# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-13 12:09+0000\n" "Last-Translator: Monika \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #: config.py:103 #, python-brace-format msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly" msgstr "" #: context_processors.py:21 views.py:168 msgid "FreedomBox" msgstr "FreedomBox" #: daemon.py:124 #, python-brace-format msgid "Service {service_name} is running" msgstr "Usługa {service_name} jest uruchomiona" #: daemon.py:222 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" msgstr "Nasłuchuje na {kind} port {listen_address}:{port}" #: daemon.py:225 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" msgstr "Nasłuchuje na {kind} port {port}" #: daemon.py:296 #, python-brace-format msgid "Connect to {host}:{port}" msgstr "Podłączony do {host}:{port}" #: daemon.py:304 #, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" msgstr "Nie mogę się podłączyć do {host}:{port}" #: forms.py:36 msgid "Backup app before uninstall" msgstr "Zrób kopię zapasową aplikacji przed odinstalowaniem" #: forms.py:37 msgid "Restoring from the backup will restore app data." msgstr "" #: forms.py:39 #, fuzzy #| msgid "Repository not found" msgid "Repository to backup to" msgstr "Nie odnaleziono repozytorium" #: forms.py:64 msgid "Select a domain name to be used with this application" msgstr "Określ nazwę domeny która będzie używana z tą aplikacją" #: forms.py:66 msgid "" "Warning! The application may not work properly if domain name is changed " "later." msgstr "" "Uwaga! Aplikacja może nie działać poprawnie jeśli nazwa domeny zostanie " "zmieniona w przyszłości." #: forms.py:80 modules/coturn/forms.py:31 modules/mumble/forms.py:21 msgid "TLS domain" msgstr "Domena TLS" #: forms.py:82 modules/coturn/forms.py:33 modules/mumble/forms.py:23 msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" #: forms.py:92 msgid "Language" msgstr "Język" #: forms.py:93 msgid "Language to use for presenting this web interface" msgstr "Język używany do reprezentowania danego interfejsu www" #: forms.py:100 msgid "Use the language preference set in the browser" msgstr "Użyj języka ustawionego w przeglądarce" #: menu.py:116 templates/base.html:120 msgid "Home" msgstr "Dom" #: menu.py:117 templates/base.html:129 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: menu.py:119 menu.py:126 templates/base.html:138 msgid "System" msgstr "" #: menu.py:122 msgid "Visibility" msgstr "" #: menu.py:124 msgid "Data" msgstr "" #: menu.py:128 modules/networks/templates/connection_show.html:274 #: modules/security/__init__.py:35 modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: menu.py:130 #, fuzzy #| msgid "Server Administration" msgid "Administration" msgstr "Administracja serwera" #: middleware.py:134 msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later." msgstr "" #: middleware.py:147 #, python-brace-format msgid "Page not found: {url}" msgstr "" #: middleware.py:150 #, fuzzy #| msgid "Existing Backups" msgid "Error running operation." msgstr "Istniejące kopie zapasowe" #: middleware.py:152 #, fuzzy #| msgid "Existing Backups" msgid "Error loading page." msgstr "Istniejące kopie zapasowe" #: modules/apache/__init__.py:32 msgid "Apache HTTP Server" msgstr "Serwer Apache HTTP" #: modules/apache/__init__.py:46 msgid "Web Server" msgstr "Serwer Web" #: modules/apache/__init__.py:52 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" msgstr "{box_name} interfejs sieciowy (Plinth)" #: modules/apache/components.py:162 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" msgstr "Adres URL {url} na {kind}" #: modules/apache/components.py:165 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" msgstr "Adres URL {url}" #: modules/avahi/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "Service discovery allows other devices on the network to discover your " "{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to " "discover other devices and services running on your local network. Service " "discovery is not essential and works only on internal networks. It may be " "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" "Wykrywanie usług pozwala innym urządzeniom w twojej sieci wykrywanie jakie " "usługi operuje twój {box_name}. Pozwala także twojemu {box_name} na " "wykrywanie usług udostępnianych przez inne urządzenia w twojej sieci. " "Wykrywanie usług działa tylko w sieci lokalnej i może zostać wyłączone aby " "poprawić bezpieczeństwo, szczególnie gdy podłączony do nieprzyjaznych sieci." #: modules/avahi/__init__.py:47 msgid "Service Discovery" msgstr "Wykrywanie usług" #: modules/avahi/__init__.py:62 msgid "Local Network Domain" msgstr "Lokalna domena sieciowa" #: modules/avahi/manifest.py:14 msgid "Auto-discovery" msgstr "" #: modules/avahi/manifest.py:14 modules/backups/manifest.py:17 msgid "Local" msgstr "" #: modules/avahi/manifest.py:14 msgid "mDNS" msgstr "" #: modules/backups/__init__.py:24 msgid "Backups allows creating and managing backup archives." msgstr "Tworzenie i zarządzanie archiwami kopii zapasowych." #: modules/backups/__init__.py:44 modules/backups/__init__.py:174 #: modules/backups/__init__.py:219 msgid "Backups" msgstr "Kopie zapasowe" #: modules/backups/__init__.py:171 msgid "" "Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted " "remote backup location or an extra attached disk." msgstr "" #: modules/backups/__init__.py:177 msgid "Enable a Backup Schedule" msgstr "" #: modules/backups/__init__.py:181 modules/backups/__init__.py:228 #: modules/privacy/__init__.py:84 modules/storage/__init__.py:326 #: modules/upgrades/__init__.py:152 #, python-brace-format msgid "Go to {app_name}" msgstr "Idź do {app_name}" #: modules/backups/__init__.py:216 #, python-brace-format msgid "" "A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not " "succeed. The latest error is: {error_message}" msgstr "" #: modules/backups/__init__.py:224 #, fuzzy #| msgid "Existing Backups" msgid "Error During Backup" msgstr "Istniejące kopie zapasowe" #: modules/backups/forms.py:34 #, python-brace-format msgid "{app} (No data to backup)" msgstr "{app} (Brak danych do utworzenia kopii zapasowej)" #: modules/backups/forms.py:54 msgid "Enable scheduled backups" msgstr "" #: modules/backups/forms.py:55 msgid "" "If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older " "backups are removed." msgstr "" #: modules/backups/forms.py:59 msgid "Number of daily backups to keep" msgstr "" #: modules/backups/forms.py:60 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every day." msgstr "" #: modules/backups/forms.py:65 msgid "Number of weekly backups to keep" msgstr "" #: modules/backups/forms.py:67 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday." msgstr "" #: modules/backups/forms.py:72 msgid "Number of monthly backups to keep" msgstr "" #: modules/backups/forms.py:74 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of " "every month." msgstr "" #: modules/backups/forms.py:79 msgid "Hour of the day to trigger backup operation" msgstr "" #: modules/backups/forms.py:81 msgid "" "In 24 hour format. Services may become temporarily unavailable while running " "backup operation at this time of the day." msgstr "" #: modules/backups/forms.py:85 modules/backups/forms.py:107 msgid "Included apps" msgstr "Dostępne aplikacje" #: modules/backups/forms.py:85 modules/backups/forms.py:107 msgid "Apps to include in the backup" msgstr "Aplikacje uwzględniane w kopii zapasowej" #: modules/backups/forms.py:101 msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #: modules/backups/forms.py:103 #: modules/backups/templates/backups_delete.html:17 modules/ikiwiki/forms.py:15 #: modules/networks/templates/connection_show.html:75 #: modules/samba/templates/samba.html:66 #: modules/sharing/templates/sharing.html:32 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: modules/backups/forms.py:104 msgid "(Optional) Set a name for this backup archive" msgstr "(Opcjonalnie) Ustaw nazwę tego archiwum kopii zapasowych" #: modules/backups/forms.py:125 msgid "Select the apps you want to restore" msgstr "Zaznacz aplikacje do odtworzenia" #: modules/backups/forms.py:141 modules/kiwix/forms.py:21 msgid "Upload File" msgstr "Prześlij plik" #: modules/backups/forms.py:143 msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" msgstr "Pliki kopii zapasowej muszą mieć format .tar.gz" #: modules/backups/forms.py:145 #, python-brace-format msgid "" "Select the backup file to upload from the local computer. This must be a " "file previously downloaded from the result of a successful backup on a " "{box_name}. It must have a .tar.gz extension." msgstr "" #: modules/backups/forms.py:154 msgid "Repository path format incorrect." msgstr "Ścieżka repozytorium ma niepoprawny format." #: modules/backups/forms.py:161 #, python-brace-format msgid "Invalid username: {username}" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika: {username}" #: modules/backups/forms.py:171 #, python-brace-format msgid "Invalid hostname: {hostname}" msgstr "Niepoprawna nazwa hosta: {hostname}" #: modules/backups/forms.py:175 #, python-brace-format msgid "Invalid directory path: {dir_path}" msgstr "Niepoprawna ścieżka katalogu: {dir_path}" #: modules/backups/forms.py:181 modules/letsencrypt/manifest.py:11 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: modules/backups/forms.py:182 msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" "\"Klucz w repozytorium\" oznacza, że chroniony hasłem klucz jest " "przechowywany w kopii zapasowej." #: modules/backups/forms.py:184 msgid "Key in Repository" msgstr "Klucz w repozytorium" #: modules/backups/forms.py:184 #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:67 #: modules/searx/forms.py:14 msgid "None" msgstr "Brak" #: modules/backups/forms.py:186 modules/networks/forms.py:340 msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #: modules/backups/forms.py:187 msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." msgstr "Hasło; Potrzebne tylko przy szyfrowaniu." #: modules/backups/forms.py:190 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Potwierdź hasło" #: modules/backups/forms.py:190 msgid "Repeat the passphrase." msgstr "Powtórz hasło." #: modules/backups/forms.py:201 msgid "The entered encryption passphrases do not match" msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne" #: modules/backups/forms.py:205 msgid "Passphrase is needed for encryption." msgstr "Przy szyfrowaniu wymagane jest hasło." #: modules/backups/forms.py:240 msgid "Select Disk or Partition" msgstr "Zaznacz dysk lub partycję" #: modules/backups/forms.py:241 msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups" msgstr "Kopie zapasowe będą zachowane w katalogu FreedomBoxBackups" #: modules/backups/forms.py:250 msgid "SSH Repository Path" msgstr "Ścieżka repozytorium SSH" #: modules/backups/forms.py:251 msgid "" "Path of a new or existing repository. Example: user@host:~/path/to/repo/" msgstr "" "Ścieżka nowego lub istniejącego repozytorium, np.: user@host:~/sciezka/do/" "repo/" #: modules/backups/forms.py:255 msgid "SSH server password" msgstr "Hasło do serwera SSH" #: modules/backups/forms.py:256 msgid "" "Password of the SSH Server.
SSH key-based authentication is not yet " "possible." msgstr "" "Hasło do serwera SSH.
Autoryzacja z użyciem klucza SSH nie jest jeszcze " "możliwa." #: modules/backups/forms.py:275 msgid "Remote backup repository already exists." msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: modules/backups/forms.py:281 msgid "Select verified SSH public key" msgstr "Wybierz zweryfikowany klucz publiczny SSH" #: modules/backups/manifest.py:14 #: modules/backups/templates/backups_repository.html:92 #: modules/backups/templates/backups_restore.html:27 #: modules/backups/views.py:238 modules/snapshot/manifest.py:14 #: templates/toolbar.html:44 templates/toolbar.html:45 msgid "Restore" msgstr "Odtwórz" #: modules/backups/manifest.py:15 #, fuzzy #| msgid "Encryption" msgid "Encrypted" msgstr "Szyfrowanie" #: modules/backups/manifest.py:16 #, fuzzy #| msgid "Create Backup" msgid "Schedules" msgstr "Utwórz kopię zapasową" #: modules/backups/manifest.py:18 msgid "Remote" msgstr "" #: modules/backups/manifest.py:19 #, fuzzy #| msgid "Last update" msgid "App data" msgstr "Ostatnie uaktualnienie" #: modules/backups/manifest.py:20 #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15 #: modules/miniflux/templates/miniflux.html:12 #: modules/snapshot/templates/snapshot.html:13 templates/app.html:52 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: modules/backups/manifest.py:21 msgid "Borg" msgstr "" #: modules/backups/privileged.py:34 msgid "" "Connection refused - make sure you provided correct credentials and the " "server is running." msgstr "" "Odmowa dostępu - upewnij się, czy wprowadziłeś poprawne dane logowania i czy " "serwer działa." #: modules/backups/privileged.py:41 msgid "Connection refused" msgstr "Odmowa dostępu" #: modules/backups/privileged.py:48 msgid "Repository not found" msgstr "Nie odnaleziono repozytorium" #: modules/backups/privileged.py:53 msgid "Incorrect encryption passphrase" msgstr "Niepoprawne hasło szyfrowania" #: modules/backups/privileged.py:58 msgid "SSH access denied" msgstr "Odmowa dostępu SSH" #: modules/backups/privileged.py:64 msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgstr "" "Ścieżka repozytorium jest pusta lub nie jest repozytorium kopii zapasowych." #: modules/backups/privileged.py:77 #, fuzzy #| msgid "Remote backup repository already exists." msgid "An archive with given name already exists in the repository." msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: modules/backups/privileged.py:84 msgid "Archive with given name was not found in the repository." msgstr "" #: modules/backups/privileged.py:90 msgid "Backup system is busy with another operation." msgstr "" #: modules/backups/privileged.py:95 msgid "Not enough space left on the disk or remote location." msgstr "" #: modules/backups/repository.py:94 msgid "Existing repository is not encrypted." msgstr "Istniejące repozytorium nie jest zaszyfrowane." #: modules/backups/repository.py:289 #, python-brace-format msgid "{box_name} storage" msgstr "Dysk na {box_name}" #: modules/backups/templates/backups.html:17 modules/backups/views.py:124 msgid "Create a new backup" msgstr "Utwórz nową kopię zapasową" #: modules/backups/templates/backups.html:21 msgid "Create Backup" msgstr "Utwórz kopię zapasową" #: modules/backups/templates/backups.html:24 msgid "Upload and restore a backup archive" msgstr "Prześlij i odtwórz kopię zapasową" #: modules/backups/templates/backups.html:28 msgid "Upload and Restore" msgstr "Prześlij i odtwórz" #: modules/backups/templates/backups.html:31 msgid "Add a backup location" msgstr "Dodaj lokalizację repozytorium kopii zapasowych" #: modules/backups/templates/backups.html:35 msgid "Add Backup Location" msgstr "Dodaj lokalizację kopii zapasowych" #: modules/backups/templates/backups.html:38 msgid "Add a remote backup location" msgstr "Dodaj lokalizację zdalnego repozytorium kopii zapasowych" #: modules/backups/templates/backups.html:42 msgid "Add Remote Backup Location" msgstr "Dodaj zdalną lokalizację kopii zapasowej" #: modules/backups/templates/backups.html:46 msgid "Existing Backups" msgstr "Istniejące kopie zapasowe" #: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:21 #: modules/backups/templates/backups_upload.html:28 #: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:27 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:60 #: modules/help/templates/help_about.html:22 #: modules/help/templates/statuslog.html:24 #: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:26 #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:28 #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:81 #: modules/names/templates/names.html:159 #: modules/networks/templates/connection_show.html:24 #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:16 #: modules/power/templates/power_busy_warning.html:11 #: modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:13 #: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:35 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:17 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:45 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:84 #: modules/users/templates/users_firstboot.html:34 templates/app.html:31 #: templates/messages.html:17 templates/setup.html:43 templates/setup.html:58 msgid "Caution:" msgstr "Uwaga:" #: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:24 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials " #| "and, if chosen, the encryption passphrase." msgid "" "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" "Dane logowania do tego repozytorium są zapisane na twoim %(box_name)s.
Odtworzenie kopii zapasowej na nowym %(box_name)s wymaga danych logowania " "ssh i hasła szyfrowania, jeśli wybrano szyfrowanie." #: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34 msgid "Create Location" msgstr "Utwórz lokalizację" #: modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19 #: modules/gitweb/views.py:51 msgid "Create Repository" msgstr "Utwórz repozytorium" #: modules/backups/templates/backups_delete.html:12 msgid "Delete this archive permanently?" msgstr "Usunąć trwale to archiwum?" #: modules/backups/templates/backups_delete.html:18 msgid "Time" msgstr "Czas" #: modules/backups/templates/backups_delete.html:34 #, python-format msgid "Delete Archive %(name)s" msgstr "Usuń archiwum %(name)s" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:22 msgid "This repository is encrypted" msgstr "To repozytorium jest szyfrowane" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:33 msgid "Schedule" msgstr "" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:44 msgid "Unmount Location" msgstr "Odmontuj lokalizację" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:55 msgid "Mount Location" msgstr "Zamontuj lokalizację" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:66 msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup." msgstr "" "Usuń lokalizację kopii zapasowej. Nie oznacza to usunięcia samej kopii " "zapasowej." #: modules/backups/templates/backups_repository.html:88 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: modules/backups/templates/backups_repository.html:114 msgid "No archives currently exist." msgstr "Obecnie nie istnieją żadne archiwa." #: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgstr "Naprawdę chcesz usunąć to repozytorium?" #: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19 msgid "" "The remote repository will not be deleted. This just removes the repository " "from the listing on the backup page, you can add it again later on." msgstr "" "Zdalne repozytorium nie zostanie usunięte. To po prostu usuwa repozytorium z " "listy na stronie kopii zapasowej, możesz później dodać je ponownie." #: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31 msgid "Remove Location" msgstr "Usuń lokalizację" #: modules/backups/templates/backups_restore.html:15 msgid "Restore data from" msgstr "Odtwórz dane z" #: modules/backups/templates/backups_upload.html:17 #, python-format msgid "" "\n" " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore " "its\n" " contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading " "a\n" " backup file.\n" " " msgstr "" "\n" " Prześlij plik kopii zapasowej pobrany z innego %(box_name)s aby\n" " odtworzyć jego zawartość. Możesz wybrać aplikacje, które mają być\n" " odtworzone po przesłaniu pliku.\n" " " #: modules/backups/templates/backups_upload.html:31 #, python-format msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" "Na odtworzenie kopii zapasowej dostępne jest %(max_filesize)s. Jeśli rozmiar " "ten zostanie przekroczony, może skutkować brakiem możliwości korzystania z " "%(box_name)s." #: modules/backups/templates/backups_upload.html:45 msgid "Upload file" msgstr "Prześlij plik" #: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18 #, python-format msgid "" "Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and " "accepting connections." msgstr "" "Nie można się połączyć z hostem SSH %(hostname)s. Proszę się upewnić, że " "host jest uruchomiony i przyjmuje połączenia." #: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:34 #, python-format msgid "" "The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host " "advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them." msgstr "" "Nie można potwierdzić tożsamości hosta SSH %(hostname)s. Host ogłasza " "następujące publiczne klucze SSH. Proszę potwierdzić którykolwiek z nich." #: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:46 msgid "How to verify?" msgstr "Jak weryfikować?" #: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run the following command on the SSH host machine. The output should " #| "match one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 " #| "etc. instead of rsa, by choosing the corresponding file." msgid "" "Run the following command on the SSH host machine. The output should match " "one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. " "instead of RSA, by choosing the corresponding file." msgstr "" "Uruchom następujące polecenie na hoście SSH. Wynik działania powinien być " "zgodny z jedną z podanych opcji. Zamiast rsa można również użyć dsa, ecdsa, " "ed25519 itp. wskazując odpowiedni plik." #: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:66 msgid "Verify Host" msgstr "Zweryfikuj hosta" #: modules/backups/views.py:68 msgid "Backup schedule updated." msgstr "" #: modules/backups/views.py:87 #, fuzzy #| msgid "Create Backup" msgid "Schedule Backups" msgstr "Utwórz kopię zapasową" #: modules/backups/views.py:148 msgid "Archive created." msgstr "Archiwum zostało utworzone." #: modules/backups/views.py:160 msgid "Delete Archive" msgstr "Usuń archiwum" #: modules/backups/views.py:173 msgid "Archive deleted." msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: modules/backups/views.py:187 msgid "Upload and restore a backup" msgstr "Prześlij i odtwórz kopię zapasową" #: modules/backups/views.py:216 #, fuzzy #| msgid "Partition expanded successfully." msgid "Upload successful." msgstr "Partycja rozszerzona." #: modules/backups/views.py:254 msgid "No backup file found." msgstr "Brak kopii zapasowych." #: modules/backups/views.py:262 msgid "Restore from uploaded file" msgstr "Odtwórz z przesłanego pliku" #: modules/backups/views.py:276 modules/backups/views.py:297 msgid "Restored files from backup." msgstr "Odtworzono dane z kopii zapasowej." #: modules/backups/views.py:327 msgid "No additional disks available to add a repository." msgstr "Nie ma dysków, na których można dodać repozytorium." #: modules/backups/views.py:335 msgid "Create backup repository" msgstr "Utwórz repozytorium kopii zapasowych" #: modules/backups/views.py:350 #, fuzzy #| msgid "Added new remote SSH repository." msgid "Added new repository." msgstr "Dodano nowe zdalne repozytorium SSH." #: modules/backups/views.py:364 msgid "Create remote backup repository" msgstr "Utwórz zdalne repozytorium kopii zapasowych" #: modules/backups/views.py:386 msgid "Added new remote SSH repository." msgstr "Dodano nowe zdalne repozytorium SSH." #: modules/backups/views.py:408 msgid "Verify SSH hostkey" msgstr "Zweryfikuj klucz hosta SSH" #: modules/backups/views.py:434 msgid "SSH host already verified." msgstr "Host SSH został już zweryfikowany." #: modules/backups/views.py:445 msgid "SSH host verified." msgstr "Zweryfikowano hosta SSH." #: modules/backups/views.py:461 msgid "SSH host public key could not be verified." msgstr "Nie można zweryfikować klucza publicznego hosta SSH." #: modules/backups/views.py:463 msgid "Authentication to remote server failed." msgstr "Nie powiodła się autoryzacja na zdalnym serwerze." #: modules/backups/views.py:465 msgid "Error establishing connection to server: {}" msgstr "Błąd podczas ustanawiania połączenia z serwerem: {error}" #: modules/backups/views.py:476 msgid "Repository removed." msgstr "Usunięto repozytorium." #: modules/backups/views.py:490 msgid "Remove Repository" msgstr "Usuń repozytorium" #: modules/backups/views.py:500 msgid "Repository removed. Backups were not deleted." msgstr "" "Usunięto repozytorium. Umieszczone w nim kopie bezpieczeństwa nie zostały " "usunięte." #: modules/backups/views.py:511 msgid "Unmounting failed!" msgstr "Nie udało się odmontować!" #: modules/backups/views.py:527 modules/backups/views.py:531 msgid "Mounting failed" msgstr "Montowanie nie udało się" #: modules/bepasty/__init__.py:17 msgid "" "bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and " "shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, " "audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files " "can be set to expire after a time period." msgstr "" "bepasty jest aplikacją sieciową pozwalającą na przesłanie i udostępnienie " "dużych plików. Można również wklejać tekst i fragmenty kodu. Tekst, obrazy, " "pliki audio i dokumenty PDF można podejrzeć w przeglądarce. Pliki można " "udostępniać na określony czas." #: modules/bepasty/__init__.py:21 msgid "" "bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each " "password, a set of permissions can be selected. Once you have created a " "password, you can share it with the users who should have the associated " "permissions." msgstr "" "bepasty nie wykorzystuje do logowania nazw użytkowników. Używane są jedynie " "hasła. Każdemu hasłu można przypisać określone prawa dostępu. Po utworzeniu " "hasła można je przekazać użytkownikom, którzy mają mieć związane z nim prawa " "dostępu." #: modules/bepasty/__init__.py:25 msgid "" "You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and " "distribute them to different people or groups. This will allow you to later " "revoke access for a single person or group, by removing their password from " "the list." msgstr "" "Można też utworzyć wiele haseł z takimi samymi prawami dostępu i przekazać " "je różnym użytkownikom bądź grupom. Umożliwi to w przyszłości odebranie " "prawa dostępu określonej osobie lub grupie poprzez usunięcie ich hasła." #: modules/bepasty/__init__.py:32 modules/bepasty/__init__.py:41 msgid "Read a file, if a web link to the file is available" msgstr "Odczyt pliku dla posiadaczy linku" #: modules/bepasty/__init__.py:33 msgid "Create or upload files" msgstr "Utwórz lub prześlij pliki" #: modules/bepasty/__init__.py:34 msgid "List all files and their web links" msgstr "Pokaż wszystkie pliki i ich linki" #: modules/bepasty/__init__.py:35 msgid "Delete files" msgstr "Usuń pliki" #: modules/bepasty/__init__.py:36 msgid "Administer files: lock/unlock files" msgstr "Zarządzanie plikami: za/odblokuj pliki" #: modules/bepasty/__init__.py:40 msgid "None, password is always required" msgstr "Brak, zawsze wymagane jest hasło" #: modules/bepasty/__init__.py:42 msgid "List and read all files" msgstr "Odczyt i lista plików" #: modules/bepasty/__init__.py:57 modules/bepasty/manifest.py:6 msgid "bepasty" msgstr "bepasty" #: modules/bepasty/forms.py:17 msgid "Public Access (default permissions)" msgstr "Dostęp publiczny (domyślne prawa dostępu)" #: modules/bepasty/forms.py:18 msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password." msgstr "Dostęp dla użytkowników anonimowych, którzy nie podali hasła." #: modules/bepasty/forms.py:27 modules/bepasty/templates/bepasty.html:30 #: modules/users/forms.py:104 msgid "Permissions" msgstr "Prawa dostępu" #: modules/bepasty/forms.py:29 msgid "" "Users that log in with this password will have the selected permissions." msgstr "" "Użytkownicy, którzy zalogują się tym hasłem, będą mieli wybrane prawa " "dostępu." #: modules/bepasty/forms.py:33 modules/bepasty/templates/bepasty.html:31 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: modules/bepasty/forms.py:34 msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password." msgstr "Komentarz przypominający do czego służy to hasło." #: modules/bepasty/manifest.py:23 modules/deluge/manifest.py:21 #: modules/samba/manifest.py:89 modules/sharing/manifest.py:19 #: modules/syncthing/manifest.py:58 modules/transmission/manifest.py:39 #, fuzzy #| msgid "File & Snippet Sharing" msgid "File sharing" msgstr "Udostępnianie tekstu i plików" #: modules/bepasty/manifest.py:23 msgid "Pastebin" msgstr "" #: modules/bepasty/templates/bepasty.html:12 msgid "Manage Passwords" msgstr "Zarządzanie hasłami" #: modules/bepasty/templates/bepasty.html:16 #: modules/bepasty/templates/bepasty.html:18 msgid "Add password" msgstr "Dodaj hasło" #: modules/bepasty/templates/bepasty.html:23 msgid "No passwords currently configured." msgstr "Obecnie nie ma ustawionych żadnych haseł." #: modules/bepasty/templates/bepasty.html:29 modules/dynamicdns/forms.py:85 #: modules/miniflux/forms.py:14 modules/networks/forms.py:282 #: modules/shadowsocks/forms.py:32 modules/shadowsocksserver/forms.py:37 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: modules/bepasty/views.py:19 msgid "admin" msgstr "admin" #: modules/bepasty/views.py:20 msgid "editor" msgstr "edytor" #: modules/bepasty/views.py:21 msgid "viewer" msgstr "użytkownik" #: modules/bepasty/views.py:47 msgid "Read" msgstr "Odczyt" #: modules/bepasty/views.py:48 msgid "Create" msgstr "Tworzenie" #: modules/bepasty/views.py:49 msgid "List" msgstr "Spis plików" #: modules/bepasty/views.py:50 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:22 #: modules/email/templates/email-aliases.html:24 #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:34 #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86 #: modules/names/templates/names-domain-delete.html:22 #: modules/names/templates/names.html:48 #: modules/networks/templates/connection_show.html:60 #: modules/samba/templates/samba.html:154 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:34 #: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24 #: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: modules/bepasty/views.py:51 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: modules/bepasty/views.py:88 modules/diagnostics/views.py:66 #: modules/nextcloud/views.py:62 modules/searx/views.py:35 #: modules/searx/views.py:46 modules/security/views.py:56 #: modules/snapshot/views.py:158 modules/tor/views.py:73 #: modules/torproxy/views.py:71 modules/upgrades/views.py:82 #: modules/zoph/views.py:74 msgid "Configuration updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia." #: modules/bepasty/views.py:91 modules/email/views.py:48 #: modules/gitweb/views.py:117 modules/searx/views.py:38 #: modules/searx/views.py:49 modules/zoph/views.py:77 msgid "An error occurred during configuration." msgstr "Podczas konfiguracji wystąpił błąd." #: modules/bepasty/views.py:103 msgid "Password added." msgstr "Dodano hasło." #: modules/bepasty/views.py:108 msgid "Add Password" msgstr "Dodaj hasło" #: modules/bepasty/views.py:122 msgid "Password deleted." msgstr "Usunięto hasło." #: modules/bind/__init__.py:17 msgid "" "BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the " "Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network." msgstr "" "BIND umożliwia opublikowanie w Internecie informacji o systemie nazw domen " "(DNS, Domain Name System) i obsługę zapytań DNS urządzeń podłączonych do " "twojej sieci." #: modules/bind/__init__.py:21 #, python-brace-format msgid "" "Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other " "machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet " "connection from {box_name}." msgstr "" "Obecnie na {box_name} BIND używany jest jedynie do rozwiązywania zapytań DNS " "dla innych maszyn w sieci lokalnej. Nie można go też użyć do współdzielenia " "łącza internetowego z {box_name}." #: modules/bind/__init__.py:40 msgid "BIND" msgstr "BIND" #: modules/bind/forms.py:19 msgid "Forwarders" msgstr "Forwarders" #: modules/bind/forms.py:20 msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" msgstr "" "Lista serwerów DNS rozdzielonych spacjami, do których przekierowane zostaną " "zapytania" #: modules/bind/manifest.py:16 #, fuzzy #| msgid "Enable DNSSEC" msgid "DNS" msgstr "Włącz DNSSEC" #: modules/bind/manifest.py:17 modules/mumble/manifest.py:67 #: modules/radicale/manifest.py:91 modules/shadowsocks/forms.py:24 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "Server" msgstr "Serwer czatu" #: modules/bind/manifest.py:18 msgid "Resolver" msgstr "" #: modules/bind/templates/bind.html:11 msgid "Serving Domains" msgstr "Obsługiwane domeny" #: modules/bind/templates/bind.html:17 #: modules/email/templates/email-dns.html:25 #: modules/email/templates/email-dns.html:78 modules/ikiwiki/forms.py:12 #: modules/names/templates/names.html:18 #: modules/networks/templates/connection_show.html:95 #: modules/samba/templates/samba.html:65 #: modules/storage/templates/storage.html:26 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules/bind/templates/bind.html:18 msgid "Domain Names" msgstr "Nazwy domen" #: modules/bind/templates/bind.html:19 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "Serving" msgstr "Serwer czatu" #: modules/bind/templates/bind.html:20 msgid "IP addresses" msgstr "Adresy IP" #: modules/bind/templates/bind.html:37 modules/bind/templates/bind.html:39 msgid "Refresh IP address and domains" msgstr "Odśwież adres IP i domeny" #: modules/bind/views.py:61 modules/config/views.py:67 #: modules/coturn/views.py:40 modules/deluge/views.py:35 #: modules/dynamicdns/views.py:100 modules/ejabberd/views.py:95 #: modules/email/views.py:45 modules/matrixsynapse/views.py:149 #: modules/minetest/views.py:55 modules/mumble/views.py:37 #: modules/names/views.py:68 modules/names/views.py:97 #: modules/names/views.py:123 modules/pagekite/forms.py:74 #: modules/privacy/views.py:55 modules/quassel/views.py:29 #: modules/roundcube/views.py:32 modules/rssbridge/views.py:31 #: modules/shadowsocks/views.py:52 modules/shadowsocksserver/views.py:48 #: modules/sogo/views.py:32 modules/ssh/views.py:62 #: modules/transmission/views.py:43 modules/ttrss/views.py:31 #: modules/wordpress/views.py:31 msgid "Configuration updated" msgstr "Konfigurcja uaktualniona" #: modules/calibre/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "calibre server provides online access to your e-book collection. You can " "store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your " "devices." msgstr "" "Serwer calibre umożliwia dostęp online do twoich e-booków. Możesz " "przechowywać e-booki na twoim {box_name}, czytać je online lub pobrać na " "jedno z twoich urządzeń." #: modules/calibre/__init__.py:27 msgid "" "You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform " "advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range " "of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides " "an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and " "highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported." msgstr "" "Możesz uporządkować swoje e-booki, modyfikować ich metadane i korzystać z " "zaawansowanego