@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-29 10:01 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-25 22:04 +0000\n"
"Last-Translator: kosagi <marti.torra@natana.cat>\n"
"Last-Translator: kosagi <marti.torra@natana.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/ca/>\n"
"freedombox/ca/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12 -dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13 -dev\n"
#: config.py:103
#: config.py:103
#, python-brace-format
#, python-brace-format
@ -2599,26 +2599,28 @@ msgid ""
"Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name "
"Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name "
"is independent of the wiki title."
"is independent of the wiki title."
msgstr ""
msgstr ""
"El títol i la descripció del wiki es poden establir des de dins del wiki. "
"Aquest nom de fitxer és independent del títol del wiki."
#: modules/featherwiki/forms.py:23 modules/tiddlywiki/forms.py:23
#: modules/featherwiki/forms.py:23 modules/tiddlywiki/forms.py:23
msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\""
msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\""
msgstr ""
msgstr "Nou nom per al fitxer del wiki, amb l'extensió de fitxer \".html\" "
#: modules/featherwiki/forms.py:25 modules/tiddlywiki/forms.py:25
#: modules/featherwiki/forms.py:25 modules/tiddlywiki/forms.py:25
msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki."
msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki."
msgstr ""
msgstr "Canviar el nom del fitxer no té cap efecte sobre el títol del wiki. "
#: modules/featherwiki/forms.py:32
#: modules/featherwiki/forms.py:32
msgid "A Feather Wiki file with .html file extension"
msgid "A Feather Wiki file with .html file extension"
msgstr ""
msgstr "Un fitxer Feather Wiki amb l'extensió de fitxer .html "
#: modules/featherwiki/forms.py:35
#: modules/featherwiki/forms.py:35
msgid "Feather Wiki files must be in HTML format"
msgid "Feather Wiki files must be in HTML format"
msgstr ""
msgstr "Els fitxers Feather Wiki han d'estar en format HTML "
#: modules/featherwiki/forms.py:37
#: modules/featherwiki/forms.py:37
msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer."
msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer."
msgstr ""
msgstr "Carrega un fitxer Feather Wiki existent des d'aquest ordinador. "
#: modules/featherwiki/manifest.py:18
#: modules/featherwiki/manifest.py:18
#: modules/help/templates/help_about.html:108 modules/ikiwiki/manifest.py:15
#: modules/help/templates/help_about.html:108 modules/ikiwiki/manifest.py:15
@ -2629,7 +2631,7 @@ msgstr "Wiki"
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/infinoted/manifest.py:46
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/infinoted/manifest.py:46
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:20
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:20
msgid "Note taking"
msgid "Note taking"
msgstr ""
msgstr "Prendre notes "
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/ikiwiki/manifest.py:15
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/ikiwiki/manifest.py:15
#: modules/mediawiki/manifest.py:25 modules/tiddlywiki/manifest.py:21
#: modules/mediawiki/manifest.py:25 modules/tiddlywiki/manifest.py:21
@ -2639,17 +2641,17 @@ msgstr "Pàgina Web"
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/tiddlywiki/manifest.py:25
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/tiddlywiki/manifest.py:25
msgid "Quine"
msgid "Quine"
msgstr ""
msgstr "Quine "
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/nextcloud/manifest.py:56
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/nextcloud/manifest.py:56
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:26
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:26
msgid "Non-Debian"
msgid "Non-Debian"
msgstr ""
msgstr "No-Debian "
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:12
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:12
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:12
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis"
msgid "Manage Wikis"
msgstr ""
msgstr "Gestiona les Wikis "
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:16
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:16
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:18
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:18
@ -2658,100 +2660,102 @@ msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:18
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:18
#: modules/tiddlywiki/views.py:47
#: modules/tiddlywiki/views.py:47
msgid "Create Wiki"
msgid "Create Wiki"
msgstr ""
msgstr "Crea una Wiki "
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:21
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:21
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:23
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:23
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:21
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:21
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:23
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:23
msgid "Upload Wiki"
msgid "Upload Wiki"
msgstr ""
msgstr "Penja una Wiki "
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30
msgid "No wikis available."
msgid "No wikis available."
msgstr ""
msgstr "No hi ha wikis disponibles. "
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36
#, python-format
#, python-format
msgid "Go to wiki %(wiki)s"
msgid "Go to wiki %(wiki)s"
msgstr ""
msgstr "Ves a la wiki %(wiki)s "
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43
#, python-format
#, python-format
msgid "Rename wiki %(wiki)s"
msgid "Rename wiki %(wiki)s"
msgstr ""
msgstr "Reanomena la wiki %(wiki)s "
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:50
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:50
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:50
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:50
#, python-format
#, python-format
msgid "Delete wiki %(wiki)s"
msgid "Delete wiki %(wiki)s"
msgstr ""
msgstr "Elimina la wiki %(wiki)s "
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:12
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:12
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:12
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:12
#, python-format
#, python-format
msgid "Delete wiki <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete wiki <em>%(name)s</em>"
msgstr ""
msgstr "Elimina la wiki <em>%(name)s</em> "
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:18
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:18
msgid ""
msgid ""
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
"Feather Wiki before deleting it."
"Feather Wiki before deleting it."
msgstr ""
msgstr ""
"<strong>Consell</strong>: Pots descarregar una còpia d'aquest wiki des de "
"dins de Feather Wiki abans d'eliminar-lo."
