." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:76 msgid "Download my profile" -msgstr "" +msgstr "Last ned min profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85 #, python-format @@ -1604,14 +1674,17 @@ msgid "" "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" +"OpenVPN er ennå ikke satt opp. Å utføre et sikkert oppsett tar svært lang " +"tid. Avhengig av hvor fort din %(box_name)s er, kan det hende at det tar " +"timer. Hvis oppsettingen blir avbrutt, kan du starte den igjen. " #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:97 msgid "Start setup" -msgstr "" +msgstr "Start oppsett" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:104 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN-oppsett kjører" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:108 #, python-format @@ -1620,24 +1693,25 @@ msgid "" "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" +"For å få til et sikkert oppsett, tar denne prosessen svært lang tid. " +"Avhengig av hvor raskt din %(box_name)s er, kan det hende at det tar timer. " +"Hvis oppsettingen blir avbrutt, kan du starte den igjen." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:121 msgid "OpenVPN server is running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN-tjeneren kjører" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:124 msgid "OpenVPN server is not running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN-tjeneren kjører ikke" #: plinth/modules/openvpn/views.py:124 -#, fuzzy -#| msgid "Setup Complete" msgid "Setup completed." -msgstr "Oppsett ferdig" +msgstr "Oppsettet fullført." #: plinth/modules/openvpn/views.py:126 msgid "Setup failed." -msgstr "" +msgstr "Oppsettet mislyktes." #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:38 msgid "Enable ownCloud" @@ -1659,7 +1733,7 @@ msgstr "ownCloud aktivert" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:100 msgid "ownCloud disabled" -msgstr "" +msgstr "ownCloud deaktivert" #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:29 msgid "" @@ -1670,6 +1744,12 @@ msgid "" "special permissions and is quick. ownCloud is extendable via a simple but " "powerful API for applications and plugins." msgstr "" +"ownCloud gir universell tilgang til dine filer via et webgrensesnitt eller " +"WebDAV. Det gir også en plattform for enkelt å se og synkronisere kontakter, " +"kalendere og bokmerker på tvers av alle enhetene dine, og gjør grunnleggende " +"redigering rett på nettet. Installasjon har minimale tjener-krav, trenger " +"ikke spesielle tillatelser og er rask. ownCloud utvides via en enkel, men " +"kraftig API for programmer og plugins." #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:41 msgid "" @@ -1677,10 +1757,13 @@ msgid "" "owncloud\">/owncloud path on the web server. Visit this URL to set up " "the initial administration account for ownCloud." msgstr "" +"Ved aktivering vil ownCloud-installasjonen være tilgjengelig fra /owncloud -stien på tjeneren. Gå til denne nettadressen for å " +"sette den første administratorkontoen for ownCloud." #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:59 msgid "Apply changes" -msgstr "" +msgstr "Bruke endringer" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 plinth/modules/pagekite/views.py:46 msgid "Public Visibility (PageKite)" @@ -1699,6 +1782,8 @@ msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server" msgstr "" +"Velg din PageKite-tjener. Sett \"pagekite.net\" for å bruke standard " +"pagekite.net serveren" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:55 msgid "Server port" @@ -1706,11 +1791,11 @@ msgstr "Tjenerport" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:56 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "" +msgstr " Overføre din PageKite tjener (default: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:58 msgid "Kite name" -msgstr "" +msgstr "Kite navn" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:59 msgid "Example: mybox.pagekite.me" @@ -1718,75 +1803,77 @@ msgstr "Eksempel: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:62 msgid "Invalid kite name" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig kite navn" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:65 msgid "Kite secret" -msgstr "" +msgstr "Kite hemmelig" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:67 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite" msgstr "" +"En hemmelighet forbundet med kite eller den forvalgte hemmeligeten for " +"kontoen din hvis ingen hemmelighet er satt for kite." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:83 msgid "Kite details set" -msgstr "" +msgstr "Kite-detaljer satt" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:90 msgid "Pagekite server set" -msgstr "" +msgstr "PageKite-tjener satt" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:96 msgid "PageKite enabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite aktivert" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:99 msgid "PageKite disabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite deaktivert" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:135 #, python-brace-format msgid "Service enabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "Tjeneste aktivert: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:139 #, python-brace-format msgid "Service disabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "Tjeneste deaktivert: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:150 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protokoll" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:153 msgid "external (frontend) port" -msgstr "" +msgstr "Ekstern (frontend) port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:156 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "" +msgstr "intern (FreedomBox) port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:158 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Mumble daemon" msgid "Enable Subdomains" -msgstr "Aktiver Mumble-bakgrunnstjenesten" +msgstr "Tillat underdomener (Subdomains)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:191 msgid "Deleted custom service" -msgstr "" +msgstr "Deaktivert selvvalgt tjeneste" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:225 msgid "" "This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " "Services\" page to enable it." msgstr "" +"Denne tjenesten er tilgjengelig som en standard tjeneste. Vennligst bruk " +"\"Standard Services\"-siden for å aktivere den." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:234 msgid "Added custom service" -msgstr "" +msgstr "Tilføyd selvvalgt tjeneste" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:237 msgid "This service already exists" @@ -1794,11 +1881,11 @@ msgstr "Denne tjenesten finnes allerede" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33 msgid "PageKite Account" -msgstr "" +msgstr "PageKite-konto" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41 msgid "Save settings" -msgstr "" +msgstr "Lagre innstillinger" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44 msgid "" @@ -1806,41 +1893,34 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" +"Warning:
Your PageKite frontend-tjener kan muligens ikke støtte " +"alle protokoll/portkombinasjoner som du kan definere her. For eksempel, " +"HTTPS på andre ting enn 443 er kjent for å forårsake problemer." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Services" msgid "Create a custom service" -msgstr "Tilpassede tjenester" +msgstr "Lage en selvvalgt tjeneste" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64 -#, fuzzy -#| msgid "Standard Services" msgid "Add Service" -msgstr "Standardtjenester" +msgstr "Legg til tjeneste" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Services" msgid "Existing custom services" -msgstr "Tilpassede tjenester" +msgstr "Eksisterende selvvalgte tjenester" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74 -#, fuzzy -#| msgid "Tor hidden service enabled" msgid "You don't have any Custom Services enabled" -msgstr "Skjult Tor-tjeneste aktivert" +msgstr "Du har ikke noen selvvalgte tjenester aktivert" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "" +msgstr "koblet til %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101 -#, fuzzy -#| msgid "Delete User" msgid "Delete this service" -msgstr "Slett bruker" +msgstr "Slett denne tjenesten" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:26 #, python-format @@ -1850,33 +1930,42 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" +"PageKite er et system som viser %(box_name)s tjenester når du ikke har en " +"direkte tilkobling til Internett. Du trenger bare dette hvis %(box_name)s " +"tjenester ikke nås fra resten av Internettet. Dette inkluderer følgende " +"situasjoner:" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37 #, python-format msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s er bak en begrensende brannmur." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:43 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" +"%(box_name)s er koblet til en (trådløs) ruter som du ikke kontrollerer." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:50 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" +"Din Internett-leverandør gir deg ikke en ekstern IP-adresse, og gir i stedet " +"en Internett-tilkobling gjennom NAT." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:57 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes evertime you connect to Internet." msgstr "" +"Internett-leverandøren gir deg ikke en statisk IP-adresse, og IP-adressen " +"endres her gang du kobler deg til Internettet." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:63 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "" +msgstr "Din Internett-leverandør begrenser innkommende tilkoblinger." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:67 #, python-format @@ -1886,68 +1975,75 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "future it might be possible to use your buddy's %(box_name)s for this." msgstr "" +"PageKite arbeider forbi NAT, brannmurer og IP-adressebegrensninger ved å " +"bruke en kombinasjon av tunneler og reverserte tillatelser. Du kan bruke " +"alle Pagekite tjenesteleverandører, for eksempel pagekite.net. I fremtiden kan det bli mulig å bruke din kamerats " +"%(box_name)s til dette." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78 #: plinth/modules/pagekite/views.py:36 msgid "Configure PageKite" -msgstr "" +msgstr "Sette opp PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40 msgid "Warning:
" -msgstr "" +msgstr "Advarsel:
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil internet." msgstr "" +"Åpne tjenester på Internett er tilgjengelige og kan angripes og skades." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:50 msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea." msgstr "" +"Å eksponere SSH med standardpassordet for «fbx»er en VELDIG DÅRLIG idé." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:65 -#, fuzzy -#| msgid "Standard Services" msgid "Save Services" -msgstr "Standardtjenester" +msgstr "Lagre tjenester" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:53 msgid "Web Server (HTTP)" -msgstr "Vevtjener (HTTP)" +msgstr "Web-tjener (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:54 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" msgstr "" +"Nettstedet vil være tilgjengelig på http://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:63 msgid "Web Server (HTTPS)" -msgstr "Vevtjener (HTTPS)" +msgstr "Web-tjener (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:64 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" msgstr "" +"Nettstedet vil bli tilgjengelig på https://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell (SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:74 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" +"Se oppsettet for SSH-klienten instructions " #: plinth/modules/pagekite/utils.py:276 -#, fuzzy -#| msgid "Enable PageKite" msgid "Pagekite" -msgstr "Aktiver PageKite" +msgstr "Pagekite" #: plinth/modules/pagekite/views.py:34 msgid "About PageKite" -msgstr "" +msgstr "Om PageKite" #: plinth/modules/pagekite/views.py:38 msgid "Standard Services" @@ -1960,58 +2056,62 @@ msgstr "Tilpassede tjenester" #: plinth/modules/power/__init__.py:32 plinth/modules/power/views.py:33 #: plinth/modules/power/views.py:47 plinth/modules/power/views.py:62 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Strøm" #: plinth/modules/power/templates/power.html:29 msgid "Restart or shut down the system." -msgstr "" +msgstr "Start om igjen eller slå av systemet." #: plinth/modules/power/templates/power.html:34 msgid "Restart »" -msgstr "" +msgstr "Omstart »" #: plinth/modules/power/templates/power.html:37 msgid "Shut Down »" -msgstr "" +msgstr "Slå av " #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker en omstart? Du vil ikke få kontakt med dette " +"webgrensesnittet i noen få minutter inntil systemet er startet opp igjen." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42 msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "Omstart nå" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:29 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker å slå av? Du vil ikke få kontakt med dette " +"webgrensesnittet etter at systemet er slått av." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41 msgid "Shut Down Now" -msgstr "" +msgstr "Slå av nå" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:39 #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:26 #: plinth/modules/privoxy/views.py:59 msgid "Web Proxy (Privoxy)" -msgstr "" +msgstr "Mellomtjener for nettet (Privoxy)" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44 msgid "Privoxy Web Proxy" -msgstr "" +msgstr "Privoxy mellomtjener for nettet" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Tilgang {url} med mellomtjener {proxy} på tcp{kind}" #: plinth/modules/privoxy/forms.py:29 msgid "Enable Privoxy" -msgstr "" +msgstr "Aktiver Privoxy" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:29 msgid "" @@ -2019,6 +2119,10 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk." msgstr "" +"Privoxy er en