# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-11 01:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-17 08:02+0000\n" "Last-Translator: தமிழ்நேரம் \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.13\n" #: plinth/config.py:103 #, python-brace-format msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly" msgstr "நிலையான உள்ளமைவு {etc_path} சரியாக அமைக்கப்படுகிறது" #: plinth/container.py:140 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Service {service_name} is running" msgid "Container {container_name} is running" msgstr "பணி {service_name} இயங்குகிறது" #: plinth/context_processors.py:21 plinth/views.py:175 msgid "FreedomBox" msgstr "கட்டற்றபெட்டி" #: plinth/daemon.py:131 #, python-brace-format msgid "Service {service_name} is running" msgstr "பணி {service_name} இயங்குகிறது" #: plinth/daemon.py:228 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" msgstr "{kind} துறைமுகம் {listen_address}: {port} இல் கேட்பது" #: plinth/daemon.py:231 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" msgstr "{kind} துறைமுகம் {port} இல் கேட்பது" #: plinth/daemon.py:302 #, python-brace-format msgid "Connect to {host}:{port}" msgstr "{host}: {port} உடன் இணைக்கவும்" #: plinth/daemon.py:310 #, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" msgstr "{host}: {port} உடன் இணைக்க முடியாது" #: plinth/forms.py:36 msgid "Backup app before uninstall" msgstr "நிறுவல் நீக்குவதற்கு முன் காப்புப்பிரதி பயன்பாடு" #: plinth/forms.py:37 msgid "Restoring from the backup will restore app data." msgstr "காப்புப்பிரதியிலிருந்து மீட்டமைப்பது பயன்பாட்டு தரவை மீட்டெடுக்கும்." #: plinth/forms.py:39 msgid "Repository to backup to" msgstr "காப்புப்பிரதிக்கு களஞ்சியம்" #: plinth/forms.py:62 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "(None)" msgstr "எதுவுமில்லை" #: plinth/forms.py:68 msgid "Select a domain name to be used with this application" msgstr "இந்த பயன்பாட்டுடன் பயன்படுத்த ஒரு டொமைன் பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: plinth/forms.py:81 plinth/modules/coturn/forms.py:31 #: plinth/modules/mumble/forms.py:21 msgid "TLS domain" msgstr "டி.எல்.எச் டொமைன்" #: plinth/forms.py:83 plinth/modules/coturn/forms.py:33 #: plinth/modules/mumble/forms.py:23 msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" "உடன் TLS ஐப் பயன்படுத்த ஒரு டொமைனைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். பட்டியல் காலியாக இருந்தால், " "தயவுசெய்து சான்றிதழ்களுடன் குறைந்தது ஒரு டொமைனை உள்ளமைக்கவும்." #: plinth/forms.py:93 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: plinth/forms.py:94 msgid "Language to use for presenting this web interface" msgstr "இந்த வலை இடைமுகத்தை வழங்க பயன்படுத்த வேண்டிய மொழி" #: plinth/forms.py:101 msgid "Use the language preference set in the browser" msgstr "உலாவியில் உள்ள மொழி விருப்பத்தேர்வைப் பயன்படுத்தவும்" #: plinth/menu.py:116 plinth/templates/base.html:120 msgid "Home" msgstr "வீடு" #: plinth/menu.py:117 plinth/templates/base.html:129 msgid "Apps" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: plinth/menu.py:119 plinth/menu.py:126 plinth/templates/base.html:138 msgid "System" msgstr "மண்டலம்" #: plinth/menu.py:122 msgid "Visibility" msgstr "விழிமை" #: plinth/menu.py:124 msgid "Data" msgstr "தகவல்கள்" #: plinth/menu.py:128 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:274 #: plinth/modules/security/__init__.py:35 #: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "Security" msgstr "பாதுகாப்பு" #: plinth/menu.py:130 msgid "Administration" msgstr "நிர்வாகம்" #: plinth/middleware.py:134 msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later." msgstr "கணினி அதிக சுமைக்கு உட்பட்டது. தயவுசெய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: plinth/middleware.py:147 #, python-brace-format msgid "Page not found: {url}" msgstr "பக்கம் கிடைக்கவில்லை: {url}" #: plinth/middleware.py:150 msgid "Error running operation." msgstr "இயங்கும் செயல்பாடு." #: plinth/middleware.py:152 msgid "Error loading page." msgstr "பிழை ஏற்றுதல் பக்கம்." #: plinth/modules/apache/__init__.py:33 msgid "Apache HTTP Server" msgstr "அப்பாச்சி HTTP சேவையகம்" #: plinth/modules/apache/__init__.py:47 msgid "Web Server" msgstr "வலை சேவையகம்" #: plinth/modules/apache/__init__.py:53 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" msgstr "{box_name} வலை இடைமுகம் (அச்தி)" #: plinth/modules/apache/components.py:270 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" msgstr "Tcp {kind} on இல் முகவரி {url} access ஐ அணுகவும்" #: plinth/modules/apache/components.py:273 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" msgstr "முகவரி {url} ஐ அணுகவும்" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "Service discovery allows other devices on the network to discover your " "{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to " "discover other devices and services running on your local network. Service " "discovery is not essential and works only on internal networks. It may be " "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" "பணி கண்டுபிடிப்பு நெட்வொர்க்கில் உள்ள பிற சாதனங்களை உங்கள் {box_name} ஐக் கண்டறிய " "அனுமதிக்கிறது மற்றும் அதில் இயங்கும் சேவைகள். இது உங்கள் உள்ளக நெட்வொர்க்கில் இயங்கும் பிற " "சாதனங்கள் மற்றும் சேவைகளைக் கண்டறிய {box_name} ஐ அனுமதிக்கிறது. பணி கண்டுபிடிப்பு " "அவசியமில்லை மற்றும் உள் நெட்வொர்க்குகளில் மட்டுமே செயல்படுகிறது. குறிப்பாக விரோத உள்ளக " "நெட்வொர்க்குடன் இணைக்கும்போது பாதுகாப்பை மேம்படுத்துவது முடக்கப்படலாம்." #: plinth/modules/avahi/__init__.py:47 msgid "Service Discovery" msgstr "பணி கண்டுபிடிப்பு" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:62 msgid "Local Network Domain" msgstr "உள்ளக பிணையம் டொமைன்" #: plinth/modules/avahi/manifest.py:14 msgid "Auto-discovery" msgstr "தானாக கண்டுபிடிப்பு" #: plinth/modules/avahi/manifest.py:14 plinth/modules/backups/manifest.py:17 msgid "Local" msgstr "உள்ளக" #: plinth/modules/avahi/manifest.py:14 msgid "mDNS" msgstr "எம்.டி.