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
msgid "Delete this wiki file permanently?"
msgid "Delete this wiki file permanently?"
msgstr ""
msgstr "Eliminar aquest fitxer de wiki de manera permanent? "
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20
msgid "Upload"
msgid "Upload"
msgstr ""
msgstr "Penja "
#: modules/featherwiki/views.py:20 modules/tiddlywiki/views.py:20
#: modules/featherwiki/views.py:20 modules/tiddlywiki/views.py:20
msgid "A wiki file with the given name already exists."
msgid "A wiki file with the given name already exists."
msgstr ""
msgstr "Ja hi ha un fitxer de wiki amb aquest nom. "
#: modules/featherwiki/views.py:54 modules/tiddlywiki/views.py:54
#: modules/featherwiki/views.py:54 modules/tiddlywiki/views.py:54
msgid "Wiki created."
msgid "Wiki created."
msgstr ""
msgstr "Wiki creada. "
#: modules/featherwiki/views.py:59 modules/tiddlywiki/views.py:59
#: modules/featherwiki/views.py:59 modules/tiddlywiki/views.py:59
msgid "An error occurred while creating the wiki."
msgid "An error occurred while creating the wiki."
msgstr ""
msgstr "Hi ha hagut un error al crear la wiki. "
#: modules/featherwiki/views.py:76 modules/tiddlywiki/views.py:76
#: modules/featherwiki/views.py:76 modules/tiddlywiki/views.py:76
msgid "Rename Wiki"
msgid "Rename Wiki"
msgstr ""
msgstr "Reanomena la Wiki "
#: modules/featherwiki/views.py:84 modules/tiddlywiki/views.py:84
#: modules/featherwiki/views.py:84 modules/tiddlywiki/views.py:84
msgid "Wiki renamed."
msgid "Wiki renamed."
msgstr ""
msgstr "Nom de la wiki actualitzat. "
#: modules/featherwiki/views.py:89 modules/tiddlywiki/views.py:89
#: modules/featherwiki/views.py:89 modules/tiddlywiki/views.py:89
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
msgstr ""
msgstr "Hi ha hagut un error al reanomenar la wiki. "
#: modules/featherwiki/views.py:106 modules/tiddlywiki/views.py:106
#: modules/featherwiki/views.py:106 modules/tiddlywiki/views.py:106
msgid "Upload Wiki File"
msgid "Upload Wiki File"
msgstr ""
msgstr "Penja un fitxer de Wiki "
#: modules/featherwiki/views.py:115 modules/tiddlywiki/views.py:116
#: modules/featherwiki/views.py:115 modules/tiddlywiki/views.py:116
msgid "Wiki file added."
msgid "Wiki file added."
msgstr ""
msgstr "Fitxer de Wiki afegit. "
#: modules/featherwiki/views.py:119 modules/tiddlywiki/views.py:120
#: modules/featherwiki/views.py:119 modules/tiddlywiki/views.py:120
msgid "Failed to add wiki file."
msgid "Failed to add wiki file."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer de wiki. "
#: modules/featherwiki/views.py:138 modules/tiddlywiki/views.py:139
#: modules/featherwiki/views.py:138 modules/tiddlywiki/views.py:139
#, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}"
msgid "Could not delete {name}"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut eliminar {name} "
#: modules/firewall/__init__.py:25
#: modules/firewall/__init__.py:25
#, python-brace-format
#, python-brace-format
@ -2760,83 +2764,87 @@ msgid ""
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
msgstr ""
"El tallafocs és un sistema de seguretat que controla el trànsit de xarxa "
"entrant i sortint del teu {box_name}. Mantenir el tallafocs activat i "
"configurat correctament redueix el risc d’ amenaces de seguretat des "
"d’ Internet."
#: modules/firewall/__init__.py:61
#: modules/firewall/__init__.py:61
msgid "Firewall"
msgid "Firewall"
msgstr ""
msgstr "Tallafocs "
#: modules/firewall/__init__.py:262
#: modules/firewall/__init__.py:262
msgid "Default zone is external"
msgid "Default zone is external"
msgstr ""
msgstr "La zona per defecte és externa "
#: modules/firewall/__init__.py:272
#: modules/firewall/__init__.py:272
msgid "Firewall backend is nftables"
msgid "Firewall backend is nftables"
msgstr ""
msgstr "El backend del tallafocs és nftables "
#: modules/firewall/__init__.py:286
#: modules/firewall/__init__.py:286
msgid "Direct passthrough rules exist"
msgid "Direct passthrough rules exist"
msgstr ""
msgstr "Existeixen regles de pas directe "
#: modules/firewall/components.py:139
#: modules/firewall/components.py:139
#, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
msgstr ""
msgstr "Port {name} ({details}) disponible per a xarxes internes "
#: modules/firewall/components.py:154
#: modules/firewall/components.py:154
#, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
msgstr ""
msgstr "Port {name} ({details}) disponible per a xarxes externes "
#: modules/firewall/components.py:160
#: modules/firewall/components.py:160
#, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
msgstr ""
msgstr "Port {name} ({details}) no disponible per a xarxes externes "
#: modules/firewall/manifest.py:10 modules/tor/templates/tor.html:25
#: modules/firewall/manifest.py:10 modules/tor/templates/tor.html:25
msgid "Ports"
msgid "Ports"
msgstr ""
msgstr "Ports "
#: modules/firewall/manifest.py:10
#: modules/firewall/manifest.py:10
msgid "Blocking"
msgid "Blocking"
msgstr ""
msgstr "Bloquejant "
#: modules/firewall/manifest.py:10 modules/networks/forms.py:319
#: modules/firewall/manifest.py:10 modules/networks/forms.py:319
#: modules/upgrades/manifest.py:10
#: modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "Automatic"
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Automàtic "
#: modules/firewall/templates/firewall.html:21
#: modules/firewall/templates/firewall.html:21
msgid "Service/Port"
msgid "Service/Port"
msgstr ""
msgstr "Servei/Port "
#: modules/firewall/templates/firewall.html:40
#: modules/firewall/templates/firewall.html:40
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
#: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29
#: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29
msgid "Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Habilitat "
#: modules/firewall/templates/firewall.html:43
#: modules/firewall/templates/firewall.html:43
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
#: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29
#: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29
#: templates/cards.html:38
#: templates/cards.html:38
msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Inhabilitat "
#: modules/firewall/templates/firewall.html:58
#: modules/firewall/templates/firewall.html:58
msgid "Permitted"
msgid "Permitted"
msgstr ""
msgstr "Permès "
#: modules/firewall/templates/firewall.html:61
#: modules/firewall/templates/firewall.html:61
msgid "Permitted (internal only)"
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr ""
msgstr "Permès (només intern) "
#: modules/firewall/templates/firewall.html:64
#: modules/firewall/templates/firewall.html:64
msgid "Permitted (external only)"
msgid "Permitted (external only)"
msgstr ""
msgstr "Permès (només extern) "
#: modules/firewall/templates/firewall.html:67
#: modules/firewall/templates/firewall.html:67
msgid "Blocked"
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Bloquejat "
#: modules/firewall/templates/firewall.html:80
#: modules/firewall/templates/firewall.html:80
msgid ""
msgid ""
@ -2844,22 +2852,28 @@ msgid ""
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
"disabled in the firewall."
