From fed574f3452f707e8cee07bc8b8beecebd9595c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ikmaak Date: Mon, 14 Dec 2020 22:45:17 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 95.4% (1351 of 1416 strings) --- plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po | 99 +++++++++++++------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po index f80745702..3eaa7def8 100644 --- a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-30 17:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-02 10:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-14 23:40+0000\n" "Last-Translator: ikmaak \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -1549,9 +1549,9 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" -"De oplossing is om een DNS naam aan het publieke adres toe te wijzen en de " +"De oplossing is om een DNS naam aan het openbare adres toe te wijzen en de " "DNS server iedere keer bij te werken als het IP adres is gewijzigd door de " -"provider. Dynamic DNS maakt het mogelijk om het huidige publieke IP adres " +"provider. Dynamic DNS maakt het mogelijk om het huidige openbare IP adres " "door te geven aan een GnuDIP server. Daarna zal deze server de DNS " "naamswijziging doorvoeren, en als iemand op het internet om deze DNS naam " @@ -1596,8 +1596,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." -msgstr "" -"De publieke domeinnaam die gebruikt wordt om {box_name} aan te spreken." +msgstr "De openbare domeinnaam die gebruikt wordt om {box_name} aan te spreken." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." @@ -1879,7 +1878,7 @@ msgstr "" "ChatSecure is een vrij en open source toepassing om berichten te sturen. Het " "maakt gebruik van OTR versleuteling over het XMPP protocol. Je kan er mee " "verbinden gebruik makend van een bestaande Google registratie, of een nieuwe " -"registratie aanmaken op publieke XMPP servers (ook via Tor), of zelfs " +"registratie aanmaken op openbare XMPP servers (ook via Tor), of zelfs " "verbinden met je eigen server voor nog meer veiligheid." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73 @@ -2117,7 +2116,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88 msgid "Optional, for displaying on Gitweb." -msgstr "" +msgstr "Optioneel, voor weergave op Gitweb." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:86 msgid "Repository's owner name" @@ -2129,7 +2128,7 @@ msgstr "Privérepository" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:92 msgid "Allow only authorized users to access this repository." -msgstr "" +msgstr "Geef alleen geautoriseerde gebruikers toegang tot deze repository." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155 msgid "A repository with this name already exists." @@ -2151,7 +2150,7 @@ msgstr "Standaard versie" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:135 msgid "Gitweb displays this as a default branch." -msgstr "" +msgstr "Gitweb geeft dit weer als een standaard branch." #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:21 msgid "Git" @@ -3324,9 +3323,9 @@ msgid "" msgstr "" "Map die de MiniDLNA Server zal doorzoeken. Alle submappen hiervan worden ook " "doorzocht op mediabestanden. Als de standaardmap verandert, zorg er dan voor " -"dat de nieuwe directory bestaat en dat deze leesbaar is voor de \"minidlna\" " -"-gebruiker. Alle mediamappen van gebruikers binnen (\"/ home / " -"gebruikersnaam /\") zullen meestal werken." +"dat de nieuwe map bestaat en dat deze leesbaar is voor de \"minidlna\" -" +"gebruiker. Alle mediamappen van gebruikers binnen (\"/ home / gebruikersnaam " +"/\") zullen meestal werken." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" @@ -3346,7 +3345,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/views.py:37 msgid "Specified directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "De opgegeven map bestaat niet." #: plinth/modules/minidlna/views.py:42 msgid "Updated media directory" @@ -3380,7 +3379,7 @@ msgid "" "On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory." msgstr "" "Op {box_name} kunnen de gedownloade bestanden worden gevonden in /var/lib/" -"mldonkey/ directory." +"mldonkey/ map." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53 msgid "Download files using eDonkey applications" @@ -3973,7 +3972,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:343 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Het type internetverbinding kiezen" #: plinth/modules/networks/forms.py:347 msgid "" @@ -4372,7 +4371,7 @@ msgstr "Maak..