என்" #: plinth/modules/backups/__init__.py:24 msgid "Backups allows creating and managing backup archives." msgstr "" "காப்புப்பிரதி காப்பகங்களை உருவாக்க மற்றும் நிர்வகிக்க காப்புப்பிரதிகள் அனுமதிக்கிறது." #: plinth/modules/backups/__init__.py:46 plinth/modules/backups/__init__.py:176 #: plinth/modules/backups/__init__.py:221 msgid "Backups" msgstr "காப்புப்பிரதிகள்" #: plinth/modules/backups/__init__.py:173 msgid "" "Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted " "remote backup location or an extra attached disk." msgstr "" "தரவு பாதுகாப்புக்கு தானியங்கி காப்புப்பிரதி அட்டவணையை இயக்கவும். மறைகுறியாக்கப்பட்ட " "தொலைநிலை காப்புப்பிரதி இருப்பிடம் அல்லது கூடுதல் இணைக்கப்பட்ட வட்டு ஆகியவற்றை " "விரும்புங்கள்." #: plinth/modules/backups/__init__.py:179 msgid "Enable a Backup Schedule" msgstr "காப்புப்பிரதி அட்டவணையை இயக்கவும்" #: plinth/modules/backups/__init__.py:183 #: plinth/modules/backups/__init__.py:230 plinth/modules/privacy/__init__.py:84 #: plinth/modules/storage/__init__.py:326 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:152 #, python-brace-format msgid "Go to {app_name}" msgstr "{app_name} க்குச் செல்லவும்" #: plinth/modules/backups/__init__.py:218 #, python-brace-format msgid "" "A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not " "succeed. The latest error is: {error_message}" msgstr "" "திட்டமிடப்பட்ட காப்புப்பிரதி தோல்வியடைந்தது. கடந்த {error_count} காப்புப்பிரதிக்கான " "முயற்சிகள் வெற்றிபெறவில்லை. அண்மைக் கால பிழை: {error_message}" #: plinth/modules/backups/__init__.py:226 msgid "Error During Backup" msgstr "காப்புப்பிரதியின் போது பிழை" #: plinth/modules/backups/forms.py:34 #, python-brace-format msgid "{app} (No data to backup)" msgstr "{app} (காப்புப்பிரதிக்கு தரவு இல்லை)" #: plinth/modules/backups/forms.py:54 msgid "Enable scheduled backups" msgstr "திட்டமிடப்பட்ட காப்புப்பிரதிகளை இயக்கவும்" #: plinth/modules/backups/forms.py:55 msgid "" "If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older " "backups are removed." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், ஒவ்வொரு நாளும், ஒவ்வொரு வாரமும் ஒவ்வொரு மாதமும் ஒரு காப்புப்பிரதி " "எடுக்கப்படுகிறது. பழைய காப்புப்பிரதிகள் அகற்றப்படுகின்றன." #: plinth/modules/backups/forms.py:59 msgid "Number of daily backups to keep" msgstr "வைத்திருக்க நாள்தோறும் காப்புப்பிரதிகளின் எண்ணிக்கை" #: plinth/modules/backups/forms.py:60 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every day." msgstr "" "இந்த பல அண்மைக் கால காப்புப்பிரதிகள் வைக்கப்படுகின்றன, மீதமுள்ளவை அகற்றப்படுகின்றன. \"0\" " "இன் மதிப்பு இந்த வகையின் காப்புப்பிரதிகளை முடக்குகிறது. ஒவ்வொரு நாளும் குறிப்பிட்ட " "நேரத்தில் தூண்டப்படுகிறது." #: plinth/modules/backups/forms.py:65 msgid "Number of weekly backups to keep" msgstr "வைத்திருக்க வாராந்திர காப்புப்பிரதிகளின் எண்ணிக்கை" #: plinth/modules/backups/forms.py:67 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday." msgstr "" "இந்த பல அண்மைக் கால காப்புப்பிரதிகள் வைக்கப்படுகின்றன, மீதமுள்ளவை அகற்றப்படுகின்றன. \"0\" " "இன் மதிப்பு இந்த வகையின் காப்புப்பிரதிகளை முடக்குகிறது. ஒவ்வொரு ஞாயிற்றுக்கிழமையும் " "குறிப்பிட்ட நேரத்தில் தூண்டப்படுகிறது." #: plinth/modules/backups/forms.py:72 msgid "Number of monthly backups to keep" msgstr "வைத்திருக்க மாதாந்திர காப்புப்பிரதிகளின் எண்ணிக்கை" #: plinth/modules/backups/forms.py:74 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of " "every month." msgstr "" "இந்தப் பல அண்மைக் கால காப்புப்பிரதிகள் வைக்கப்படுகின்றன, மீதமுள்ளவை அகற்றப்படுகின்றன. \"0\" " "இன் மதிப்பு இந்த வகையின் காப்புப்பிரதிகளை முடக்குகிறது. ஒவ்வொரு மாதமும் முதல் நாளில் " "குறிப்பிட்ட மணியில் தூண்டப்படுகிறது." #: plinth/modules/backups/forms.py:79 msgid "Hour of the day to trigger backup operation" msgstr "காப்புப்பிரதி செயல்பாட்டைத் தூண்டுவதற்கான நாள் நேரம்" #: plinth/modules/backups/forms.py:81 msgid "" "In 24 hour format. Services may become temporarily unavailable while running " "backup operation at this time of the day." msgstr "" "24 மணி நேர வடிவத்தில். நாளின் இந்த நேரத்தில் காப்பு செயல்பாட்டை இயக்கும் போது சேவைகள் " "தற்காலிகமாக கிடைக்காது." #: plinth/modules/backups/forms.py:85 plinth/modules/backups/forms.py:107 msgid "Included apps" msgstr "பயன்பாடுகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன" #: plinth/modules/backups/forms.py:85 plinth/modules/backups/forms.py:107 msgid "Apps to include in the backup" msgstr "காப்புப்பிரதியில் சேர்க்க பயன்பாடுகள்" #: plinth/modules/backups/forms.py:101 msgid "Repository" msgstr "களஞ்சியம்" #: plinth/modules/backups/forms.py:103 #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:75 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: plinth/modules/backups/forms.py:104 msgid "(Optional) Set a name for this backup archive" msgstr "(விரும்பினால்) இந்த காப்பு காப்பகத்திற்கு ஒரு பெயரை அமைக்கவும்" #: plinth/modules/backups/forms.py:125 msgid "Select the apps you want to restore" msgstr "நீங்கள் மீட்டெடுக்க விரும்பும் பயன்பாடுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: plinth/modules/backups/forms.py:141 plinth/modules/kiwix/forms.py:21 msgid "Upload File" msgstr "கோப்பைப் பதிவேற்றவும்" #: plinth/modules/backups/forms.py:143 msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" msgstr "காப்பு கோப்புகள் .tar.gz வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்" #: plinth/modules/backups/forms.py:145 #, python-brace-format msgid "" "Select the backup file to upload from the local computer. This must be a " "file previously downloaded from the result of a successful backup on a " "{box_name}. It must have a .tar.gz extension." msgstr "" "உள்ளக கணினியிலிருந்து பதிவேற்ற காப்புப்பிரதி கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். இது {box_name} " "on இல் வெற்றிகரமான காப்புப்பிரதியின் விளைவாக முன்னர் பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட கோப்பாக " "இருக்க வேண்டும். இது ஒரு .tar.gz நீட்டிப்பைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: plinth/modules/backups/forms.py:154 msgid "Repository path format incorrect." msgstr "களஞ்சிய பாதை வடிவம் தவறானது." #: plinth/modules/backups/forms.py:181 #: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11 msgid "Encryption" msgstr "குறியாக்கம்" #: plinth/modules/backups/forms.py:182 msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" "\"களஞ்சியத்தில் விசை\" என்பது கடவுச்சொல் பாதுகாக்கப்பட்ட விசை காப்புப்பிரதியுடன் " "சேமிக்கப்படுகிறது." #: plinth/modules/backups/forms.py:184 msgid "Key in Repository" msgstr "களஞ்சியத்தில் விசை" #: plinth/modules/backups/forms.py:184 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:68 #: plinth/modules/searx/forms.py:14 