msgstr ""
msgstr ""
"L'operació del tallafocs és automàtica. Quan actives un servei, també està "
"permès al tallafocs, i quan desactives un servei, també es desactiva al "
"tallafocs."
#: modules/firewall/templates/firewall.html:88
#: modules/firewall/templates/firewall.html:88
#: modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: modules/storage/templates/storage.html:93
#: modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avançat "
#: modules/firewall/templates/firewall.html:90
#: modules/firewall/templates/firewall.html:90
msgid ""
msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
msgstr ""
"Les operacions avançades del tallafocs, com ara obrir ports personalitzats, "
"les proporciona l'aplicació <a href=\"/_cockpit/network/firewall\""
">Cockpit</a>."
#: modules/first_boot/__init__.py:61
#: modules/first_boot/__init__.py:61
msgid "Setup complete! Next steps:"
msgid "Setup complete! Next steps:"
msgstr ""
msgstr "Configuració completada! Properes passes: "
#: modules/first_boot/__init__.py:63
#: modules/first_boot/__init__.py:63
#, python-brace-format
#, python-brace-format
@ -2867,14 +2881,16 @@ msgid ""
"Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your "
"Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your "
"{box_name} operational."
"{box_name} operational."
msgstr ""
msgstr ""
"La configuració inicial s’ ha completat. Realitza els següents passos per fer "
"que el teu {box_name} estigui operatiu."
#: modules/first_boot/__init__.py:66
#: modules/first_boot/__init__.py:66
msgid "Next steps"
msgid "Next steps"
msgstr ""
msgstr "Propers passos "
#: modules/first_boot/__init__.py:73
#: modules/first_boot/__init__.py:73
msgid "See next steps"
msgid "See next steps"
msgstr ""
msgstr "Veure els passos següents "
#: modules/first_boot/forms.py:14
#: modules/first_boot/forms.py:14
#, python-brace-format
#, python-brace-format
@ -2883,14 +2899,17 @@ msgid ""
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
msgstr ""
"Introdueix el secret generat durant la instal·lació de FreedomBox. Aquest "
"secret també es pot obtenir executant la comanda "
"\"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret\" al teu {box_name}"
#: modules/first_boot/forms.py:19
#: modules/first_boot/forms.py:19
msgid "Firstboot Wizard Secret"
msgid "Firstboot Wizard Secret"
msgstr ""
msgstr "Secret de l'Assistent de Primera Execució "
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
msgid "Setup Complete! Next Steps:"
msgid "Setup Complete! Next Steps:"
msgstr ""
msgstr "Configuració completada! Passos següents: "
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
#, python-format
#, python-format
@ -2898,17 +2917,22 @@ msgid ""
"Automatic <a href=\"%(upgrades_url)s\" target=\"_blank\">software update</a> "
"Automatic <a href=\"%(upgrades_url)s\" target=\"_blank\">software update</a> "
"runs daily by default. For the first time, manually run it now."
"runs daily by default. For the first time, manually run it now."
msgstr ""
msgstr ""
"L’ <a href=\"%(upgrades_url)s\" target=\"_blank\">actualització automàtica de "
"programari</a> s’ executa diàriament per defecte. Per primera vegada, executa-"
"la manualment ara."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:30
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:30
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:119
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:119
msgid "Update now"
msgid "Update now"
msgstr ""
msgstr "Actualitza-ho ara "
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39
#, python-format
#, python-format
msgid ""
msgid ""
"Review <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\">privacy options</a>."
"Review <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\">privacy options</a>."
msgstr ""
msgstr ""
"Revisa les <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\">opcions de "
"privadesa</a>."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49
#, python-format
#, python-format
@ -2916,12 +2940,16 @@ msgid ""
"Review and setup <a href=\"%(networks_url)s\" target=\"_blank\">network "
"Review and setup <a href=\"%(networks_url)s\" target=\"_blank\">network "
"connections</a>. Change the default Wi-Fi password, if applicable."