ikke-mellomlagringstjener med avanserte filtreringsmuligheter " +"for å styrke personvernet, modifisere nettsidedata og HTTP-overskrifter, til " +"å kontrollere tilgang, og fjerne annonser og annet ytterst ubehagelig, " +"useriøst Internett-søppel." #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:38 #, python-format @@ -2029,30 +2133,33 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p" msgstr "" +"Du kan bruke Privoxy ved å endre din nettlesers proxy-innstillinger til ditt " +"%(box_name)s vertsnavn (eller IP-adresse) med port 8118. Når du bruker " +"Privoxy, kan du se konfigurasjonsdetaljene og dokumentasjon på http://config.privoxy.org/ eller http://p.p" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:53 msgid "Privoxy is running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy kjører" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:56 msgid "Privoxy is not running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy kjører ikke" #: plinth/modules/restore/__init__.py:36 #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:26 #: plinth/modules/restore/views.py:46 msgid "Unhosted Storage (reStore)" -msgstr "" +msgstr "Vertsløs lagring (reStore)" #: plinth/modules/restore/__init__.py:41 msgid "reStore" -msgstr "" +msgstr "gjenopprette (reStore)" #: plinth/modules/restore/forms.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor" msgid "Enable reStore" -msgstr "Aktiver Tor" +msgstr "Aktivere reStore" #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:29 #, python-format @@ -2069,12 +2176,14 @@ msgid "" "You can create and edit accounts in the reStore web-" "interface." msgstr "" +"Du kan lage og redigere kontoer i reStore web-" +"interface." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:36 #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:26 #: plinth/modules/roundcube/views.py:64 msgid "Email Client (Roundcube)" -msgstr "Epostklient (Roundcube)" +msgstr "E-postklient (Roundcube)" #: plinth/modules/roundcube/forms.py:29 msgid "Enable Roundcube" @@ -2087,6 +2196,10 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" +"Roundcube e-posttjener er en nettbasert flerspråklig IMAP-klient med et " +"programlignende brukergrensesnitt. Det gir den fulle funksjonaliteten du " +"forventer fra en e-posttjener, medregnet MIME-støtte, adressebok, " +"mappebehandling, søk etter meldinger og stavekontroll." #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:39 msgid "" @@ -2096,6 +2209,11 @@ msgid "" "imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), fill the " "server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" +"Du får tilgang til Roundcube fra /roundcube. Gi " +"brukernavn og passord til e-mailkontoen du ønsker å åpne, fulgt av " +"domenenavnet til IMAP-tjeneren til din e-mailleverandør, som imap." +"example.com. For IMAP over SSL (anbefalt), fyll feltet for tjeneren, " +"som imaps://imap.example.com." #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:50 msgid "" @@ -2106,6 +2224,13 @@ msgid "" "lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" +"For Gmail, vil brukernavnet være din Gmail-adresse, passordet være Google-" +"kontoen din, og tjeneren vil være imaps://imap.gmail.com. " +"Merk\n" +"at du også må aktivere \"«Less secure apps» i dine Google konto-" +"innstillinger (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:26 @@ -2123,7 +2248,7 @@ msgstr "Aktiver Shaarli" #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:28 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Shaarli tillater deg å lagre og dele bokmerker." #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:31 msgid "" @@ -2131,6 +2256,9 @@ msgid "" "a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user " "account, which you will need to setup on the initial visit." msgstr "" +"Når aktivert, vil Shaarli være tilgjengelig fra stien /" +"shaarli på nett-tjeneren. Merk at Shaarli kun støtter en enkelt " +"brukerkonto, som du må sette opp ved det første besøket." #: plinth/modules/system/system.py:26 msgid "System" @@ -2146,29 +2274,32 @@ msgstr "Systemoppsett" #, python-format msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." msgstr "" +"Her kan du administrere det underliggende systemet til ditt %(box_name)s." #: plinth/modules/system/templates/system.html:35 #, python-format msgid "" "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!" msgstr "" +"Mulighetene som berører %(box_name)s er oftet på generelt nivå, så vær " +"forsiktig! " #: plinth/modules/tor/__init__.py:50 msgid "Tor relay port available" -msgstr "" +msgstr "Tor relay port tilgjengelig" #: plinth/modules/tor/__init__.py:58 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Obfs3 transport registrert" #: plinth/modules/tor/__init__.py:64 -msgid "Scramblesuit transport registered" -msgstr "" +msgid "Obfs4 transport registered" +msgstr "Obfs4 transport registrert" #: plinth/modules/tor/__init__.py:101 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "" +msgstr " Adgang til URL {url} på tcp{kind} via Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:112 #, python-brace-format @@ -2177,7 +2308,7 @@ msgstr "Bekreft Tor-bruk på {url} via tcp{kind}" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 plinth/modules/tor/tor.py:66 msgid "Anonymity Network (Tor)" -msgstr "" +msgstr "Anonymity Network (Tor)" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:29 msgid "" @@ -2187,29 +2318,32 @@ msgid "" "the " "Tor Browser." msgstr "" +"Tor er et anonymt kommunikasjonssystem. Du kan lære mer om det fra nettsiden " +"Tor Project. \n" +"For best beskyttelse i nettsurfing, anbefaler Tor prosjektet at du bruker Tor " +"Browser." #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:44 msgid "Tor is running" -msgstr "" +msgstr "Tor kjører" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:47 msgid "Tor is not running" -msgstr "" +msgstr "Tor kjører ikke" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Hidden Service" -msgstr "Aktiver skjulte Tor-tjenester" +msgstr "Skjult tjeneste" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:60 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:102 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:85 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Bro" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:88 #, python-format @@ -2219,21 +2353,24 @@ msgid "" "firewall, you should make sure the following ports are open, and port-" "forwarded, if necessary:" msgstr "" +"Ditt %(box_name)s er satt opp som en Tor-bro med obfsproxy, så det kan " +"hjelpe til med å komme forbi sensur. Hvis din %(box_name)s er bak en ruter " +"eller brannvegg, må du forsikre deg om at de følgende portene er åpne, og " +"port-videre (videreportert), om nødvendig:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:101 -#, fuzzy -#| msgid "Service type" msgid "Service" -msgstr "Tjenestetype" +msgstr "Tjeneste" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:117 msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:120 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." msgstr "" +"En Tor SOCKS port er tilgjengelig på din %(box_name)s på TCP port 9050." #: plinth/modules/tor/tor.py:46 msgid "Enable Tor" @@ -2248,6 +2385,8 @@ msgid "" "A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such as " "ownCloud or Chat) without revealing its location." msgstr "" +"En skjult tjeneste vil tillate FreedomBox å levere valgte tjenester (for " +"eksempel ownCloud eller Chat) uten å avsløre sin beliggenhet." #: plinth/modules/tor/tor.py:55 msgid "Download software packages over Tor" @@ -2259,62 +2398,63 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" +"Når den er aktivert, vil programvaren lastes ned over Tor-nettverket for " +"installasjoner og oppgraderinger. Dette legger til en viss grad privatliv og " +"sikkerhet under nedlasting av programvare." -#: plinth/modules/tor/tor.py:85 plinth/modules/tor/tor.py:284 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" +#: plinth/modules/tor/tor.py:85 plinth/modules/tor/tor.py:285 msgid "Tor Hidden Service" -msgstr "Aktiver skjulte Tor-tjenester" +msgstr "Skjult Tor-tjeneste" -#: plinth/modules/tor/tor.py:114 +#: plinth/modules/tor/tor.py:115 msgid "Tor Control Panel" -msgstr "" +msgstr "Tor Control Panel (Kontrollpanel)" -#: plinth/modules/tor/tor.py:239 +#: plinth/modules/tor/tor.py:240 #, python-brace-format msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" -msgstr "" +msgstr "Handlingsfeil: {0} [{1}] [{2}]" -#: plinth/modules/tor/tor.py:255 +#: plinth/modules/tor/tor.py:256 msgid "Tor enabled" msgstr "Tor aktivert" -#: plinth/modules/tor/tor.py:258 +#: plinth/modules/tor/tor.py:259 msgid "Tor disabled" -msgstr "" +msgstr "Tor deaktivert" -#: plinth/modules/tor/tor.py:263 +#: plinth/modules/tor/tor.py:264 msgid "Tor hidden service enabled" msgstr "Skjult Tor-tjeneste aktivert" -#: plinth/modules/tor/tor.py:266 +#: plinth/modules/tor/tor.py:267 msgid "Tor hidden service disabled" -msgstr "" +msgstr "Tor skjult tjeneste deaktivert" -#: plinth/modules/tor/tor.py:291 +#: plinth/modules/tor/tor.py:292 msgid "Enabled package download over Tor" -msgstr "" +msgstr "Aktivert pakkenedlasting over Tor" -#: plinth/modules/tor/tor.py:294 +#: plinth/modules/tor/tor.py:295 msgid "Disabled package download over Tor" -msgstr "" +msgstr "Deaktivert pakke lastet ned over Tor" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:38 #: plinth/modules/transmission/views.py:63 msgid "BitTorrent (Transmission)" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent (Transmission) (Transmission: Overføring)" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:43 msgid "Transmission BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Overføring BitTorrent" #: plinth/modules/transmission/forms.py:29 msgid "Enable Transmission daemon" -msgstr "" +msgstr "Aktiver Transmission (overføring) i bakgrunnen" #: plinth/modules/transmission/forms.py:33 msgid "Download directory" -msgstr "Nedlastingskatalog" +msgstr "Last ned katalog" #: plinth/modules/transmission/forms.py:34 msgid "" @@ -2322,38 +2462,47 @@ msgid "" "ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-tramission" "\" user" msgstr "" +"Katalogen der nedlastinger lagres. Hvis du endrer standardkatalogen, må du " +"sikre at den nye katalogen eksisterer og er skrivbar av «debian-tramission» " +"brukeren." #: plinth/modules/transmission/forms.py:40 msgid "Username to login to the web interface" -msgstr "" +msgstr "Brukernavn til å logge inn på nettgrensesnittet." #: plinth/modules/transmission/forms.py:44 msgid "" "Password to login to the web interface. Current password is shown in a " "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text." msgstr "" +"Passord for å logge inn på nettgrensesnittet. Nåværende passord er vist i et " +"kryptert format. Å sette et nytt passord, skriv inn passordet i klartekst." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:26 msgid "Bittorrent (Transmission)" -msgstr "" +msgstr "Bittorrent (Transmission)" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:29 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" +"BitTorrent er en like-til-like fildelingsprotokoll. Transmission i " +"bakgrunnen håndterer BitTorrent fildeling. Merk at BitTorrent er ikke anonym." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:37 msgid "Access the web interface at /transmission" msgstr "" +"Tilgang til brukergrensesnittet hos /transmission" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:47 msgid "Transmission daemon is running" -msgstr "" +msgstr "Transmission kjører i bakgrunnen" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:50 msgid "Transmission daemon is not running" -msgstr "" +msgstr "Transmissionsprogrammet i bakgrunnen kjører ikke." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33 msgid "Software Upgrades" @@ -2368,37 +2517,41 @@ msgid "" "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "will attempt to perform any package upgrades that are available." msgstr "" +"Når den er aktivert, vil oppgraderingsprogrammet uten tilyn kjøres én gang " +"per dag. Det vil søke å utføre de pakkeoppgraderinger som er tilgjengelige." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:40 msgid "There was an error while upgrading." -msgstr "" +msgstr "Det var en feil under oppgradering." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59 msgid "Output from unattended-upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Resultat fra oppgraderinger uten tilsyn" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:50 msgid "The operating system is up to date now.  " -msgstr "" +msgstr "Operativsystemet er oppdatert nå.  " #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:53 msgid "Show Details" -msgstr "" +msgstr "Vis detaljer" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:69 msgid "" "This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your system " "with the latest Debian packages. It may take a few minutes to complete." msgstr "" +"Dette vil kjøre oppgraderinger uten tilsyn, og søke å oppgradere systemet " +"ditt med de nyeste Debian-pakkene. Det kan ta noen minutter å fullføre." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:80 msgid "Upgrade now »" -msgstr "" +msgstr "Oppgradere nå »" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:87 msgid "System is being upgraded." -msgstr "" +msgstr "Systemet blir oppgradert." #: plinth/modules/upgrades/views.py:35 plinth/modules/upgrades/views.py:64 msgid "Automatic Upgrades" @@ -2406,7 +2559,7 @@ msgstr "Automatiske oppgraderinger" #: plinth/modules/upgrades/views.py:37 msgid "Upgrade Packages" -msgstr "Oppgradert pakker" +msgstr "Oppgrader pakker" #: plinth/modules/upgrades/views.py:75 msgid "Package Upgrades" @@ -2415,7 +2568,7 @@ msgstr "Pakkeoppgraderinger" #: plinth/modules/upgrades/views.py:116 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "" +msgstr "Feil ved oppsett av unattended-upgrades: {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:121 msgid "Automatic upgrades enabled" @@ -2426,16 +2579,12 @@ msgid "Automatic upgrades disabled" msgstr "Automatiske oppgraderinger avslått" #: plinth/modules/upgrades/views.py:142 -#, fuzzy -#| msgid "Setup Complete" msgid "Upgrade completed." -msgstr "Oppsett ferdig" +msgstr "Oppgradering fullført." #: plinth/modules/upgrades/views.py:144 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade Packages" msgid "Upgrade failed." -msgstr "Oppgradert pakker" +msgstr "Oppgradering feilet." #: plinth/modules/users/__init__.py:36 msgid "Users and Groups" @@ -2466,12 +2615,16 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" +"Velg hvilke tjenester som skal være tilgjengelige for den nye brukeren. " +"Brukeren vil kunne logge seg på tjenester som støtter engangspålogging " +"gjennom LDAP, hvis de er i den aktuelle gruppen.