wyszukiwania. calibre umożliwia import, eksport i konwersje " "pomiędzy wieloma formatami, abyś mógł korzystać ze swych zbiorów na dowolnym " "urządzeniu. Dostępny jest również czytnik online. Zapamiętuje on ostatnio " "czytaną stronę, zakładki i zaznaczenia tekstu. Dystrybucja OPDS nie jest " "obecnie obsługiwana." #: modules/calibre/__init__.py:33 msgid "" "Only users belonging to calibre group will be able to access the " "app. All users with access can use all the libraries." msgstr "" #: modules/calibre/__init__.py:53 msgid "Use calibre e-book libraries" msgstr "" #: modules/calibre/__init__.py:56 modules/calibre/manifest.py:6 msgid "calibre" msgstr "calibre" #: modules/calibre/forms.py:16 #, fuzzy #| msgid "Create new repository" msgid "Name of the new library" msgstr "Utwórz nowe repozytorium" #: modules/calibre/forms.py:17 msgid "" "Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - " "without spaces or special characters. Example: My_Library_2000" msgstr "" #: modules/calibre/forms.py:28 #, fuzzy #| msgid "Remote backup repository already exists." msgid "A library with this name already exists." msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: modules/calibre/manifest.py:21 msgid "Ebook" msgstr "" #: modules/calibre/manifest.py:21 #, fuzzy #| msgid "E-book Library" msgid "Library" msgstr "Bibloteka E-book" #: modules/calibre/manifest.py:21 #, fuzzy #| msgid "E-book Library" msgid "Ebook reader" msgstr "Bibloteka E-book" #: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgid "Delete calibre Library %(name)s" msgstr "Usuń wiki lub blog %(name)s" #: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17 msgid "" "Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be " "lost." msgstr "" #: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27 #: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27 #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29 #: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:27 #: modules/networks/templates/connections_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete %(name)s" msgstr "Usuń %(name)s" #: modules/calibre/templates/calibre.html:11 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Manage Libraries" msgstr "Utwórz repozytorium" #: modules/calibre/templates/calibre.html:15 #: modules/calibre/templates/calibre.html:17 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Create Library" msgstr "Utwórz repozytorium" #: modules/calibre/templates/calibre.html:24 msgid "No libraries available." msgstr "" #: modules/calibre/templates/calibre.html:31 #, python-format msgid "Go to library %(library)s" msgstr "" #: modules/calibre/templates/calibre.html:37 #, python-format msgid "Delete library %(library)s" msgstr "" #: modules/calibre/views.py:39 #, fuzzy #| msgid "Repository removed." msgid "Library created." msgstr "Usunięto repozytorium." #: modules/calibre/views.py:49 msgid "An error occurred while creating the library." msgstr "" #: modules/calibre/views.py:63 modules/featherwiki/views.py:135 #: modules/gitweb/views.py:139 modules/kiwix/views.py:97 #: modules/tiddlywiki/views.py:136 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." msgstr "Usunięto {name}." #: modules/calibre/views.py:67 modules/gitweb/views.py:143 #: modules/kiwix/views.py:101 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" msgstr "" #: modules/cockpit/__init__.py:23 #, python-brace-format msgid "" "Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux " "servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many " "advanced functions that are not usually required. A web based terminal for " "console operations is also available." msgstr "" "Cockpit jest menadżerem serwera ułatwiającym zarządzanie serwerami GNU/" "Linuksa za pomocą przeglądarki internetowej. Na {box_name} dostępnych jest " "wiele ustawień dla zaawansowanych funkcji serwera, które zwykle nie są " "wymagane. Dostępny jest również terminal konsoli." #: modules/cockpit/__init__.py:29 msgid "" "Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk " "partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom " "firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN " "management." msgstr "" #: modules/cockpit/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" "Dostęp do niego mają użytkownicy {box_name} z do " "grupy administratorów." #: modules/cockpit/__init__.py:53 modules/cockpit/manifest.py:9 #: modules/performance/manifest.py:9 msgid "Cockpit" msgstr "Cockpit" #: modules/cockpit/manifest.py:23 #, fuzzy #| msgid "Server Administration" msgid "Advanced administration" msgstr "Administracja serwera" #: modules/cockpit/manifest.py:24 #, fuzzy #| msgid "Restoring" msgid "Web terminal" msgstr "Odtwarzanie" #: modules/cockpit/manifest.py:25 modules/storage/__init__.py:47 #: modules/storage/__init__.py:319 modules/storage/__init__.py:350 #: modules/storage/__init__.py:396 msgid "Storage" msgstr "" #: modules/cockpit/manifest.py:26 #, fuzzy #| msgid "Network Interface" msgid "Networking" msgstr "Interfejs Sieciowy" #: modules/cockpit/manifest.py:27 modules/names/templates/names.html:20 #, fuzzy #| msgid "Device" msgid "Services" msgstr "Urządzenie" #: modules/cockpit/manifest.py:28 msgid "Logs" msgstr "" #: modules/cockpit/manifest.py:29 modules/performance/__init__.py:16 #: modules/performance/__init__.py:40 msgid "Performance" msgstr "" #: modules/config/__init__.py:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here you can set some general configuration options like hostname, domain " #| "name, webserver home page etc." msgid "" "Here you can set some general configuration options like webserver home page " "etc." msgstr "" "Tutaj możesz ustawić kilka ogólnych opcji konfiguracji, takich jak nazwa " "hosta, nazwa domeny, strona główna serwera www itp." #: modules/config/__init__.py:40 msgid "General Configuration" msgstr "Ustawienia główne" #: modules/config/__init__.py:45 modules/names/templates/names.html:35 #: modules/names/templates/names.html:71 modules/snapshot/views.py:32 #: templates/index.html:38 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: modules/config/forms.py:24 #, python-brace-format msgid "{user}'s website" msgstr "" #: modules/config/forms.py:26 msgid "Apache Default" msgstr "Domyślny dla Apache" #: modules/config/forms.py:27 msgid "FreedomBox Service (Plinth)" msgstr "Usługa Freedombox (Plinth)" #: modules/config/forms.py:35 msgid "Webserver Home Page" msgstr "Strona startowa serwera Web" #: modules/config/forms.py:37 #, python-brace-format msgid "" "Choose the default page that must be served when someone visits your " "{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the " "home page when someone visits the domain name. Note that once the home page " "is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must " "explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)." msgstr "" "Wybierz domyślną stronę, która wyświetli się, gdy ktoś odwiedzi twój " "{box_name} w sieci. Zwykle ustawia się do wyświetlenia pod nazwą domeny " "własny blog lub wiki. Zauważ, że po ustawieniu strony domowej na coś innego " "niż {box_name} Serwis (Plinth), twoi użytkownicy będą musieli dodać do nazwy " "domeny /plinth lub /freedombox, żeby wyświetlić {box_name} Serwis (Plinth)." #: modules/config/forms.py:48 msgid "Show advanced apps and features" msgstr "Pokaż zaawansowane aplikacje i cechy" #: modules/config/forms.py:50 msgid "Show apps and features that require more technical knowledge." msgstr "" "Pokazuje aplikacje i cechy, które wymagają głębszej wiedzy technicznej." #: modules/config/forms.py:54 msgid "System-wide logging" msgstr "" #: modules/config/forms.py:55 msgid "Disable logging, for privacy" msgstr "Wyłącz logowanie, dla prywatności" #: modules/config/forms.py:57 msgid "Keep some in memory until a restart, for performance" msgstr "" #: modules/config/forms.py:60 msgid "Write to disk, useful for debugging" msgstr "" #: modules/config/forms.py:62 msgid "" "Logs contain information about who accessed the system and debug information " "from various services" msgstr "" #: modules/config/manifest.py:8 modules/help/templates/help_about.html:100 msgid "Homepage" msgstr "" #: modules/config/manifest.py:8 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/config/manifest.py:8 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced apps" msgstr "Zawansowane" #: modules/config/views.py:41 #, python-brace-format msgid "Error setting webserver home page: {exception}" msgstr "Błąd podczas ustawiania strony domowej serwera web: {exception}" #: modules/config/views.py:44 msgid "Webserver home page set" msgstr "Ustawiono stronę domową serwera web" #: modules/config/views.py:52 #, python-brace-format msgid "Error changing advanced mode: {exception}" msgstr "Błąd podczas zmiany trybu zaawansowanego: {exception}" #: modules/config/views.py:57 msgid "Showing advanced apps and features" msgstr "Wyświetlanie zaawansowanych aplikacji i cech" #: modules/config/views.py:60 msgid "Hiding advanced apps and features" msgstr "Ukrywanie zaawansowanych aplikacji i cech" #: modules/coturn/__init__.py:26 msgid "" "Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by " "providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and " "other communication servers can use it to establish a call between parties " "who are otherwise unable connect to each other." msgstr "" #: modules/coturn/__init__.py:31 #, python-brace-format msgid "" "It is not meant to be used directly by users. Servers such as Matrix Synapse or ejabberd " "need to be configured with the details provided here." msgstr "" #: modules/coturn/__init__.py:53 msgid "Coturn" msgstr "Coturn" #: modules/coturn/forms.py:23 msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs" msgstr "" #: modules/coturn/manifest.py:7 modules/janus/manifest.py:16 msgid "Video conference" msgstr "" #: modules/coturn/manifest.py:7 msgid "STUN" msgstr "" #: modules/coturn/manifest.py:7 msgid "TURN" msgstr "" #: modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" msgstr "" "Użyj następujących adresów URL, aby skonfigurować serwer komunikacyjny:" #: modules/coturn/templates/coturn.html:24 #, fuzzy #| msgid "The following disks are in use:" msgid "Use the following shared authentication secret:" msgstr "Używane są następujące dyski:" #: modules/datetime/__init__.py:21 msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" "Serwer czasu jest programem, który utrzymuje czas systemowy w synchronizacji " "z serwerami w Internecie." #: modules/datetime/__init__.py:68 msgid "Date & Time" msgstr "Czas i data" #: modules/datetime/__init__.py:123 msgid "Time synchronized to NTP server" msgstr "Zsynchronizowano czas z serwerem NTP" #: modules/datetime/forms.py:18 msgid "Time Zone" msgstr "Strefa czasowa" #: modules/datetime/forms.py:19 msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "time zone." msgstr "" "Ustaw swoją strefę czasową aby otrzymywać dokładne znaczniki czasowe. To " "ustawia strefę czasową w całym systemie." #: modules/datetime/forms.py:30 msgid "-- no time zone set --" msgstr "-- Strefa czasowa nie ustawiona --" #: modules/datetime/manifest.py:15 #, fuzzy #| msgid "Network Interface" msgid "Network time" msgstr "Interfejs Sieciowy" #: modules/datetime/manifest.py:15 #, fuzzy #| msgid "Time Zone" msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: modules/datetime/views.py:53 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" msgstr "Błąd ustawiania strefy czaowej:{exception}" #: modules/datetime/views.py:56 msgid "Time zone set" msgstr "Strefa czasowa ustawiona" #: modules/deluge/__init__.py:22 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgstr "Deluge to klient BitTorrent z interfejsem webowym." #: modules/deluge/__init__.py:23 msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" "Domyślne hasło to „deluge”, ale należy się zalogować i zmienić je " "natychmiast po włączeniu tej usługi." #: modules/deluge/__init__.py:56 modules/transmission/__init__.py:70 msgid "Download files using BitTorrent applications" msgstr "Ściągnij pliki korzystając z aplikacji BitTorrent" #: modules/deluge/__init__.py:60 modules/deluge/manifest.py:6 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: modules/deluge/forms.py:20 modules/transmission/forms.py:20 msgid "Download directory" msgstr "Pobierz katalog" #: modules/deluge/manifest.py:7 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" msgstr "Klient BitTorrent stworzony w Python/PyGTK" #: modules/deluge/manifest.py:21 modules/transmission/manifest.py:39 #, fuzzy #| msgid "BitTorrent Web Client" msgid "BitTorrent" msgstr "Klient BitTorrent" #: modules/deluge/manifest.py:21 modules/roundcube/manifest.py:23 #: modules/transmission/manifest.py:39 #, fuzzy #| msgid "Launch web client" msgid "Web client" msgstr "Uruchom klienta przeglądarkowego" #: modules/deluge/manifest.py:21 modules/syncthing/manifest.py:58 #: modules/transmission/manifest.py:39 #, fuzzy #| msgid "I2P" msgid "P2P" msgstr "I2P" #: modules/diagnostics/__init__.py:29 msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" "Diagnostyka systemu testuje czy aplikacje i usługi na twiom systemie " "dzialają jak należy." #: modules/diagnostics/__init__.py:53 modules/diagnostics/__init__.py:239 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" #: modules/diagnostics/__init__.py:99 msgid "skipped" msgstr "" #: modules/diagnostics/__init__.py:100 msgid "passed" msgstr "udało się" #: modules/diagnostics/__init__.py:101 modules/networks/views.py:51 msgid "failed" msgstr "nie udało się" #: modules/diagnostics/__init__.py:102 msgid "error" msgstr "błąd" #: modules/diagnostics/__init__.py:103 msgid "warning" msgstr "ostrzeżenie" #. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to #. Megabyte. #: modules/diagnostics/__init__.py:205 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to #. Gigabyte. #: modules/diagnostics/__init__.py:210 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: modules/diagnostics/__init__.py:217 msgid "You should disable some apps to reduce memory usage." msgstr "" #: modules/diagnostics/__init__.py:222 msgid "You should not install any new apps on this system." msgstr "Powinieneś nie instalować żadnych nowych aplikacji na tym systemie." #: modules/diagnostics/__init__.py:234 #, no-python-format, python-brace-format msgid "" "System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} " "{memory_available_unit} free. {advice_message}" msgstr "" #: modules/diagnostics/__init__.py:236 msgid "Low Memory" msgstr "" #: modules/diagnostics/__init__.py:267 #, fuzzy #| msgid "Run Diagnostics" msgid "Running diagnostics" msgstr "Uruchom diagnostykę" #: modules/diagnostics/__init__.py:312 #, no-python-format, python-brace-format msgid "Found {issue_count} issues during routine tests." msgstr "" #: modules/diagnostics/__init__.py:313 #, fuzzy #| msgid "Diagnostic Results" msgid "Diagnostics results" msgstr "Wynik diagnostyki" #: modules/diagnostics/__init__.py:318 #, fuzzy #| msgid "Diagnostic Results" msgid "Go to diagnostics results" msgstr "Wynik diagnostyki" #: modules/diagnostics/forms.py:11 #, fuzzy #| msgid "Enable damage" msgid "Enable daily run" msgstr "Włącz zniszczenia" #: modules/diagnostics/forms.py:12 msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day." msgstr "" #: modules/diagnostics/forms.py:15 #, fuzzy #| msgid "Enable creative mode" msgid "Enable automatic repair" msgstr "Włącz tryb kreatywny" #: modules/diagnostics/forms.py:16 msgid "If issues are found, try to repair them automatically." msgstr "" #: modules/diagnostics/manifest.py:10 msgid "Detect problems" msgstr "" #: modules/diagnostics/manifest.py:10 msgid "Repair" msgstr "" #: modules/diagnostics/manifest.py:10 msgid "Daily" msgstr "" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11 #, fuzzy #| msgid "Diagnostics" msgid "Diagnostics Run" msgstr "Diagnostyka" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17 #, fuzzy #| msgid "Run Diagnostics" msgid "Run Diagnostics Now" msgstr "Uruchom diagnostykę" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22 #, fuzzy #| msgid "Results" msgid "View Results" msgstr "Wyniki" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10 msgid "Diagnostic Results" msgstr "Wynik diagnostyki" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:14 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:39 #, python-format msgid "App: %(app_name)s" msgstr "Aplikacja: %(app_name)s" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:49 msgid "Try to repair" msgstr "" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:29 #, fuzzy #| msgid "This module does not support diagnostics" msgid "This app does not support diagnostics" msgstr "Ten moduł nie obsługuje diagnostyki" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11 msgid "Run Diagnostics" msgstr "Uruchom diagnostykę" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17 #, fuzzy #| msgid "Run Diagnostics" msgid "Re-run Diagnostics" msgstr "Uruchom diagnostykę" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21 msgid "Diagnostics test is currently running" msgstr "Diagnostyka jest właśnie uruchomiona" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11 msgid "Test" msgstr "Test" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27 msgid "Result" msgstr "Wynik" #: modules/diagnostics/views.py:117 msgid "Diagnostic Test" msgstr "Test diagnostyczny" #: modules/diagnostics/views.py:146 #, python-brace-format msgid "App {app_id} is not installed, cannot repair" msgstr "" #: modules/dynamicdns/__init__.py:29 #, python-brace-format msgid "" "If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every " "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" "W przypadku, gdy twój dostawca Internetu zmienia okresowo (np. co 24 godz.) " "twój numer IP, innym użytkownikom może być trudno cię odnaleźć. Uniemożliwia " "to znajdowanie usług świadczonych przez {box_name}." #: modules/dynamicdns/__init__.py:33 msgid "" "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS " "name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS " "allows you to push your current public IP address to a GnuDIP server. Afterwards, " "the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the " "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" "Rozwiązaniem jest przypisanie nazwy DNS do twojego adresu IP i " "aktualizowanie go za każdym razem kiedy twój adres IP zostanie zmieniony " "przez dostawcę Internetu. Dynamiczny DNS pozwala wysłać aktualny publiczny " "adres IP do serweraGnuDIP. Następnie serwer przypisze twoją nazwę DNS do " "nowego adresu IP i gdy ktoś zapyta o twoją nazwę DNS, otrzyma w odpowiedzi " "twój aktualny adres IP." #: modules/dynamicdns/__init__.py:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " #| "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net or you may find free update " #| "URL based services at freedns.afraid.org." msgid "" "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "GnuDIP service at ddns." "freedombox.org or you may find free update URL based services at freedns.afraid.org." msgstr "" "Jeśli szukasz darmowego konta Dynamic DNS, to pod adresem gnudip.datasystems24.net " "możesz znaleźć darmowy serwer GnuDIP albo darmową usługę uaktualniania URL " "pod adresem freedns." "afraid.org." #: modules/dynamicdns/__init__.py:46 msgid "" "This service uses an external service to lookup public IP address. This can " "be configured in the privacy app." msgstr "" #: modules/dynamicdns/__init__.py:64 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Klient Dynamic DNS" #: modules/dynamicdns/__init__.py:77 #, fuzzy #| msgid "Dynamic Domain Name" msgid "Dynamic Domain" msgstr "Dynamiczna nazwa domeny" #: modules/dynamicdns/forms.py:20 msgid "" "The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be " "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" "Zmienne <Użytkownik>, <Hasło>, <Ip>, <Domena> nie " "mogą być używanie w adresie URL. Po szczegóły zobacz uaktualnianie URL dla " "przykładowego prowicera." #: modules/dynamicdns/forms.py:24 msgid "" "Please choose an update protocol according to your provider. If your " "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" "Proszę wybierz protokół uaktualniania właśniwy dla twojego prowidera. Jeśli " "twój prowider nie wspiera protokołu GnuDIP albo nie jest na liście wtedy " "możesz użyć URL uaktualnienia twojego prowidera." #: modules/dynamicdns/forms.py:29 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" "Proszę nie wpisuj adresu URL tutaj (np. \"https://example.com/\") tylko " "nazwę hosta serwera GnuDIP (np. \"example.com\")." #: modules/dynamicdns/forms.py:33 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "Domena pod którą chcesz używać aby zobaczyć twój {box_name}." #: modules/dynamicdns/forms.py:36 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" "Zaznacz jeśli twój prowider używa certyfikatów podpisanych przez siebie." #: modules/dynamicdns/forms.py:39 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona to twoja nazwa użytkownika i hasło będą " "używane do podstawowej autentyfikacji HTTP." #: modules/dynamicdns/forms.py:42 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgstr "Zostaw puste jeśli chcesz używać aktualnego hasła." #: modules/dynamicdns/forms.py:45 msgid "The username that was used when the account was created." msgstr "Użytkownik który był używany podczas zakladania konta." #: modules/dynamicdns/forms.py:48 msgid "GnuDIP" msgstr "GnuDIP" #: modules/dynamicdns/forms.py:51 #, fuzzy #| msgid "Update URL" msgid "Other update URL" msgstr "Uaktualnij URL" #: modules/dynamicdns/forms.py:53 msgid "Service Type" msgstr "Typ usługi" #: modules/dynamicdns/forms.py:58 msgid "GnuDIP Server Address" msgstr "Adres serwera GnuGIP" #: modules/dynamicdns/forms.py:61 msgid "Invalid server name" msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #: modules/dynamicdns/forms.py:64 msgid "Update URL" msgstr "Uaktualnij URL" #: modules/dynamicdns/forms.py:68 msgid "Accept all SSL certificates" msgstr "Akceptuj wszystkie certyfikaty SSL" #: modules/dynamicdns/forms.py:72 msgid "Use HTTP basic authentication" msgstr "Użyj podstawowej autentyfikacji HTTP" #: modules/dynamicdns/forms.py:76 modules/names/forms.py:107 #: modules/names/templates/names.html:19 msgid "Domain Name" msgstr "Nazwa domeny" #: modules/dynamicdns/forms.py:79 modules/names/forms.py:100 #: modules/names/forms.py:118 msgid "Invalid domain name" msgstr "Niewłaściwa nazwa domeny" #: modules/dynamicdns/forms.py:82 modules/miniflux/forms.py:11 #: modules/networks/forms.py:281 modules/users/forms.py:130 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: modules/dynamicdns/forms.py:89 modules/networks/forms.py:284 msgid "Show password" msgstr "Pokaż hasło" #: modules/dynamicdns/forms.py:93 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Użyj IPv6 zamiast IPv4" #: modules/dynamicdns/forms.py:108 msgid "This field is required." msgstr "" #: modules/dynamicdns/forms.py:138 modules/names/forms.py:125 #, fuzzy #| msgid "Remote backup repository already exists." msgid "Domain already exists." msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: modules/dynamicdns/manifest.py:17 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 #: modules/email/templates/email-dns.html:22 #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24 #: modules/mediawiki/forms.py:64 modules/sogo/forms.py:18 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: modules/dynamicdns/manifest.py:17 msgid "Free" msgstr "" #: modules/dynamicdns/manifest.py:17 #, fuzzy #| msgid "Server public key:" msgid "Needs public IP" msgstr "Klucz publiczny serwera:" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13 #: modules/names/templates/names-domain-delete.html:13 #, fuzzy #| msgid "Configuration updated." msgid "App configurations will be updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia." #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:10 #: modules/email/templates/email.html:20 modules/names/manifest.py:11 #: modules/names/templates/names.html:12 #, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Domains" msgstr "Domena" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:14 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:16 #, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Add Domain" msgstr "Domena" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:26 msgid "Last update" msgstr "Ostatnie uaktualnienie" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28 #, fuzzy #| msgid "IP addresses" msgid "IP Address" msgstr "Adresy IP" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:29 #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27 #: modules/storage/templates/storage.html:28 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72 #, python-format msgid "Edit domain %(domain)s" msgstr "" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:47 #, fuzzy #| msgid "Hostname set" msgid "Not yet" msgstr "Nazwa hosta ustawiona" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:53 #, fuzzy #| msgid "Access" msgid "Success" msgstr "Dostęp" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:59 #, fuzzy #| msgid "failed" msgid "Failed" msgstr "nie udało się" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:79 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Archive %(name)s" msgid "Delete domain %(domain)s" msgstr "Usuń archiwum %(name)s" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:91 #, fuzzy #| msgid "Error setting domain name: {exception}" msgid "No domains configured." msgstr "Błąd ustawiania nazwy domeny {exception}" #: modules/dynamicdns/views.py:26 modules/dynamicdns/views.py:28 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "Connection timed out" msgstr "Odmowa dostępu" #: modules/dynamicdns/views.py:27 msgid "Could not find server" msgstr "" #: modules/dynamicdns/views.py:29 msgid "Server refused connection" msgstr "" #: modules/dynamicdns/views.py:30 #, fuzzy #| msgid "Last update" msgid "Already up-to-date" msgstr "Ostatnie uaktualnienie" #: modules/dynamicdns/views.py:70 #, fuzzy #| msgid "Dynamic Domain Name" msgid "Add Dynamic Domain" msgstr "Dynamiczna nazwa domeny" #: modules/dynamicdns/views.py:72 #, fuzzy #| msgid "Dynamic Domain Name" msgid "Edit Dynamic Domain" msgstr "Dynamiczna nazwa domeny" #: modules/dynamicdns/views.py:138 modules/names/views.py:137 #, python-brace-format msgid "Delete Domain {domain}?" msgstr "" #: modules/dynamicdns/views.py:145 modules/names/views.py:143 #, fuzzy #| msgid "Archive deleted." msgid "Domain deleted." msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: modules/ejabberd/__init__.py:29 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" "XMPP jest otwartym i ustandaryzowanym protokołem komunikacyjnym. Tu możesz " "uruchomić i skonfigurować własny serwer XMPP zwany ejabberd." #: modules/ejabberd/__init__.py:32 #, python-brace-format msgid "" "To actually communicate, you can use the web client or any other XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" "Do porozumiewania się możesz użyć klienta " "przeglądarkowego lub dowolnego klienta XMPP. Gdy włączony, ejabberd jest " "dostępny dla każdego użytkownika {box_name}." #: modules/ejabberd/__init__.py:40 #, python-brace-format msgid "" "ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the Coturn app or configure an external server." msgstr "" #: modules/ejabberd/__init__.py:60 msgid "ejabberd" msgstr "ejabberd" #: modules/ejabberd/forms.py:20 #, fuzzy #| msgid "Domain Names" msgid "Domain names" msgstr "Nazwy domen" #: modules/ejabberd/forms.py:22 msgid "" "Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each " "domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented." msgstr "" #: modules/ejabberd/forms.py:27 msgid "Enable Message Archive Management" msgstr "Włącz zarządzanie archiwum wiadomości" #: modules/ejabberd/forms.py:29 #, python-brace-format msgid "" "If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows " "synchronization of conversations between multiple clients, and reading the " "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "the histories are stored as plain text or encrypted." msgstr "" "Jeśli włączony, twój {box_name} będzie przechowywał historię wiadomości. " "Pozwoli to na synchronizację rozmów pomiędzy wieloma klientami oraz historię " "kanałów wielu użytkowników. Od ustawień klienta zależy czy historie są " "przechowywane w formie zaszyfrowanej czy nie." #: modules/ejabberd/forms.py:36 modules/matrixsynapse/forms.py:38 msgid "Automatically manage audio/video call setup" msgstr "" #: modules/ejabberd/forms.py:38 #, python-brace-format msgid "" "Configures the local coturn app as the STUN/TURN " "server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN " "server." msgstr "" #: modules/ejabberd/forms.py:45 modules/matrixsynapse/forms.py:47 msgid "STUN/TURN Server URIs" msgstr "" #: modules/ejabberd/forms.py:47 modules/matrixsynapse/forms.py:49 msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line." msgstr "" #: modules/ejabberd/forms.py:51 modules/matrixsynapse/forms.py:53 #, fuzzy #| msgid "The following disks are in use:" msgid "Shared Authentication Secret" msgstr "Używane są następujące dyski:" #: modules/ejabberd/forms.py:52 modules/matrixsynapse/forms.py:54 msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server." msgstr "" #: modules/ejabberd/manifest.py:10 msgid "Conversations" msgstr "Rozmowy" #: modules/ejabberd/manifest.py:24 msgid "Xabber" msgstr "Xabber" #: modules/ejabberd/manifest.py:26 msgid "" "Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and " "simple interface. " msgstr "" "Klient Jabbera (XMPP) o otwartym źródle i prostym interfejsię, obsługujący " "wielu użytkowników. " #: modules/ejabberd/manifest.py:41 msgid "Yaxim" msgstr "Yaxim" #: modules/ejabberd/manifest.py:55 msgid "Monal - XMPP Chat" msgstr "" #: modules/ejabberd/manifest.py:64 msgid "Siskin IM" msgstr "" #: modules/ejabberd/manifest.py:73 msgid "Dino" msgstr "Dino" #: modules/ejabberd/manifest.py:85 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: modules/ejabberd/manifest.py:124 modules/matrixsynapse/manifest.py:102 #, fuzzy #| msgid "Encryption" msgid "Encrypted messaging" msgstr "Szyfrowanie" #: modules/ejabberd/manifest.py:125 modules/matrixsynapse/manifest.py:103 #: modules/mumble/manifest.py:67 msgid "Audio chat" msgstr "" #: modules/ejabberd/manifest.py:126 modules/matrixsynapse/manifest.py:104 msgid "Video chat" msgstr "" #: modules/ejabberd/manifest.py:127 modules/jsxc/manifest.py:16 msgid "XMPP" msgstr "" #: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18 modules/firewall/manifest.py:10 #: modules/firewall/templates/firewall.html:16 #: modules/firewall/templates/firewall.html:22 #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17 #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:17 #: modules/networks/templates/connection_show.html:258 #: modules/samba/templates/samba.html:67 modules/tor/templates/tor.html:24 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47 msgid "Status" msgstr "Stan" #: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:23 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your XMPP server domain is set to %(domainname)s. User IDs will " #| "look like username@%(domainname)s. You can setup your domain on " #| "the system Configure page." msgid "" "Your XMPP server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will look " "like username@%(domain_name)s. You can setup your domain on the " "system Name Services page." msgstr "" "Domena twojego serwera XMPP jest ustawiona na %(domainname)s. " "Identyfikator użytkownika będzie miał format: username@%(domainname)s. Możesz ustawić swoją domenę na stronie Konfiguruj." #: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:30 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your XMPP server domain is set to %(domainname)s. User IDs will " #| "look like username@%(domainname)s. You can setup your domain on " #| "the system Configure page." msgid "" "Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system " "Name Services page." msgstr "" "Domena twojego serwera XMPP jest ustawiona na %(domainname)s. " "Identyfikator użytkownika będzie miał format: username@%(domainname)s. Możesz ustawić swoją domenę na stronie Konfiguruj." #: modules/email/__init__.py:26 msgid "" "This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. " "Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access " "your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam." msgstr "" #: modules/email/__init__.py:30 msgid "" "Email server currently does not work with many free domain services " "including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also " "restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit " "request. See manual page for more information." msgstr "" #: modules/email/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "" "Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. " "They will also receive mail from all addresses that look like " "user+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email " "address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created " "pointing to the first admin user." msgstr "" #: modules/email/__init__.py:41 msgid "" "Roundcube app provides web interface " "for users to access email." msgstr "" #: modules/email/__init__.py:43 msgid "" "During installation, any other email servers in the system will be " "uninstalled." msgstr "" #: modules/email/__init__.py:62 msgid "Postfix/Dovecot" msgstr "Postfix/Dovecot" #: modules/email/__init__.py:80 msgid "More emails" msgstr "" #: modules/email/__init__.py:80 msgid "Same mailbox" msgstr "" #: modules/email/__init__.py:82 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "My Email Aliases" msgstr "Utwórz repozytorium" #: modules/email/forms.py:24 #, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Primary domain" msgstr "Domena" #: modules/email/forms.py:26 modules/sogo/forms.py:20 msgid "" "Mails are received for all domains configured in the system. Among these, " "select the most important one." msgstr "" #: modules/email/forms.py:34 msgid "New alias (without @domain)" msgstr "" #: modules/email/forms.py:41 msgid "Contains illegal characters" msgstr "" #: modules/email/forms.py:44 msgid "Must start and end with a-z or 0-9" msgstr "" #: modules/email/forms.py:48 msgid "Cannot be a number" msgstr "" #: modules/email/forms.py:58 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Aliases" msgstr "Utwórz repozytorium" #: modules/email/manifest.py:12 modules/roundcube/__init__.py:50 #: modules/roundcube/manifest.py:7 msgid "Roundcube" msgstr "Roundcube" #: modules/email/manifest.py:20 modules/radicale/manifest.py:36 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: modules/email/manifest.py:37 #, fuzzy #| msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird Mobile" msgstr "Thunderbird" #: modules/email/manifest.py:52 msgid "FairEmail" msgstr "FairEmail" #: modules/email/manifest.py:82 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "Email server" msgstr "Serwer czatu" #: modules/email/manifest.py:82 msgid "IMAP" msgstr "" #: modules/email/manifest.py:82 msgid "Spam control" msgstr "" #: modules/email/templates/email-aliases.html:13 #: modules/email/templates/email.