"connections</a>. Change the default Wi-Fi password, if applicable."
msgstr ""
msgstr ""
"Revisa i configura les <a href=\"%(networks_url)s\" target=\"_blank\""
">connexions de xarxa</a>. Canvia la contrasenya Wi-Fi per defecte, si "
"s’ escau."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60
#, python-format
#, python-format
msgid ""
msgid ""
"Configure a <a href=\"%(names_url)s\" target=\"_blank\">domain name</a>."
"Configure a <a href=\"%(names_url)s\" target=\"_blank\">domain name</a>."
msgstr ""
msgstr ""
"Configura un <a href=\"%(names_url)s\" target=\"_blank\">nom de domini</a>."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70
#, python-format
#, python-format
@ -2929,6 +2957,8 @@ msgid ""
"Configure and schedule remote <a href=\"%(backups_url)s\" "
"Configure and schedule remote <a href=\"%(backups_url)s\" "
"target=\"_blank\">backups</a>."
"target=\"_blank\">backups</a>."
msgstr ""
msgstr ""
"Configura i programa còpies de seguretat <a href=\"%(backups_url)s\" target="
"\"_blank\">remotes</a>."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:81
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:81
#, python-format
#, python-format
@ -2936,14 +2966,16 @@ msgid ""
"Put %(box_name)s to use by installing <a href=\"%(apps_url)s\" "
"Put %(box_name)s to use by installing <a href=\"%(apps_url)s\" "
"target=\"_blank\">apps</a>."
"target=\"_blank\">apps</a>."
msgstr ""
msgstr ""
"Posa %(box_name)s en funcionament instal·lant <a href=\"%(apps_url)s\" "
"target=\"_blank\">aplicacions</a>."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
#: modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
msgid "Start Setup"
msgstr ""
msgstr "Inicia la configuració "
#: modules/first_boot/views.py:41
#: modules/first_boot/views.py:41
msgid "Setup Complete"
msgid "Setup Complete"
msgstr ""
msgstr "Configuració completada "
#: modules/gitweb/__init__.py:22
#: modules/gitweb/__init__.py:22
msgid ""
msgid ""
@ -2955,16 +2987,25 @@ msgid ""
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world."
"the world."
msgstr ""
msgstr ""
"Git és un sistema de control de versions distribuït per fer el seguiment de "
"canvis en el codi font durant el desenvolupament de programari. Gitweb "
"proporciona una interfície web als repositoris Git. Pots navegar per "
"l'historial i el contingut del codi font, utilitzar la cerca per trobar "
"commits i codi rellevants. També pots clonar repositoris i pujar canvis de "
"codi amb un client Git de línia de comandes o amb diversos clients gràfics "
"disponibles. I pots compartir el teu codi amb persones de tot el món."
#: modules/gitweb/__init__.py:29
#: modules/gitweb/__init__.py:29
msgid ""
msgid ""
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
msgstr ""
msgstr ""
"Per aprendre més sobre com utilitzar Git, visita <a href="
"\"https://git-scm.com/docs/gittutorial\">tutorial de Git</a>."
#: modules/gitweb/__init__.py:45
#: modules/gitweb/__init__.py:45
msgid "Read-write access to Git repositories"
msgid "Read-write access to Git repositories"
msgstr ""
msgstr "Accés de lectura i escriptura als repositoris Git "
#: modules/gitweb/__init__.py:48 modules/gitweb/manifest.py:10
#: modules/gitweb/__init__.py:48 modules/gitweb/manifest.py:10
msgid "Gitweb"
msgid "Gitweb"
@ -2972,128 +3013,130 @@ msgstr "Gitweb"
#: modules/gitweb/forms.py:59
#: modules/gitweb/forms.py:59
msgid "Invalid repository URL."
msgid "Invalid repository URL."
msgstr ""
msgstr "URL del repositori no vàlida. "
#: modules/gitweb/forms.py:69
#: modules/gitweb/forms.py:69
msgid "Invalid repository name."
msgid "Invalid repository name."
msgstr ""
msgstr "Nom del repositori no vàlid. "
#: modules/gitweb/forms.py:77
#: modules/gitweb/forms.py:77
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
msgstr ""
msgstr "Nom d’ un repositori nou o URL per importar un repositori existent. "
#: modules/gitweb/forms.py:83
#: modules/gitweb/forms.py:83
msgid "Description of the repository"
msgid "Description of the repository"
msgstr ""
msgstr "Descripció del repositori "
#: modules/gitweb/forms.py:84 modules/gitweb/forms.py:88
#: modules/gitweb/forms.py:84 modules/gitweb/forms.py:88
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
msgstr ""
msgstr "Opcional, per mostrar a Gitweb. "
#: modules/gitweb/forms.py:86
#: modules/gitweb/forms.py:86
msgid "Repository's owner name"
msgid "Repository's owner name"
msgstr ""
msgstr "Nom del propietari del Repositori "
#: modules/gitweb/forms.py:91
#: modules/gitweb/forms.py:91
msgid "Private repository"
msgid "Private repository"
msgstr ""
msgstr "Repositori privat "
#: modules/gitweb/forms.py:92
#: modules/gitweb/forms.py:92
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
msgstr ""
msgstr "Permet que només usuaris autoritzats accedeixin a aquest repositori. "
#: modules/gitweb/forms.py:113 modules/gitweb/forms.py:155
#: modules/gitweb/forms.py:113 modules/gitweb/forms.py:155
msgid "A repository with this name already exists."
msgid "A repository with this name already exists."