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: plinth/modules/backups/forms.py:186 plinth/modules/networks/forms.py:340 msgid "Passphrase" msgstr "கடவுச்சொல்" #: plinth/modules/backups/forms.py:187 msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." msgstr "கடவுச்சொல்; குறியாக்கத்தைப் பயன்படுத்தும் போது மட்டுமே தேவை." #: plinth/modules/backups/forms.py:190 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "பாச்ஃபிரேசை உறுதிப்படுத்தவும்" #: plinth/modules/backups/forms.py:190 msgid "Repeat the passphrase." msgstr "பாச்ஃபிரேசை மீண்டும் செய்யவும்." #: plinth/modules/backups/forms.py:201 msgid "The entered encryption passphrases do not match" msgstr "நுழைந்த குறியாக்க பாச்ஃப்ரேச்கள் பொருந்தவில்லை" #: plinth/modules/backups/forms.py:205 msgid "Passphrase is needed for encryption." msgstr "குறியாக்கத்திற்கு கடவுச்சொல் தேவை." #: plinth/modules/backups/forms.py:240 msgid "Select Disk or Partition" msgstr "வட்டு அல்லது பகிர்வைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: plinth/modules/backups/forms.py:241 msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups" msgstr "கட்டற்றபெட்டி காப்புகள் கோப்பகத்தில் காப்புப்பிரதிகள் சேமிக்கப்படும்" #: plinth/modules/backups/forms.py:250 msgid "SSH Repository Path" msgstr "பாஓடு களஞ்சிய பாதை" #: plinth/modules/backups/forms.py:251 msgid "" "Path of a new or existing repository. Example: user@host:~/path/to/repo/" msgstr "" "புதிய அல்லது இருக்கும் களஞ்சியத்தின் பாதை. எடுத்துக்காட்டு: பயனர்@ஓச்ட்: ~/பாதை/to/" "repo/" #: plinth/modules/backups/forms.py:255 msgid "SSH server password" msgstr "பாஓடு சேவையக கடவுச்சொல்" #: plinth/modules/backups/forms.py:256 msgid "" "Password of the SSH Server.
SSH key-based authentication is not yet " "possible." msgstr "" "பாஓடு சேவையகத்தின் கடவுச்சொல்.
பாஓடு விசை அடிப்படையிலான ஏற்பு இன்னும் " "சாத்தியமில்லை." #: plinth/modules/backups/forms.py:275 msgid "Remote backup repository already exists." msgstr "தொலைநிலை காப்புப்பிரதி களஞ்சியம் ஏற்கனவே உள்ளது." #: plinth/modules/backups/forms.py:281 msgid "Select verified SSH public key" msgstr "சரிபார்க்கப்பட்ட பாஓடு பொது விசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: plinth/modules/backups/manifest.py:14 #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:92 #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27 #: plinth/modules/backups/views.py:238 plinth/modules/snapshot/manifest.py:14 #: plinth/templates/toolbar.html:51 plinth/templates/toolbar.html:52 msgid "Restore" msgstr "மீட்டமை" #: plinth/modules/backups/manifest.py:15 msgid "Encrypted" msgstr "குறியாக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/backups/manifest.py:16 msgid "Schedules" msgstr "அட்டவணைகள்" #: plinth/modules/backups/manifest.py:18 msgid "Remote" msgstr "தொலைநிலை" #: plinth/modules/backups/manifest.py:19 msgid "App data" msgstr "பயன்பாட்டு தரவு" #: plinth/modules/backups/manifest.py:20 #: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:11 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15 #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:12 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:13 #: plinth/templates/app.html:52 msgid "Configuration" msgstr "உள்ளமைவு" #: plinth/modules/backups/manifest.py:21 msgid "Borg" msgstr "போர்க்" #: plinth/modules/backups/privileged.py:34 msgid "" "Connection refused - make sure you provided correct credentials and the " "server is running." msgstr "" "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது - நீங்கள் சரியான நற்சான்றிதழ்களை வழங்கியதை உறுதிசெய்து, சேவையகம் " "இயங்குகிறது." #: plinth/modules/backups/privileged.py:41 msgid "Connection refused" msgstr "இணைப்பு மறுத்துவிட்டது" #: plinth/modules/backups/privileged.py:48 msgid "Repository not found" msgstr "களஞ்சியம் காணப்படவில்லை" #: plinth/modules/backups/privileged.py:53 msgid "Incorrect encryption passphrase" msgstr "தவறான குறியாக்க பாச்ஃபிரேச்" #: plinth/modules/backups/privileged.py:58 msgid "SSH access denied" msgstr "பாஓடு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/backups/privileged.py:64 msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgstr "களஞ்சிய பாதை காலியாக இல்லை அல்லது ஏற்கனவே உள்ள காப்புப்பிரதி களஞ்சியமல்ல." #: plinth/modules/backups/privileged.py:77 msgid "An archive with given name already exists in the repository." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயரைக் கொண்ட ஒரு காப்பகம் ஏற்கனவே களஞ்சியத்தில் உள்ளது." #: plinth/modules/backups/privileged.py:84 msgid "Archive with given name was not found in the repository." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயருடன் காப்பகம் களஞ்சியத்தில் காணப்படவில்லை." #: plinth/modules/backups/privileged.py:90 msgid "Backup system is busy with another operation." msgstr "காப்புப்பிரதி அமைப்பு மற்றொரு செயல்பாட்டில் பிசியாக உள்ளது." #: plinth/modules/backups/privileged.py:95 msgid "Not enough space left on the disk or remote location." msgstr "வட்டு அல்லது தொலைதூர இடத்தில் போதுமான இடம் இல்லை." #: plinth/modules/backups/repository.py:93 msgid "Existing repository is not encrypted." msgstr "தற்போதுள்ள களஞ்சியம் குறியாக்கம் செய்யப்படவில்லை." #: plinth/modules/backups/repository.py:241 #, python-brace-format msgid "{box_name} storage" msgstr "{box_name} சேமிப்பு" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17 #: plinth/modules/backups/views.py:124 msgid "Create a new backup" msgstr "புதிய காப்புப்பிரதியை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21 msgid "Create Backup" msgstr "காப்புப்பிரதியை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24 msgid "Upload and restore a backup archive" msgstr "காப்புப்பிரதி காப்பகத்தை பதிவேற்றி மீட்டெடுங்கள்" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28 msgid "Upload and Restore" msgstr "பதிவேற்றி மீட்டமைக்கவும்" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31 msgid "Add a backup location" msgstr "காப்புப்பிரதி இருப்பிடத்தைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35 msgid "Add Backup Location" msgstr "காப்புப்பிரதி இருப்பிடத்தைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38 msgid "Add a remote backup location" msgstr "தொலைதூர காப்புப்பிரதி இருப்பிடத்தைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42 msgid "Add Remote Backup Location" msgstr "தொலைதூர காப்புப்பிரதி