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Manage Aliases" msgstr "Utwórz repozytorium" #: modules/email/templates/email-aliases.html:16 msgid "You have no email aliases." msgstr "" #: modules/email/templates/email-aliases.html:28 #, fuzzy #| msgid "Create a new backup" msgid "Create a new email alias" msgstr "Utwórz nową kopię zapasową" #: modules/email/templates/email-aliases.html:34 #: modules/names/templates/names.html:78 msgid "Add" msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:9 msgid "DNS Records for domain:" msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:12 msgid "" "The following DNS records must be added manually on this domain for the mail " "server to work properly for this domain." msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:23 #: modules/email/templates/email-dns.html:77 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:24 msgid "Class" msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:26 msgid "Priority" msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:27 msgid "Weight" msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:28 #: modules/minetest/templates/minetest.html:18 msgid "Port" msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:29 #: modules/email/templates/email-dns.html:79 msgid "Host/Target/Value" msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:50 msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses" msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:53 #, python-format msgid "" "If your %(box_name)s runs on a cloud service infrastructure, you should " "configure " "Reverse DNS lookup. This isn't mandatory, however, it greatly improves " "email deliverability. Reverse DNS isn't configured where your regular DNS " "is. You should look for it in the settings of your VPS/ISP. Some providers " "preconfigure the IP address part for you and you only have to set the domain " "part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless " "you have multiple public IP addresses." msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:66 msgid "" "An external service is used to lookup public IP address to show in the " "following section. This can be configured in the privacy app." msgstr "" #: modules/email/templates/email-dns.html:76 #, fuzzy #| msgid "Hostname" msgid "Host" msgstr "Nazwa hosta" #: modules/email/templates/email.html:10 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Manage Spam" msgstr "Usuń %(name)s" #: modules/email/templates/email.html:23 msgid "" "The following domains are configured. View details to see the list of DNS " "entries to be made for the domain." msgstr "" #: modules/email/templates/email.html:35 #, python-format msgid "View domain: %(domain)s" msgstr "" #: modules/featherwiki/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Feather Wiki is a tool to create simple self-contained wikis, each stored in " "a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as " "a web notebook, or for project documentation." msgstr "" #: modules/featherwiki/__init__.py:29 msgid "" "Each wiki is a small file. Create as many wikis as you like, such as one " "wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other " "customization options." msgstr "" #: modules/featherwiki/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. " "Wikis need to be upgraded to newer version manually." msgstr "" #: modules/featherwiki/__init__.py:37 modules/tiddlywiki/__init__.py:41 #, python-brace-format msgid "" "Wikis are not public by default, but they can be downloaded for sharing or " "publishing. They can be edited by any user on " "{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not " "supported." msgstr "" #: modules/featherwiki/__init__.py:56 modules/ikiwiki/__init__.py:79 #: modules/tiddlywiki/__init__.py:61 #, fuzzy #| msgid "Services and Applications" msgid "View and edit wiki applications" msgstr "Aplikacje i usługi" #: modules/featherwiki/__init__.py:59 modules/featherwiki/manifest.py:9 msgid "Feather Wiki" msgstr "" #: modules/featherwiki/forms.py:13 modules/tiddlywiki/forms.py:13 msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\"" msgstr "" #: modules/featherwiki/forms.py:15 modules/tiddlywiki/forms.py:15 msgid "" "Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name " "is independent of the wiki title." msgstr "" #: modules/featherwiki/forms.py:23 modules/tiddlywiki/forms.py:23 msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\"" msgstr "" #: modules/featherwiki/forms.py:25 modules/tiddlywiki/forms.py:25 msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki." msgstr "" #: modules/featherwiki/forms.py:32 msgid "A Feather Wiki file with .html file extension" msgstr "" #: modules/featherwiki/forms.py:35 msgid "Feather Wiki files must be in HTML format" msgstr "" #: modules/featherwiki/forms.py:37 msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer." msgstr "" #: modules/featherwiki/manifest.py:18 #: modules/help/templates/help_about.html:108 modules/ikiwiki/manifest.py:15 #: modules/mediawiki/manifest.py:25 modules/tiddlywiki/manifest.py:19 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/infinoted/manifest.py:46 #: modules/tiddlywiki/manifest.py:20 msgid "Note taking" msgstr "" #: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/ikiwiki/manifest.py:15 #: modules/mediawiki/manifest.py:25 modules/tiddlywiki/manifest.py:21 #: modules/wordpress/manifest.py:26 #, fuzzy #| msgid "Wiki and Blog" msgid "Website" msgstr "Wiki i blog" #: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/tiddlywiki/manifest.py:25 msgid "Quine" msgstr "" #: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/nextcloud/manifest.py:56 #: modules/tiddlywiki/manifest.py:26 #, fuzzy #| msgid "Debian:" msgid "Non-Debian" msgstr "Debian:" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:12 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:12 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Manage Wikis" msgstr "Utwórz repozytorium" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:16 #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:18 #: modules/featherwiki/views.py:47 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:16 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:18 #: modules/tiddlywiki/views.py:47 #, fuzzy #| msgid "Create Wiki or Blog" msgid "Create Wiki" msgstr "Stwórz Wiki lub Blog" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:21 #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:23 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:21 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:23 #, fuzzy #| msgid "Upload File" msgid "Upload Wiki" msgstr "Prześlij plik" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30 #, fuzzy #| msgid "No wikis or blogs available." msgid "No wikis available." msgstr "Brak wiki lub blogów dostępnych." #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36 #, python-format msgid "Go to wiki %(wiki)s" msgstr "" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43 #, python-format msgid "Rename wiki %(wiki)s" msgstr "" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:50 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:50 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Archive %(name)s" msgid "Delete wiki %(wiki)s" msgstr "Usuń archiwum %(name)s" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:12 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgid "Delete wiki %(name)s" msgstr "Usuń wiki lub blog %(name)s" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:18 msgid "" "Hint: You can download a copy of this wiki from within " "Feather Wiki before deleting it." msgstr "" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25 #, fuzzy #| msgid "Delete this archive permanently?" msgid "Delete this wiki file permanently?" msgstr "Usunąć trwale to archiwum?" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20 msgid "Upload" msgstr "Prześlij" #: modules/featherwiki/views.py:20 modules/tiddlywiki/views.py:20 #, fuzzy #| msgid "Remote backup repository already exists." msgid "A wiki file with the given name already exists." msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: modules/featherwiki/views.py:54 modules/tiddlywiki/views.py:54 #, fuzzy #| msgid "Archive created." msgid "Wiki created." msgstr "Archiwum zostało utworzone." #: modules/featherwiki/views.py:59 modules/tiddlywiki/views.py:59 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred while creating the wiki." msgstr "Podczas konfiguracji wystąpił błąd." #: modules/featherwiki/views.py:76 modules/tiddlywiki/views.py:76 #, fuzzy #| msgid "MediaWiki" msgid "Rename Wiki" msgstr "MediaWiki" #: modules/featherwiki/views.py:84 modules/tiddlywiki/views.py:84 msgid "Wiki renamed." msgstr "" #: modules/featherwiki/views.py:89 modules/tiddlywiki/views.py:89 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred while renaming the wiki." msgstr "Podczas konfiguracji wystąpił błąd." #: modules/featherwiki/views.py:106 modules/tiddlywiki/views.py:106 #, fuzzy #| msgid "Upload File" msgid "Upload Wiki File" msgstr "Prześlij plik" #: modules/featherwiki/views.py:115 modules/tiddlywiki/views.py:116 msgid "Wiki file added." msgstr "" #: modules/featherwiki/views.py:119 modules/tiddlywiki/views.py:120 #, fuzzy #| msgid "Failed to update maximum file size" msgid "Failed to add wiki file." msgstr "Nie udało się zmienić maksymalnego rozmiaru pliku" #: modules/featherwiki/views.py:138 modules/tiddlywiki/views.py:139 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}" msgstr "" #: modules/firewall/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing " "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" "Firewall to system zabezpieczeń który kontroluje przychodzący i wychodzący " "ruch sieciowy na twoim {box_name}. Włączony i poprawnie skonfigurowany " "firewall redukuje ryzyko zagrożeń z Internetu." #: modules/firewall/__init__.py:61 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: modules/firewall/__init__.py:262 msgid "Default zone is external" msgstr "" #: modules/firewall/__init__.py:272 msgid "Firewall backend is nftables" msgstr "" #: modules/firewall/__init__.py:286 msgid "Direct passthrough rules exist" msgstr "" #: modules/firewall/components.py:139 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks" msgstr "Port {name} ({details}) jest dostępny dla sieci wewnętrznych" #: modules/firewall/components.py:154 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for external networks" msgstr "Port {name} ({details}) jest dostępny dla sieci zewnętrznych" #: modules/firewall/components.py:160 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks" msgstr "" #: modules/firewall/manifest.py:10 modules/tor/templates/tor.html:25 msgid "Ports" msgstr "" #: modules/firewall/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Blocking" msgstr "Zablokowano" #: modules/firewall/manifest.py:10 modules/networks/forms.py:319 #: modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "Automatic" msgstr "" #: modules/firewall/templates/firewall.html:21 msgid "Service/Port" msgstr "Usługa/Port" #: modules/firewall/templates/firewall.html:40 #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69 #: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: modules/firewall/templates/firewall.html:43 #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71 #: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29 #: templates/cards.html:38 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: modules/firewall/templates/firewall.html:58 msgid "Permitted" msgstr "Zezwolono" #: modules/firewall/templates/firewall.html:61 msgid "Permitted (internal only)" msgstr "Zezwolono (tylko wewnętrzne)" #: modules/firewall/templates/firewall.html:64 msgid "Permitted (external only)" msgstr "Zezwolono (tylko zewnętrzne)" #: modules/firewall/templates/firewall.html:67 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowano" #: modules/firewall/templates/firewall.html:80 msgid "" "The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is " "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" "Działanie firewalla jest automatyczne. Gdy włączysz usługę, jest ona " "automatycznie przepuszczana przez firewall a gdy jest wyłączona, jest " "również blokowana przez firewall." #: modules/firewall/templates/firewall.html:88 #: modules/networks/templates/networks_configuration.html:22 #: modules/storage/templates/storage.html:93 msgid "Advanced" msgstr "Zawansowane" #: modules/firewall/templates/firewall.html:90 msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" #: modules/first_boot/__init__.py:61 #, fuzzy #| msgid "Setup Complete!" msgid "Setup complete! Next steps:" msgstr "Instalacja zakończona!" #: modules/first_boot/__init__.py:63 #, python-brace-format msgid "" "Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your " "{box_name} operational." msgstr "" #: modules/first_boot/__init__.py:66 msgid "Next steps" msgstr "" #: modules/first_boot/__init__.py:73 msgid "See next steps" msgstr "" #: modules/first_boot/forms.py:14 #, python-brace-format msgid "" "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can " "also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" #: modules/first_boot/forms.py:19 msgid "Firstboot Wizard Secret" msgstr "" #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14 #, fuzzy #| msgid "Setup Complete!" msgid "Setup Complete! Next Steps:" msgstr "Instalacja zakończona!" #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21 #, python-format msgid "" "Automatic software update " "runs daily by default. For the first time, manually run it now." msgstr "" #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:30 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:119 #, fuzzy #| msgid "Update URL" msgid "Update now" msgstr "Uaktualnij URL" #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39 #, python-format msgid "" "Review privacy options." msgstr "" #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49 #, python-format msgid "" "Review and setup network " "connections. Change the default Wi-Fi password, if applicable." msgstr "" #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60 #, python-format msgid "" "Configure a domain name." msgstr "" #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70 #, python-format msgid "" "Configure and schedule remote backups." msgstr "" #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:81 #, python-format msgid "" "Put %(box_name)s to use by installing apps." msgstr "" #: modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29 msgid "Start Setup" msgstr "Rozpocznij" #: modules/first_boot/views.py:41 msgid "Setup Complete" msgstr "Instalacja zakończona" #: modules/gitweb/__init__.py:22 msgid "" "Git is a distributed version-control system for tracking changes in source " "code during software development. Gitweb provides a web interface to Git " "repositories. You can browse history and content of source code, use search " "to find relevant commits and code. You can also clone repositories and " "upload code changes with a command-line Git client or with multiple " "available graphical clients. And you can share your code with people around " "the world." msgstr "" #: modules/gitweb/__init__.py:29 msgid "" "To learn more on how to use Git visit Git tutorial." msgstr "" #: modules/gitweb/__init__.py:45 msgid "Read-write access to Git repositories" msgstr "" #: modules/gitweb/__init__.py:48 modules/gitweb/manifest.py:10 msgid "Gitweb" msgstr "Gitweb" #: modules/gitweb/forms.py:59 #, fuzzy #| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid repository URL." msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" #: modules/gitweb/forms.py:69 #, fuzzy #| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid repository name." msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" #: modules/gitweb/forms.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository." msgstr "" "Ścieżka repozytorium jest pusta lub nie jest repozytorium kopii zapasowych." #: modules/gitweb/forms.py:83 #, fuzzy #| msgid "Create new repository" msgid "Description of the repository" msgstr "Utwórz nowe repozytorium" #: modules/gitweb/forms.py:84 modules/gitweb/forms.py:88 msgid "Optional, for displaying on Gitweb." msgstr "" #: modules/gitweb/forms.py:86 #, fuzzy #| msgid "Repository removed." msgid "Repository's owner name" msgstr "Usunięto repozytorium." #: modules/gitweb/forms.py:91 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Private repository" msgstr "Utwórz repozytorium" #: modules/gitweb/forms.py:92 msgid "Allow only authorized users to access this repository." msgstr "" #: modules/gitweb/forms.py:113 modules/gitweb/forms.py:155 #, fuzzy #| msgid "Remote backup repository already exists." msgid "A repository with this name already exists." msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: modules/gitweb/forms.py:126 #, fuzzy #| msgid "Create new repository" msgid "Name of the repository" msgstr "Utwórz nowe repozytorium" #: modules/gitweb/forms.py:130 msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository." msgstr "" #: modules/gitweb/forms.py:134 #, fuzzy #| msgid "Setting unchanged" msgid "Default branch" msgstr "Ustawienie bez zmian" #: modules/gitweb/forms.py:135 msgid "Gitweb displays this as a default branch." msgstr "" #: modules/gitweb/manifest.py:18 msgid "Git" msgstr "Git" #: modules/gitweb/manifest.py:37 #, fuzzy #| msgid "Simple Git Hosting" msgid "Git hosting" msgstr "Proste Hostowanie Git" #: modules/gitweb/manifest.py:37 msgid "Version control" msgstr "" #: modules/gitweb/manifest.py:37 msgid "Developer tool" msgstr "" #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Manage Repositories" msgstr "Utwórz repozytorium" #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17 #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Create repository" msgstr "Utwórz repozytorium" #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26 msgid "No repositories available." msgstr "Brak dostępnych repozytoriów." #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35 #, python-format msgid "Go to repository %(repo.name)s" msgstr "" #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42 msgid "Cloning…" msgstr "Klonowanie…" #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59 #, python-format msgid "Delete repository %(repo.name)s" msgstr "Usuń repozytorium %(repo.name)s" #: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgid "Delete Git Repository %(name)s" msgstr "Usuń wiki lub blog %(name)s" #: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18 #, fuzzy #| msgid "Delete this archive permanently?" msgid "Delete this repository permanently?" msgstr "Usunąć trwale to archiwum?" #: modules/gitweb/views.py:46 #, fuzzy #| msgid "Repository removed." msgid "Repository created." msgstr "Usunięto repozytorium." #: modules/gitweb/views.py:69 msgid "An error occurred while creating the repository." msgstr "" #: modules/gitweb/views.py:84 #, fuzzy #| msgid "Repository removed." msgid "Repository edited." msgstr "Usunięto repozytorium." #: modules/gitweb/views.py:89 #, fuzzy #| msgid "Create Repository" msgid "Edit repository" msgstr "Utwórz repozytorium" #: modules/gnome/__init__.py:18 msgid "" "GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use." msgstr "" #: modules/gnome/__init__.py:21 #, python-brace-format msgid "" "This app turns your {box_name} into a desktop computer if you physically " "connect a monitor, a keyboard, and a mouse to it. A browser, an office " "suite, and other basic utilities are available. You may install further " "graphical applications using the software center provided within." msgstr "" #: modules/gnome/__init__.py:26 msgid "" "This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of " "RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration." msgstr "" #: modules/gnome/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "After installing, enabling, disabling, or uninstalling the app, you will " "need to restart the machine for changes to take " "effect." msgstr "" #: modules/gnome/__init__.py:48 msgid "GNOME" msgstr "" #: modules/gnome/manifest.py:9 templates/clients.html:42 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "Desktop" msgstr "Klient czatu" #: modules/gnome/manifest.py:10 msgid "Browser" msgstr "" #: modules/gnome/manifest.py:11 msgid "Office suite" msgstr "" #: modules/gnome/manifest.py:12 #, fuzzy #| msgid "Archive deleted." msgid "Software store" msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: modules/gnome/manifest.py:13 msgid "GUI" msgstr "" #: modules/gnome/manifest.py:14 msgid "Graphical apps" msgstr "" #: modules/help/__init__.py:33 modules/help/templates/help_index.html:14 #: templates/help-menu.html:8 templates/help-menu.html:14 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: modules/help/__init__.py:37 modules/help/templates/help_about.html:104 #: templates/help-menu.html:20 templates/help-menu.html:21 #, fuzzy #| msgid "Manual" msgctxt "User guide" msgid "Manual" msgstr "Instrukcja" #: modules/help/__init__.py:41 modules/help/templates/help_support.html:9 #: modules/help/views.py:93 templates/help-menu.html:27 #: templates/help-menu.html:28 msgid "Get Support" msgstr "" #: modules/help/__init__.py:45 modules/help/templates/help_feedback.html:9 #: modules/help/views.py:87 templates/help-menu.html:33 #: templates/help-menu.html:34 msgid "Submit Feedback" msgstr "" #: modules/help/__init__.py:49 modules/help/templates/help_about.html:113 #: modules/help/templates/help_contribute.html:9 modules/help/views.py:76 #: templates/help-menu.html:39 templates/help-menu.html:40 msgid "Contribute" msgstr "" #: modules/help/__init__.py:53 templates/base.html:216 templates/base.html:219 #: templates/help-menu.html:46 templates/help-menu.html:47 #: templates/index.html:96 msgid "About" msgstr "O FreedomBox" #: modules/help/templates/help_about.html:25 templates/messages.html:23 #, fuzzy #| msgid "Access" msgid "Success:" msgstr "Dostęp" #: modules/help/templates/help_about.html:29 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:31 #, python-format msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." msgstr "Używasz %(os_release)s i %(box_name)s w wersji %(version)s." #: modules/help/templates/help_about.html:35 #, python-format msgid "" "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "" "Nowa %(box_name)s wersja jest dostępna." #: modules/help/templates/help_about.html:40 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42 #, python-format msgid "%(box_name)s is up to date." msgstr "%(box_name)s jest aktualny." #: modules/help/templates/help_about.html:49 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal " "servers running free software for private, personal communications. It is a " "networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the " "Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts " "applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy " "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" "%(box_name)s jest społecznościowym projektem mającym na celu " "zaprojektowanie, rozwijanie oraz promowanie osobistych serwerów " "korzystających z wolnego oprogramowania do prywatnej i osobistej " "komunikacji. To urządzenie sieciowe zaprojektowane by komunikować się z " "resztą Internetu z zachowaniem prywatności i bezpieczeństwa danych. Pozwala " "również na hostowanie aplikacji takich jak blog, wiki, sieć społecznościowa, " "email, proxy, przekaźnik Tor na urządzeniu które może zastąpić twój router " "Wi-Fi aby twoje dane zawsze zostały z tobą." #: modules/help/templates/help_about.html:62 msgid "" "We live in a world where our use of the network is mediated by those who " "often do not have our best interests at heart. By building software that " "does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By " "keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By " "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" #: modules/help/templates/help_about.html:75 #, python-format msgid "" "There are a number of projects working to realize a future of distributed " "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" #: modules/help/templates/help_about.html:83 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is free software, licensed under the GNU Affero General Public " "License. The source code is available online at the %(box_name)s repository. In " "addition, the source code of any Debian package can be obtained from the Debian Sources site, or by running " "\"apt source package_name\" in a terminal (using Cockpit or SSH)." msgstr "" #: modules/help/templates/help_about.html:97 #, fuzzy #| msgid "Learn more" msgid "Learn" msgstr "Dowiedz się więcej" #: modules/help/templates/help_about.html:116 templates/toolbar.html:19 msgid "Donate" msgstr "Przekaż darowiznę" #: modules/help/templates/help_about.html:119 msgid "Join project" msgstr "" #: modules/help/templates/help_about.html:123 msgid "Translate" msgstr "" #: modules/help/templates/help_about.html:129 msgid "Support" msgstr "" #: modules/help/templates/help_about.html:133 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: modules/help/templates/help_about.html:138 msgid "IRC Chatroom" msgstr "" #: modules/help/templates/help_about.html:143 msgid "Mailing list" msgstr "" #: modules/help/templates/help_base.html:21 #: modules/help/templates/help_index.html:63 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" msgstr "Konfiguracja %(box_name)s" #: modules/help/templates/help_contribute.html:12 msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds." msgstr "" #: modules/help/templates/help_contribute.html:18 msgid "" "You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing " "new use cases and applications, designing logos and artwork, providing " "support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications " "into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading " "the word." msgstr "" #: modules/help/templates/help_contribute.html:28 msgid "" "You can also help the project financially by donating to the non-profit FreedomBox " "Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit " "organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to " "support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services " "for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox " "throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its " "supporters." msgstr "" #: modules/help/templates/help_contribute.html:42 #: modules/power/templates/power_restart.html:27 #: modules/power/templates/power_shutdown.html:26 templates/app-header.html:65 msgid "Learn more..." msgstr "Dowiedz się więcej..." #: modules/help/templates/help_contribute.html:46 msgid "How can I help?" msgstr "Jak mogę pomóc?" #: modules/help/templates/help_contribute.html:48 msgid "" "Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been " "filtered to only show packages that are installed on this system." msgstr "" #: modules/help/templates/help_contribute.html:59 msgid "Show issues" msgstr "" #: modules/help/templates/help_contribute.html:63 msgid "Packages that will be removed from Debian testing" msgstr "Pakiety które będą usunięte z Debian testing" #: modules/help/templates/help_contribute.html:69 #: modules/help/templates/help_contribute.html:85 msgid "source package:" msgstr "źródło pakietu:" #: modules/help/templates/help_contribute.html:80 msgid "Packages that are not in Debian testing" msgstr "Pakiety które nie są w Debian testing" #: modules/help/templates/help_contribute.html:92 msgid "Good first issues for beginners" msgstr "" #: modules/help/templates/help_contribute.html:104 msgid "Issues for which the package maintainer has requested help" msgstr "" #: modules/help/templates/help_feedback.html:12 #, python-format msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!" msgstr "" #: modules/help/templates/help_feedback.html:18 msgid "" "Let us know about missing features, your favourite apps and how we can " "improve them on our discussion forum." msgstr "" #: modules/help/templates/help_feedback.html:26 msgid "" "If you find any bugs or issues, please use the issue " "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" #: modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" msgstr "Dziękujemy tobie!" #: modules/help/templates/help_index.html:18 #, python-format msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" "Podręcznik %(box_name)s jest najlepszym " "źródłem informacji dotyczących %(box_name)s." #: modules/help/templates/help_index.html:25 #, python-format msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" "Wiki " "projektu %(box_name)s zawiera dalsze informacje." #: modules/help/templates/help_index.html:32 #, python-format msgid "" "To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the mailing list. The list archives also contain information " "about problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" #: modules/help/templates/help_index.html:42 #, python-format msgid "" "Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc." "net IRC network. Join and request help on the #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" #: modules/help/templates/help_manual.html:18 #, fuzzy #| msgid "{box_name} Manual" msgid "Download as PDF" msgstr "{box_name} Podręcznik" #: modules/help/templates/help_support.html:12 #, python-format msgid "" "If you need help in getting something done or if you are facing problems " "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" #: modules/help/templates/help_support.html:20 msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" #: modules/help/templates/help_support.html:27 msgid "" "You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged):
    " "
  • #freedombox on irc.oftc.net
  • #freedombox:matrix.org
" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" #: modules/help/templates/statuslog.html:10 msgid "Status Log" msgstr "Logi stanu" #: modules/help/templates/statuslog.html:13 #, python-format msgid "" "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " "interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and " "attach this status log to the bug report." msgstr "" "To są ostatnie %(num_lines)s wiersze dziennika statusu dla tego interfejsu " "web. Jeśli chcesz przesłać raport o błędzie, użyj proszę programu do śledzenia " "błędów i dołącz ten dziennik statusu do raportu." #: modules/help/templates/statuslog.html:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please remove any passwords or other personal information from the log " #| "before submitting the bug report." msgid "" "Please remove any personal information from the log before submitting the " "bug report." msgstr "" "Usuń wszystkie hasła lub inne informacje osobowe z loga przed zgłoszeniem " "raportu o błędzie." #: modules/help/views.py:29 msgid "Documentation and FAQ" msgstr "DOkumentacja i FAQ" #: modules/help/views.py:98 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" msgstr "O {box_name}" #: modules/help/views.py:135 #, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" msgstr "{box_name} Podręcznik" #: modules/ikiwiki/__init__.py:20 msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" #: modules/ikiwiki/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "Only {box_name} users in the admin group can create and " "manage blogs and wikis, but any user in the wiki group can " "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" #: modules/ikiwiki/__init__.py:45 modules/ikiwiki/manifest.py:6 msgid "ikiwiki" msgstr "ikiwiki" #: modules/ikiwiki/forms.py:17 msgid "Admin Account Name" msgstr "Nazwa konta administratora" #: modules/ikiwiki/forms.py:19 msgid "Admin Account Password" msgstr "Hasło konta administratora" #: modules/ikiwiki/manifest.py:15 modules/wordpress/manifest.py:26 msgid "Blog" msgstr "" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12 msgid "Manage Wikis and Blogs" msgstr "" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16 #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18 #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10 msgid "Create Wiki or Blog" msgstr "Stwórz Wiki lub Blog" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25 msgid "No wikis or blogs available." msgstr "Brak wiki lub blogów dostępnych." #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" msgstr "" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" msgstr "" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18 #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:54 #: modules/snapshot/templates/snapshot.html:16 templates/app.html:60 msgid "Update setup" msgstr "Aktualizuj ustawienia" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgstr "Usuń wiki lub blog %(name)s" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich postów, stron oraz komentarzy - w " "tym historii zmian. Trwale usunąć wiki lub blog?" #: modules/ikiwiki/views.py:69 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." msgstr "" #: modules/ikiwiki/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" msgstr "" #: modules/ikiwiki/views.py:79 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." msgstr "" #: modules/ikiwiki/views.py:82 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" msgstr "" #: modules/ikiwiki/views.py:98 #, python-brace-format msgid "{title} deleted." msgstr "{title} zostało usunięte." #: modules/ikiwiki/views.py:102 #, python-brace-format msgid "Could not delete {title}: {error}" msgstr "" #: modules/infinoted/__init__.py:20 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgstr "" #: modules/infinoted/__init__.py:22 #, python-brace-format msgid "" "To use it, download Gobby, desktop " "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" #: modules/infinoted/__init__.py:41 msgid "infinoted" msgstr "infinoted" #: modules/infinoted/manifest.py:10 modules/infinoted/manifest.py:46 msgid "Gobby" msgstr "Gobby" #: modules/infinoted/manifest.py:12 msgid "Gobby is a collaborative text editor" msgstr "" #: modules/infinoted/manifest.py:15 #, python-brace-format msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" #: modules/infinoted/manifest.py:46 msgid "Collaborative editing" msgstr "" #: modules/janus/__init__.py:23 msgid "Janus is a lightweight WebRTC server." msgstr "" #: modules/janus/__init__.py:24 msgid "A simple video conference room is included." msgstr "" #: modules/janus/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "Coturn is required to use Janus." msgstr "" #: modules/janus/__init__.py:42 msgid "Janus" msgstr "Janus" #: modules/janus/manifest.py:7 msgid "Janus Video Room" msgstr "" #: modules/janus/manifest.py:16 #, fuzzy #| msgid "Web Server" msgid "WebRTC" msgstr "Serwer Web" #: modules/janus/manifest.py:16 msgid "Web conference" msgstr "" #: modules/janus/templates/janus_video_room.html:205 #: modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 templates/base.html:272 msgid "JavaScript license information" msgstr "Informacje o licencji JavaScript" #: modules/jsxc/__init__.py:19 msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" "JSXC jest klientem przeglądarkowym XMPP. Zazwyczaj używany jest z serwerem " "XMPP uruchomionym lokalnie." #: modules/jsxc/__init__.py:38 modules/jsxc/manifest.py:7 msgid "JSXC" msgstr "JSXC" #: modules/jsxc/manifest.py:16 msgid "Web chat" msgstr "" #: modules/jsxc/manifest.py:16 modules/quassel/manifest.py:54 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "Client" msgstr "Klient czatu" #: modules/kiwix/__init__.py:21 msgid "" "Kiwix is an offline reader for web content. It is software intended to make " "Wikipedia available without using the internet, but it is potentially " "suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format." msgstr "" #: modules/kiwix/__init__.py:25 msgid "" "Kiwix can host various kinds of content:\n" "