msgstr ""
msgstr "Ja existeix un repositori amb aquest nom. "
#: modules/gitweb/forms.py:126
#: modules/gitweb/forms.py:126
msgid "Name of the repository"
msgid "Name of the repository"
msgstr ""
msgstr "Nom del repositori "
#: modules/gitweb/forms.py:130
#: modules/gitweb/forms.py:130
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
msgstr ""
msgstr "Una cadena alfanumèrica que identifica de manera única un repositori. "
#: modules/gitweb/forms.py:134
#: modules/gitweb/forms.py:134
msgid "Default branch"
msgid "Default branch"
msgstr ""
msgstr "Branca principal "
#: modules/gitweb/forms.py:135
#: modules/gitweb/forms.py:135
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
msgstr ""
msgstr "La Gitweb sempre mostra això com a branca principal. "
#: modules/gitweb/manifest.py:18
#: modules/gitweb/manifest.py:18
msgid "Git"
msgid "Git"
msgstr ""
msgstr "Git "
#: modules/gitweb/manifest.py:37
#: modules/gitweb/manifest.py:37
msgid "Git hosting"
msgid "Git hosting"
msgstr ""
msgstr "Allotjament Git "
#: modules/gitweb/manifest.py:37
#: modules/gitweb/manifest.py:37
msgid "Version control"
msgid "Version control"
msgstr ""
msgstr "Control de versions "
#: modules/gitweb/manifest.py:37
#: modules/gitweb/manifest.py:37
msgid "Developer tool"
msgid "Developer tool"
msgstr ""
msgstr "Eines de desenvolupador "
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
msgid "Manage Repositories"
msgid "Manage Repositories"
msgstr ""
msgstr "Gestiona Repositoris "
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
msgid "Create repository"
msgid "Create repository"
msgstr ""
msgstr "Crea un repositori "
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
msgid "No repositories available."
msgid "No repositories available."
msgstr ""
msgstr "No hi ha repositoris disponibles. "
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#, python-format
#, python-format
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
msgstr ""
msgstr "Ves al repositori %(repo.name)s "
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
msgid "Cloning…"
msgid "Cloning…"
msgstr ""
msgstr "Clonant… "
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
#, python-format
#, python-format
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
msgstr ""
msgstr "Elimina el repositori %(repo.name)s "
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#, python-format
#, python-format
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
msgstr ""
msgstr "Elimina el repositori Git <em>%(name)s</em> "
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
msgid "Delete this repository permanently?"
msgid "Delete this repository permanently?"
msgstr ""
msgstr "Vols eliminar aquest repositori permanentment? "
#: modules/gitweb/views.py:46
#: modules/gitweb/views.py:46
msgid "Repository created."
msgid "Repository created."
msgstr ""
msgstr "Repositori creat. "
#: modules/gitweb/views.py:69
#: modules/gitweb/views.py:69
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr ""
msgstr "Hi ha hagut un error al crear el repositori. "
#: modules/gitweb/views.py:84
#: modules/gitweb/views.py:84
msgid "Repository edited."
msgid "Repository edited."
msgstr ""
msgstr "Repositori editat. "
#: modules/gitweb/views.py:89
#: modules/gitweb/views.py:89
msgid "Edit repository"
msgid "Edit repository"
msgstr ""
msgstr "Edita el repositori "
#: modules/gnome/__init__.py:18
#: modules/gnome/__init__.py:18
msgid ""
msgid ""
"GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use."
"GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use."
msgstr ""
msgstr ""
"GNOME és un entorn d'escriptori que se centra en la simplicitat i la "
"facilitat d'ús."
#: modules/gnome/__init__.py:21
#: modules/gnome/__init__.py:21
#, python-brace-format
#, python-brace-format
@ -3103,12 +3146,20 @@ msgid ""
"suite, and other basic utilities are available. You may install further "
"suite, and other basic utilities are available. You may install further "
"graphical applications using the software center provided within."
"graphical applications using the software center provided within."
msgstr ""
msgstr ""
"Aquesta aplicació transforma el teu {box_name} en un ordinador d’ escriptori "
"si hi connectes físicament un monitor, un teclat i un ratolí. Tens "
"disponible un navegador, una suite d’ ofimàtica i altres utilitats bàsiques. "
"També pots instal·lar més aplicacions gràfiques mitjançant el centre de "
"programari que s’ ofereix a l’ interior."
#: modules/gnome/__init__.py:26
#: modules/gnome/__init__.py:26
msgid ""
msgid ""
"This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of "
"This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of "
"RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration."
"RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration."
msgstr ""
msgstr ""
"Aquesta aplicació no és adequada per a maquinari de baix rendiment. "
"Requereix com a mínim 4 GiB de RAM, 4 GiB d'espai al disc i una GPU capaç "
"d'acceleració 3D bàsica."
#: modules/gnome/__init__.py:30
#: modules/gnome/__init__.py:30
#, python-brace-format
#, python-brace-format
@ -3117,45 +3168,48 @@ msgid ""
"need to <a href=\"{power_url}\">restart</a> the machine for changes to take "
"need to <a href=\"{power_url}\">restart</a> the machine for changes to take "
"effect."
"effect."
msgstr ""
msgstr ""
"Després d’ instal·lar, activar, desactivar o desinstal·lar l’ aplicació, "
"hauràs de <a href=\"{power_url}\">reiniciar</a> la màquina perquè els canvis "
"tinguin efecte."