Brukere i admin " +"gruppen kan logge seg på alle tjenester. De kan også logge inn på systemet " +"via SSH, og ha administrative rettigheter (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:80 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Failed to add new user to %s group." +#, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." -msgstr "Klarte ikke å legge ny bruker til gruppen %s." +msgstr "Klarte ikke legge ny bruker til gruppe {group}." #: plinth/modules/users/forms.py:126 msgid "Renaming LDAP user failed." @@ -2487,57 +2640,50 @@ msgstr "Klarte ikke legge bruker til gruppe." #: plinth/modules/users/forms.py:174 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "Klarte ikke bytte passord for LDAP-bruker." +msgstr "Klarte ikke å bytte passord for LDAP-bruker." #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:27 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Endre passord for %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Change Password" msgid "Save Password" -msgstr "Endre passord" +msgstr "Lagre passord" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:42 #: plinth/modules/users/views.py:36 plinth/modules/users/views.py:56 msgid "Create User" -msgstr "Lag bruker" +msgstr "Opprett bruker" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:27 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "User %(username)s created." +#, python-format msgid "Delete User %(username)s" -msgstr "Bruker %(username)s opprettet." +msgstr "Slett bruker %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:32 msgid "Delete user permanently?" -msgstr "" +msgstr "Slette bruker permanent?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete User" +#, python-format msgid "Delete %(username)s" -msgstr "Slett bruker" +msgstr "Slette %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:46 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "User %(username)s created." +#, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "Bruker %(username)s opprettet." +msgstr "Slette bruker %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:53 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "User %(username)s created." +#, python-format msgid "Edit user %(username)s" -msgstr "Bruker %(username)s opprettet." +msgstr "Endre bruker %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:35 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "User %(username)s created." +#, python-format msgid "Edit User %(username)s" -msgstr "Bruker %(username)s opprettet." +msgstr "Redigere bruker %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:43 #, python-format @@ -2545,10 +2691,12 @@ msgid "" "Use the
change password form to " "change the password." msgstr "" +"Bruke change password form for å " +"endre passordet." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:57 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "Lagre endringer" #: plinth/modules/users/views.py:34 plinth/modules/users/views.py:69 msgid "Users" @@ -2573,14 +2721,13 @@ msgid "Delete User" msgstr "Slett bruker" #: plinth/modules/users/views.py:113 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "User %s deleted." +#, python-brace-format msgid "User {user} deleted." -msgstr "Slettet bruker %s." +msgstr "Bruker {user} slettet." #: plinth/modules/users/views.py:120 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke slette LDAP-bruker." #: plinth/modules/users/views.py:129 msgid "Change Password" @@ -2604,6 +2751,8 @@ msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" +"XMPP er en åpen og standardisert kommunikasjonsprotokoll. Her kan du kjøre " +"og konfigurere din XMPP-tjener, kalt ejabberd." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:36 msgid "" @@ -2611,6 +2760,9 @@ msgid "" "any other XMPP client." msgstr "" +"For faktisk å kommunisere, kan du bruke web client eller hvilken som helst annen XMPP client ." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:45 #, python-format @@ -2619,22 +2771,25 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" +"Ditt XMPP tjenerdomene er satt til %(domainname)s. Bruker-ID-ene vil " +"se slik ut: username@%(domainname)s. Du kan sette opp ditt domene på " +"systemsiden Configure ." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:55 msgid "Launch web client" -msgstr "" +msgstr "Sette i gang en web-klient" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63 msgid "ejabberd is running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd kjører" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:66 msgid "ejabberd is not running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd kjører ikke" #: plinth/network.py:39 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: plinth/package.py:156 msgid "packages not found" @@ -2642,7 +2797,7 @@ msgstr "finner ikke pakker" #: plinth/package.py:263 msgid "Installed and configured packages successfully" -msgstr "" +msgstr "Pakker vellykket installert og konfigurert." #: plinth/package.py:268 #, python-brace-format @@ -2659,20 +2814,20 @@ msgstr "Webtjener over SSL" #: plinth/service.py:76 msgid "Secure Shell (SSH) Server" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell (SSH) tjener" #: plinth/service.py:78 msgid "FreedomBox Web Interface (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "FreedomBox Web Interface (grensesnitt) (Plinth)" #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" -msgstr "" +msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:28 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." -msgstr "" +msgstr "Forespurt side %(request_path)s ble ikke funnet." #: plinth/templates/404.html:34 msgid "" @@ -2680,10 +2835,13 @@ msgid "" "Plinth project issue " "tracker." msgstr "" +"Hvis du mener at denne manglende side skulle med, vennligst send feilen til " +"Plinth projectet " +"issue tracker ." #: plinth/templates/500.html:25 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:28 msgid "" @@ -2691,84 +2849,71 @@ msgid "" "report the error on the bug tracker so we can fix it." msgstr "" +"Dette er en indre feil og ikke noe du har forårsaket eller kan ordne. " +"Vennligst rapporter feilen på bug tracker så det kan bli ordnet." #: plinth/templates/base.html:49 msgid "Plinth administrative interface for the FreedomBox" -msgstr "" +msgstr "Plinth administrative brukergrensesnitt for FreedomBox" #: plinth/templates/base.html:52 plinth/templates/base.html.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "FreedomBox Manual" msgid "FreedomBox" -msgstr "Håndbok for FreedomBox" +msgstr "FreedomBox" #: plinth/templates/base.html:81 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Toggle navigasjon" #: plinth/templates/base.html:121 plinth/templates/base.html.py:122 -#, fuzzy -#| msgid "Change Password" msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: plinth/templates/base.html:125 plinth/templates/base.html.py:126 #: plinth/templates/base.html:139 plinth/templates/base.html.py:141 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Logg ut" #: plinth/templates/base.html:131 plinth/templates/base.html.py:133 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Logg inn" #: plinth/templates/login.html:35 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Login" #: plinth/templates/package_install.html:35 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installasjon" #: plinth/templates/package_install.html:40 msgid "" "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to " "install them?" msgstr "" +"Denne funksjonen krever ekstra pakker installert. Ønsker du å installere dem?" #: plinth/templates/package_install.html:49 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade Packages" msgid "Package" -msgstr "Oppgradert pakker" +msgstr "Pakke" #: plinth/templates/package_install.html:50 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sammendrag" #: plinth/templates/package_install.html:67 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installer" #: plinth/templates/package_install.html:74 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "Installere %(package_names)s: %(status)s" #: plinth/templates/package_install.html:84 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "" +msgstr "%(percentage)s%% fullført" -#~ msgid "" -#~ "Your domain name is the global name by which other machines on the " -#~ "Internet can reach you. It must consist of alphanumeric words separated " -#~ "by dots." -#~ msgstr "" -#~ "Ditt domenenavn er det globale navnet som andre maskiner på Internet kan " -#~ "bruke for å nå deg. Det må bestå av alfanumeriske ord skilt med punktum." - -#~ msgid "Hostname is unchanged" -#~ msgstr "Vertsnavn er uendret" - -#~ msgid "{interface} ({mac})" -#~ msgstr "{interface} ({mac})" +#~ msgid "Scramblesuit transport registered" +#~ msgstr "Scramblesuit transport registrert"