    \n" "
  • Offline versions of websites: Wikimedia projects, Stack Exchange\n" "
  • Video content: Khan Academy, TED Talks, Crash Course
  • \n" "
  • Educational materials: PHET, TED Ed, Vikidia
  • \n" "
  • eBooks: Project Gutenberg
  • \n" "
  • Magazines: Low-tech Magazine
  • \n" "
" msgstr "" #: modules/kiwix/__init__.py:33 #: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14 msgid "" "You can download content packages from the Kiwix " "project or create your own." msgstr "" #: modules/kiwix/__init__.py:53 msgid "Manage Kiwix content server" msgstr "" #: modules/kiwix/__init__.py:56 modules/kiwix/manifest.py:8 msgid "Kiwix" msgstr "" #: modules/kiwix/forms.py:23 #, fuzzy #| msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" msgid "Content packages have to be in .zim format" msgstr "Pliki kopii zapasowej muszą mieć format .tar.gz" #: modules/kiwix/forms.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Uploaded ZIM files will be stored under {kiwix_home}/content on your " "{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately " "to save disk space." msgstr "" #: modules/kiwix/manifest.py:24 msgid "Offline reader" msgstr "" #: modules/kiwix/manifest.py:25 msgid "Archival" msgstr "" #: modules/kiwix/manifest.py:26 modules/shadowsocks/manifest.py:19 #: modules/shadowsocksserver/manifest.py:18 modules/tor/manifest.py:60 #: modules/torproxy/manifest.py:57 msgid "Censorship resistance" msgstr "" #: modules/kiwix/manifest.py:27 #, fuzzy #| msgid "Wiki" msgid "Wikipedia" msgstr "Wiki" #: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:29 #, python-format msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available." msgstr "" #: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:42 #, fuzzy #| msgid "Upload file" msgid "Upload ZIM file" msgstr "Prześlij plik" #: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgid "Delete content package %(name)s" msgstr "Usuń wiki lub blog %(name)s" #: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17 msgid "" "Delete this package permanently? You may add it back later if you have a " "copy of the ZIM file." msgstr "" #: modules/kiwix/templates/kiwix.html:11 msgid "Manage Content Packages" msgstr "" #: modules/kiwix/templates/kiwix.html:15 msgid "Add a content package" msgstr "" #: modules/kiwix/templates/kiwix.html:17 msgid "Add Package" msgstr "" #: modules/kiwix/templates/kiwix.html:24 msgid "No content packages available." msgstr "" #: modules/kiwix/templates/kiwix.html:37 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Archive %(name)s" msgid "Delete package %(title)s" msgstr "Usuń archiwum %(name)s" #: modules/kiwix/views.py:49 msgid "Content package added." msgstr "" #: modules/kiwix/views.py:54 msgid "Add a new content package" msgstr "" #: modules/kiwix/views.py:76 #, fuzzy #| msgid "Remote backup repository already exists." msgid "Content package already exists." msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: modules/kiwix/views.py:79 msgid "Failed to add content package." msgstr "" #: modules/letsencrypt/__init__.py:27 #, python-brace-format msgid "" "A digital certificate allows users of a web service to verify the identity " "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can " "automatically obtain and setup digital certificates for each available " "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certificate authority (CA)." msgstr "" #: modules/letsencrypt/__init__.py:33 msgid "" "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for " "the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please " "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" #: modules/letsencrypt/__init__.py:60 msgid "Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" #: modules/letsencrypt/manifest.py:11 msgid "Certificates" msgstr "Certyfikaty" #: modules/letsencrypt/manifest.py:11 msgid "HTTPS" msgstr "" #: modules/letsencrypt/manifest.py:11 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Web security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25 msgid "Certificate Status" msgstr "Status certyfikatu" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26 msgid "Website Security" msgstr "" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37 #, python-format msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s" msgstr "Prawidłowy, wygasa w %(expiry_date)s" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44 msgid "Revoked" msgstr "Unieważniony" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48 #, python-format msgid "Expired on %(expiry_date)s" msgstr "Wygasły w %(expiry_date)s" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52 #, fuzzy #| msgid "Invalid server name" msgid "Invalid test certificate" msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56 #, python-format msgid "Invalid (%(reason)s)" msgstr "Nieprawidłowy (%(reason)s)" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63 msgid "No certificate" msgstr "Brak certyfikatu" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80 msgid "Re-obtain" msgstr "" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93 msgid "Revoke" msgstr "Unieważnij" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101 msgid "Obtain" msgstr "Uzyskaj" #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112 #, python-format msgid "" "No domains have been configured. Configure " "domains to be able to obtain certificates for them." msgstr "" #: modules/letsencrypt/views.py:40 #, python-brace-format msgid "" "Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few " "moments to take effect." msgstr "" #: modules/letsencrypt/views.py:46 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}" msgstr "" #: modules/letsencrypt/views.py:59 modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" msgstr "" #: modules/letsencrypt/views.py:64 modules/letsencrypt/views.py:82 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}" msgstr "" #: modules/letsencrypt/views.py:95 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}" msgstr "" #: modules/letsencrypt/views.py:100 #, python-brace-format msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}" msgstr "" #: modules/matrixsynapse/__init__.py:26 msgid "" "Matrix is an new " "ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a " "server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/" "video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does " "not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can " "converse with users on all other Matrix servers via federation." msgstr "" #: modules/matrixsynapse/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the " "Coturn app or configure an external server." msgstr "" #: modules/matrixsynapse/__init__.py:54 msgid "Matrix Synapse" msgstr "Matrix Synapse" #: modules/matrixsynapse/forms.py:15 msgid "" "Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on " "your server with automated scripts." msgstr "" #: modules/matrixsynapse/forms.py:18 msgid "" "Require users creating a new account to use a registration token. A token " "will be created automatically. Pass this token to your potential new users. " "They will be asked for the token during registration. (recommended)" msgstr "" #: modules/matrixsynapse/forms.py:27 #, fuzzy #| msgid "Enable application" msgid "Enable Public Registration" msgstr "Aktywuj aplikację" #: modules/matrixsynapse/forms.py:28 msgid "" "Enabling public registration means that anyone on the Internet can register " "a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing " "users to be able to use it." msgstr "" #: modules/matrixsynapse/forms.py:33 msgid "Verification method for registration" msgstr "" #: modules/matrixsynapse/forms.py:40 #, python-brace-format msgid "" "Configures the local coturn app as the STUN/TURN " "server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/" "TURN server." msgstr "" #: modules/matrixsynapse/manifest.py:14 msgid "Element" msgstr "Element" #: modules/matrixsynapse/manifest.py:48 msgid "FluffyChat" msgstr "FluffyChat" #: modules/matrixsynapse/manifest.py:101 modules/quassel/manifest.py:54 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "Chat room" msgstr "Serwer czatu" #: modules/matrixsynapse/manifest.py:105 #, fuzzy #| msgid "Matrix Synapse" msgid "Matrix server" msgstr "Matrix Synapse" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18 msgid "" "Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix " "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31 msgid "" "Warning! Changing the domain name after this step will " "require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data." msgstr "" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42 #, python-format msgid "" "No domain(s) are available. Configure at " "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:20 #, python-format msgid "" "The Matrix server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after " "the initial setup is currently not supported." msgstr "" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:27 msgid "" "New users can be registered from any client if public registration is " "enabled." msgstr "" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:34 msgid "" "New users must use one of the following tokens for verification during " "account registration:" msgstr "" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:43 #, fuzzy #| msgid "Skip Registration" msgid "Registration Token" msgstr "Pomiń rejstrację" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:44 msgid "Uses Allowed" msgstr "" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45 #, fuzzy #| msgid "Skip Registration" msgid "Pending Registrations" msgstr "Pomiń rejstrację" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:46 #, fuzzy #| msgid "Skip Registration" msgid "Completed Registrations" msgstr "Pomiń rejstrację" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:47 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:56 msgid "Unlimited" msgstr "" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:85 #, python-format msgid "" "The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation " "with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please " "go to Let's Encrypt to obtain one." msgstr "" #: modules/matrixsynapse/views.py:140 msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled." msgstr "" #: modules/mediawiki/__init__.py:21 msgid "" "MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia " "projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited " "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "collaborate with friends on projects." msgstr "" #: modules/mediawiki/__init__.py:25 msgid "" "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator " "password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and " "log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts " "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page." msgstr "" #: modules/mediawiki/__init__.py:31 msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" #: modules/mediawiki/__init__.py:51 modules/mediawiki/manifest.py:6 msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #: modules/mediawiki/forms.py:56 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Administrator Password" msgstr "Konto Administratora" #: modules/mediawiki/forms.py:57 msgid "" "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The " "password cannot be a common one and the minimum required length is " "10 characters. Leave this field blank to keep the current " "password." msgstr "" #: modules/mediawiki/forms.py:65 msgid "" "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, " "feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example." "onion\"." msgstr "" #: modules/mediawiki/forms.py:71 #, fuzzy #| msgid "Service Type" msgid "Site Name" msgstr "Typ usługi" #: modules/mediawiki/forms.py:72 msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki." msgstr "" #: modules/mediawiki/forms.py:76 #, fuzzy #| msgid "Enable application" msgid "Enable public registrations" msgstr "Aktywuj aplikację" #: modules/mediawiki/forms.py:77 msgid "" "If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your " "MediaWiki instance." msgstr "" #: modules/mediawiki/forms.py:81 #, fuzzy #| msgid "Enable creative mode" msgid "Enable private mode" msgstr "Włącz tryb kreatywny" #: modules/mediawiki/forms.py:82 msgid "" "If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can " "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgstr "" #: modules/mediawiki/forms.py:87 msgid "Default Skin" msgstr "" #: modules/mediawiki/forms.py:88 msgid "" "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option " "to select their preferred skin." msgstr "" #: modules/mediawiki/forms.py:93 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Default Language" msgstr "Język" #: modules/mediawiki/forms.py:94 msgid "" "Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the " "option to select their preferred language." msgstr "" #: modules/mediawiki/views.py:43 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password updated" msgstr "Hasło" #: modules/mediawiki/views.py:48 msgid "Password update failed. Please choose a stronger password" msgstr "" #: modules/mediawiki/views.py:57 #, fuzzy #| msgid "Application installed." msgid "Public registrations enabled" msgstr "Aplikacja zainstalowania." #: modules/mediawiki/views.py:65 #, fuzzy #| msgid "Application installed." msgid "Public registrations disabled" msgstr "Aplikacja zainstalowania." #: modules/mediawiki/views.py:70 #, fuzzy #| msgid "Application enabled" msgid "Private mode enabled" msgstr "Aplikacja włączona" #: modules/mediawiki/views.py:76 #, fuzzy #| msgid "Application disabled" msgid "Private mode disabled" msgstr "Aplikacja wyłączona" #: modules/mediawiki/views.py:84 #, fuzzy #| msgid "Setting unchanged" msgid "Default skin changed" msgstr "Ustawienie bez zmian" #: modules/mediawiki/views.py:88 #, fuzzy #| msgid "Domain name set" msgid "Domain name updated" msgstr "Nazwa domeny ustawiona" #: modules/mediawiki/views.py:92 #, fuzzy #| msgid "Domain name set" msgid "Site name updated" msgstr "Nazwa domeny ustawiona" #: modules/mediawiki/views.py:96 #, fuzzy #| msgid "Setting unchanged" msgid "Default language changed" msgstr "Ustawienie bez zmian" #: modules/minetest/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables " "the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port " "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" #: modules/minetest/__init__.py:56 modules/minetest/manifest.py:9 msgid "Minetest" msgstr "Minetest" #: modules/minetest/forms.py:13 msgid "Maximum number of players" msgstr "Maksymalna ilość graczy" #: modules/minetest/forms.py:15 msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." msgstr "" #: modules/minetest/forms.py:19 msgid "Enable creative mode" msgstr "Włącz tryb kreatywny" #: modules/minetest/forms.py:20 msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" #: modules/minetest/forms.py:25 msgid "Enable PVP" msgstr "Włącz PVP" #: modules/minetest/forms.py:26 msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." msgstr "" #: modules/minetest/forms.py:30 msgid "Enable damage" msgstr "Włącz zniszczenia" #: modules/minetest/forms.py:31 msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." msgstr "" #: modules/minetest/manifest.py:49 #, fuzzy #| msgid "Update setup" msgid "Game server" msgstr "Aktualizuj ustawienia" #: modules/minetest/manifest.py:49 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Block sandbox" msgstr "Zablokowano" #: modules/minetest/manifest.py:49 msgid "Platform" msgstr "" #: modules/minetest/templates/minetest.html:17 modules/networks/forms.py:105 #: modules/networks/forms.py:145 msgid "Address" msgstr "" #: modules/minidlna/__init__.py:20 msgid "" "MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully " "compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files " "(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero " "configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA " "Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and " "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" #: modules/minidlna/__init__.py:45 msgid "MiniDLNA" msgstr "MiniDLNA" #: modules/minidlna/forms.py:20 msgid "Media Files Directory" msgstr "" #: modules/minidlna/forms.py:21 msgid "" "Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of " "this will be also scanned for media files." msgstr "" #: modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" msgstr "vlc" #: modules/minidlna/manifest.py:48 msgid "kodi" msgstr "kodi" #: modules/minidlna/manifest.py:81 msgid "yaacc" msgstr "yaacc" #: modules/minidlna/manifest.py:91 msgid "totem" msgstr "totem" #: modules/minidlna/manifest.py:116 #, fuzzy #| msgid "Update setup" msgid "Media server" msgstr "Aktualizuj ustawienia" #: modules/minidlna/manifest.py:116 msgid "Television" msgstr "" #: modules/minidlna/manifest.py:116 msgid "UPnP" msgstr "" #: modules/minidlna/manifest.py:116 #, fuzzy #| msgid "MiniDLNA" msgid "DLNA" msgstr "MiniDLNA" #: modules/minidlna/views.py:33 msgid "Updated media directory" msgstr "" #: modules/miniflux/__init__.py:18 msgid "" "Miniflux is a web-based tool that aggregates news and blog updates from " "various websites into one centralized, easy-to-read format. It has a simple " "interface and focuses on a distraction-free reading experience. You can can " "subscribe to your favorite sites and access full article contents within the " "reader itself." msgstr "" #: modules/miniflux/__init__.py:23 msgid "" "Key features include keyboard shortcuts for quick navigation, full-text " "search, filtering articles, categories and favorites. Miniflux preserves " "user privacy by removing trackers. The primary interface is web-based. There " "are several third-party clients as well." msgstr "" #: modules/miniflux/__init__.py:42 modules/miniflux/manifest.py:10 msgid "Miniflux" msgstr "" #: modules/miniflux/forms.py:12 #, fuzzy #| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a username for the user." msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #: modules/miniflux/forms.py:16 msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters." msgstr "" #: modules/miniflux/forms.py:18 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during configuration." msgid "Password confirmation" msgstr "Podczas konfiguracji wystąpił błąd." #: modules/miniflux/forms.py:20 msgid "Enter the same password for confirmation." msgstr "" #: modules/miniflux/forms.py:31 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasło" #: modules/miniflux/manifest.py:18 msgid "Fluent Reader Lite" msgstr "" #: modules/miniflux/manifest.py:33 msgid "Fluent Reader" msgstr "" #: modules/miniflux/manifest.py:46 msgid "FluxNews" msgstr "" #: modules/miniflux/manifest.py:61 msgid "MiniFlutt" msgstr "" #: modules/miniflux/manifest.py:71 msgid "NetNewsWire" msgstr "" #: modules/miniflux/manifest.py:86 msgid "Newsflash" msgstr "" #: modules/miniflux/manifest.py:96 #, fuzzy #| msgid "Read" msgid "Read You" msgstr "Odczyt" #: modules/miniflux/manifest.py:106 msgid "RSS Guard" msgstr "" #: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/ttrss/manifest.py:55 msgid "Feed reader" msgstr "" #: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/ttrss/manifest.py:55 msgid "News aggregation" msgstr "" #: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/rssbridge/manifest.py:16 #: modules/ttrss/manifest.py:55 msgid "RSS" msgstr "" #: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/rssbridge/manifest.py:16 #: modules/ttrss/manifest.py:55 msgid "ATOM" msgstr "" #: modules/miniflux/templates/miniflux.html:14 msgid "" "Create an admin user to get started. Other users can be created from within " "Miniflux." msgstr "" #: modules/miniflux/templates/miniflux.html:22 #: modules/miniflux/templates/miniflux.html:24 #, fuzzy #| msgid "Create Location" msgid "Create admin user" msgstr "Utwórz lokalizację" #: modules/miniflux/templates/miniflux.html:27 #: modules/miniflux/templates/miniflux.html:29 #, fuzzy #| msgid "SSH server password" msgid "Reset user password" msgstr "Hasło do serwera SSH" #: modules/miniflux/views.py:38 #, fuzzy #| msgid "Create Account" msgid "Create Admin User" msgstr "Utwórz konto" #: modules/miniflux/views.py:48 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid username: {username}" msgid "Created admin user: {username}" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika: {username}" #: modules/miniflux/views.py:53 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred while creating the user: {error}." msgstr "Podczas konfiguracji wystąpił błąd." #: modules/miniflux/views.py:70 #, fuzzy #| msgid "SSH server password" msgid "Reset User Password" msgstr "Hasło do serwera SSH" #: modules/miniflux/views.py:80 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid username: {username}" msgid "Password reset for user: {username}" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika: {username}" #: modules/miniflux/views.py:85 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred during password reset: {error}." msgstr "Podczas konfiguracji wystąpił błąd." #: modules/mumble/__init__.py:26 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" #: modules/mumble/__init__.py:28 msgid "" "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. Clients to connect to Mumble from your " "desktop and mobile devices are available." msgstr "" #: modules/mumble/__init__.py:46 modules/mumble/manifest.py:9 msgid "Mumble" msgstr "Mumble" #: modules/mumble/__init__.py:158 #, fuzzy #| msgid "DNS server configuration updated" msgid "Mumble server is configured" msgstr "Zmieniono konfigurację DNS" #: modules/mumble/forms.py:30 #, fuzzy #| msgid "SSH server password" msgid "Set SuperUser Password" msgstr "Hasło do serwera SSH" #: modules/mumble/forms.py:33 msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" #: modules/mumble/forms.py:40 msgid "Set a password to join the server" msgstr "Ustaw hasło żeby dołączyć do serwera" #: modules/mumble/forms.py:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep " #| "the current password." msgid "" "Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the " "current password." msgstr "" "Ustaw nowe hasło do przesyłania Coquelicot. Żeby zachować dotychczasowe " "hasło, pozostaw to pole puste." #: modules/mumble/forms.py:48 msgid "Set the name for the root channel" msgstr "" #: modules/mumble/forms.py:52 msgid "" "Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was " "never changed, the channel is named Root." msgstr "" #: modules/mumble/manifest.py:34 msgid "Mumblefly" msgstr "Mumblefly" #: modules/mumble/manifest.py:43 msgid "Mumla" msgstr "Mumla" #: modules/mumble/manifest.py:67 msgid "Group conference" msgstr "" #: modules/mumble/views.py:43 msgid "SuperUser password successfully updated." msgstr "" #: modules/mumble/views.py:48 #, fuzzy #| msgid "Upload password updated" msgid "Join password changed" msgstr "Zmieniono hasło do przesyłania" #: modules/mumble/views.py:53 msgid "Root channel name changed." msgstr "" #: modules/names/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached " "from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For " "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" #: modules/names/__init__.py:55 msgid "Name Services" msgstr "" #: modules/names/__init__.py:69 msgid "Domain (regular)" msgstr "" #: modules/names/__init__.py:178 msgid "Package systemd-resolved is installed" msgstr "" #: modules/names/__init__.py:232 #, python-brace-format msgid "Resolve domain name: {domain}" msgstr "" #: modules/names/components.py:14 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: modules/names/components.py:18 modules/names/components.py:22 msgid "All web apps" msgstr "Wszystkie aplikacje sieciowe" #: modules/names/components.py:26 msgid "Secure Shell" msgstr "" #: modules/names/forms.py:22 msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)" msgstr "" #: modules/names/forms.py:50 msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)" msgstr "" #: modules/names/forms.py:85 modules/names/manifest.py:12 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" #: modules/names/forms.py:86 #, python-brace-format msgid "" "Hostname is the local name by which other devices on the local network can " "reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit " "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" "Nazwa hosta to nazwa po jakiej inne urządzenia mogą znaleźć w sieci lokalnej " "twój {box_name}. Musi zaczynać się i kończyć literą albo cyfrą i zawierać " "tylko litery, cyfry i myślnik. Maksymalna długość to 63 znaki." #: modules/names/forms.py:92 msgid "Invalid hostname" msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" #: modules/names/forms.py:108 #, python-brace-format msgid "" "Domain name is the global name by which other devices on the Internet can " "reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each " "label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior " "characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be " "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" "Nazwa domeny to adres pod jakim inne urządzenia mogą zobaczyć twój " "{box_name} w sieci internet. Musi skłądać się z etykiet oddzielonych " "kropkami. każda etykieta musi zaczynać się i kończyć literą albo cyfrą i " "zawierać tylko litery, cyfry i myślnik. Maksymalna długość to 63 znaki. " "Maksymalna nazwa domeny to 253 znaki." #: modules/names/manifest.py:13 #, fuzzy #| msgid "Evolution" msgid "DNS Resolution" msgstr "Evolution" #: modules/names/resolved.py:91 modules/names/resolved.py:101 #: modules/networks/forms.py:28 #: modules/networks/templates/connection_show.html:70 #: modules/networks/templates/connection_show.html:212 #: modules/networks/templates/connection_show.html:253 #: modules/networks/views.py:125 msgid "yes" msgstr "tak" #: modules/names/resolved.py:92 modules/networks/forms.py:29 #: modules/networks/views.py:124 msgid "opportunistic" msgstr "" #: modules/names/resolved.py:93 modules/names/resolved.py:103 #: modules/networks/forms.py:30 modules/networks/views.py:123 #, fuzzy #| msgid "Dino" msgid "no" msgstr "Dino" #: modules/names/resolved.py:102 msgid "allow-downgrade" msgstr "" #: modules/names/resolved.py:110 msgid "supported" msgstr "" #: modules/names/resolved.py:110 msgid "unsupported" msgstr "" #: modules/names/templates/names.html:41 #: modules/networks/templates/connection_show.html:40 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73 #: templates/base.html:166 templates/base.html:167 msgid "Edit" msgstr "" #: modules/names/templates/names.html:59 #, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Add Domains" msgstr "Domena" #: modules/names/templates/names.html:87 msgid "Resolver Status" msgstr "" #: modules/names/templates/names.html:97 msgid "Global" msgstr "" #: modules/names/templates/names.html:99 msgid "Link" msgstr "" #: modules/names/templates/names.html:104 #: modules/networks/templates/connection_show.html:268 msgid "DNS-over-TLS" msgstr "" #: modules/names/templates/names.html:108 #, fuzzy #| msgid "Enable DNSSEC" msgid "DNSSEC" msgstr "Włącz DNSSEC" #: modules/names/templates/names.html:113 #, fuzzy #| msgid "DNS Server" msgid "Current DNS Server" msgstr "Serwer DNS" #: modules/names/templates/names.html:119 #, fuzzy #| msgid "DNS Server" msgid "DNS Servers" msgstr "Serwer DNS" #: modules/names/templates/names.html:129 #, fuzzy #| msgid "DNS Server" msgid "Fallback DNS Servers" msgstr "Serwer DNS" #: modules/names/templates/names.html:143 msgid "" "systemd-resolved package is not installed. Install it for additional " "functionality." msgstr "" #: modules/names/templates/names.html:152 templates/setup.html:78 msgid "Install" msgstr "" #: modules/names/templates/names.html:162 #, fuzzy #| msgid "Existing Backups" msgid "Error retrieving status:" msgstr "Istniejące kopie zapasowe" #: modules/names/views.py:83 #, fuzzy #| msgid "Hostname" msgid "Set Hostname" msgstr "Nazwa hosta" #: modules/names/views.py:101 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" msgstr "Błąd podczas ustawiania nazwy hosta: {exception}" #: modules/names/views.py:117 #, fuzzy #| msgid "Domain Name" msgid "Add Domain Name" msgstr "Nazwa domeny" #: modules/networks/__init__.py:19 msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" #: modules/networks/__init__.py:21 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" #: modules/networks/__init__.py:42 msgid "Networks" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:19 modules/networks/forms.py:25 #: modules/networks/views.py:39 modules/networks/views.py:100 #: modules/networks/views.py:111 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:38 msgid "Connection Type" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:45 msgid "Connection Name" msgstr "Nazwa Połączenia" #: modules/networks/forms.py:47 msgid "Network Interface" msgstr "Interfejs Sieciowy" #: modules/networks/forms.py:48 msgid "The network device that this connection should be bound to." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:51 msgid "Firewall Zone" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:52 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:56 msgid "Use DNS-over-TLS" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:90 msgid "IPv4 Addressing Method" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:92 msgid "" "Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this " "network" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:95 msgid "" "Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on " "this network" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:98 modules/networks/forms.py:139 msgid "" "Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this " "network" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:101 msgid "Disabled: Do not configure this addressing method" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:108 msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" #: modules/networks/forms.py:109 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:113 modules/networks/forms.py:152 #: modules/networks/templates/connection_show.html:197 #: modules/networks/templates/connection_show.html:238 msgid "Gateway" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:113 modules/networks/forms.py:152 msgid "Optional value." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:116 modules/networks/forms.py:155 msgid "DNS Server" msgstr "Serwer DNS" #: modules/networks/forms.py:117 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:122 modules/networks/forms.py:161 msgid "Second DNS Server" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:123 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:128 msgid "IPv6 Addressing Method" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:130 msgid "" "Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:133 msgid "" "Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from " "this network" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:136 msgid "" "Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant " "to this network." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:141 msgid "Ignore: Ignore this addressing method" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:142 msgid "Disabled: Disable IPv6 for this connection" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:147 msgid "Prefix" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:148 msgid "Value between 1 and 128." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:156 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:162 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:183 msgid "-- select --" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:312 #: modules/networks/templates/connection_show.html:139 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: modules/networks/forms.py:313 msgid "The visible name of the network." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:315 #: modules/networks/templates/connection_show.html:152 msgid "Mode" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:315 msgid "Infrastructure" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:316 msgid "Access Point" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:317 msgid "Ad-hoc" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:319 msgid "Frequency Band" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:320 msgid "A (5 GHz)" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:321 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:323 #: modules/networks/templates/connection_show.html:166 msgid "Channel" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:324 msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:329 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: modules/networks/forms.py:330 msgid "" "Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to " "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:336 msgid "Authentication Mode" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:337 msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" #: modules/networks/forms.py:339 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: modules/networks/forms.py:339 msgid "Open" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:375 #, python-brace-format msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network" msgstr "Określ, jak {box_name} jest podłączona do sieci komputerowej" #: modules/networks/forms.py:382 #, python-brace-format msgid "" "Connected to a router