#: modules/gnome/__init__.py:48
#: modules/gnome/__init__.py:48
msgid "GNOME"
msgid "GNOME"
msgstr ""
msgstr "GNOME "
#: modules/gnome/manifest.py:9 templates/clients.html:42
#: modules/gnome/manifest.py:9 templates/clients.html:42
msgid "Desktop"
msgid "Desktop"
msgstr ""
msgstr "Escriptori "
#: modules/gnome/manifest.py:10
#: modules/gnome/manifest.py:10
msgid "Browser"
msgid "Browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador "
#: modules/gnome/manifest.py:11
#: modules/gnome/manifest.py:11
msgid "Office suite"
msgid "Office suite"
msgstr ""
msgstr "Suite d’ ofimàtica "
#: modules/gnome/manifest.py:12
#: modules/gnome/manifest.py:12
msgid "Software store"
msgid "Software store"
msgstr ""
msgstr "Botiga d'aplicacions "
#: modules/gnome/manifest.py:13
#: modules/gnome/manifest.py:13
msgid "GUI"
msgid "GUI"
msgstr ""
msgstr "Interfície Gràfica d'Usuari "
#: modules/gnome/manifest.py:14
#: modules/gnome/manifest.py:14
msgid "Graphical apps"
msgid "Graphical apps"
msgstr ""
msgstr "Aplicacions gràfiques "
#: modules/help/__init__.py:33 modules/help/templates/help_index.html:14
#: modules/help/__init__.py:33 modules/help/templates/help_index.html:14
#: templates/help-menu.html:8 templates/help-menu.html:14
#: templates/help-menu.html:8 templates/help-menu.html:14
msgid "Help"
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda "
#: modules/help/__init__.py:37 modules/help/templates/help_about.html:104
#: modules/help/__init__.py:37 modules/help/templates/help_about.html:104
#: templates/help-menu.html:20 templates/help-menu.html:21
#: templates/help-menu.html:20 templates/help-menu.html:21
msgctxt "User guide"
msgctxt "User guide"
msgid "Manual"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manual "
#: modules/help/__init__.py:41 modules/help/templates/help_support.html:9
#: modules/help/__init__.py:41 modules/help/templates/help_support.html:9
#: modules/help/views.py:93 templates/help-menu.html:27
#: modules/help/views.py:93 templates/help-menu.html:27
@ -3167,7 +3221,7 @@ msgstr "Rep Suport"
#: modules/help/views.py:87 templates/help-menu.html:33
#: modules/help/views.py:87 templates/help-menu.html:33
#: templates/help-menu.html:34
#: templates/help-menu.html:34
msgid "Submit Feedback"
msgid "Submit Feedback"
msgstr ""
msgstr "Enviar comentaris "
#: modules/help/__init__.py:49 modules/help/templates/help_about.html:113
#: modules/help/__init__.py:49 modules/help/templates/help_about.html:113
#: modules/help/templates/help_contribute.html:9 modules/help/views.py:76
#: modules/help/templates/help_contribute.html:9 modules/help/views.py:76
@ -3183,13 +3237,13 @@ msgstr "Sobre"
#: modules/help/templates/help_about.html:25 templates/messages.html:23
#: modules/help/templates/help_about.html:25 templates/messages.html:23
msgid "Success:"
msgid "Success:"
msgstr ""
msgstr "Reeixit: "
#: modules/help/templates/help_about.html:29
#: modules/help/templates/help_about.html:29
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:31
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:31
#, python-format
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr ""
msgstr "Estàs executant %(os_release)s i la versió %(version)s de %(box_name)s. "
#: modules/help/templates/help_about.html:35
#: modules/help/templates/help_about.html:35
#, python-format
#, python-format
@ -3197,12 +3251,14 @@ msgid ""
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"a>."
"a>."
msgstr ""
msgstr ""
"Hi ha una nova versió de %(box_name)s <a href=\"%(upgrades_url)s\""
">disponible</a>."
#: modules/help/templates/help_about.html:40
#: modules/help/templates/help_about.html:40
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42
#, python-format
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr ""
msgstr "%(box_name)s està actualitzat. "
#: modules/help/templates/help_about.html:49
#: modules/help/templates/help_about.html:49
#, python-format
#, python-format
@ -3215,6 +3271,14 @@ msgid ""
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
"your data stays with you."
msgstr ""
msgstr ""
"%(box_name)s és un projecte comunitari per desenvolupar, dissenyar i "
"promoure servidors personals que executen programari lliure per a "
"comunicacions privades i personals. És un dispositiu de xarxa dissenyat "
"per permetre la interacció amb la resta d’ Internet sota condicions de "
"privadesa i seguretat de dades protegides. Allotja aplicacions com bloc, "
"wiki, lloc web, xarxa social, correu electrònic, proxy web i un relé Tor, en "
"un dispositiu que pot substituir el teu router Wi-Fi, perquè les teves dades "
"es quedin amb tu."
#: modules/help/templates/help_about.html:62
#: modules/help/templates/help_about.html:62
msgid ""
msgid ""
@ -3225,6 +3289,12 @@ msgid ""
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
msgstr ""
"Vivim en un món on l’ ús que fem de la xarxa està mediatitzat per aquells que "
"sovint vetllen pels nostres interessos. Construint programari que no "
"depengui d’ un servei central, podem recuperar el control i la privadesa. "
"Guardant les nostres dades a casa, obtenim proteccions legals útils sobre "
"elles. Tornant el poder als usuaris sobre les seves xarxes i màquines, "
"estem retornant Internet a la seva arquitectura peer-to-peer prevista."