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Wat voor soort internetverbinding heb je?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" @@ -4543,7 +4542,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Kies hoe de router wilt instellen" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" @@ -4665,7 +4664,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:68 msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "" +msgstr "DHCP-client kan niet worden gestart" #: plinth/modules/networks/views.py:70 msgid "DHCP client error" @@ -4677,7 +4676,7 @@ msgstr "DHCP client mislukt" #: plinth/modules/networks/views.py:74 msgid "shared connection service failed to start" -msgstr "" +msgstr "gedeelde verbindingsservice kan niet worden gestart" #: plinth/modules/networks/views.py:76 msgid "shared connection service failed" @@ -4693,7 +4692,7 @@ msgstr "apparaat verwijderd door gebruiker" #: plinth/modules/networks/views.py:82 msgid "a dependency of the connection failed" -msgstr "" +msgstr "een afhankelijkheid van de verbinding is mislukt" #: plinth/modules/networks/views.py:84 msgid "Wi-Fi network not found" @@ -4705,15 +4704,15 @@ msgstr "een secundaire verbinding is mislukt" #: plinth/modules/networks/views.py:88 msgid "new connection activation was enqueued" -msgstr "" +msgstr "het activeren van de nieuwe verbindings is in de wachtrij gezet" #: plinth/modules/networks/views.py:90 msgid "a duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "er is een dubbel IP-adres ontdekt" #: plinth/modules/networks/views.py:92 msgid "selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "de geselecteerde IP-methode wordt niet ondersteund" #: plinth/modules/networks/views.py:101 msgid "generic" @@ -4989,7 +4988,7 @@ msgstr "PageKite" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66 msgid "Public Visibility" -msgstr "Publieke zichtbaarheid" +msgstr "Openbare zichtbaarheid" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:76 msgid "PageKite Domain" @@ -5517,7 +5516,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:58 msgid "Access to the private shares" -msgstr "" +msgstr "Toegang tot de privéshares" #: plinth/modules/samba/__init__.py:61 msgid "Samba" @@ -5561,7 +5560,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:95 msgid "VFAT partitions are not supported" -msgstr "" +msgstr "VFAT-partities worden niet ondersteund" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:122 #, python-format @@ -5971,7 +5970,7 @@ msgstr "Pad naar een map op deze server die u wilt delen." #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 msgid "Public share" -msgstr "Publieke share" +msgstr "Openbare share" #: plinth/modules/sharing/forms.py:29 msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." @@ -6080,7 +6079,7 @@ msgstr "Opslag Snapshots" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:12 msgid "Free Disk Space to Maintain" -msgstr "" +msgstr "Vrij te houden diskruimte" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:13 msgid "" @@ -6188,7 +6187,7 @@ msgstr "Terugdraaien" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42 msgid "will be used at next boot" -msgstr "" +msgstr "zal worden gebruikt bij de volgende herstart" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:47 msgid "in use" @@ -6331,11 +6330,11 @@ msgstr "Vingerafdruk" #: plinth/modules/ssh/views.py:48 msgid "SSH authentication with password disabled." -msgstr "" +msgstr "SSH-authenticatie met wachtwoord uitgeschakeld." #: plinth/modules/ssh/views.py:51 msgid "SSH authentication with password enabled." -msgstr "" +msgstr "SSH-authenticatie met wachtwoord ingeschakeld." #: plinth/modules/sso/__init__.py:34 msgid "Single Sign On" @@ -6425,7 +6424,7 @@ msgstr "De bewerking is al geannuleerd." #: plinth/modules/storage/__init__.py:253 #: plinth/modules/storage/__init__.py:255 msgid "Not authorized to perform the requested operation." -msgstr "" +msgstr "Niet gemachtigd om deze handeling uit te voeren." #: plinth/modules/storage/__init__.py:257 msgid "The device is already mounted." @@ -6437,11 +6436,11 @@ msgstr "Het apparaat is niet ge-mount." #: plinth/modules/storage/__init__.py:261 msgid "Not permitted to use the requested option." -msgstr "" +msgstr "Het is niet toegestaan de gevraagde optie te gebruiken." #: plinth/modules/storage/__init__.py:263 msgid "The device is mounted by another user." -msgstr "" +msgstr "Het apparaat is door een andere gebruiker aangekoppeld." #: plinth/modules/storage/__init__.py:307 #, no-python-format, python-brace-format @@ -6486,11 +6485,11 @@ msgstr "Pad is geen map." #: plinth/modules/storage/forms.py:86 msgid "Directory is not readable by the user." -msgstr "" +msgstr "Map is niet leesbaar door de gebruiker." #: plinth/modules/storage/forms.py:89 msgid "Directory is not writable by the user." -msgstr "" +msgstr "Map is niet schrijfbaar door de gebruiker." #: plinth/modules/storage/forms.py:94 msgid "Directory" @@ -7244,7 +7243,7 @@ msgstr "Authorisatie-wachtwoord" #: plinth/modules/users/forms.py:80 msgid "Enter your current password to authorize account modifications." -msgstr "" +msgstr "Voer uw huidige wachtwoord in om accountwijzigingen toe te staan." #: plinth/modules/users/forms.py:88 msgid "Invalid password." @@ -7472,7 +7471,7 @@ msgstr "Wachtwoord succesvol gewijzigd." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:24 msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel." -msgstr "" +msgstr "WireGuard is een snelle, moderne en veilige VPN-tunnel." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -7511,6 +7510,8 @@ msgid "" "Public key of the peer. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Openbare sleutel van de peer. Voorbeeld: MConEJFIg6+" +"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:70 msgid "Endpoint of the server" @@ -7526,7 +7527,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 msgid "Public key of the server" -msgstr "Publieke sleutel van de server" +msgstr "Openbare sleutel van de server" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:77 msgid "" @@ -7552,7 +7553,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" -msgstr "" +msgstr "Privésleutel van deze machine" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:90 msgid "" @@ -7583,7 +7584,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" -msgstr "" +msgstr "Deze verbinding gebruiken voor al het uitgaande verkeer" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:107 msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent." @@ -7597,7 +7598,7 @@ msgstr "Als server" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12 msgid "Peers allowed to connect to this server:" -msgstr "" +msgstr "Peers die verbinding mogen maken met deze server:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18 msgid "Allowed IPs" @@ -7618,7 +7619,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47 #, python-format msgid "Public key for this %(box_name)s:" -msgstr "" +msgstr "Openbare sleutel voor deze %(box_name)s:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53 msgid "Not configured yet." @@ -7640,7 +7641,7 @@ msgstr "Als Cliënt" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:66 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" -msgstr "" +msgstr "Servers waar %(box_name)s verbinding mee zal maken:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:73 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:19 @@ -7649,7 +7650,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96 msgid "No connections to remote servers are configured yet." -msgstr "" +msgstr "Er zijn nog geen verbindingen met externe servers ingesteld." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:104 msgid "Add a new server" @@ -7695,7 +7696,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:24 msgid "IP address to use for client:" -msgstr "" +msgstr "IP-adres dat moet worden gebruikt voor client:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:28 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:31 @@ -7743,11 +7744,11 @@ msgstr "Server eindpunt:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:35 msgid "Public key of this machine:" -msgstr "" +msgstr "Openbare sleutel van deze machine:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:39 msgid "IP address of this machine:" -msgstr "" +msgstr "IP-adres van deze machine:" #: plinth/modules/wireguard/views.py:43 msgid "Added new client." @@ -7755,7 +7756,7 @@ msgstr "Nieuwe client toegevoegd." #: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117 msgid "Client with public key already exists" -msgstr "Client met deze publieke sleutel bestaat al" +msgstr "Er bestaat al een client met deze openbare sleutel" #: plinth/modules/wireguard/views.py:71 msgid "Allowed Client"