இருப்பிடத்தைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46 msgid "Existing Backups" msgstr "இருக்கும் காப்புப்பிரதிகள்" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:21 #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28 #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:27 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:102 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:22 #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:48 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:26 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:28 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:95 #: plinth/modules/names/templates/names.html:159 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:16 #: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:11 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:13 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:35 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:17 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:45 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:84 #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:34 #: plinth/templates/app-logs.html:23 plinth/templates/app.html:31 #: plinth/templates/messages.html:17 plinth/templates/setup.html:40 #: plinth/templates/setup.html:69 msgid "Caution:" msgstr "எச்சரிக்கை:" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:24 #, python-format msgid "" "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" "இந்த களஞ்சியத்திற்கான நற்சான்றிதழ்கள் உங்கள் %(box_name)s சேமிக்கப்படுகின்றன.
புதிய " "%(box_name)s காப்புப்பிரதியை மீட்டெடுக்க உங்களுக்கு பாஓடு நற்சான்றிதழ்கள் தேவை, " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், குறியாக்க பாச்ஃபிரேச்." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34 msgid "Create Location" msgstr "இருப்பிடத்தை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19 #: plinth/modules/gitweb/views.py:51 msgid "Create Repository" msgstr "களஞ்சியத்தை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12 msgid "Delete this archive permanently?" msgstr "இந்த காப்பகத்தை நிரந்தரமாக நீக்கவா?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34 #, python-format msgid "Delete Archive %(name)s" msgstr "காப்பக %(name)s நீக்கு" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:22 msgid "This repository is encrypted" msgstr "இந்த களஞ்சியம் குறியாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:33 msgid "Schedule" msgstr "அட்டவணை" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:44 msgid "Unmount Location" msgstr "Unsount இடம்" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:55 msgid "Mount Location" msgstr "மவுண்ட் இடம்" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:66 msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup." msgstr "காப்புப்பிரதி இருப்பிடத்தை அகற்று. இது தொலைதூர காப்புப்பிரதியை நீக்காது." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:88 msgid "Download" msgstr "பதிவிறக்கம்" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:114 msgid "No archives currently exist." msgstr "தற்போது காப்பகங்கள் எதுவும் இல்லை." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgstr "இந்த களஞ்சியத்தை அகற்ற விரும்புகிறீர்கள் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19 msgid "" "The remote repository will not be deleted. This just removes the repository " "from the listing on the backup page, you can add it again later on." msgstr "" "தொலை களஞ்சியத்தை நீக்காது. இது காப்புப்பிரதி பக்கத்தில் உள்ள பட்டியலிலிருந்து களஞ்சியத்தை " "நீக்குகிறது, பின்னர் அதை மீண்டும் சேர்க்கலாம்." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31 msgid "Remove Location" msgstr "இருப்பிடத்தை அகற்று" #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15 msgid "Restore data from" msgstr "இருந்து தரவை மீட்டமைக்கவும்" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to " #| "restore its\n" #| " contents. You can choose the apps you wish to restore after " #| "uploading a\n" #| " backup file.\n" #| " " msgid "" "Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore its " "contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading a " "backup file." msgstr "" "\n" " அதை மீட்டெடுக்க மற்றொரு %(box_name)s இலிருந்து பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட " "காப்புப்பிரதி கோப்பைப் பதிவேற்றவும்\n" " உள்ளடக்கங்கள். பதிவேற்றிய பின் மீட்டெடுக்க விரும்பும் பயன்பாடுகளை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்\n" " காப்புப்பிரதி கோப்பு.\n" " " #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:31 #, python-format msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" "காப்புப்பிரதியை மீட்டெடுக்க உங்களிடம் %(max_filesize)sடைக்கிறது. இந்த வரம்பை மீறுவது " "உங்கள் %(box_name)s பயன்படுத்த முடியாததாக இருக்கும்." #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:45 msgid "Upload file" msgstr "கோப்பைப் பதிவேற்றவும்" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18 #, python-format msgid "" "Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and " "accepting connections." msgstr "" "பாஓடு புரவலன் %(hostname)s அடைய முடியவில்லை. புரவலன் மேலே உள்ளதா என்பதை " "சரிபார்க்கவும் மற்றும் இணைப்புகளை ஏற்றுக்கொள்கிறது." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:34 #, python-format msgid "" "The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host " "advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them." msgstr "" "பாஓடு புரவலன் %(hostname)s நம்பகத்தன்மையை நிறுவ முடியவில்லை. புரவலன் பின்வரும் பாஓடு " "பொது விசைகளை விளம்பரப்படுத்துகிறது. அவற்றில் ஏதேனும் ஒன்றை சரிபார்க்கவும்." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:46 msgid "How to verify?" msgstr "சரிபார்க்க எப்படி?" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:51 msgid "" "Run the following command on the SSH host machine. The output should match " "one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. " "instead of RSA, by choosing the corresponding file." msgstr "" "பாஓடு புரவலன் கணினியில் பின்வரும் கட்டளையை இயக்கவும். வெளியீடு வழங்கப்பட்ட விருப்பங்களில் " "ஒன்றோடு பொருந்த வேண்டும். தொடர்புடைய கோப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம், RSA க்கு பதிலாக " "DSA, ECDSA, ED25519 போன்றவற்றையும் பயன்படுத்தலாம்." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:66 msgid "Verify Host" msgstr "ஓச்டை சரிபார்க்கவும்" #: plinth/modules/backups/views.py:68 msgid "Backup schedule updated." msgstr "காப்பு அட்டவணை புதுப்பிக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/backups/views.py:87 msgid "Schedule Backups" msgstr "காப்புப்பிரதிகளை திட்டமிடுங்கள்" #: plinth/modules/backups/views.py:148 msgid "Archive created." msgstr "காப்பகம் உருவாக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/backups/views.py:160 msgid "Delete Archive" msgstr "காப்பகத்தை நீக்கு" #: plinth/modules/backups/views.py:173 msgid "Archive deleted." msgstr "காப்பகம் நீக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/backups/views.py:187 msgid "Upload and restore a backup" msgstr "பதிவேற்றி காப்புப்பிரதியை மீட்டெடுக்கவும்" #: plinth/modules/backups/views.py:216 msgid "Upload successful." msgstr "வெற்றிகரமாக பதிவேற்றவும்." #: plinth/modules/backups/views.py:254 msgid "No backup file found." msgstr "காப்புப்பிரதி கோப்பு எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/backups/views.py:262 msgid "Restore from uploaded file" msgstr "பதிவேற்றிய கோப்பிலிருந்து மீட்டமைக்கவும்" #: plinth/modules/backups/views.py:276 plinth/modules/backups/views.py:297 msgid "Restored files from backup." msgstr "காப்புப்பிரதியிலிருந்து மீட்டெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள்." #: plinth/modules/backups/views.py:327 msgid "No additional disks available to add a repository." msgstr "களஞ்சியத்தைச் சேர்க்க கூடுதல் வட்டுகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/backups/views.py:335 msgid "Create backup repository" msgstr "காப்பு களஞ்சியத்தை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/backups/views.py:350 msgid "Added new repository." msgstr "புதிய களஞ்சியத்தை சேர்க்கப்பட்டது." #: plinth/modules/backups/views.py:364 msgid "Create remote backup repository" msgstr "தொலைதூர காப்புப்பிரதி களஞ்சியத்தை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/backups/views.py:386 msgid "Added new remote SSH repository." msgstr "புதிய தொலைநிலை பாஓடு களஞ்சியத்தை சேர்க்கப்பட்டது." #: plinth/modules/backups/views.py:408 msgid "Verify SSH hostkey" msgstr "பாஓடு ஓச்ட்கியை சரிபார்க்கவும்" #: plinth/modules/backups/views.py:434 msgid "SSH host already verified." msgstr "பாஓடு புரவலன் ஏற்கனவே சரிபார்க்கப்பட்டது." #: plinth/modules/backups/views.py:445 msgid "SSH host verified." msgstr "பாஓடு புரவலன் சரிபார்க்கப்பட்டது." #: plinth/modules/backups/views.py:461 msgid "SSH host public key could not be verified." msgstr "பாஓடு புரவலன் பொது விசையை சரிபார்க்க முடியவில்லை." #: plinth/modules/backups/views.py:463 msgid "Authentication to remote server failed." msgstr "தொலை சேவையகத்திற்கான ஏற்பு தோல்வியடைந்தது." #: plinth/modules/backups/views.py:465 msgid "Error establishing connection to server: {}" msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பை நிறுவுவதில் பிழை: {}" #: plinth/modules/backups/views.py:476 msgid "Repository removed." msgstr "களஞ்சியம் அகற்றப்பட்டது." #: plinth/modules/backups/views.py:490 msgid "Remove Repository" msgstr "களஞ்சியத்தை அகற்று" #: plinth/modules/backups/views.py:500 msgid "Repository removed. Backups were not deleted." msgstr "களஞ்சியம் அகற்றப்பட்டது. காப்புப்பிரதிகள் நீக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/backups/views.py:511 msgid "Unmounting failed!" msgstr "அன்யூனிங் தோல்வியுற்றது!" #: plinth/modules/backups/views.py:527 plinth/modules/backups/views.py:531 msgid "Mounting failed" msgstr "பெருகிவரும் தோல்வியுற்றது" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:17 msgid "" "bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and " "shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, " "audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files " "can be set to expire after a time period." msgstr "" "பெபச்டி என்பது ஒரு வலை பயன்பாடு ஆகும், இது பெரிய கோப்புகளை பதிவேற்றவும் பகிரவும் " "அனுமதிக்கிறது. உரை மற்றும் குறியீடு துணுக்குகளையும் ஒட்டலாம் மற்றும் பகிரலாம். உரை, " "படம், ஆடியோ, வீடியோ மற்றும் PDF ஆவணங்களை உலாவியில் முன்னோட்டமிடலாம். பகிரப்பட்ட " "கோப்புகளை ஒரு காலத்திற்குப் பிறகு காலாவதியாக அமைக்கலாம்." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:21 msgid "" "bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each " "password, a set of permissions can be selected. Once you have created a " "password, you can share it with the users who should have the associated " "permissions." msgstr "" "பெபச்டி உள்நுழைவுக்கு பயனர்பெயர்களைப் பயன்படுத்துவதில்லை. இது கடவுச்சொற்களை மட்டுமே " "பயன்படுத்துகிறது. ஒவ்வொரு கடவுச்சொல்லிற்கும், அனுமதிகளின் தொகுப்பை தேர்ந்தெடுக்கலாம். " "நீங்கள் கடவுச்சொல்லை உருவாக்கியதும், அதனுடன் தொடர்புடைய அனுமதிகளைக் கொண்ட பயனர்களுடன் " "அதைப் பகிரலாம்." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25 msgid "" "You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and " "distribute them to different people or groups. This will allow you to later " "revoke access for a single person or group, by removing their password from " "the list." msgstr "" "ஒரே சலுகைகளுடன் பல கடவுச்சொற்களையும் உருவாக்கலாம், மேலும் அவற்றை வெவ்வேறு நபர்கள் அல்லது " "குழுக்களுக்கு விநியோகிக்கலாம். பட்டியலில் இருந்து கடவுச்சொல்லை அகற்றுவதன் மூலம், ஒரு நபர் " "அல்லது குழுவிற்கான அணுகலை பின்னர் ரத்து செய்ய இது உங்களை அனுமதிக்கும்." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:32 plinth/modules/bepasty/__init__.py:41 msgid "Read a file, if a web link to the file is available" msgstr "கோப்பிற்கான வலை இணைப்பு கிடைத்தால், ஒரு கோப்பைப் படியுங்கள்" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:33 msgid "Create or upload files" msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கவும் அல்லது பதிவேற்றவும்" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:34 msgid "List all files and their web links" msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் அவற்றின் வலை இணைப்புகளையும் பட்டியலிடுங்கள்" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:35 msgid "Delete files" msgstr "கோப்புகளை நீக்கு" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:36 msgid "Administer files: lock/unlock files" msgstr "கோப்புகளை நிர்வகிக்கவும்: கோப்புகளை பூட்டவும்/திறக்கவும்" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40 msgid "None, password is always required" msgstr "எதுவுமில்லை, கடவுச்சொல் எப்போதும் தேவைப்படுகிறது" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42 msgid "List and read all files" msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பட்டியலிட்டு படிக்கவும்" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:57 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6 msgid "bepasty" msgstr "பெபச்டி" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:17 msgid "Public Access (default permissions)" msgstr "பொது அணுகல் (இயல்புநிலை அனுமதிகள்)" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:18 msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password." msgstr "கடவுச்சொல்லை வழங்காத அநாமதேய பயனர்களுக்கான அனுமதிகள்." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:27 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30 #: plinth/modules/users/forms.py:104 msgid "Permissions" msgstr "அனுமதிகள்" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:29 msgid "" "Users that log in with this password will have the selected permissions." msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லுடன் உள்நுழைய பயனர்களுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனுமதிகள் இருக்கும்." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:33 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31 msgid "Comment" msgstr "கருத்து" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:34 msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password." msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லின் நோக்கத்தை நினைவில் கொள்ள உதவும் எந்த கருத்தும்." #: plinth/modules/bepasty/manifest.py:23 plinth/modules/deluge/manifest.py:21 #: plinth/modules/samba/manifest.py:81 plinth/modules/sharing/manifest.py:19 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:39 msgid "File sharing" msgstr "கோப்பு பகிர்வு" #: plinth/modules/bepasty/manifest.py:23 msgid "Pastebin" msgstr "பாச்ட்பின்" #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12 msgid "Manage Passwords" msgstr "கடவுச்சொற்களை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18 msgid "Add password" msgstr "கடவுச்சொல்லைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23 msgid "No passwords currently configured." msgstr "கடவுச்சொற்கள் தற்போது கட்டமைக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85 plinth/modules/miniflux/forms.py:14 #: plinth/modules/networks/forms.py:282 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:37 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: plinth/modules/bepasty/views.py:19 msgid "admin" msgstr "நிர்வாகி" #: plinth/modules/bepasty/views.py:20 msgid "editor" msgstr "திருத்தி" #: plinth/modules/bepasty/views.py:21 msgid "viewer" msgstr "பார்வையாளர்" #: plinth/modules/bepasty/views.py:47 msgid "Read" msgstr "படிக்க" #: plinth/modules/bepasty/views.py:48 msgid "Create" msgstr "உருவாக்கு" #: plinth/modules/bepasty/views.py:49 msgid "List" msgstr "பட்டியல்" #: plinth/modules/bepasty/views.py:50 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:22 #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:24 #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:34 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86 #: plinth/modules/names/templates/names-domain-delete.html:22 #: plinth/modules/names/templates/names.html:48 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:60 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:34 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: plinth/modules/bepasty/views.py:51 msgid "Admin" msgstr "நிர்வாகி" #: plinth/modules/bepasty/views.py:88 plinth/modules/diagnostics/views.py:66 #: plinth/modules/homeassistant/views.py:53 #: plinth/modules/nextcloud/views.py:62 plinth/modules/searx/views.py:35 #: plinth/modules/searx/views.py:46 plinth/modules/security/views.py:56 #: plinth/modules/snapshot/views.py:158 plinth/modules/tor/views.py:73 #: plinth/modules/torproxy/views.py:71 plinth/modules/upgrades/views.py:82 #: plinth/modules/zoph/views.py:74 msgid "Configuration updated." msgstr "உள்ளமைவு புதுப்பிக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/bepasty/views.py:91 plinth/modules/email/views.py:48 #: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:38 #: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/zoph/views.py:77 msgid "An error occurred during configuration." msgstr "உள்ளமைவின் போது பிழை ஏற்பட்டது." #: plinth/modules/bepasty/views.py:103 msgid "Password added." msgstr "கடவுச்சொல் சேர்க்கப்பட்டது." #: plinth/modules/bepasty/views.py:108 msgid "Add Password" msgstr "கடவுச்சொல்லைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/bepasty/views.py:122 msgid "Password deleted." msgstr "கடவுச்சொல் நீக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/bind/__init__.py:17 msgid "" "BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the " "Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network." msgstr "" "உங்கள் டொமைன் பெயர் சிச்டம் (டிஎன்எச்) தகவல்களை இணையத்தில் வெளியிடவும், உங்கள் பிணையத்தில் " "உங்கள் பயனர் சாதனங்களுக்கான டிஎன்எச் வினவல்களைத் தீர்க்கவும் பிணைப்பு உங்களுக்கு உதவுகிறது." #: plinth/modules/bind/__init__.py:21 #, python-brace-format msgid "" "Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other " "machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet " "connection from {box_name}." msgstr "" "தற்போது, {box_name} இல், உள்ளக நெட்வொர்க்கில் உள்ள பிற இயந்திரங்களுக்கான டிஎன்எச் " "வினவல்களைத் தீர்க்க மட்டுமே பிணைப்பு பயன்படுத்தப்படுகிறது. {box_name} இருந்து இலிருந்து " "இணைய இணைப்பைப் பகிர்வதில் இது பொருந்தாது." #: plinth/modules/bind/__init__.py:40 msgid "BIND" msgstr "பிணைப்பு" #: plinth/modules/bind/forms.py:19 msgid "Forwarders" msgstr "முன்னோக்கி" #: plinth/modules/bind/forms.py:20 msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" msgstr "" "ஒரு பட்டியல் டிஎன்எச் சேவையகங்கள், விண்வெளியால் பிரிக்கப்பட்டன, அதற்கு கோரிக்கைகள் " "அனுப்பப்படும்" #: plinth/modules/bind/manifest.py:16 msgid "DNS" msgstr "டி.என்.