#: modules/help/templates/help_about.html:75
#: modules/help/templates/help_about.html:75
#, python-format
#, python-format
@ -3233,6 +3303,9 @@ msgid ""
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
"package."
msgstr ""
msgstr ""
"Hi ha diversos projectes que treballen per fer realitat un futur de serveis "
"distribuïts; %(box_name)s té com a objectiu reunir-los tots en un paquet "
"còmode."
#: modules/help/templates/help_about.html:83
#: modules/help/templates/help_about.html:83
#, python-format
#, python-format
@ -3244,6 +3317,13 @@ msgid ""
"href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running "
"href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running "
"\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)."
"\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)."
msgstr ""
msgstr ""
"%(box_name)s és programari lliure, llicenciat sota la GNU Affero General "
"Public License. El codi font està disponible en línia al <a href="
"\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox\">repositori de "
"%(box_name)s</a>. A més, el codi font de qualsevol paquet Debian es pot "
"obtenir des del lloc <a href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</"
"a>, o executant \"apt source <i>nom\\_paquet</i>\" en un terminal ("
"utilitzant Cockpit o SSH)."
#: modules/help/templates/help_about.html:97
#: modules/help/templates/help_about.html:97
msgid "Learn"
msgid "Learn"
@ -3255,11 +3335,11 @@ msgstr "Fes una Donació"
#: modules/help/templates/help_about.html:119
#: modules/help/templates/help_about.html:119
msgid "Join project"
msgid "Join project"
msgstr ""
msgstr "Suma't al projecte "
#: modules/help/templates/help_about.html:123
#: modules/help/templates/help_about.html:123
msgid "Translate"
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Tradueix "
#: modules/help/templates/help_about.html:129
#: modules/help/templates/help_about.html:129
msgid "Support"
msgid "Support"
@ -3271,21 +3351,21 @@ msgstr "Forum"
#: modules/help/templates/help_about.html:138
#: modules/help/templates/help_about.html:138
msgid "IRC Chatroom"
msgid "IRC Chatroom"
msgstr ""
msgstr "Sala de xat IRC "
#: modules/help/templates/help_about.html:143
#: modules/help/templates/help_about.html:143
msgid "Mailing list"
msgid "Mailing list"
msgstr ""
msgstr "Llista de correu electrònic "
#: modules/help/templates/help_base.html:21
#: modules/help/templates/help_base.html:21
#: modules/help/templates/help_index.html:63
#: modules/help/templates/help_index.html:63
#, python-format
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr ""
msgstr "Configuració de %(box_name)s "
#: modules/help/templates/help_contribute.html:12
#: modules/help/templates/help_contribute.html:12
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
msgstr ""
msgstr "El projecte FreedomBox accepta contribucions de qualsevol tipus. "
#: modules/help/templates/help_contribute.html:18
#: modules/help/templates/help_contribute.html:18
msgid ""
msgid ""
@ -3295,6 +3375,10 @@ msgid ""
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
"the word."
"the word."
msgstr ""
msgstr ""
"Pots contribuir escrivint codi, provant i reportant errors, debatent nous "
"casos d’ ús i aplicacions, dissenyant logotips i obres d’ art, oferint suport "
"als teus companys usuaris, traduint FreedomBox i les seves aplicacions al "
"teu idioma, organitzant hackathons o install fests, i difonent la iniciativa."
#: modules/help/templates/help_contribute.html:28
#: modules/help/templates/help_contribute.html:28
msgid ""
msgid ""
@ -3307,52 +3391,63 @@ msgid ""
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
"supporters."
msgstr ""
msgstr ""
"També pots ajudar el projecte econòmicament <a href="
"\"https://freedomboxfoundation.org/donate/\">fent una donació</a> a la "
"FreedomBox Foundation, una organització sense ànim de lucre. Fundada el "
"2011, la FreedomBox Foundation és una entitat sense ànim de lucre amb "
"estatus 501(c)(3) amb seu a Nova York que existeix per donar suport a "
"FreedomBox. Proporciona infraestructura tècnica i serveis legals pel "
"projecte, cerca aliances i defensa FreedomBox arreu del món. La FreedomBox "
"Foundation no existiria sense els seus col·laboradors."
#: modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: modules/power/templates/power_restart.html:27
#: modules/power/templates/power_restart.html:27
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:26 templates/app-header.html:65
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:26 templates/app-header.html:65
msgid "Learn more..."
msgid "Learn more..."
msgstr ""
msgstr "Aprèn-ne més... "
#: modules/help/templates/help_contribute.html:46
#: modules/help/templates/help_contribute.html:46
msgid "How can I help?"
msgid "How can I help?"
msgstr ""
msgstr "Com puc ajudar? "
#: modules/help/templates/help_contribute.html:48
#: modules/help/templates/help_contribute.html:48
msgid ""
msgid ""
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
"filtered to only show packages that are installed on this system."
"filtered to only show packages that are installed on this system."
msgstr ""
msgstr ""
"A continuació hi ha una llista de maneres de contribuir a Debian. S’ ha "
"filtrat per mostrar només els paquets que estan instal·lats en aquest "
"sistema."