Your {box_name} gets its " "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:389 #, python-brace-format msgid "" "{box_name} is your router

Your {box_name} has " "multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi " "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.

" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:398 #, python-brace-format msgid "" "Directly connected to the Internet

Your Internet " "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:417 msgid "Choose your internet connection type" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:421 msgid "" "I have a public IP address that may change over time

This means that devices on the Internet can reach you when you are " "connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your " "Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, " "especially after some offline time. Many ISPs offer this type of " "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:433 #, python-brace-format msgid "" "I have a public IP address that does not change over time (recommended)

This means that devices on the Internet can reach you " "when you are connected to the Internet. Every time you connect to the " "Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same " "IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services " "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment.

" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:446 #, python-brace-format msgid "" "I dont have a public IP address

This means that " "devices on the Internet can not reach you when you are connected to " "the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet " "Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for " "local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most " "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations.

" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:459 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

You will be suggested the most conservative actions.

" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:476 #, fuzzy #| msgid "Current Network Configuration" msgid "Preferred router configuration" msgstr "Aktualna konfiguracja sieci" #: modules/networks/forms.py:481 #, python-brace-format msgid "" "Use DMZ feature to forward all traffic (recommended)

Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will " "allow the router to forward all incoming traffic from the Internet to a " "single IP address such as the {box_name}'s IP address. First remember to " "configure a static local IP address for your {box_name} in your router's " "configuration.

" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:493 #, python-brace-format msgid "" "Forward specific traffic as needed by each application

You may alternatively choose to forward only specific traffic to " "your {box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in " "your network or if your router does not support DMZ feature. All " "applications that provide a web interface need you to forward traffic from " "ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which " "port(s) need to be forwarded for that application to work.

" msgstr "" #: modules/networks/forms.py:507 msgid "" "Router is currently unconfigured

Choose this if you " "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.