எச்" #: plinth/modules/bind/manifest.py:17 plinth/modules/mumble/manifest.py:67 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:24 msgid "Server" msgstr "சேவையகம்" #: plinth/modules/bind/manifest.py:18 msgid "Resolver" msgstr "தீர்வு" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11 msgid "Serving Domains" msgstr "பரிமாறும் களங்கள்" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17 #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:25 #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:78 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12 #: plinth/modules/names/templates/names.html:18 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26 msgid "Type" msgstr "வகை" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18 msgid "Domain Names" msgstr "டொமைன் பெயர்கள்" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19 msgid "Serving" msgstr "பணி" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20 msgid "IP addresses" msgstr "ஐபி முகவரிகள்" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37 #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39 msgid "Refresh IP address and domains" msgstr "ஐபி முகவரி மற்றும் களங்களை புதுப்பிக்கவும்" #: plinth/modules/bind/views.py:61 plinth/modules/config/views.py:67 #: plinth/modules/coturn/views.py:40 plinth/modules/deluge/views.py:35 #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:100 plinth/modules/ejabberd/views.py:95 #: plinth/modules/email/views.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/views.py:149 #: plinth/modules/minetest/views.py:55 plinth/modules/mumble/views.py:37 #: plinth/modules/names/views.py:68 plinth/modules/names/views.py:97 #: plinth/modules/names/views.py:123 plinth/modules/pagekite/forms.py:74 #: plinth/modules/privacy/views.py:55 plinth/modules/quassel/views.py:29 #: plinth/modules/roundcube/views.py:32 plinth/modules/rssbridge/views.py:31 #: plinth/modules/shadowsocks/views.py:52 #: plinth/modules/shadowsocksserver/views.py:48 plinth/modules/sogo/views.py:32 #: plinth/modules/ssh/views.py:62 plinth/modules/transmission/views.py:43 #: plinth/modules/wordpress/views.py:31 msgid "Configuration updated" msgstr "உள்ளமைவு புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "calibre server provides online access to your e-book collection. You can " "store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your " "devices." msgstr "" "காலிபர் சேவையகம் உங்கள் மின் புத்தக சேகரிப்புக்கு நிகழ்நிலை அணுகலை வழங்குகிறது. உங்கள் " "மின் புத்தகங்களை உங்கள் {box_name} at இல் சேமிக்கலாம், அவற்றை ஆன்லைனில் அல்லது உங்கள் எந்த " "சாதனங்களிலிருந்தும் படிக்கலாம்." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:27 msgid "" "You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform " "advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range " "of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides " "an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and " "highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported." msgstr "" "உங்கள் மின் புத்தகங்களை ஒழுங்கமைக்கலாம், அவற்றின் மெட்டாடேட்டாவை பிரித்தெடுக்கலாம் மற்றும் " "திருத்தலாம் மற்றும் மேம்பட்ட தேடலை செய்யலாம். எந்தவொரு சாதனத்திலும் படிக்க மின் புத்தகங்களை " "தயார்படுத்துவதற்கு காலிபர் பரந்த அளவிலான வடிவங்களில் இறக்குமதி செய்யலாம், ஏற்றுமதி " "செய்யலாம் அல்லது மாற்றலாம். இது ஒரு நிகழ்நிலை வலை வாசகரையும் வழங்குகிறது. இது உங்கள் " "கடைசி வாசிப்பு இருப்பிடம், புக்மார்க்குகள் மற்றும் சிறப்பம்சமான உரையை நினைவில் கொள்கிறது. " "OPDS ஐப் பயன்படுத்தி உள்ளடக்க வழங்கல் தற்போது ஆதரிக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:33 msgid "" "Only users belonging to calibre group will be able to access the " "app. All users with access can use all the libraries." msgstr "" " காலிபர் குழுவைச் சேர்ந்த பயனர்கள் மட்டுமே பயன்பாட்டை அணுக முடியும். அணுகல் " "உள்ள அனைத்து பயனர்களும் அனைத்து நூலகங்களையும் பயன்படுத்தலாம்." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:53 msgid "Use calibre e-book libraries" msgstr "காலிபர் மின் புத்தக நூலகங்களைப் பயன்படுத்தவும்" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:56 plinth/modules/calibre/manifest.py:6 msgid "calibre" msgstr "காலிபர்" #: plinth/modules/calibre/forms.py:16 msgid "Name of the new library" msgstr "புதிய நூலகத்தின் பெயர்" #: plinth/modules/calibre/forms.py:17 msgid "" "Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - " "without spaces or special characters. Example: My_Library_2000" msgstr "" "ஆங்கில எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் எழுத்துக்களின் எழுத்துக்கள் மட்டுமே _. மற்றும் - " "இடைவெளிகள் அல்லது சிறப்பு எழுத்துக்கள் இல்லாமல். எடுத்துக்காட்டு: my_library_2000" #: plinth/modules/calibre/forms.py:28 msgid "A library with this name already exists." msgstr "இந்த பெயரைக் கொண்ட ஒரு நூலகம் ஏற்கனவே உள்ளது." #: plinth/modules/calibre/manifest.py:21 msgid "Ebook" msgstr "மின்புத்தகம்" #: plinth/modules/calibre/manifest.py:21 msgid "Library" msgstr "நூலகம்" #: plinth/modules/calibre/manifest.py:21 msgid "Ebook reader" msgstr "மின்புத்தக வாசகர்" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11 #, python-format msgid "Delete calibre Library %(name)s" msgstr "காலிபர் நூலகத்தை நீக்கு %(name)s " #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17 msgid "" "Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be " "lost." msgstr "" "இந்த நூலகத்தை நிரந்தரமாக நீக்கவா? சேமிக்கப்பட்ட அனைத்து மின் புத்தகங்களும் சேமிக்கப்பட்ட " "தரவுகளும் இழக்கப்படும்." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:27 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete %(name)s" msgstr "%(name)s நீக்கு" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11 msgid "Manage Libraries" msgstr "நூலகங்களை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15 #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17 msgid "Create Library" msgstr "நூலகத்தை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24 msgid "No libraries available." msgstr "நூலகங்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31 #, python-format msgid "Go to library %(library)s" msgstr "நூலகத்திற்குச் செல்லுங்கள் %(library)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37 #, python-format msgid "Delete library %(library)s" msgstr "நூலகத்தை நீக்கு %(library)s" #: plinth/modules/calibre/views.py:39 msgid "Library created." msgstr "நூலகம் உருவாக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/calibre/views.py:49 msgid "An error occurred while creating the library." msgstr "நூலகத்தை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது." #: plinth/modules/calibre/views.py:63 plinth/modules/featherwiki/views.py:135 #: plinth/modules/gitweb/views.py:139 