#: modules/help/templates/help_contribute.html:59
#: modules/help/templates/help_contribute.html:59
msgid "Show issues"
msgid "Show issues"
msgstr ""
msgstr "Mostra incidències "
#: modules/help/templates/help_contribute.html:63
#: modules/help/templates/help_contribute.html:63
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
msgstr ""
msgstr "Paquets que seran eliminats de Debian testing "
#: modules/help/templates/help_contribute.html:69
#: modules/help/templates/help_contribute.html:69
#: modules/help/templates/help_contribute.html:85
#: modules/help/templates/help_contribute.html:85
msgid "source package:"
msgid "source package:"
msgstr ""
msgstr "paquet font: "
#: modules/help/templates/help_contribute.html:80
#: modules/help/templates/help_contribute.html:80
msgid "Packages that are not in Debian testing"
msgid "Packages that are not in Debian testing"
msgstr ""
msgstr "Paquets que no estan a Debian testing "
#: modules/help/templates/help_contribute.html:92
#: modules/help/templates/help_contribute.html:92
msgid "Good first issues for beginners"
msgid "Good first issues for beginners"
msgstr ""
msgstr "Bons primers reptes per a principiants "
#: modules/help/templates/help_contribute.html:104
#: modules/help/templates/help_contribute.html:104
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
msgstr ""
msgstr "Incidències per a les quals qui manté del paquet ha sol·licitat ajuda "
#: modules/help/templates/help_feedback.html:12
#: modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
#, python-format
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
msgstr ""
msgstr "Els teus comentaris ens ajudaran a millorar %(box_name)s! "
#: modules/help/templates/help_feedback.html:18
#: modules/help/templates/help_feedback.html:18
msgid ""
msgid ""
@ -3360,6 +3455,9 @@ msgid ""
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
"target=\"_blank\"> discussion forum</a>."
"target=\"_blank\"> discussion forum</a>."
msgstr ""
msgstr ""
"Fes-nos saber les funcions que falten, les teves aplicacions preferides i "
"com podem millorar-les al nostre <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
"target=\"_blank\">fòrum de discussió</a>."
#: modules/help/templates/help_feedback.html:26
#: modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid ""
msgid ""
@ -3368,10 +3466,15 @@ msgid ""
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
msgstr ""
"Si trobes algun error o incidència, si us plau utilitza el <a href="
"\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target="
"\"_blank\">seguiment d’ incidències</a> per informar els nostres "
"desenvolupadors. Per informar, primer comprova si l’ incidència ja està "
"reportada i després utilitza el botó \"Nova incidència\"."
#: modules/help/templates/help_feedback.html:36
#: modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
msgid "Thank you!"
msgstr ""
msgstr "Gràcies! "
#: modules/help/templates/help_index.html:18
#: modules/help/templates/help_index.html:18
#, python-format
#, python-format
@ -3379,6 +3482,8 @@ msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
msgstr ""
"El <a href=\"%(manual_url)s\">Manual de %(box_name)s</a> és el millor lloc "
"per començar a trobar informació sobre %(box_name)s."
#: modules/help/templates/help_index.html:25
#: modules/help/templates/help_index.html:25
#, python-format
#, python-format
@ -3386,6 +3491,8 @@ msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
msgstr ""
"L’ <a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">wiki del "
"projecte %(box_name)s</a> conté més informació."
#: modules/help/templates/help_index.html:32
#: modules/help/templates/help_index.html:32
#, python-format
#, python-format
@ -3395,6 +3502,11 @@ msgid ""
"discuss\"> mailing list</a>. The list archives also contain information "
"discuss\"> mailing list</a>. The list archives also contain information "
"about problems faced by other users and possible solutions."
"about problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
msgstr ""
"Per sol·licitar ajuda a la comunitat de %(box_name)s, es poden publicar "
"consultes a la <a href="
"\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> "
"llista de correu</a>. Els arxius de la llista també contenen informació "
"sobre problemes que han tingut altres usuaris i possibles solucions."
#: modules/help/templates/help_index.html:42
#: modules/help/templates/help_index.html:42
#, python-format
#, python-format
@ -3404,10 +3516,14 @@ msgid ""
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
msgstr ""
"Molts contribuïdors i usuaris de %(box_name)s també estan disponibles a la "
"xarxa IRC irc.oftc.net. Uneix-te i sol·licita ajuda al canal <a href=\"https"
"://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> "
"#freedombox</a> mitjançant la interfície web IRC."
#: modules/help/templates/help_manual.html:18
#: modules/help/templates/help_manual.html:18
msgid "Download as PDF"
msgid "Download as PDF"
msgstr ""
msgstr "Descarrega-ho com a PDF "
#: modules/help/templates/help_support.html:12
#: modules/help/templates/help_support.html:12
#, python-format
#, python-format
@ -3416,12 +3532,17 @@ msgid ""
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"contributors."
"contributors."
msgstr ""
msgstr ""
"Si necessites ajuda per fer alguna cosa o si tens problemes utilitzant "
"%(box_name)s, pots demanar ajuda a la nostra comunitat d’ usuaris i "
"contribuïdors."
#: modules/help/templates/help_support.html:20
#: modules/help/templates/help_support.html:20
msgid ""
msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
msgstr ""
msgstr ""
"Cerca discussions passades o publica una nova consulta al nostre <a href="
"\"https://discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">fòrum de discussió</a>."
#: modules/help/templates/help_support.html:27
#: modules/help/templates/help_support.html:27
msgid ""
msgid ""
@ -3430,6 +3551,10 @@ msgid ""
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
"debian.net\">mailing list</a>."
"debian.net\">mailing list</a>."
msgstr ""
msgstr ""
"També pots xatejar amb nosaltres als nostres canals IRC i Matrix "
"(connectats): <ul> <li>#freedombox a irc.oftc.net</li> <li>#freedombox\\"
":matrix.org</li> </ul> O enviar un correu electrònic a la nostra <a href="
"\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists.debian.net\">llista de correu</a>."
#: modules/help/templates/statuslog.html:10
#: modules/help/templates/statuslog.html:10
msgid "Status Log"
msgid "Status Log"