" msgstr "" #: modules/networks/manifest.py:8 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:11 msgid "Internet" msgstr "" #: modules/networks/manifest.py:8 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:32 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:62 #: modules/networks/templates/connections_fields_wifi.html:15 #: modules/networks/views.py:102 network.py:29 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: modules/networks/manifest.py:8 modules/privoxy/manifest.py:10 #: modules/samba/manifest.py:90 #, fuzzy #| msgid "Local Network Domain" msgid "Local network" msgstr "Lokalna domena sieciowa" #: modules/networks/manifest.py:8 msgid "Topology" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:27 #, python-format msgid "" "This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet " "connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure " "that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "connection." msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:40 msgid "Edit connection" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:47 #: modules/networks/templates/connections_list.html:61 msgid "Deactivate" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:54 #: modules/networks/templates/connections_list.html:69 msgid "Activate" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:60 msgid "Delete connection" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:63 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:19 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:22 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:51 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 msgid "Connection" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:68 msgid "Primary connection" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:81 #: modules/storage/templates/storage.html:23 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: modules/networks/templates/connection_show.html:85 msgid "State" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:90 msgid "State reason" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:99 msgid "MAC address" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:103 msgid "Interface" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:107 #: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19 #: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:34 #: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27 msgid "Description" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:113 msgid "Physical Link" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:118 msgid "Link state" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "cable is connected" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:124 msgid "please check cable" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:128 #: modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "Speed" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:130 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:146 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:158 msgid "Signal strength" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:174 #: modules/networks/templates/connections_fields.html:67 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: modules/networks/templates/connection_show.html:179 #: modules/networks/templates/connection_show.html:222 #: modules/shadowsocks/forms.py:36 modules/shadowsocksserver/forms.py:42 msgid "Method" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:188 #: modules/networks/templates/connection_show.html:229 msgid "IP address" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:204 #: modules/networks/templates/connection_show.html:245 msgid "DNS server" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:211 #: modules/networks/templates/connection_show.html:252 #: modules/storage/forms.py:132 msgid "Default" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:217 #: modules/networks/templates/connections_fields.html:94 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: modules/networks/templates/connection_show.html:260 msgid "This connection is not active." msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:264 #: modules/networks/templates/connections_fields_privacy.html:15 #: modules/openvpn/manifest.py:60 modules/privacy/__init__.py:38 #: modules/privacy/__init__.py:77 modules/wireguard/manifest.py:45 #, fuzzy #| msgid "Privoxy" msgid "Privacy" msgstr "Privoxy" #: modules/networks/templates/connection_show.html:279 #: modules/networks/templates/connection_show.html:304 #: modules/networks/templates/connection_show.html:328 msgid "Firewall zone" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:289 #: modules/networks/templates/connection_show.html:314 #: modules/networks/templates/connection_show.html:338 #: templates/internal-zone.html:13 templates/messages.html:20 msgid "Info:" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:292 msgid "" "This interface should be connected to a local network/machine. If you " "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:317 #: modules/networks/templates/connection_show.html:345 msgid "" "This interface should receive your Internet connection. If you connect it to " "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:330 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 network.py:25 msgid "External" msgstr "" #: modules/networks/templates/connection_show.html:341 #, python-format msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_create.html:18 msgid "Create Connection" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_delete.html:11 #: modules/networks/views.py:545 msgid "Delete Connection" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:16 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:48 msgid "Spacing" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:29 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:59 #: modules/networks/views.py:101 network.py:28 msgid "Ethernet" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:35 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 #: modules/networks/templates/connections_list.html:43 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:53 network.py:25 msgid "Internal" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:77 msgid "Computer" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_edit.html:24 #: modules/networks/views.py:253 modules/networks/views.py:341 msgid "Edit Connection" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_fields.html:13 #: templates/messages.html:14 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "Error:" msgstr "błąd" #: modules/networks/templates/connections_fields.html:20 #: modules/users/templates/users_update.html:51 templates/messages.html:30 msgid "Close" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_fields.html:32 msgid "General" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15 network.py:30 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: modules/networks/templates/connections_list.html:8 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "Connections" msgstr "Odmowa dostępu" #: modules/networks/templates/connections_list.html:12 #: modules/networks/templates/connections_list.html:14 #: modules/networks/views.py:395 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_list.html:17 #: modules/networks/templates/connections_list.html:19 #: modules/networks/views.py:420 #: modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19 msgid "Add Connection" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_list.html:31 msgid "Active" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_list.html:35 msgid "Inactive" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_list.html:77 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" msgstr "" #: modules/networks/templates/connections_type_select.html:19 msgid "Create..." msgstr "" #: modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" msgstr "" #: modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 msgid "Your Internet Connection Type" msgstr "" #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" "The following best describes the type of Internet connection provided by " "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." msgstr "" #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." msgstr "" #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 msgid "Update..." msgstr "Uaktualnij..." #: modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18 #: modules/networks/templates/network_topology_update.html:18 #: modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19 #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:33 #: modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:25 templates/form.html:19 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" msgstr "Jak Twój %(box_name)s Jest Podłączony do Internetu?" #: modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format msgid "" "Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in " "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" msgstr "" #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format msgid "" "The following best describes how your %(box_name)s is connected in your " "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" #: modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" msgstr "Instalacja %(box_name)s za router'em" #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format msgid "" "With this setup, any device on the internet trying to reach your " "%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be " "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" "If you don't have control over your router, choose not to configure it. To " "see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP " "address' option in Internet connection type selection." msgstr "" #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" msgstr "" #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" "The username and password is configured by you when you first setup the " "router. For many routers, this information is printed at the back of the " "router. If you don't remember the credentials or the IP address of the " "router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router " "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" #: modules/networks/templates/wifi_scan.html:14 msgid "No Wi-Fi device detected." msgstr "" #: modules/networks/templates/wifi_scan.html:21 #, python-format msgid "Device: %(interface_name)s" msgstr "" #: modules/networks/templates/wifi_scan.html:27 msgid "Last scanned: " msgstr "" #: modules/networks/templates/wifi_scan.html:31 msgid "never" msgstr "" #: modules/networks/templates/wifi_scan.html:52 #, fuzzy #| msgid "Repository not found" msgid "No Wi-Fi networks found." msgstr "Nie odnaleziono repozytorium" #: modules/networks/views.py:27 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "Wyłączony" #: modules/networks/views.py:28 msgid "automatic" msgstr "" #: modules/networks/views.py:29 #, fuzzy #| msgid "Manual" msgid "manual" msgstr "Instrukcja" #: modules/networks/views.py:30 msgid "shared" msgstr "" #: modules/networks/views.py:31 msgid "link-local" msgstr "" #: modules/networks/views.py:32 msgid "dhcp" msgstr "" #: modules/networks/views.py:33 msgid "ignore" msgstr "" #: modules/networks/views.py:40 msgid "unmanaged" msgstr "" #: modules/networks/views.py:41 msgid "unavailable" msgstr "" #: modules/networks/views.py:42 msgid "disconnected" msgstr "" #: modules/networks/views.py:43 msgid "preparing" msgstr "" #: modules/networks/views.py:44 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "connecting" msgstr "Odmowa dostępu" #: modules/networks/views.py:45 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "needs authentication" msgstr "Użyj podstawowej autentyfikacji HTTP" #: modules/networks/views.py:46 msgid "requesting address" msgstr "" #: modules/networks/views.py:47 msgid "checking" msgstr "" #: modules/networks/views.py:48 msgid "waiting for secondary" msgstr "" #: modules/networks/views.py:49 msgid "activated" msgstr "" #: modules/networks/views.py:50 msgid "deactivating" msgstr "" #: modules/networks/views.py:58 msgid "no reason" msgstr "" #: modules/networks/views.py:60 msgid "unknown error" msgstr "" #: modules/networks/views.py:62 msgid "device is now managed" msgstr "" #: modules/networks/views.py:64 msgid "device is now unmanaged" msgstr "" #: modules/networks/views.py:66 #, fuzzy #| msgid "configuration file: {file}" msgid "configuration failed" msgstr "plik konfiguracyjny: {file}" #: modules/networks/views.py:68 msgid "secrets required" msgstr "" #: modules/networks/views.py:70 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #: modules/networks/views.py:72 msgid "DHCP client error" msgstr "" #: modules/networks/views.py:74 #, fuzzy #| msgid "Archive deleted." msgid "DHCP client failed" msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: modules/networks/views.py:76 msgid "shared connection service failed to start" msgstr "" #: modules/networks/views.py:78 #, fuzzy #| msgid "PVP configuration updated" msgid "shared connection service failed" msgstr "Zaktualizowano ustawienia PVP" #: modules/networks/views.py:80 #, fuzzy #| msgid "The requested domain is already registered." msgid "device was removed" msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana." #: modules/networks/views.py:82 msgid "device disconnected by user" msgstr "" #: modules/networks/views.py:84 msgid "a dependency of the connection failed" msgstr "" #: modules/networks/views.py:86 #, fuzzy #| msgid "Repository not found" msgid "Wi-Fi network not found" msgstr "Nie odnaleziono repozytorium" #: modules/networks/views.py:88 msgid "a secondary connection failed" msgstr "" #: modules/networks/views.py:90 msgid "new connection activation was enqueued" msgstr "" #: modules/networks/views.py:92 msgid "a duplicate IP address was detected" msgstr "" #: modules/networks/views.py:94 msgid "selected IP method is not supported" msgstr "" #: modules/networks/views.py:103 msgid "generic" msgstr "" #: modules/networks/views.py:104 msgid "TUN or TAP interface" msgstr "" #: modules/networks/views.py:105 modules/wireguard/__init__.py:47 #: modules/wireguard/manifest.py:14 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: modules/networks/views.py:112 msgid "ad-hoc" msgstr "" #: modules/networks/views.py:113 msgid "infrastructure" msgstr "" #: modules/networks/views.py:114 #, fuzzy #| msgid "Access" msgid "access point" msgstr "Dostęp" #: modules/networks/views.py:115 msgid "mesh point" msgstr "" #: modules/networks/views.py:122 msgid "default" msgstr "" #: modules/networks/views.py:155 msgid "Cannot show connection: Connection not found." msgstr "" #: modules/networks/views.py:210 msgid "Connection Information" msgstr "" #: modules/networks/views.py:225 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." msgstr "" #: modules/networks/views.py:231 msgid "This type of connection is not yet understood." msgstr "" #: modules/networks/views.py:353 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." msgstr "" #: modules/networks/views.py:357 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." msgstr "" #: modules/networks/views.py:363 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" #: modules/networks/views.py:376 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." msgstr "" #: modules/networks/views.py:380 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." msgstr "" #: modules/networks/views.py:438 msgid "Adding New Generic Connection" msgstr "" #: modules/networks/views.py:456 msgid "Adding New Ethernet Connection" msgstr "" #: modules/networks/views.py:474 msgid "Adding New PPPoE Connection" msgstr "" #: modules/networks/views.py:511 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" msgstr "" #: modules/networks/views.py:526 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." msgstr "" #: modules/networks/views.py:530 modules/networks/views.py:540 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." msgstr "" #: modules/nextcloud/__init__.py:25 msgid "" "Nextcloud is a self-hosted productivity platform which provides private and " "secure functions for file sharing, collaborative work, and more. Nextcloud " "includes the Nextcloud server, client applications for desktop computers, " "and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web " "interface." msgstr "" #: modules/nextcloud/__init__.py:30 msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud. To perform administrative " msgstr "" #: modules/nextcloud/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "Please note that Nextcloud is installed and run inside a container provided " "by the Nextcloud community. Security, quality, privacy and legal reviews are " "done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are " "performed following an independent cycle." msgstr "" #: modules/nextcloud/__init__.py:56 modules/nextcloud/manifest.py:11 #: modules/nextcloud/manifest.py:18 msgid "Nextcloud" msgstr "" #: modules/nextcloud/forms.py:19 #, fuzzy #| msgid "Hostname set" msgid "Not set" msgstr "Nazwa hosta ustawiona" #: modules/nextcloud/forms.py:26 #, fuzzy #| msgid "Invalid server name" msgid "Override domain" msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #: modules/nextcloud/forms.py:27 msgid "" "Set to the domain or IP address that Nextcloud should be forced to generate " "URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access " "Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"." msgstr "" #: modules/nextcloud/forms.py:33 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Administrator password" msgstr "Konto Administratora" #: modules/nextcloud/forms.py:34 msgid "" "Optional. Set a new password for Nextcloud's administrator account " "(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum " "required length is 10 characters. Leave this field blank to " "keep the current password." msgstr "" #: modules/nextcloud/forms.py:41 msgid "Default phone region" msgstr "" #: modules/nextcloud/forms.py:42 msgid "" "The default phone region is required to validate phone numbers in the " "profile settings without a country code." msgstr "" #: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/syncthing/manifest.py:58 msgid "File sync" msgstr "" #: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/sharing/__init__.py:34 msgid "Sharing" msgstr "" #: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/sogo/manifest.py:72 msgid "Groupware" msgstr "" #: modules/nextcloud/views.py:53 msgid "Password update failed. Please choose a stronger password." msgstr "" #: modules/openvpn/__init__.py:20 #, python-brace-format msgid "" "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " "devices in order to access resources of a private network. While you are " "away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your " "home network and access private/internal services provided by {box_name}. " "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" #: modules/openvpn/__init__.py:43 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "Connect to VPN services" msgstr "Odmowa dostępu" #: modules/openvpn/__init__.py:46 modules/openvpn/manifest.py:17 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: modules/openvpn/__init__.py:57 #, python-brace-format msgid "" "Download Profile" msgstr "" #: modules/openvpn/manifest.py:52 msgid "Tunnelblick" msgstr "Tunnelblick" #: modules/openvpn/manifest.py:60 modules/wireguard/manifest.py:45 #, fuzzy #| msgid "DNS Server" msgid "VPN server" msgstr "Serwer DNS" #: modules/openvpn/manifest.py:60 modules/pagekite/manifest.py:17 #: modules/wireguard/manifest.py:45 msgid "Remote access" msgstr "" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:12 msgid "Profile" msgstr "" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:15 #, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:24 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:34 msgid "Download my profile" msgstr "" #: modules/pagekite/__init__.py:19 #, python-brace-format msgid "" "PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a " "direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} " "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" #: modules/pagekite/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." msgstr "" #: modules/pagekite/__init__.py:27 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" #: modules/pagekite/__init__.py:29 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" #: modules/pagekite/__init__.py:31 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" #: modules/pagekite/__init__.py:33 msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "" #: modules/pagekite/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" #: modules/pagekite/__init__.py:59 msgid "PageKite" msgstr "PageKite" #: modules/pagekite/__init__.py:72 msgid "PageKite Domain" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:30 msgid "Server domain" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:32 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:35 modules/shadowsocks/forms.py:27 msgid "Server port" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:36 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:38 msgid "Kite name" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:39 msgid "Example: mybox.pagekite.me" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:41 msgid "Invalid kite name" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:45 msgid "Kite secret" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:46 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:85 msgid "protocol" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:88 msgid "external (frontend) port" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:91 msgid "internal (freedombox) port" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:92 msgid "Enable Subdomains" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:127 msgid "Deleted custom service" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:161 msgid "This service is already available as a standard service." msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:169 msgid "Added custom service" msgstr "" #: modules/pagekite/forms.py:172 msgid "This service already exists" msgstr "" #: modules/pagekite/manifest.py:16 msgid "Reachability" msgstr "" #: modules/pagekite/manifest.py:18 #, fuzzy #| msgid "Tunnelblick" msgid "Tunneling" msgstr "Tunnelblick" #: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13 msgid "Custom Services" msgstr "" #: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17 #: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19 msgid "Add Custom Service" msgstr "" #: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" msgstr "" #: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 msgid "Delete this service" msgstr "" #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11 #: modules/pagekite/views.py:34 msgid "Add custom PageKite service" msgstr "" #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:19 msgid "" "Your PageKite frontend server may not support all the protocol/port " "combinations that you are able to define here. For example, HTTPS on ports " "other than 443 is known to cause problems." msgstr "" #: modules/pagekite/utils.py:45 msgid "Web Server (HTTP)" msgstr "" #: modules/pagekite/utils.py:47 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" msgstr "" #: modules/pagekite/utils.py:59 msgid "Web Server (HTTPS)" msgstr "" #: modules/pagekite/utils.py:61 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" msgstr "" #: modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" msgstr "" #: modules/pagekite/utils.py:75 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" #: modules/performance/__init__.py:19 msgid "" "Performance app allows you to collect, store and view information about " "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" #: modules/performance/__init__.py:23 msgid "" "Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed " "using the Cockpit app." msgstr "" #: modules/performance/manifest.py:18 msgid "Monitoring" msgstr "" #: modules/performance/manifest.py:18 msgid "Resource utilization" msgstr "" #: modules/power/__init__.py:14 msgid "Restart or shut down the system." msgstr "Uruchom ponownie lub wyłącz system." #: modules/power/__init__.py:31 msgid "Power" msgstr "Zasilanie" #: modules/power/manifest.py:10 msgid "Reboot" msgstr "" #: modules/power/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "Shut down" msgid "Shutdown" msgstr "Wyłącz" #: modules/power/templates/power.html:15 templates/base.html:181 #: templates/base.html:182 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: modules/power/templates/power.html:18 msgid "Shut Down" msgstr "Wyłącz" #: modules/power/templates/power_busy_warning.html:14 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" "Obecnie uruchomiona jest instalacja lub aktualizacja. Poczekaj aż się " "skończy przed ponownym uruchomieniem lub wyłączeniem." #: modules/power/templates/power_restart.html:17 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie? Nie będziesz w stanie uzyskać " "dostępu do tego interfejsu przez kilka minut dopóki system nie uruchomi się " "ponownie." #: modules/power/templates/power_restart.html:41 #: modules/power/templates/power_restart.html:44 msgid "Restart Now" msgstr "Uruchom ponownie teraz" #: modules/power/templates/power_shutdown.html:17 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" #: modules/power/templates/power_shutdown.html:40 #: modules/power/templates/power_shutdown.html:43 msgid "Shut Down Now" msgstr "" #: modules/privacy/__init__.py:21 msgid "Manage system-wide privacy settings." msgstr "" #: modules/privacy/__init__.py:75 msgid "Please update privacy settings to match your preferences." msgstr "" #: modules/privacy/__init__.py:80 msgid "Review privacy setting" msgstr "" #: modules/privacy/forms.py:17 #, python-brace-format msgid "" "Optional Value. This URL is used to determine the publicly visible IP " "address of your {box_name}. The URL should simply return the IPv4 or IPv6 " "address where the client request comes from. Default is to use the service " "provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If " "empty, lookups are disabled and some functionality will fail." msgstr "" #: modules/privacy/forms.py:25 msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)" msgstr "" #: modules/privacy/forms.py:27 #, python-brace-format msgid "" "Help Debian/{box_name} developers by participating in the Popularity Contest " "package survey program. When enabled, a list of apps used on this system " "will be anonymously submitted to Debian every week. Statistics for the data " "collected are publicly available at popcon.debian.org. Submission happens over the Tor " "network for additional anonymity if Tor app is enabled." msgstr "" #: modules/privacy/forms.py:37 msgid "Allow using fallback DNS servers" msgstr "" #: modules/privacy/forms.py:39 msgid "" "Use well-known public DNS servers to resolve domain names in unusual " "circumstances where no DNS servers are known but internet connectivity is " "available. Can be disabled in most cases if network connectivity is stable " "and reliable." msgstr "" #: modules/privacy/forms.py:45 #, fuzzy #| msgid "URL to look up public IP" msgid "URL to look up public IP address" msgstr "Adres URL do wyszukiwania publicznego IP" #: modules/privacy/manifest.py:10 msgid "Usage reporting" msgstr "" #: modules/privacy/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Service" msgid "External services" msgstr "Usługa dynamicznego DNS" #: modules/privacy/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "DNS Server" msgid "Fallback DNS" msgstr "Serwer DNS" #: modules/privoxy/__init__.py:25 msgid "" "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" #: modules/privoxy/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " "{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from " "local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see " "its configuration details and documentation at http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" #: modules/privoxy/__init__.py:53 msgid "Privoxy" msgstr "Privoxy" #: modules/privoxy/__init__.py:119 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" msgstr "" #: modules/privoxy/manifest.py:10 msgid "Ad blocker" msgstr "" #: modules/privoxy/manifest.py:10 modules/shadowsocks/manifest.py:18 #: modules/torproxy/manifest.py:55 #, fuzzy #| msgid "Gobby Server" msgid "Proxy server" msgstr "Gobby Serwer" #: modules/quassel/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a " "\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to " "continue receiving messages, even when the client is disconnected. " "{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and " "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" #: modules/quassel/__init__.py:31 msgid "" "You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. " "Clients to connect to Quassel from your desktop and mobile devices are available." msgstr "" #: modules/quassel/__init__.py:51 modules/quassel/manifest.py:9 msgid "Quassel" msgstr "Quassel" #: modules/quassel/manifest.py:33 msgid "Quasseldroid" msgstr "Quasseldroid" #: modules/quassel/manifest.py:54 msgid "IRC" msgstr "" #: modules/radicale/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client application is needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" #: modules/radicale/__init__.py:31 msgid "" "Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new " "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" #: modules/radicale/__init__.py:53 modules/radicale/manifest.py:74 msgid "Radicale" msgstr "Radicale" #: modules/radicale/forms.py:14 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgstr "" #: modules/radicale/forms.py:18 #, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only " "the owner can make changes." msgstr "" #: modules/radicale/forms.py:23 #, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/" "addressbook." msgstr "" #: modules/radicale/forms.py:30 #, fuzzy #| msgid "Access" msgid "Access rights" msgstr "Dostęp" #: modules/radicale/manifest.py:9 modules/sogo/manifest.py:36 msgid "DAVx5" msgstr "DAVx5" #: modules/radicale/manifest.py:11 msgid "" "Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and " "address books and you can create new." msgstr "" #: modules/radicale/manifest.py:28 modules/sogo/manifest.py:51 msgid "GNOME Calendar" msgstr "" #: modules/radicale/manifest.py:56 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: modules/radicale/manifest.py:58 msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" #: modules/radicale/manifest.py:62 msgid "" "In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. " "Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://) and your user name. Clicking on the search button will list the " "existing calendars and address books." msgstr "" #: modules/radicale/manifest.py:91 modules/sogo/manifest.py:73 msgid "Calendar" msgstr "" #: modules/radicale/manifest.py:91 modules/roundcube/manifest.py:23 msgid "Contacts" msgstr "" #: modules/radicale/manifest.py:91 modules/sogo/manifest.py:75 msgid "CalDAV" msgstr "" #: modules/radicale/manifest.py:91 modules/sogo/manifest.py:76 msgid "CardDAV" msgstr "" #: modules/radicale/views.py:32 msgid "Access rights configuration updated" msgstr "Zaktualizowano ustawienia praw dostępu" #: modules/roundcube/__init__.py:19 msgid "" "Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an " "application-like user interface. It provides full functionality you expect " "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" #: modules/roundcube/__init__.py:24 msgid "" "You can use it by providing the username and password of the email account " "you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your " "email provider, like imap.example.com. For IMAP over SSL " "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" #: modules/roundcube/__init__.py:29 msgid "" "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google " "account password and server will be imaps://imap.gmail.com. " "Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google " "account settings (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" #: modules/roundcube/forms.py:16 msgid "Use only the local mail server" msgstr "" #: modules/roundcube/forms.py:17 #, python-brace-format msgid "" "When enabled, users can only read and send mails via this {box_name}. If you " "wish to use Roundcube with an external mail account, such as Gmail, you must " "uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the " "login page so the user can specify to which account they wish to connect." msgstr "" #: modules/roundcube/manifest.py:23 #, fuzzy #| msgid "FairEmail" msgid "Email" msgstr "FairEmail" #: modules/rssbridge/__init__.py:21 msgid "" "RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. " "Generated feeds can be consumed by any feed reader." msgstr "" #: modules/rssbridge/__init__.py:24 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgid "" "When enabled, RSS-Bridge can be accessed by any " "user belonging to the feed-reader group." msgstr "" "Dowolny użytkownik za pomocą {box_name} loginu " "może mieć dostęp do Tiny Tiny RSS, gdy ten jest włączony." #: modules/rssbridge/__init__.py:28 #, python-brace-format msgid "" "You can use RSS-Bridge with Miniflux or Tiny Tiny RSS to follow various websites. When " "adding a feed, enable authentication and use your {box_name} credentials." msgstr "" #: modules/rssbridge/__init__.py:48 modules/ttrss/__init__.py:47 msgid "Read and subscribe to news feeds" msgstr "" #: modules/rssbridge/__init__.py:51 modules/rssbridge/manifest.py:7 msgid "RSS-Bridge" msgstr "" #: modules/rssbridge/forms.py:12 modules/searx/forms.py:17 msgid "Allow Public Access" msgstr "" #: modules/rssbridge/forms.py:13 modules/searx/forms.py:18 msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it." msgstr "" #: modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "Feed generator" msgstr "" #: modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "News" msgstr "" #: modules/samba/__init__.py:23 msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" #: modules/samba/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled " "shares are accessible in the file manager on your computer at location \\" "\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). " "There are three types of shares you can choose from: " msgstr "" #: modules/samba/__init__.py:31 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." msgstr "" #: modules/samba/__init__.py:32 msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" #: modules/samba/__init__.py:34 msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" #: modules/samba/__init__.py:50 msgid "Access to the private shares" msgstr "" #: modules/samba/__init__.py:53 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: modules/samba/manifest.py:12 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "Android Samba Client" msgstr "Klient czatu" #: modules/samba/manifest.py:25 msgid "Ghost Commander" msgstr "Ghost Commander" #: modules/samba/manifest.py:34 msgid "Ghost Commander - Samba plugin" msgstr "" #: modules/samba/manifest.py:43 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/samba/manifest.py:62 msgid "GNOME Files" msgstr "" #: modules/samba/manifest.py:74 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: modules/samba/manifest.py:91 #, fuzzy #| msgid "Network Interface" msgid "Network drive" msgstr "Interfejs Sieciowy" #: modules/samba/manifest.py:92 #, fuzzy #| msgid "Restore" msgid "Media storage" msgstr "Odtwórz" #: modules/samba/manifest.py:93 #, fuzzy #| msgid "Backups" msgid "Backup storage" msgstr "Kopie zapasowe" #: modules/samba/templates/samba.html:20 msgid "Shares" msgstr "" #: modules/samba/templates/samba.html:22 msgid "" "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" #: modules/samba/templates/samba.html:84 msgid "VFAT partitions are not supported" msgstr "" #: modules/samba/templates/samba.html:112 #, python-format msgid "" "You can find additional information about disks on the storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" #: modules/samba/templates/samba.html:120 msgid "Users who can currently access group and home shares" msgstr "" #: modules/samba/templates/samba.html:124 msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" #: modules/samba/templates/samba.html:129 msgid "Unavailable Shares" msgstr "" #: modules/samba/templates/samba.html:131 msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" #: modules/samba/templates/samba.html:140 msgid "Share name" msgstr "" #: modules/samba/templates/samba.html:141 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Action" msgstr "Akcje" #: modules/samba/views.py:33 #, fuzzy #| msgid "FreedomBox" msgid "FreedomBox OS disk" msgstr "FreedomBox" #: modules/samba/views.py:60 modules/storage/forms.py:140 msgid "Open Share" msgstr "" #: modules/samba/views.py:64 modules/storage/forms.py:138 msgid "Group Share" msgstr "" #: modules/samba/views.py:68 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "Home Share" msgstr "Dom" #: modules/samba/views.py:103 msgid "Share enabled." msgstr "" #: modules/samba/views.py:108 #, python-brace-format msgid "Error enabling share: {error_message}" msgstr "Błąd włączenia udziału: {error_message}" #: modules/samba/views.py:113 #, fuzzy #| msgid "Application disabled" msgid "Share disabled." msgstr "Aplikacja wyłączona" #: modules/samba/views.py:118 #, python-brace-format msgid "Error disabling share: {error_message}" msgstr "Błąd wyłączenia udziału: {error_message}" #: modules/searx/__init__.py:20 msgid "" "Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and " "displays results from multiple search engines." msgstr "" #: modules/searx/__init__.py:22 msgid "" "Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It " "stores no cookies by default." msgstr "" #: modules/searx/__init__.py:38 msgid "Search the web" msgstr "" #: modules/searx/__init__.py:41 modules/searx/manifest.py:6 msgid "Searx" msgstr "Searx" #: modules/searx/forms.py:12 msgid "Safe Search" msgstr "" #: modules/searx/forms.py:13 msgid "Select the default family filter to apply to your search results." msgstr "" #: modules/searx/forms.py:14 msgid "Moderate" msgstr "" #: modules/searx/forms.py:14 msgid "Strict" msgstr "" #: modules/searx/manifest.py:17 #, fuzzy #| msgid "Web Server" msgid "Web search" msgstr "Serwer Web" #: modules/searx/manifest.py:17 msgid "Metasearch Engine" msgstr "" #: modules/security/forms.py:13 msgid "Fail2Ban (recommended)" msgstr "" #: modules/security/forms.py:14 msgid "" "When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in " "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" #: modules/security/manifest.py:10 msgid "Automatic bans" msgstr "" #: modules/security/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "Backups" msgid "Reports" msgstr "Kopie zapasowe" #: modules/security/templates/security.html:12 #: modules/security/templates/security.html:14 msgid "Show security report" msgstr "" #: modules/security/templates/security.html:19 #: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:49 msgid "Frequent Feature Updates" msgstr "" #: modules/security/templates/security.html:21 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:57 msgid "Frequent feature updates are activated." msgstr "" #: modules/security/templates/security.html:26 #: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:69 #, python-format msgid "" "Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited " "set of software, to receive new features more frequently (from the backports " "repository). This results in receiving some new features within weeks, " "instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent " "feature updates does not have support from the Debian Security Team. " "Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s " "community." msgstr "" #: modules/security/templates/security_report.html:10 #: modules/security/views.py:65 msgid "Security Report" msgstr "" #: modules/security/templates/security_report.html:12 #, python-format msgid "" "There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, " "which provides the core services and user interface for a FreedomBox server." msgstr "" #: modules/security/templates/security_report.html:19 msgid "" "The following table lists the current reported number of security " "vulnerabilities for each installed app. More information on the " "vulnerabilities can be found on the Debian Security Bug Tracker." msgstr "" #: modules/security/templates/security_report.html:28 msgid "" "For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether " "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" #: modules/security/templates/security_report.html:35 msgid "" "\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated " "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" #: modules/security/templates/security_report.html:45 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "App Name" msgstr "Nazwa" #: modules/security/templates/security_report.html:46 msgid "Current Vulnerabilities" msgstr "" #: modules/security/templates/security_report.html:47 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Sandboxed" msgstr "Zablokowano" #: modules/security/templates/security_report.html:48 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Sandbox Coverage" msgstr "Zablokowano" #: modules/security/templates/security_report.html:58 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/security/templates/security_report.html:60 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: modules/security/templates/security_report.html:62 msgid "No" msgstr "Nie" #: modules/security/templates/security_report.html:69 #, fuzzy #| msgid "deluge-web is not running" msgid "Not running" msgstr "Interfejs deluge nie jest uruchomiony" #: modules/shaarli/__init__.py:18 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." msgstr "" #: modules/shaarli/__init__.py:19 msgid "" "Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need " "to setup on the initial visit." msgstr "" #: modules/shaarli/__init__.py:36 modules/shaarli/manifest.py:25 msgid "Shaarli" msgstr "Shaarli" #: modules/shaarli/manifest.py:12 #, fuzzy #| msgid "Shaarli" msgid "Shaarlier" msgstr "Shaarli" #: modules/shaarli/manifest.py:34 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: modules/shaarli/manifest.py:34 msgid "Link blog" msgstr "" #: modules/shaarli/manifest.py:34 msgid "Single user" msgstr "" #: modules/shadowsocks/__init__.py:18 modules/shadowsocksserver/__init__.py:18 msgid "" "Shadowsocks is a tool for securely forwarding network requests to a remote " "server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a " "Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy." msgstr "" #: modules/shadowsocks/__init__.py:21 modules/shadowsocksserver/__init__.py:21 msgid "" "Shadowsocks can be used to bypass Internet filtering and censorship. This " "requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely " "access the Internet, without filtering." msgstr "" #: modules/shadowsocks/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a " "Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can " "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through " "the Shadowsocks server." msgstr "" #: modules/shadowsocks/__init__.py:31 msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" #: modules/shadowsocks/__init__.py:50 #, fuzzy #| msgid "Shadowsocks" msgid "Shadowsocks Client" msgstr "Shadowsocks" #: modules/shadowsocks/forms.py:25 msgid "Server hostname or IP address" msgstr "" #: modules/shadowsocks/forms.py:29 msgid "Server port number" msgstr "" #: modules/shadowsocks/forms.py:32 msgid "Password used to encrypt data. Must match server password." msgstr "" #: modules/shadowsocks/forms.py:37 msgid "Encryption method. Must match setting on server." msgstr "" #: modules/shadowsocks/manifest.py:20 modules/shadowsocksserver/manifest.py:19 #, fuzzy #| msgid "Encryption" msgid "Encrypted tunnel" msgstr "Szyfrowanie" #: modules/shadowsocks/manifest.py:21 #, fuzzy #| msgid "Mount Point" msgid "Entry point" msgstr "Punkt montowania" #: modules/shadowsocks/manifest.py:22 modules/shadowsocksserver/manifest.py:21 #, fuzzy #| msgid "Shadowsocks" msgid "Shadowsocks" msgstr "Shadowsocks" #: modules/shadowsocksserver/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks " "clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied " "through this server." msgstr "" #: modules/shadowsocksserver/__init__.py:47 #, fuzzy #| msgid "Shadowsocks" msgid "Shadowsocks Server" msgstr "Shadowsocks" #: modules/shadowsocksserver/forms.py:10 modules/shadowsocksserver/forms.py:11 msgid "Recommended" msgstr "" #: modules/shadowsocksserver/forms.py:38 msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password." msgstr "" #: modules/shadowsocksserver/forms.py:43 msgid "Encryption method. Clients must use the same setting." msgstr "" #: modules/shadowsocksserver/manifest.py:20 msgid "Exit point" msgstr "" #: modules/sharing/__init__.py:17 #, python-brace-format msgid "" "Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the " "web with chosen groups of users." msgstr "" #: modules/sharing/forms.py:17 msgid "Name of the share" msgstr "" #: modules/sharing/forms.py:19 msgid "" "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: " "media." msgstr "" #: modules/sharing/forms.py:23 msgid "Path to share" msgstr "" #: modules/sharing/forms.py:24 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." msgstr "" #: modules/sharing/forms.py:27 msgid "Public share" msgstr "" #: modules/sharing/forms.py:28 msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." msgstr "" #: modules/sharing/forms.py:33 msgid "User groups that can read the files in the share:" msgstr "" #: modules/sharing/forms.py:35 msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." msgstr "" #: modules/sharing/forms.py:51 msgid "A share with this name already exists." msgstr "" #: modules/sharing/forms.py:62 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" msgstr "" #: modules/sharing/manifest.py:19 modules/zoph/manifest.py:26 #, fuzzy #| msgid "Restoring" msgid "Web sharing" msgstr "Odtwarzanie" #: modules/sharing/templates/sharing.html:18 #: modules/sharing/templates/sharing.html:21 msgid "Add share" msgstr "" #: modules/sharing/templates/sharing.html:26 msgid "No shares currently configured." msgstr "" #: modules/sharing/templates/sharing.html:33 msgid "Disk Path" msgstr "" #: modules/sharing/templates/sharing.html:34 msgid "Shared Over" msgstr "" #: modules/sharing/templates/sharing.html:35 msgid "With Groups" msgstr "" #: modules/sharing/templates/sharing.html:52 msgid "public access" msgstr "" #: modules/sharing/views.py:39 msgid "Share added." msgstr "" #: modules/sharing/views.py:44 msgid "Add Share" msgstr "" #: modules/sharing/views.py:60 msgid "Share edited." msgstr "" #: modules/sharing/views.py:65 msgid "Edit Share" msgstr "" #: modules/sharing/views.py:96 msgid "Share deleted." msgstr "" #: modules/snapshot/__init__.py:18 msgid "" "Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These " "can be used to roll back the system to a previously known good state in case " "of unwanted changes to the system." msgstr "" #: modules/snapshot/__init__.py:22 #, no-python-format msgid "" "Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before " "and after a software installation. Older snapshots will be automatically " "cleaned up according to the settings below." msgstr "" #: modules/snapshot/__init__.py:25 msgid "" "Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root " "partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. " msgstr "" #: modules/snapshot/__init__.py:50 msgid "Storage Snapshots" msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:12 msgid "Free Disk Space to Maintain" msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:13 msgid "" "Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls " "below this value, older snapshots are removed until this much free space is " "regained. The default value is 30%." msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:20 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Timeline Snapshots" msgstr "Usuń %(name)s" #: modules/snapshot/forms.py:21 msgid "" "Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)." msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:26 msgid "Software Installation Snapshots" msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:27 msgid "" "Enable or disable snapshots before and after each software installation and " "update." msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:32 msgid "Hourly Snapshots Limit" msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:33 msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots." msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:36 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Daily Snapshots Limit" msgstr "Usuń %(name)s" #: modules/snapshot/forms.py:37 msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots." msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:40 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Weekly Snapshots Limit" msgstr "Usuń %(name)s" #: modules/snapshot/forms.py:41 msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots." msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:44 msgid "Monthly Snapshots Limit" msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:45 msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots." msgstr "" #: modules/snapshot/forms.py:48 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Yearly Snapshots Limit" msgstr "Usuń %(name)s" #: modules/snapshot/forms.py:49 msgid "" "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep " "no yearly snapshot)." msgstr "" #: modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Periodic" msgstr "" #: modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Known good state" msgstr "" #: modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Btrfs" msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12 msgid "Delete the following snapshots permanently?" msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17 #: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32 #: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25 msgid "Number" msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18 #: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33 #: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26 msgid "Date" msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42 #: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25 #: modules/snapshot/views.py:197 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Delete Snapshots" msgstr "Usuń %(name)s" #: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22 msgid "Create Snapshot" msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35 msgid "Rollback" msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45 msgid "will be used at next boot" msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50 msgid "in use" msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59 #, python-format msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:16 #, python-format msgid "" "You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are " "currently only available on %(types_supported)s filesystems." msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 msgid "Roll back the system to this snapshot?" msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15 msgid "" "A new snapshot with the current state of the file system will be " "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" #: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44 #, python-format msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" msgstr "" #: modules/snapshot/views.py:24 #, fuzzy #| msgid "Repository removed." msgid "manually created" msgstr "Usunięto repozytorium." #: modules/snapshot/views.py:25 msgid "timeline" msgstr "" #: modules/snapshot/views.py:26 msgid "apt" msgstr "apt" #: modules/snapshot/views.py:36 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Manage Snapshots" msgstr "Usuń %(name)s" #: modules/snapshot/views.py:96 msgid "Created snapshot." msgstr "" #: modules/snapshot/views.py:160 #, fuzzy #| msgid "Configuration updated." msgid "Configuration update failed." msgstr "Zaktualizowano ustawienia." #: modules/snapshot/views.py:184 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Deleted selected snapshots" msgstr "Usuń %(name)s" #: modules/snapshot/views.py:186 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Deleting snapshot failed." msgstr "Usuń %(name)s" #: modules/snapshot/views.py:189 msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later." msgstr "" #: modules/snapshot/views.py:208 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." msgstr "" #: modules/snapshot/views.py:211 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." msgstr "" #: modules/snapshot/views.py:221 msgid "Rollback to Snapshot" msgstr "" #: modules/sogo/__init__.py:21 msgid "" "SOGo is a groupware server that provides a rich web interface for email, " "calendar, tasks, and contacts. Calendar, tasks, and contacts can also be " "accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and " "CardDAV standards." msgstr "" #: modules/sogo/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "Webmail works with the Postfix/Dovecot email " "server app to retrieve, manage, and send email." msgstr "" #: modules/sogo/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "All users on {box_name} can login into and use SOGo. Mails delivered to " "their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent " "out." msgstr "" #: modules/sogo/__init__.py:48 modules/sogo/manifest.py:11 msgid "SOGo" msgstr "" #: modules/sogo/manifest.py:19 msgid "Thunderbird + SOGo connector" msgstr "" #: modules/sogo/manifest.py:71 #, fuzzy #| msgid "FairEmail" msgid "Webmail" msgstr "FairEmail" #: modules/sogo/manifest.py:74 #, fuzzy #| msgid "IP addresses" msgid "Address book" msgstr "Adresy IP" #: modules/ssh/__init__.py:22 msgid "" "A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections " "from remote computers. An authorized remote computer can perform " "administration tasks, copy files or run other services using such " "connections." msgstr "" #: modules/ssh/__init__.py:42 #, fuzzy #| msgid "DNS Server" msgid "Secure Shell Server" msgstr "Serwer DNS" #: modules/ssh/__init__.py:75 msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)" msgstr "" #: modules/ssh/forms.py:13 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Disable password authentication" msgstr "Użyj podstawowej autentyfikacji HTTP" #: modules/ssh/forms.py:14 msgid "" "Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have " "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" #: modules/ssh/forms.py:21 msgid "Allow all users to login remotely" msgstr "" #: modules/ssh/forms.py:22 msgid "" "Allow all users who have a valid account to login remotely via SSH. When " "disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via " "SSH." msgstr "" #: modules/ssh/manifest.py:22 msgid "SSH" msgstr "" #: modules/ssh/manifest.py:22 #, fuzzy #| msgid "Remove Location" msgid "Remote terminal" msgstr "Usuń lokalizację" #: modules/ssh/manifest.py:22 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Fingerprints" msgstr "Konto Administratora" #: modules/ssh/templates/ssh.html:11 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Server Fingerprints" msgstr "Konto Administratora" #: modules/ssh/templates/ssh.html:14 msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" #: modules/ssh/templates/ssh.html:24 msgid "Algorithm" msgstr "" #: modules/ssh/templates/ssh.html:25 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: modules/sso/__init__.py:27 msgid "Single Sign On" msgstr "" #: modules/sso/forms.py:28 msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page" msgstr "" #: modules/sso/templates/captcha.html:20 msgid "Proceed to Login" msgstr "" #: modules/sso/templates/login.html:23 msgid "Login" msgstr "" #: modules/sso/views.py:86 #, fuzzy #| msgid "Partition expanded successfully." msgid "Logged out successfully." msgstr "Partycja rozszerzona." #: modules/storage/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. " "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:227 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} bytes" msgstr "{disk_size:.1f} bajtów" #: modules/storage/__init__.py:231 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} KiB" msgstr "{disk_size:.1f} KiB" #: modules/storage/__init__.py:235 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} MiB" msgstr "{disk_size:.1f} MiB" #: modules/storage/__init__.py:239 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} GiB" msgstr "{disk_size:.1f} GiB" #: modules/storage/__init__.py:242 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} TiB" msgstr "{disk_size:.1f} TiB" #: modules/storage/__init__.py:254 msgid "The operation failed." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:256 msgid "The operation was cancelled." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:258 msgid "The device is already unmounting." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:260 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:263 msgid "The operation timed out." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:265 msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:268 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:270 msgid "The operation has already been cancelled." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:272 modules/storage/__init__.py:274 #: modules/storage/__init__.py:276 msgid "Not authorized to perform the requested operation." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:278 #, fuzzy #| msgid "The requested domain is already registered." msgid "The device is already mounted." msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana." #: modules/storage/__init__.py:280 msgid "The device is not mounted." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:282 msgid "Not permitted to use the requested option." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:284 msgid "The device is mounted by another user." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:314 #, no-python-format, python-brace-format msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:316 msgid "Low disk space" msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:344 msgid "Disk failure imminent" msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:346 #, python-brace-format msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:390 #, no-python-format msgid "" "You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the " "problem persists after a reboot, check the storage device for errors." msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:393 msgid "Read-only root filesystem" msgstr "" #: modules/storage/__init__.py:403 #, fuzzy #| msgid "Power" msgid "Go to Power" msgstr "Zasilanie" #: modules/storage/__init__.py:447 modules/storage/tests/test_storage.py:405 msgid "grub package is configured" msgstr "" #: modules/storage/forms.py:63 #, fuzzy #| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid directory name." msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" #: modules/storage/forms.py:73 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: modules/storage/forms.py:75 msgid "Path is not a directory." msgstr "" #: modules/storage/forms.py:79 msgid "Directory is not readable by the user." msgstr "" #: modules/storage/forms.py:82 msgid "Directory is not writable by the user." msgstr "" #: modules/storage/forms.py:87 msgid "Directory" msgstr "" #: modules/storage/forms.py:89 msgid "Subdirectory (optional)" msgstr "" #: modules/storage/forms.py:136 msgid "Share" msgstr "" #: modules/storage/forms.py:144 msgid "Other directory (specify below)" msgstr "" #: modules/storage/manifest.py:9 #, fuzzy #| msgid "Disks" msgid "Disks" msgstr "Dyski" #: modules/storage/manifest.py:9 msgid "Usage" msgstr "" #: modules/storage/manifest.py:9 msgid "Auto-mount" msgstr "" #: modules/storage/manifest.py:9 #, fuzzy #| msgid "Expand Root Partition" msgid "Expand partition" msgstr "Rozszerz główną partycję" #: modules/storage/templates/storage.html:17 #, fuzzy #| msgid "The following disks are in use:" msgid "The following storage devices are in use:" msgstr "Używane są następujące dyski:" #: modules/storage/templates/storage.html:24 msgid "Label" msgstr "" #: modules/storage/templates/storage.html:25 msgid "Mount Point" msgstr "Punkt montowania" #: modules/storage/templates/storage.html:27 msgid "Used" msgstr "W użyciu" #: modules/storage/templates/storage.html:77 msgid "Partition Expansion" msgstr "" #: modules/storage/templates/storage.html:79 #, python-format msgid "" "There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your " "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" "Poza twoją główną partycją znajduje się %(expandable_root_size)s nieużywanej " "przestrzeni dyskowej. Partycja główna może zostać rozszerzona o tę " "przestrzeń. W ten sposób można uzyskać dodatkową przestrzeń na przechowanie " "plików." #: modules/storage/templates/storage.html:89 #: modules/storage/templates/storage_expand.html:24 modules/storage/views.py:55 msgid "Expand Root Partition" msgstr "Rozszerz główną partycję" #: modules/storage/templates/storage.html:95 msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" #: modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format msgid "" "Please backup your data before proceeding. After this operation, " "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" "Proszę najpierw utworzyć kopię bezpieczeństwa. Po tej operacji twoja główna " "partycja będzie zwiększona o %(expandable_root_size)s." #: modules/storage/views.py:67 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" msgstr "Błąd rozszerzania partycji: {exception}" #: modules/storage/views.py:70 msgid "Partition expanded successfully." msgstr "Partycja rozszerzona." #: modules/storage/views.py:87 #, python-brace-format msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged." msgstr "" #: modules/storage/views.py:91 msgid "Device can be safely unplugged." msgstr "" #: modules/storage/views.py:93 msgid "Error ejecting device." msgstr "" #: modules/syncthing/__init__.py:23 msgid "" "Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e." "g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or " "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" #: modules/syncthing/__init__.py:28 #, python-brace-format msgid "" "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for " "your data that is available most of the time, allowing your devices to " "synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that " "may be used by multiple users. Each user's set of devices may be " "synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "\"syncthing-access\" group." msgstr "" #: modules/syncthing/__init__.py:55 msgid "Administer Syncthing application" msgstr "" #: modules/syncthing/__init__.py:59 modules/syncthing/manifest.py:12 msgid "Syncthing" msgstr "Syncthing" #: modules/tiddlywiki/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "TiddlyWiki is an interactive application that runs entirely in the web " "browser. Each wiki is a self-contained HTML file stored on your {box_name}. " "Instead of writing long wiki pages, TiddlyWiki encourages you to write " "several short notes called Tiddlers and link them together into a dense " "graph." msgstr "" #: modules/tiddlywiki/__init__.py:30 msgid "" "It is a versatile application with a wide variety of use cases - non-linear " "notebook, website, personal knowledge base, task and project management " "system, personal diary etc. Plugins can extend the functionality of " "TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki " "file is possible from within the application." msgstr "" #: modules/tiddlywiki/__init__.py:37 #, python-brace-format msgid "" "TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis " "need to be upgraded to newer version manually." msgstr "" #: modules/tiddlywiki/__init__.py:46 msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started." msgstr "" #: modules/tiddlywiki/__init__.py:64 modules/tiddlywiki/manifest.py:9 msgid "TiddlyWiki" msgstr "" #: modules/tiddlywiki/forms.py:32 msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension" msgstr "" #: modules/tiddlywiki/forms.py:35 msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format" msgstr "" #: modules/tiddlywiki/forms.py:37 msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer." msgstr "" #: modules/tiddlywiki/manifest.py:22 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/tiddlywiki/manifest.py:23 msgid "Digital garden" msgstr "" #: modules/tiddlywiki/manifest.py:24 msgid "Zettelkasten" msgstr "" #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18 msgid "" "Hint: You can download a copy of this wiki from within " "TiddlyWiki before deleting it." msgstr "" #: modules/tor/__init__.py:34 modules/torproxy/__init__.py:30 msgid "" "Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from " "the Tor Project website. For " "best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use " "the Tor Browser." msgstr "" #: modules/tor/__init__.py:40 msgid "" "This app provides relay services to contribute to Tor network and help " "others overcome censorship." msgstr "" #: modules/tor/__init__.py:43 #, python-brace-format msgid "" "This app provides an onion domain to expose {box_name} services via the Tor " "network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even " "when using an ISP that limits servers at home." msgstr "" #: modules/tor/__init__.py:63 modules/tor/manifest.py:61 #: modules/torproxy/manifest.py:58 msgid "Tor" msgstr "" #: modules/tor/__init__.py:77 msgid "Tor Onion Service" msgstr "" #: modules/tor/__init__.py:82 msgid "Tor Bridge Relay" msgstr "" #: modules/tor/__init__.py:140 msgid "Tor relay port available" msgstr "" #: modules/tor/__init__.py:152 msgid "Obfs3 transport registered" msgstr "" #: modules/tor/__init__.py:163 msgid "Obfs4 transport registered" msgstr "" #: modules/tor/__init__.py:176 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Service" msgid "Onion service is version 3" msgstr "Usługa dynamicznego DNS" #: modules/tor/forms.py:33 msgid "" "Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]" msgstr "" #: modules/tor/forms.py:76 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" msgstr "" #: modules/tor/forms.py:78 msgid "" "When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the " "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" #: modules/tor/forms.py:83 msgid "Upstream bridges" msgstr "" #: modules/tor/forms.py:85 msgid "" "You can get some bridges from https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" #: modules/tor/forms.py:95 msgid "Enable Tor relay" msgstr "Włącz przekaźnik Tora" #: modules/tor/forms.py:96 #, python-brace-format msgid "" "When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to " "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" #: modules/tor/forms.py:101 msgid "Enable Tor bridge relay" msgstr "" #: modules/tor/forms.py:103 msgid "" "When enabled, relay information is published in the Tor bridge database " "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" #: modules/tor/forms.py:108 #, fuzzy #| msgid "Enable Tor relay" msgid "Enable Tor Onion Service" msgstr "Włącz przekaźnik Tora" #: modules/tor/forms.py:110 #, python-brace-format msgid "" "An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" #: modules/tor/forms.py:125 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." msgstr "" #: modules/tor/manifest.py:15 modules/torproxy/manifest.py:14 msgid "Tor Browser" msgstr "" #: modules/tor/manifest.py:31 modules/torproxy/manifest.py:30 msgid "Orbot: Proxy with Tor" msgstr "" #: modules/tor/manifest.py:57 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Service" msgid "Onion services" msgstr "Usługa dynamicznego DNS" #: modules/tor/manifest.py:58 msgid "Relay" msgstr "" #: modules/tor/manifest.py:59 modules/torproxy/manifest.py:56 #, fuzzy #| msgid "Go to Networks" msgid "Anonymity network" msgstr "Przejdź do sieci" #: modules/tor/templates/tor.html:23 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Service" msgid "Onion Service" msgstr "Usługa dynamicznego DNS" #: modules/tor/views.py:53 modules/torproxy/views.py:51 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during configuration." msgid "Updating configuration" msgstr "Podczas konfiguracji wystąpił błąd." #: modules/tor/views.py:70 modules/torproxy/views.py:68 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error configuring app: {error}" msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}" #: modules/torproxy/__init__.py:37 #, python-brace-format msgid "" "This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on " "TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to " "access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented " "using upstream bridges." msgstr "" #: modules/torproxy/__init__.py:57 #, fuzzy #| msgid "I2P Proxy" msgid "Tor Proxy" msgstr "I2P Proxy" #: modules/torproxy/__init__.py:81 msgid "Tor Socks Proxy" msgstr "" #: modules/torproxy/__init__.py:154 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" msgstr "" #: modules/torproxy/__init__.py:166 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" msgstr "" #: modules/torproxy/forms.py:15 msgid "Download software packages over Tor" msgstr "" #: modules/torproxy/forms.py:16 msgid "" "When enabled, software will be downloaded over the Tor network for " "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" #: modules/transmission/__init__.py:25 msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface." msgstr "Transmission to klient BitTorrent z interfejsem webowym." #: modules/transmission/__init__.py:26 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is " "not anonymous." msgstr "" #: modules/transmission/__init__.py:28 msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon." msgstr "" #: modules/transmission/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "Compared to Deluge, Transmission is simpler and " "lightweight but is less customizable." msgstr "" #: modules/transmission/__init__.py:34 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "It can be accessed by any user on {box_name} " #| "belonging to the admin group." msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the bit-torrent group." msgstr "" "Dostęp do niego mają użytkownicy {box_name} z do " "grupy administratorów." #: modules/transmission/__init__.py:38 #, python-brace-format msgid "" "In addition to the web interface, mobile and desktop apps can also be used " "to remotely control Transmission on {box_name}. To configure remote control " "apps, use the URL /transmission-remote/" "rpc." msgstr "" #: modules/transmission/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "Samba shares can be set as the default download " "directory from the dropdown menu below." msgstr "" #: modules/transmission/__init__.py:48 #, python-brace-format msgid "" "After a download has completed, you can also access your files using the Sharing app." msgstr "" #: modules/transmission/__init__.py:74 modules/transmission/manifest.py:8 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #: modules/transmission/manifest.py:15 msgid "Tremotesf" msgstr "" #: modules/ttrss/__init__.py:21 msgid "" "Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to " "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" #: modules/ttrss/__init__.py:25 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any " "user belonging to the feed-reader group." msgstr "" "Dowolny użytkownik za pomocą {box_name} loginu " "może mieć dostęp do Tiny Tiny RSS, gdy ten jest włączony." #: modules/ttrss/__init__.py:30 msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss or /tt-rss-app " "for connecting." msgstr "" #: modules/ttrss/__init__.py:50 modules/ttrss/manifest.py:34 msgid "Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: modules/ttrss/manifest.py:10 msgid "TTRSS-Reader" msgstr "" #: modules/ttrss/manifest.py:25 msgid "Geekttrss" msgstr "" #: modules/upgrades/__init__.py:34 msgid "Check for and apply the latest software and security updates." msgstr "" #: modules/upgrades/__init__.py:35 msgid "" "Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your " "time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them " "to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done " "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" #: modules/upgrades/__init__.py:67 modules/upgrades/__init__.py:128 #: modules/upgrades/__init__.py:146 modules/upgrades/__init__.py:308 #, fuzzy #| msgid "Archive deleted." msgid "Software Update" msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: modules/upgrades/__init__.py:131 #, fuzzy #| msgid "FreedomBox Foundation" msgid "FreedomBox Updated" msgstr "Fundacja FreedomBox" #: modules/upgrades/__init__.py:141 #, fuzzy #| msgid "Archive deleted." msgid "Run software update manually" msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: modules/upgrades/__init__.py:143 msgid "" "Automatic software update runs daily by default. For the first time, " "manually run it now." msgstr "" #: modules/upgrades/__init__.py:318 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Distribution Update" msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: modules/upgrades/__init__.py:396 msgid "Check for package holds" msgstr "" #: modules/upgrades/forms.py:15 #, fuzzy #| msgid "Enable creative mode" msgid "Enable auto-update" msgstr "Włącz tryb kreatywny" #: modules/upgrades/forms.py:16 msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day." msgstr "" #: modules/upgrades/forms.py:19 #, fuzzy #| msgid "Enable creative mode" msgid "Enable auto-update to next stable release" msgstr "Włącz tryb kreatywny" #: modules/upgrades/forms.py:20 msgid "" "When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release " "when it is available." msgstr "" #: modules/upgrades/forms.py:34 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100 msgid "Activate frequent feature updates (recommended)" msgstr "" #: modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "Reboots" msgstr "" #: modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "New features" msgstr "" #: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26 msgid "" "It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not " "activated now, they can be activated later." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:38 msgid "" "Note: Once frequent feature updates are activated, they " "cannot be deactivated." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51 msgid "Next" msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Confirm Distribution Update?" msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21 #, python-format msgid "" "You are about to update to the next distribution version before it has been " "released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s " "functionality." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32 msgid "" "Take a full backup of all apps and data before performing a distribution " "update." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38 msgid "" "The process will take several hours. Most apps will be unavailable during " "this time." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44 msgid "" "Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the " "machine." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50 msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Confirm & Start Distribution Update" msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15 msgid "" "Distribution update has started. This operation may take several hours. Most " "apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by " "shutting down or interrupting power to the machine." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21 msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25 #, python-format msgid "" "Distribution update will start soon. Take a backup of apps and data before " "then. See manual page for expected " "changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31 #, python-format msgid "" "Distribution update will start in %(in_days)s days. Take a backup of apps " "and data before then. See manual page " "for expected changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Go to Distribution Update" msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46 #: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 #: templates/notifications.html:50 templates/operation-notification.html:23 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:15 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s will receive security updates, important fixes and some " "selected features with regular software updates. However, to provide a long " "software life cycle for %(box_name)s, the entire operating system will " "receive a major distribution update every two years or so. This will bring " "in major features and changes. Sometimes, old features will stop working. " "Please consult the manual for expected " "changes and transitions during a distribution upgrade. If you dislike these " "changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34 msgid "" "Distribution update is currently running. This operation may take several " "hours. Most apps will be unavailable during this period." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50 #, fuzzy #| msgid "Configuration updated." msgid "Automatic updates are disabled." msgstr "Zaktualizowano ustawienia." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Distribution upgrades are disabled." msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58 msgid "" "You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to " "perform a distribution update." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65 msgid "Your current distribution is mixed or not understood." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Current Distribution:" msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74 msgid "Unknown or mixed" msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77 msgid "Rolling release distribution" msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84 #, python-format msgid "Released: %(date)s." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Next Stable Distribution:" msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93 msgid "Unknown" msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99 #, python-format msgid "Likely release: %(date)s." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107 msgid "Next stable distribution is not available yet." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113 #, python-format msgid "" "You are on a rolling release distribution. No distribution update is " "necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please " "report any problems you notice." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121 msgid "" "A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-" "run the distribution update." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128 #, python-format msgid "" "A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated " "automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you " "wish." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136 #, python-format msgid "" "A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated " "automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144 #, python-format msgid "" "You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if " "you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to " "next distribution manually. This setup may experience occational app " "failures until the next stable release." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Start Distribution Update" msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Continue Distribution Update" msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Start Distribution Update (for testing)" msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(box_name)s Updated" msgid "%(box_name)s updated" msgstr "%(box_name)s Zaktualizowana" #: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13 #, python-format msgid "" "%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:111 msgid "Updating..." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37 #, python-format msgid "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "Nowsza wersja %(box_name)s jest dostępna." #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:40 msgid "Your Freedombox needs an update!" msgstr "Twój Freedombox potrzebuje aktualizacji!" #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52 msgid "" "Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:61 msgid "" "Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on " "your distribution." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:88 #, python-format msgid "" "Warning! Once frequent feature updates are activated, they " "cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:105 #, fuzzy #| msgid "Last update" msgid "Manual Update" msgstr "Ostatnie uaktualnienie" #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:125 msgid "" "This may take a long time to complete. During an update, " "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:139 msgid "Show recent update logs" msgstr "" #: modules/upgrades/views.py:72 msgid "Error when configuring unattended-upgrades" msgstr "" #: modules/upgrades/views.py:117 #, fuzzy #| msgid "User registrations disabled" msgid "Started distribution update." msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #: modules/upgrades/views.py:153 msgid "Upgrade process started." msgstr "" #: modules/upgrades/views.py:155 msgid "Starting upgrade failed." msgstr "" #: modules/upgrades/views.py:165 msgid "Frequent feature updates activated." msgstr "" #: modules/users/__init__.py:33 msgid "" "Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized " "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" #: modules/users/__init__.py:38 #, python-brace-format msgid "" "Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps " "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" #: modules/users/__init__.py:59 msgid "Users and Groups" msgstr "" #: modules/users/__init__.py:85 msgid "Access to all services and system settings" msgstr "" #: modules/users/__init__.py:137 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" msgstr "" #: modules/users/__init__.py:152 #, python-brace-format msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\"" msgstr "" #: modules/users/__init__.py:182 #, python-brace-format msgid "Check nsswitch config \"{database}\"" msgstr "" #: modules/users/forms.py:36 msgid "Username is taken or is reserved." msgstr "" #: modules/users/forms.py:71 msgid "" "Optional. Used to send emails to reset password and important notifications." msgstr "" #: modules/users/forms.py:107 msgid "" "Select which services should be available to the new user. The user will be " "able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they " "are in the appropriate group.

Users in the admin group will be " "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" #: modules/users/forms.py:125 #, fuzzy #| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a valid username." msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #: modules/users/forms.py:132 msgid "" "Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only." msgstr "" #: modules/users/forms.py:141 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Authorization Password" msgstr "Konto Administratora" #: modules/users/forms.py:148 #, python-brace-format msgid "" "Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications." msgstr "" #: modules/users/forms.py:157 #, fuzzy #| msgid "Show password" msgid "Invalid password." msgstr "Pokaż hasło" #: modules/users/forms.py:213 modules/users/forms.py:439 #, python-brace-format msgid "Creating LDAP user failed: {error}" msgstr "Tworzenie użytkownika LDAP nie udało się: {error}" #: modules/users/forms.py:225 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}" msgstr "Nieudane dodanie użytkownika do {group} grupy:{error}" #: modules/users/forms.py:241 msgid "Authorized SSH Keys" msgstr "" #: modules/users/forms.py:243 msgid "" "Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the " "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" #: modules/users/forms.py:252 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete user" msgstr "Usuń" #: modules/users/forms.py:254 msgid "" "Deleting the user account will also remove all the files related to the " "user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive." msgstr "" #: modules/users/forms.py:305 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new user to admin group." msgid "Failed to delete user." msgstr "Nieudane dodawanie użytkownika do grupy admin." #: modules/users/forms.py:320 msgid "Renaming LDAP user failed." msgstr "" #: modules/users/forms.py:331 msgid "Failed to remove user from group." msgstr "" #: modules/users/forms.py:341 msgid "Failed to add user to group." msgstr "" #: modules/users/forms.py:348 msgid "Unable to set SSH keys." msgstr "" #: modules/users/forms.py:361 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new user to admin group." msgid "Failed to change user status." msgstr "Nieudane dodawanie użytkownika do grupy admin." #: modules/users/forms.py:402 msgid "Changing LDAP user password failed." msgstr "" #: modules/users/forms.py:447 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to admin group: {error}" msgstr "Nieudane dodawanie użytkownika do grupy admin: {error}" #: modules/users/forms.py:470 msgid "User account created, you are now logged in" msgstr "Utworzono konto użytkownika, możesz się teraz zalogować" #: modules/users/manifest.py:8 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Manage accounts" msgstr "Usuń %(name)s" #: modules/users/manifest.py:8 #, fuzzy #| msgid "Permissions" msgid "App permissions" msgstr "Prawa dostępu" #: modules/users/templates/users_change_password.html:11 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" msgstr "" #: modules/users/templates/users_change_password.html:21 msgid "Save Password" msgstr "" #: modules/users/templates/users_create.html:11 #: modules/users/templates/users_create.html:19 #: modules/users/templates/users_list.html:15 #: modules/users/templates/users_list.html:17 modules/users/views.py:43 msgid "Create User" msgstr "" #: modules/users/templates/users_firstboot.html:11 msgid "Administrator Account" msgstr "Konto Administratora" #: modules/users/templates/users_firstboot.html:15 msgid "" "Choose a username and password to access this web interface. The password " "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" "Wybierz użytkownika i hasło do interfejsu web. Hasło może być później " "zmienione. Użytkownik będzie miał przyznane uprawnienienia administracyjne. " "Innych użytkowników można dodać później." #: modules/users/templates/users_firstboot.html:28 msgid "Create Account" msgstr "Utwórz konto" #: modules/users/templates/users_firstboot.html:37 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "An administrator account already exists." msgstr "Konto Administratora" #: modules/users/templates/users_firstboot.html:44 msgid "The following administrator accounts exist in the system." msgstr "" #: modules/users/templates/users_firstboot.html:56 #, python-format msgid "" "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an " "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the " "command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | " "sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is " "already usable with %(box_name)s, skip this step." msgstr "" #: modules/users/templates/users_firstboot.html:69 msgid "Skip this step" msgstr "" #: modules/users/templates/users_list.html:11 modules/users/views.py:61 msgid "Users" msgstr "" #: modules/users/templates/users_list.html:28 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" msgstr "" #: modules/users/templates/users_update.html:17 #, python-format msgid "Edit User %(username)s" msgstr "Edytuj Użytkownika %(username)s" #: modules/users/templates/users_update.html:25 #, python-format msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" #: modules/users/templates/users_update.html:37 #: templates/language-selection.html:17 msgid "Save Changes" msgstr "" #: modules/users/templates/users_update.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Edit User %(username)s" msgid "Delete user %(username)s and all the user's files?" msgstr "Edytuj Użytkownika %(username)s" #: modules/users/templates/users_update.html:56 msgid "" "Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If " "you wish to keep these files, disable the user account instead." msgstr "" #: modules/users/templates/users_update.html:65 #, fuzzy #| msgid "Delete files" msgid "Delete user and files" msgstr "Usuń pliki" #: modules/users/templates/users_update.html:68 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: modules/users/views.py:41 #, python-format msgid "User %(username)s created." msgstr "" #: modules/users/views.py:72 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "" #: modules/users/views.py:73 msgid "Edit User" msgstr "" #: modules/users/views.py:111 #, fuzzy, python-format #| msgid "{name} deleted." msgid "User %(username)s deleted." msgstr "Usunięto {name}." #: modules/users/views.py:130 msgid "Change Password" msgstr "" #: modules/users/views.py:131 msgid "Password changed successfully." msgstr "" #: modules/wireguard/__init__.py:20 msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel." msgstr "" #: modules/wireguard/__init__.py:22 #, python-brace-format msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" #: modules/wireguard/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while " "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:32 #, fuzzy #| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid key." msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" #: modules/wireguard/forms.py:61 modules/wireguard/templates/wireguard.html:17 #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:77 #: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24 msgid "Public Key" msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:62 msgid "" "Public key of the peer. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:70 msgid "Endpoint of the server" msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:71 msgid "" "Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard." "com:12912 ." msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:76 msgid "Public key of the server" msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:77 msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:82 #, fuzzy #| msgid "A list of IP addresses, separated by space" msgid "Client IP address provided by server" msgstr "Lista adresów IP rozdzielonych spacją" #: modules/wireguard/forms.py:83 msgid "" "IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the " "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:90 msgid "" "Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key " "can then be provided to the server. This is the recommended way. However, " "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:99 msgid "" "Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional " "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" msgstr "" #: modules/wireguard/forms.py:107 msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent." msgstr "" #: modules/wireguard/manifest.py:45 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "VPN client" msgstr "Klient czatu" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:10 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "As a Server" msgstr "Serwer czatu" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:12 msgid "Peers allowed to connect to this server:" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:18 msgid "Allowed IPs" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:19 #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:78 msgid "Last Connected Time" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:38 #, python-format msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:48 #, python-format msgid "Public key for this %(box_name)s:" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:54 msgid "Not configured yet." msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:59 msgid "Add a new peer" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:63 modules/wireguard/views.py:48 msgid "Add Allowed Client" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:67 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "As a Client" msgstr "Klient czatu" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:69 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:76 #: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20 msgid "Endpoint" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:100 #, fuzzy #| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "No connections to remote servers are configured yet." msgstr "Nie powiodła się autoryzacja na zdalnym serwerze." #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:110 msgid "Add a new server" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard.html:114 #: modules/wireguard/views.py:157 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "Add Connection to Server" msgstr "Odmowa dostępu" #: modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "Add Client" msgstr "Klient czatu" #: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14 #, fuzzy #| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this client?" msgstr "Naprawdę chcesz usunąć to repozytorium?" #: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 #, fuzzy #| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this server?" msgstr "Naprawdę chcesz usunąć to repozytorium?" #: modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "Update Client" msgstr "Klient czatu" #: modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "Update Connection" msgstr "Odmowa dostępu" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12 #, python-format msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21 msgid "Client public key:" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25 msgid "IP address to use for client:" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32 msgid "Pre-shared key:" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33 msgid "Server endpoints:" msgstr "Punkty końcowe serwera:" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28 msgid "Server public key:" msgstr "Klucz publiczny serwera:" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52 msgid "Data transmitted:" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56 msgid "Data received:" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61 #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60 msgid "Latest handshake:" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14 #, python-format msgid "" "%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following " "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24 msgid "Server endpoint:" msgstr "Punkt końcowy serwera:" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36 msgid "Public key of this machine:" msgstr "" #: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40 msgid "IP address of this machine:" msgstr "" #: modules/wireguard/views.py:43 msgid "Added new client." msgstr "" #: modules/wireguard/views.py:58 modules/wireguard/views.py:117 #, fuzzy #| msgid "Remote backup repository already exists." msgid "Client with public key already exists" msgstr "Zdalne repozytorium już istnieje." #: modules/wireguard/views.py:71 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Client" msgid "Allowed Client" msgstr "Klient Dynamic DNS" #: modules/wireguard/views.py:93 #, fuzzy #| msgid "Update setup" msgid "Updated client." msgstr "Aktualizuj ustawienia" #: modules/wireguard/views.py:98 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Client" msgid "Modify Client" msgstr "Klient Dynamic DNS" #: modules/wireguard/views.py:131 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Allowed Client" msgstr "Usuń" #: modules/wireguard/views.py:140 #, fuzzy #| msgid "Archive deleted." msgid "Client deleted." msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: modules/wireguard/views.py:142 #, fuzzy #| msgid "Repository not found" msgid "Client not found" msgstr "Nie odnaleziono repozytorium" #: modules/wireguard/views.py:152 #, fuzzy #| msgid "Added new remote SSH repository." msgid "Added new server." msgstr "Dodano nowe zdalne repozytorium SSH." #: modules/wireguard/views.py:173 #, fuzzy #| msgid "Connection refused" msgid "Connection to Server" msgstr "Odmowa dostępu" #: modules/wireguard/views.py:191 #, fuzzy #| msgid "Update setup" msgid "Updated server." msgstr "Aktualizuj ustawienia" #: modules/wireguard/views.py:196 #, fuzzy #| msgid "Error establishing connection to server: {}" msgid "Modify Connection to Server" msgstr "Błąd podczas ustanawiania połączenia z serwerem: {error}" #: modules/wireguard/views.py:233 #, fuzzy #| msgid "Direct connection to the Internet." msgid "Delete Connection to Server" msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem." #: modules/wireguard/views.py:253 #, fuzzy #| msgid "Archive deleted." msgid "Server deleted." msgstr "Archiwum zostało usunięte." #: modules/wordpress/__init__.py:20 msgid "" "WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content " "can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web " "pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. " "Administration interface and produced web pages are suitable for mobile " "devices." msgstr "" #: modules/wordpress/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site " "publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with " "the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for " "better URLs to your pages and posts." msgstr "" #: modules/wordpress/__init__.py:31 msgid "" "WordPress has its own user accounts. First administrator account is created " "during setup. Bookmark the admin page " "to reach administration interface in the future." msgstr "" #: modules/wordpress/__init__.py:35 msgid "" "After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade " "from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed " "and upgraded at your own risk." msgstr "" #: modules/wordpress/__init__.py:53 modules/wordpress/manifest.py:6 msgid "WordPress" msgstr "" #: modules/wordpress/forms.py:14 msgid "Public access" msgstr "" #: modules/wordpress/forms.py:15 msgid "" "Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the " "WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup." msgstr "" #: modules/wordpress/manifest.py:26 msgid "Content management system" msgstr "" #: modules/zoph/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, " "under your control. Instead of focusing on galleries for public display, " "Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took " "them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to " "multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos " "containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a " "location using search, map and calendar views. Individual photos can be " "shared with others by sending a direct link." msgstr "" #: modules/zoph/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "" "The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in " "Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and " "in Zoph with the same user name." msgstr "" #: modules/zoph/__init__.py:57 modules/zoph/manifest.py:6 msgid "Zoph" msgstr "" #: modules/zoph/forms.py:14 msgid "Enable OpenStreetMap for maps" msgstr "" #: modules/zoph/forms.py:15 msgid "" "When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's " "browser. This impacts privacy." msgstr "" #: modules/zoph/manifest.py:26 msgid "Photo" msgstr "" #: modules/zoph/manifest.py:26 msgid "Organizer" msgstr "" #: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15 #: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28 #, fuzzy #| msgid "Start Setup" msgid "Setup" msgstr "Rozpocznij" #: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18 #, python-format msgid "" "User account %(username)s will become the administrator " "account for Zoph." msgstr "" #: network.py:31 msgid "Generic" msgstr "" #: operation.py:120 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error setting hostname: {exception}" msgid "Error: {name}: {exception}" msgstr "Błąd podczas ustawiania nazwy hosta: {exception}" #: operation.py:123 #, python-brace-format msgid "Waiting to start: {name}" msgstr "" #: operation.py:129 #, python-brace-format msgid "Finished: {name}" msgstr "" #: package.py:213 #, python-brace-format msgid "Package {package_expression} is not available for install" msgstr "" #: package.py:233 #, python-brace-format msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})" msgstr "" #: package.py:427 msgid "installing" msgstr "" #: package.py:429 msgid "downloading" msgstr "" #: package.py:431 msgid "media change" msgstr "" #: package.py:433 #, python-brace-format msgid "configuration file: {file}" msgstr "plik konfiguracyjny: {file}" #: package.py:461 package.py:487 msgid "Timeout waiting for package manager" msgstr "" #: setup.py:44 #, fuzzy #| msgid "Install Apps" msgid "Installing app" msgstr "Instaluj aplikacje" #: setup.py:46 msgid "Updating app" msgstr "" #: setup.py:80 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error installing app: {exception}" msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}" #: setup.py:82 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error repairing app: {exception}" msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}" #: setup.py:84 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error updating app: {exception}" msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}" #: setup.py:87 #, fuzzy #| msgid "Application installed." msgid "App installed." msgstr "Aplikacja zainstalowania." #: setup.py:91 #, fuzzy #| msgid "Last update" msgid "App updated" msgstr "Ostatnie uaktualnienie" #: setup.py:114 msgid "Repairing app" msgstr "" #: setup.py:145 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error running diagnostics: {error}" msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}" #: setup.py:158 msgid "Skipping repair, no failed checks" msgstr "" #: setup.py:166 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error repairing app: {error}" msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}" #: setup.py:172 msgid "Re-running setup to complete repairs" msgstr "" #: setup.py:180 #, fuzzy #| msgid "Last update" msgid "App repaired." msgstr "Ostatnie uaktualnienie" #: setup.py:184 msgid "App repair completed with errors:\n" msgstr "" #: setup.py:204 #, fuzzy #| msgid "Install Apps" msgid "Uninstalling app" msgstr "Instaluj aplikacje" #: setup.py:220 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error uninstalling app: {error}" msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}" #: setup.py:223 #, fuzzy #| msgid "Application installed." msgid "App uninstalled." msgstr "Aplikacja zainstalowania." #: setup.py:590 msgid "Updating app packages" msgstr "" #: templates/403.html:10 msgid "403 Forbidden" msgstr "403 Dostęp zabroniony" #: templates/403.html:14 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." msgstr "Nie masz uprawnień dostępu do %(request_path)s na tym serwerze." #: templates/404.html:10 #, python-format msgid "Page not found - %(box_name)s" msgstr "" #: templates/404.html:18 msgid "404" msgstr "404" #: templates/404.html:21 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." msgstr "Żądana strona %(request_path)s nie została znaleziona." #: templates/404.html:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " #| "Plinth project issue tracker." msgid "" "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" "Jeśli uważasz że ta brakująca strona powinna istnieć, zgłoś błąd w projekcie Plinth." #: templates/500.html:10 msgid "500" msgstr "500" #: templates/500.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "This is an internal error and not something you caused or can fix. " #| "Please report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach the " #| "status log to the bug report." msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach " "the status log to the bug report." msgstr "" "To jest wewnętrzny błąd którego nie został spowodowany ani nie może być " "naprawiony przez Ciebie. Zgłoś błąd abyśmy mogli go naprawić. Dołącz również plik dziennika do raportu błędu." #: templates/app-header.html:26 msgid "Installation" msgstr "" #: templates/app.html:34 #, python-format msgid "Service %(service_name)s is not running." msgstr "Usługa %(service_name)s nie jest uruchomiona." #: templates/base.html:31 msgid "" "FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It " "is free software that lets you install and manage server apps with ease." msgstr "" #: templates/base.html:117 msgid " Home" msgstr " Dom" #: templates/base.html:125 msgid " Apps" msgstr " Aplikacje" #: templates/base.html:134 msgid " System" msgstr "" #: templates/base.html:173 templates/base.html:174 msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #: templates/base.html:187 templates/base.html:188 msgid "Shut down" msgstr "Wyłącz" #: templates/base.html:198 templates/base.html:236 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: templates/base.html:207 templates/base.html:210 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Select language" msgstr "Język" #: templates/base.html:225 templates/base.html:227 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: templates/clients-button.html:16 msgid "Launch web client" msgstr "Uruchom klienta przeglądarkowego" #: templates/clients-button.html:25 #, fuzzy #| msgid "Chat Client" msgid "Client Apps" msgstr "Klient czatu" #: templates/clients.html:17 msgid "Web" msgstr "" #: templates/clients.html:28 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #: templates/clients.html:53 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: templates/clients.html:55 msgid "Windows" msgstr "" #: templates/clients.html:57 msgid "macOS" msgstr "" #: templates/clients.html:73 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS Client" msgid "Mobile" msgstr "Klient Dynamic DNS" #: templates/clients.html:84 msgid "Play Store" msgstr "" #: templates/clients.html:86 msgid "F-Droid" msgstr "F-Droid" #: templates/clients.html:88 msgid "App Store" msgstr "" #: templates/clients.html:104 msgid "Package" msgstr "" #: templates/clients.html:111 msgid "Debian:" msgstr "Debian:" #: templates/clients.html:114 msgid "Homebrew:" msgstr "Homebrew:" #: templates/clients.html:117 msgid "RPM:" msgstr "RPM:" #: templates/error.html:10 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "Error" msgstr "błąd" #: templates/index.html:22 #, python-format msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" "Włącz aplikacje aby dodać skróty do tej strony." #: templates/internal-zone.html:17 #, python-format msgid "" "%(service_name)s is available only on internal networks or when the " "client is connected to %(box_name)s through VPN." msgstr "" "%(service_name)s jest dostępna tylko w komputerowych sieciach " "wewnętrznych, lub gdy klient jest podłączony do %(box_name)s poprzez VPN." #: templates/internal-zone.html:25 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." msgstr "" #: templates/internal-zone.html:30 #, python-format msgid "" "Currently the following network interfaces are configured as internal: " "%(interface_list)s" msgstr "" #: templates/notifications-dropdown.html:11 #, fuzzy #| msgid "No certificate" msgid "Notifications" msgstr "Brak certyfikatu" #: templates/port-forwarding-info.html:8 #, fuzzy #| msgid "Enable forwarding" msgid "Port Forwarding" msgstr "Włącz przekazywanie" #: templates/port-forwarding-info.html:13 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You may want to check the network setup " #| "and modify it if necessary." msgid "" "Your FreedomBox is not behind a router. No " "action is necessary." msgstr "" "Możesz również sprawdzić ustawienia sieci i " "zmodyfikować je, jeśli to potrzebne." #: templates/port-forwarding-info.html:21 #, python-format msgid "" "Your FreedomBox is behind a router and you " "are using the DMZ feature to forward all ports. No further router " "configuration is necessary." msgstr "" #: templates/port-forwarding-info.html:30 #, python-format msgid "" "Your FreedomBox is behind a router and you " "are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on " "your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:" msgstr "" #: templates/port-forwarding-info.html:42 #, fuzzy #| msgid "Service Type" msgid "Service Name" msgstr "Typ usługi" #: templates/port-forwarding-info.html:43 msgid "Protocol" msgstr "" #: templates/port-forwarding-info.html:44 msgid "From Router/WAN Ports" msgstr "" #: templates/port-forwarding-info.html:45 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(box_name)s Setup" msgid "To %(box_name)s Ports" msgstr "Konfiguracja %(box_name)s" #: templates/setup.html:19 msgid "Application installed." msgstr "Aplikacja zainstalowania." #: templates/setup.html:26 msgid "Install this application?" msgstr "" #: templates/setup.html:30 msgid "This application needs an update. Update now?" msgstr "" #: templates/setup.html:46 msgid "This application is currently not available in your distribution." msgstr "" #: templates/setup.html:50 msgid "Check again" msgstr "" #: templates/setup.html:61 msgid "" "Conflicting Packages: Some packages installed on the system " "conflict with the installation of this app. The following packages will be " "removed if you proceed:" msgstr "" #: templates/setup.html:80 msgid "Update" msgstr "" #: templates/tags.html:24 msgid "Search with tags" msgstr "" #: templates/tags.html:37 msgid "Clear all tags" msgstr "" #: templates/toolbar.html:39 templates/toolbar.html:40 #, fuzzy #| msgid "Backups" msgid "Backup" msgstr "Kopie zapasowe" #: templates/toolbar.html:53 msgid "Re-run setup" msgstr "" #: templates/toolbar.html:59 templates/toolbar.html:60 #: templates/uninstall.html:30 #, fuzzy #| msgid "Application installed." msgid "Uninstall" msgstr "Aplikacja zainstalowania." #: templates/uninstall.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Edit User %(username)s" msgid "Uninstall App %(app_name)s?" msgstr "Edytuj Użytkownika %(username)s" #: templates/uninstall.html:17 msgid "" "All app data and configuration will be permanently lost. App may be " "installed freshly again." msgstr "" #: views.py:84 msgid "Here" msgstr "" #: views.py:414 msgid "Setting unchanged" msgstr "Ustawienie bez zmian" #: views.py:647 #, python-brace-format msgid "before uninstall of {app_id}" msgstr "" #: web_framework.py:122 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #, fuzzy #~| msgid "User registrations disabled" #~ msgid "Test distribution upgrade now" #~ msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #~ msgid "No status available." #~ msgstr "Brak dostępnego statusu." #, fuzzy #~| msgid "Domain Name" #~ msgid "Set Domain Name" #~ msgstr "Nazwa domeny" #, python-brace-format #~ msgid "Error setting domain name: {exception}" #~ msgstr "Błąd ustawiania nazwy domeny {exception}" #~ msgid "K-9 Mail" #~ msgstr "K-9 Mail" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "" #~| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the " #~| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine " #~| "the real IP address. The URL should simply return the IP where the " #~| "client comes from (example: http://myip.datasystems24.de)." #~ msgid "" #~ "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the " #~ "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine " #~ "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client " #~ "comes from (example: https://ddns.freedombox.org/ip/)." #~ msgstr "" #~ "Opcjonalne. Jeśli twój {box_name} nie jest podłączony bezpośrednio do " #~ "internetu (np. podłączont poprzez NAT) ten adres URL będzie używany do " #~ "określenia twojego prawdziwego adresu IP. URL powinien zwrócić IP z " #~ "którego klient pochodzi. (przykład: http://myip.datasystems24.de)." #, fuzzy #~| msgid "Create Repository" #~ msgid "Manage Aliases for Mailbox" #~ msgstr "Utwórz repozytorium" #~ msgid "File & Snippet Sharing" #~ msgstr "Udostępnianie tekstu i plików" #~ msgid "Domain Name Server" #~ msgstr "Serwer nazw domen" #~ msgid "E-book Library" #~ msgstr "Bibloteka E-book" #~ msgid "Server Administration" #~ msgstr "Administracja serwera" #~ msgid "VoIP Helper" #~ msgstr "Asystent VoIP" #~ msgid "BitTorrent Web Client" #~ msgstr "Klient BitTorrent" #~ msgid "Chat Server" #~ msgstr "Serwer czatu" #, fuzzy #~| msgid "Chat Server" #~ msgid "Email Server" #~ msgstr "Serwer czatu" #~ msgid "Simple Git Hosting" #~ msgstr "Proste Hostowanie Git" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacja" #~ msgid "Wiki and Blog" #~ msgstr "Wiki i blog" #~ msgid "Gobby Server" #~ msgstr "Gobby Serwer" #~ msgid "Chat Client" #~ msgstr "Klient czatu" #, fuzzy #~| msgid "Blocked" #~ msgid "Block Sandbox" #~ msgstr "Zablokowano" #, fuzzy #~| msgid "Dynamic DNS Client" #~ msgid "Email Client" #~ msgstr "Klient Dynamic DNS" #, fuzzy #~| msgid "Go to Networks" #~ msgid "Anonymity Network" #~ msgstr "Przejdź do sieci" #, fuzzy #~| msgid "Wiki and Blog" #~ msgid "Website and Blog" #~ msgstr "Wiki i blog" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "\n" #~| " App: %(app_name)s\n" #~| " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " App: %(app_name)s\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Aplikacja: %(app_name)s\n" #~ " " #, fuzzy #~| msgid "Enable application" #~ msgid "Manage I2P application" #~ msgstr "Aktywuj aplikację" #~ msgid "I2P" #~ msgstr "I2P" #~ msgid "I2P Proxy" #~ msgstr "I2P Proxy" #~ msgid "Anonymous Torrents" #~ msgstr "Anonimowe Torrenty" #~ msgid "" #~ "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until " #~ "it's finished before restarting." #~ msgstr "" #~ "Obecnie uruchomiona jest instalacja lub aktualizacja. Poczekaj aż się " #~ "skończy przed ponownym uruchomieniem." #~ msgid "Select the backup file you want to upload" #~ msgstr "Zaznacz plik kopii zapasowej do przesłania" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting " #~ "web server to deploy social applications on small machines. It provides " #~ "online communication tools respecting your privacy and data ownership." #~ msgstr "" #~ "%(box_name)s, czysta mieszanka projektu Debian, jest w 100%% wolnym, " #~ "samodzielnym serwerem do uruchamiania aplikacji społecznościowych na " #~ "małych maszynach. Udostępnia narzędzia do komunikacji online które " #~ "respektują prywatność i kontrolę nad danymi." #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "This portal is a part of Plinth, the %(box_name)s web interface. Plinth " #~| "is free software, distributed under the GNU Affero General Public " #~| "License, Version 3 or later." #~ msgid "" #~ "This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is " #~ "free software, distributed under the GNU Affero General Public License, " #~ "Version 3 or later." #~ msgstr "" #~ "Ten portal jest częścią Plinth, interfejsu przeglądarkowego %(box_name)s. " #~ "Plinth jest wolnym oprogramowaniem, rozpowszechnianym w licencji GNU " #~ "Affero General Public License w wersji 3 lub późniejszej." #~ msgid "FreedomBox Foundation" #~ msgstr "Fundacja FreedomBox" #, python-format #~ msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much." #~ msgstr "" #~ "Bez żadnych aplikacji, twój %(box_name)s nie może zrobić zbyt wiele." #~ msgid "Install Apps" #~ msgstr "Instaluj aplikacje" #, python-format #~ msgid "" #~ "You may want to check the network setup " #~ "and modify it if necessary." #~ msgstr "" #~ "Możesz również sprawdzić ustawienia sieci i zmodyfikować je, jeśli to potrzebne." #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t%(box_name)s jest aktualna. Naciśnij Next, aby kontynuować.\n" #~ " " #~ msgid "Hostname set" #~ msgstr "Nazwa hosta ustawiona" #~ msgid "Domain name set" #~ msgstr "Nazwa domeny ustawiona" #, fuzzy #~| msgid "Access rights configuration updated" #~ msgid "Storage snapshots configuration updated" #~ msgstr "Zaktualizowano ustawienia praw dostępu" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "Error installing application: {string} {details}" #~ msgid "Error installing app: {string} {details}" #~ msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {string} {details}" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "Error installing application: {string} {details}" #~ msgid "Error updating app: {string} {details}" #~ msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {string} {details}" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "Error installing application: {string} {details}" #~ msgid "Error uninstalling app: {string} {details}" #~ msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {string} {details}" #~ msgid "Page source" #~ msgstr "Źródło strony" #~ msgid "ChatSecure" #~ msgstr "ChatSecure" #, python-brace-format #~ msgid "Error setting restricted access: {exception}" #~ msgstr "Błąd ustawienia ograniczonego dostępu: {exception}" #~ msgid "Updated security configuration" #~ msgstr "Zaktualizowano ustawienia bezpieczeństwa" #~ msgid "Enable Domain Name System Security Extensions" #~ msgstr "Włącz rozszerzenia zabezpieczeń systemu nazw domen" #, python-format #~ msgid "" #~ "Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by " #~ "default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as " #~ "%(box_name)s) you may run it using the command 'service firewalld start' " #~ "or in case of a system with systemd 'systemctl start firewalld'." #~ msgstr "" #~ "Proces firewalla nie jest uruchomiony. Proszę go włączyć. Firewall jest " #~ "domyślnie włączony na %(box_name)s. Na każdym systemie bazującym na " #~ "Debianie (jak %(box_name)s) możesz go włączyć używając komendy 'service " #~ "firewalld start' lub, w przypadku systemu z systemd 'systemctl start " #~ "firewalld'." #, fuzzy #~| msgid "Authentication to remote server failed." #~ msgid "SSH authentication with password enabled." #~ msgstr "Nie powiodła się autoryzacja na zdalnym serwerze." #, fuzzy, python-format #~| msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s" #~ msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s" #~ msgstr "Interfejs administracyjny Plinth dla %(box_name)s" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Dostęp" #, fuzzy #~| msgid "Chat Server" #~ msgid "Server URL" #~ msgstr "Serwer czatu" #, fuzzy #~| msgid "Archive deleted." #~ msgid "Server URL updated" #~ msgstr "Archiwum zostało usunięte." #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Wyłączony" #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Włączony" #~ msgid "Enable Dynamic DNS" #~ msgstr "Zezwól na Dynamic DNS" #~ msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" #~ msgstr "Proszę wskaż adres do uaktualniania URL lub serwera GnuDIP" #~ msgid "Please provide a GnuDIP username" #~ msgstr "Nazwa użytkowniika GnuDIP" #~ msgid "Please provide a GnuDIP domain name" #~ msgstr "Domena GnuDIP" #~ msgid "Please provide a password" #~ msgstr "Hasło" #, python-format #~ msgid "" #~ "If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to " #~ "add port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and " #~ "TCP port 443 (HTTPS)." #~ msgstr "" #~ "Jeśli twój %(box_name)s jest za NATem, nie zapomnij dodać przekazywanie " #~ "portów: TCP port 80 (HTTP) and TCP port 443 (HTTPS)." #~ msgid "" #~ "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some " #~ "helper functions may not work (but the main functionality should work)." #~ msgstr "" #~ "Masz wyłączony Javascript. Dynamiczny formularz jest wyłączony a niektóre " #~ "funkcje pomocnicze mogą nie działać (ale podstawowa funkcjonalnośc " #~ "powinna być dostępna)." #~ msgid "NAT type" #~ msgstr "Typ NAT" #~ msgid "" #~ "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", " #~ "we will not detect a NAT type." #~ msgstr "" #~ "Typ NAT nie został zidentyfikowaniy. Jeśli nie wpiszesz \"Adresu URL " #~ "sprawdzania IP\", nie będzie możliwa detekcja typu NAT." #~ msgid "Direct connection to the Internet." #~ msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem." #, python-format #~ msgid "" #~ "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to " #~ "look up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry " #~ "is needed for this, otherwise IP changes will not be detected). In case " #~ "the WAN IP changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS " #~ "entry is updated." #~ msgstr "" #~ "Za NAT. Oznacza to że usługa dynamicznego DNS będzie okresowo sprawdzać " #~ "\"Adres URL sprawdzania IP\" w poszukiwaniu zmian (\"Adres URL " #~ "sprawdzania IP\" jest wymagany, w przeciwnym razie, zmiany nie będą " #~ "wykrywane). W razie zmiany adresu IP WAN, może minąć do %(timer)s minut " #~ "zanim wpis DNS zostanie zaktualizowany." #~ msgid "Configure Dynamic DNS" #~ msgstr "Konfiguruj Dynamic DNS" #~ msgid "Dynamic DNS Status" #~ msgstr "Status Dynamic DNS" #~ msgid "Maximum players configuration updated" #~ msgstr "Zaktualizowano maksymalną ilość graczy" #~ msgid "Creative mode configuration updated" #~ msgstr "Zaktualizowano ustawienia trybu kreatywnego" #~ msgid "PVP configuration updated" #~ msgstr "Zaktualizowano ustawienia PVP" #~ msgid "Damage configuration updated" #~ msgstr "Zaktualizowano ustawienia zniszczeń" #, fuzzy #~| msgid "Invalid server name" #~ msgid "Enter a valid destination" #~ msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #, fuzzy #~| msgid "Domain" #~ msgid "domain" #~ msgstr "Domena" #, fuzzy #~| msgid "Service Type" #~ msgid "Service Alert" #~ msgstr "Typ usługi" #~ msgid "MLDonkey" #~ msgstr "MLDonkey" #~ msgid "KMLDonkey" #~ msgstr "KMLDonkey" #~ msgid "AMLDonkey" #~ msgstr "AMLDonkey" #, fuzzy #~| msgid "Update URL" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Uaktualnij URL" #~ msgid "" #~ "diaspora* is a decentralized social network where you can store and " #~ "control your own data." #~ msgstr "" #~ "diaspora* jest zdecentralizowaną siecią społecznościową w której możesz " #~ "przechowywać oraz kontrolować własne dane." #~ msgid "diaspora*" #~ msgstr "diaspora*" #~ msgid "Federated Social Network" #~ msgstr "Rozproszona sieć społecznościowa" #~ msgid "Enable new user registrations" #~ msgstr "Włącz rejestrację nowych użytkowników" #~ msgid "dandelion*" #~ msgstr "dandelion*" #~ msgid "" #~ "It is an unofficial webview based client for the community-run, " #~ "distributed social network diaspora*" #~ msgstr "" #~ "Nieoficjalny klient przeglądarkowy rozproszonej sieci społecznościowej " #~ "diaspora*" #, python-format #~ msgid "" #~ "The diaspora* pod domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " #~ "look like username@diaspora.%(domain_name)s
If the FreedomBox " #~ "domain name is changed, all data of the users registered with the " #~ "previous podname wouldn't be accessible.
You can access the " #~ "diaspora* pod at
diaspora." #~ "%(domain_name)s " #~ msgstr "" #~ "Domena podu diaspora* jest ustawiona na %(domain_name)s. " #~ "Identyfikator użytkownika będzie miał format: username@diaspora." #~ "%(domain_name)s
. Jeśli domena FreedomBox zostanie zmieniona, " #~ "żadne dane użytkowników zarejestrowanych pod poprzednią nazwą poda nie " #~ "będą dostępne.
Pod diaspora* jest dostępny pod adresem diaspora.%(domain_name)s" #~ msgid "User registrations enabled" #~ msgstr "Rejestracja użytkowników włączona" #~ msgid "User registrations disabled" #~ msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona" #, fuzzy #~| msgid "No certificate" #~ msgid "Has a TLS certificate" #~ msgstr "Brak certyfikatu" #~ msgid "Monkeysphere" #~ msgstr "Monkeysphere" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inne" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Tahoe-LAFS" #~ msgstr "Tahoe-LAFS" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable selected" #~ msgstr "Wyłączony" #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgid "Enable selected" #~ msgstr "Włączony" #, fuzzy #~| msgid "Delete %(name)s" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Usuń %(name)s" #, fuzzy #~| msgid "Create Repository" #~ msgid "Create home directory" #~ msgstr "Utwórz repozytorium" #, fuzzy #~| msgid "Current status:" #~ msgid "Keep current settings" #~ msgstr "Aktualny status:" #, fuzzy #~| msgid "Let's Encrypt" #~ msgid "Use Let's Encrypt" #~ msgstr "Let's Encrypt" #, fuzzy #~| msgid "Domain name set" #~ msgid "Common name" #~ msgstr "Nazwa domeny ustawiona" #, fuzzy #~| msgid "Certificate Status" #~ msgid "Certificate path" #~ msgstr "Status certyfikatu" #, fuzzy #~| msgid "Create Repository" #~ msgid "Private key path" #~ msgstr "Utwórz repozytorium" #, fuzzy #~| msgid "Enable damage" #~ msgid "Enabled aliases" #~ msgstr "Włącz zniszczenia" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disabled aliases" #~ msgstr "Wyłączony" #~ msgid "Message Archive Management enabled" #~ msgstr "Zarządzanie historią wiadomości włączone" #~ msgid "Message Archive Management disabled" #~ msgstr "Zarządzanie historią wiadomości wyłączone" #, fuzzy #~| msgid "Application installed." #~ msgid "Public registration disabled" #~ msgstr "Aplikacja zainstalowania." #, fuzzy #~| msgid "Manual" #~ msgctxt "Not automatically" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Instrukcja" #~ msgid "Plumble" #~ msgstr "Plumble" #~ msgid "Show Ports" #~ msgstr "Pokaż porty" #~ msgid "Learn more »" #~ msgstr "Dowiedz się więcej »" #~ msgid "Restart »" #~ msgstr "Uruchom ponownie »" #~ msgid "Shut Down »" #~ msgstr "Wyłącz »" #~ msgid "Toggle navigation" #~ msgstr "Przełącz nawigację" #~ msgid "Configure »" #~ msgstr "Konfiguruj »" #, fuzzy #~| msgid "Domain Name" #~ msgid "Disk Name" #~ msgstr "Nazwa domeny" #, fuzzy #~| msgid "Enable application" #~ msgid "Administer calibre application" #~ msgstr "Aktywuj aplikację" #~ msgid "" #~ "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus " #~ "on protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a " #~ "single file. " #~ msgstr "" #~ "Coquelicot jest wygodną aplikacją sieciową do współdzielenia plików, w " #~ "której zwrócono uwagę na ochronę prywatności użytkowników. Najlepiej " #~ "używać jej do szybkiego współdzielenia pojedynczych plików. " #~ msgid "" #~ "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload " #~ "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload " #~ "password in the form that will appear below after installation. The " #~ "default upload password is \"test\"." #~ msgstr "" #~ "Ta instancja Coquelicot jest dostępna publicznie, ale aby uniknąć " #~ "nieautoryzowanego dostępu, do przesyłania plików wymagane jest podanie " #~ "hasła. Można ustawić nowe hasło do przesyłania w formularzu, który pojawi " #~ "się poniżej po instalacji. Domyślnym hasłem jest \"test\"." #~ msgid "Coquelicot" #~ msgstr "Coquelicot" #~ msgid "Upload Password" #~ msgstr "Hasło do przesyłania" #~ msgid "Maximum File Size (in MiB)" #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (w MiB)" #~ msgid "" #~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot." #~ msgstr "Ustaw maksymalny rozmiar pliku, jaki można przesłać w Coquelicot." #~ msgid "coquelicot" #~ msgstr "coquelicot" #~ msgid "Failed to update upload password" #~ msgstr "Nie udało się zmienić hasła do przesyłania" #~ msgid "Maximum file size updated" #~ msgstr "Zaktualizowano maksymalny rozmiar pliku" #, fuzzy #~| msgid "Delete %(name)s" #~ msgid "Deleted all snapshots" #~ msgstr "Usuń %(name)s" #~ msgid "Application enabled" #~ msgstr "Aplikacja włączona" #~ msgid "Application disabled" #~ msgstr "Aplikacja wyłączona" #~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" #~ msgstr "Ustaw subdomenę freedombox.me jeśli masz kupon" #~ msgid "" #~ "Skip this step if you do not " #~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different " #~ "domain or credentials." #~ msgstr "" #~ " Pomiń ten krok, jeśli nie masz " #~ "kuponu lub chcesz później skonfigurować PageKite dla innej domeny lub " #~ "innych danych uwierzytelniających." #~ msgid "" #~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " #~ "initially registered subdomain." #~ msgstr "" #~ "Możesz użyć wykorzystany wcześniej kupon, ale zadziała on jedynie z " #~ "pierwotnie zarejestrowaną poddomeną." #~ msgid "Register" #~ msgstr "Zarejstruj" #~ msgid "Custom Section" #~ msgstr "Dostosowany ustęp" #~ msgid "Custom paragraph content." #~ msgstr "Zawartość dostosowanego ustępu." #, fuzzy #~| msgid "PVP configuration updated" #~ msgid "Router configuration type saved." #~ msgstr "Zaktualizowano ustawienia PVP" #~ msgid "Service %(service_name)s is running." #~ msgstr "Usługa %(service_name)s jest uruchomiona." #~ msgid "Module: %(module)s" #~ msgstr "Moduł: %(module)s" #~ msgid "Module: %(module_name)s" #~ msgstr "Moduł: %(module_name)s" #, fuzzy #~| msgid "Select Disk or Partition" #~ msgid "Select disks for sharing" #~ msgstr "Zaznacz dysk lub partycję" #~ msgid "Only alphanumeric characters are allowed." #~ msgstr "Dozwolone są tylko znaki alfanumeryczne." #~ msgid "The subdomain you want to register" #~ msgstr "Subdomena którą chcesz zarejstrować" #~ msgid "This code is not valid" #~ msgstr "Ten kod nie jes ważny" #~ msgid "This code is bound to the domain {domain}." #~ msgstr "Ten kod jest przywiązany do domeny {domain}." #~ msgid "The requested domain is already registered." #~ msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana." #~ msgid "Domain registration failed: {response}." #~ msgstr "Rejstracja domeny nieudana: {response}." #~ msgid "" #~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." #~ msgstr "" #~ "Ustawiania Pagekite zostało zakończone. Usługi HTTP i HTTPS są aktywne." #~ msgid "Add Remote Location" #~ msgstr "Dodaj zdalną lokalizację" #, fuzzy #~| msgid "{box_name} Manual" #~ msgid "Download Manual" #~ msgstr "{box_name} Podręcznik" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may " #~| "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other " #~| "apps to use that certificate, so most users would not prompted with " #~| "security warnings when using them." #~ msgid "" #~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may " #~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps " #~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security " #~ "warnings when using them." #~ msgstr "" #~ "Jeśli posiadasz certyfikat Let's Encrypt dla obecnej domeny, możesz " #~ "zezwolić %(box_name)s na zarządzanie jego procesem odnawiania. Pozwoli to " #~ "również innym aplikacjom na korzystanie z tego certyfikatu dzięki czemu " #~ "większość użytkowników nie będzie otrzymywała ostrzeżeń dotyczących " #~ "zabezpieczeń podczas korzystania z nich." #, fuzzy #~| msgid "Update URL" #~ msgid "Update config" #~ msgstr "Uaktualnij URL" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n" #~| " %(current_domain)s\n" #~| " " #~ msgid "" #~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of %(current_domain)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Niech %(box_name)s zarządza odnawianiem certyfikatów dla\n" #~ " %(current_domain)s\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the " #~ "certificate as soon as it is renewed." #~ msgstr "" #~ "Jeśli włączone, %(box_name)s może upewnić się że wszystkie aplikacje " #~ "używają certyfikatu gdy tylko zostanie odnowiony." #~ msgid "" #~ "No certificate available for the current domain. First obtain a " #~ "certificate to enable its management." #~ msgstr "" #~ "Nie ma certyfikatu dostępnego dla bieżącej domeny. Uzyskaj " #~ "certyfikat aby nim zarządzać." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Use certificate of %(current_domain)s for ejabberd\n" #~| " " #~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for ejabberd" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Użyj certyfikatu %(current_domain)s dla ejabberd\n" #~ " " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Use certificate of the current domain for ejabberd\n" #~| " " #~ msgid "Use certificate of the current domain for ejabberd" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Użyj certyfikatu bieżącej domeny dla ejabberd\n" #~ " " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Use certificate of %(current_domain)s for ejabberd\n" #~| " " #~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for matrixsynapse" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Użyj certyfikatu %(current_domain)s dla ejabberd\n" #~ " " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Use certificate of the current domain for ejabberd\n" #~| " " #~ msgid "Use certificate of the current domain for matrixsynapse" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Użyj certyfikatu bieżącej domeny dla ejabberd\n" #~ " " #~ msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s" #~ msgstr "" #~ "Nie powiodło się połączenie ze zdalnym repozytorium. Szczegóły: %(err)s" #, fuzzy #~| msgid "Error setting language: {exception}" #~ msgid "Error setting default app: {exception}" #~ msgstr "Błąd podczas ustawiania języka {exception}" #, fuzzy #~| msgid "NTP client in contact with servers" #~ msgid "chrony client in contact with servers" #~ msgstr "Klient NTP podłączony do serwerów" #, fuzzy #~| msgid "Invalid server name" #~ msgid "Invalid archive name" #~ msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" #~ msgid "" #~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Aby rozpocząć ustawianie twojego %(box_name)s, proszę ustaw kilka " #~ "podstawowych informacji." #~ msgid "Where to Get Help" #~ msgstr "Gdzie szukać pomocy" #~ msgid "Services and Applications" #~ msgstr "Aplikacje i usługi" #~ msgid "" #~ "You can install and run various services and applications on your " #~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a " #~ "description of the application and choose to install it." #~ msgstr "" #~ "Możesz zainstalować i uruchomić różne aplikacje i usługi na twoim " #~ "%(box_name)s. Kliknij na dowolnej aplikacji po lewej aby przeczytać jej " #~ "opis i ją zainstalować." #~ msgid "" #~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, " #~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We " #~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could " #~ "soon be on site and under your control!" #~ msgstr "" #~ "FreedomBox może być twoją stroną do dzielenia się zdjęciami, " #~ "komunikatorem, czytnikiem wiadomiści albo chmurą z plikami. Pamiętasz " #~ "portale sieci web? Możesz stworzyć jeden z nich. Wiele z serwisów które " #~ "używasz w sieci internet mogą teraz być pod twoją kontrolą!" #~ msgid "Language changed" #~ msgstr "Język zmieniony" #~ msgid "" #~ "BIND is by far the most widely used DNS software on the Internet, " #~ "providing a robust and stable platform on top of which organizations can " #~ "build distributed computing systems with the knowledge that those systems " #~ "are fully compliant with published DNS standards." #~ msgstr "" #~ "BIND jest zdecydowanie najbardziej powszechnie stosowanym oprogramowaniem " #~ "DNS w Internecie, będącym solidną i stabilną platformą, na której " #~ "organizacje mogą tworzyć rozproszone systemy komputerowe, mając pewność, " #~ "że systemy te są w pełni zgodne z obowiązującymi standardami DNS." #~ msgid "Enable forwarding on your BIND server" #~ msgstr "Włącz przekazywanie na twoim serwerze BIND" #~ msgid "Set forwarding configuration updated" #~ msgstr "Ustawiono przekazywanie" #~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated" #~ msgstr "Włączono DNSSEC" #~ msgid "Enable forwarding to set forwarding DNS servers" #~ msgstr "Włącz aby ustawić przekazywanie serwerów DNS" #~ msgid "" #~ "Chat Client \n" #~ " (jsxc)" #~ msgstr "" #~ "Klient czatu\n" #~ "(jsxc)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Let %(box_name)s manage certificate renewal of the " #~ "current domain\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Niech %(box_name)s zarządza odnawianiem certyfikatów dla " #~ "bieżącej domeny\n" #~ " " #, fuzzy #~| msgid "Select the domain name" #~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*" #~ msgstr "Określ nazwę domeny" #~ msgid "Select the domain name" #~ msgstr "Określ nazwę domeny" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikacje" #~ msgid "" #~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s " #~ "functional, you need some applications. They will be installed the first " #~ "time you access them." #~ msgstr "" #~ "a%(box_name)s instalacja jest ukończona. Aby twój %(box_name)s był " #~ "funkcjonalny należy zainstalować jakieś aplikacje. Zostaną one " #~ "automatycznie zainstalowane gdy pierwszy raz będziesz próbował się do " #~ "nich dostać." #~ msgid "Go to Apps" #~ msgstr "Przejdż do aplikacji" #~ msgid "" #~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not " #~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!" #~ msgstr "" #~ "Powinieneś sprawdzić ustawienia sieci i zmodyfikować je jeśli to " #~ "potrzebne. Nie zapomnij zmienić hasła do Wi-Fi!" #, fuzzy #~| msgid "deluge-web is running" #~ msgid "is running" #~ msgstr "Interfejs deluge uruchomiony" #~ msgid "Box it up!" #~ msgstr "Wystartuj twoje pudło!" #~ msgid "IP Check URL" #~ msgstr "Adres URL serwera pokazującego IP" #~ msgid "Network time server is running" #~ msgstr "Serwer czasu jest uruchomiony" #~ msgid "Network time server is not running" #~ msgstr "Serwer czasu nie jest uruchomiony"