plinth/modules/kiwix/views.py:97 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:136 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." msgstr "{name} நீக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/calibre/views.py:67 plinth/modules/gitweb/views.py:143 #: plinth/modules/kiwix/views.py:101 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" msgstr "{name}: {error} ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:23 #, python-brace-format msgid "" "Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux " "servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many " "advanced functions that are not usually required. A web based terminal for " "console operations is also available." msgstr "" "காக்பிட் ஒரு சேவையக மேலாளராகும், இது ஒரு வலை உலாவி வழியாக குனு/லினக்ச் சேவையகங்களை " "நிர்வகிப்பதை எளிதாக்குகிறது. ஒரு {box_name} இல், பொதுவாக தேவையில்லாத பல மேம்பட்ட " "செயல்பாடுகளுக்கு கட்டுப்பாடுகள் கிடைக்கின்றன. கன்சோல் செயல்பாடுகளுக்கான வலை " "அடிப்படையிலான முனையமும் கிடைக்கிறது." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:29 msgid "" "Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk " "partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom " "firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN " "management." msgstr "" "வட்டு பகிர்வு மற்றும் RAID மேலாண்மை போன்ற மேம்பட்ட சேமிப்பக செயல்பாடுகளைச் செய்ய காக்பிட் " "பயன்படுத்தப்படலாம். தனிப்பயன் ஃபயர்வால் துறைமுகங்கள் மற்றும் பிணைப்பு, பிரிட்சிங் மற்றும் " "வி.எல்.ஏ.என் மேலாண்மை போன்ற மேம்பட்ட நெட்வொர்க்கிங் ஆகியவற்றைத் திறக்க இதைப் பயன்படுத்தலாம்." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" "நிர்வாகக் குழுவிற்கு சொந்தமான {box_name} on இல் உள்ள " "எந்தவொரு பயனரும் ஆல் அணுகலாம்." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:53 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9 #: plinth/modules/performance/manifest.py:9 msgid "Cockpit" msgstr "வானோடியறை" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:23 msgid "Advanced administration" msgstr "மேம்பட்ட நிர்வாகம்" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:24 msgid "Web terminal" msgstr "வலை முனையம்" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:25 plinth/modules/storage/__init__.py:47 #: plinth/modules/storage/__init__.py:319 #: plinth/modules/storage/__init__.py:350 #: plinth/modules/storage/__init__.py:396 msgid "Storage" msgstr "சேமிப்பு" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:26 msgid "Networking" msgstr "நெட்வொர்க்கிங்" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:27 #: plinth/modules/names/templates/names.html:20 msgid "Services" msgstr "சேவைகள்" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:28 plinth/templates/app-logs.html:9 msgid "Logs" msgstr "பதிவுகள்" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:29 #: plinth/modules/performance/__init__.py:16 #: plinth/modules/performance/__init__.py:40 msgid "Performance" msgstr "செயல்திறன்" #: plinth/modules/config/__init__.py:20 msgid "" "Here you can set some general configuration options like webserver home page " "etc." msgstr "வெப்சர்வர் முகப்பு பக்கம் போன்ற சில பொதுவான உள்ளமைவு விருப்பங்களை இங்கே அமைக்கலாம்." #: plinth/modules/config/__init__.py:42 msgid "General Configuration" msgstr "பொது உள்ளமைவு" #: plinth/modules/config/__init__.py:47 #: plinth/modules/names/templates/names.html:35 #: plinth/modules/names/templates/names.html:71 #: plinth/modules/snapshot/views.py:32 plinth/templates/index.html:38 msgid "Configure" msgstr "உள்ளமைக்கவும்" #: plinth/modules/config/forms.py:24 #, python-brace-format msgid "{user}'s website" msgstr "{user}இன் வலைத்தளம்" #: plinth/modules/config/forms.py:26 msgid "Apache Default" msgstr "அப்பாச்சி இயல்புநிலை" #: plinth/modules/config/forms.py:27 msgid "FreedomBox Service (Plinth)" msgstr "கட்டற்றபெட்டி பணி (அச்திவாரம்)" #: plinth/modules/config/forms.py:35 msgid "Webserver Home Page" msgstr "வெப்சர்வர் முகப்பு பக்கம்" #: plinth/modules/config/forms.py:37 #, python-brace-format msgid "" "Choose the default page that must be served when someone visits your " "{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the " "home page when someone visits the domain name. Note that once the home page " "is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must " "explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)." msgstr "" "வலையில் உங்கள் {box_name} ஐ யாராவது பார்வையிடும்போது வழங்கப்பட வேண்டிய இயல்புநிலை " "பக்கத்தைத் தேர்வுசெய்க. டொமைன் பெயரை யாராவது பார்வையிடும்போது உங்கள் வலைப்பதிவு அல்லது " "விக்கியை முகப்பு பக்கமாக அமைப்பது ஒரு பொதுவான பயன்பாட்டு வழக்கு. முகப்பு பக்கம் " "{box_name} பணி (பிளவு) தவிர வேறு ஏதாவது அமைக்கப்பட்டவுடன், உங்கள் பயனர்கள் " "{box_name} சேவையை (அச்தி) அடைய வெளிப்படையாக /அச்திவாரத்தை அல்லது /ஃப்ரீடம்பாக்சை " "தட்டச்சு செய்ய வேண்டும்." #: plinth/modules/config/forms.py:48 msgid "Show advanced apps and features" msgstr "மேம்பட்ட பயன்பாடுகள் மற்றும் அம்சங்களைக் காட்டு" #: plinth/modules/config/forms.py:50 msgid "Show apps and features that require more technical knowledge." msgstr "அதிக தொழில்நுட்ப அறிவு தேவைப்படும் பயன்பாடுகள் மற்றும் அம்சங்களைக் காட்டு." #: plinth/modules/config/forms.py:54 msgid "System-wide logging" msgstr "கணினி அளவிலான பதிவு" #: plinth/modules/config/forms.py:55 msgid "Disable logging, for privacy" msgstr "தனியுரிமைக்காக பதிவுசெய்தல் முடக்கு" #: plinth/modules/config/forms.py:57 msgid "Keep some in memory until a restart, for performance" msgstr "செயல்திறனுக்காக மறுதொடக்கம் செய்யும் வரை சிலவற்றை நினைவகத்தில் வைத்திருங்கள்" #: plinth/modules/config/forms.py:60 msgid "Write to disk, useful for debugging" msgstr "பிழைத்திருத்தத்திற்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும் வட்டுக்கு எழுதுங்கள்" #: plinth/modules/config/forms.py:62 msgid "" "Logs contain information about who accessed the system and debug information " "from various services" msgstr "" "பல்வேறு சேவைகளிலிருந்து கணினியை யார் அணுகினர் மற்றும் பிழைத்திருத்த தகவல்களை பதிவுகள் " "கொண்டுள்ளன" #: plinth/modules/config/manifest.py:8 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:100 msgid "Homepage" msgstr "முகப்புப்பக்கம்" #: plinth/modules/config/manifest.py:8 msgid "Logging" msgstr "பதிவு" #: plinth/modules/config/manifest.py:8 msgid "Advanced apps" msgstr "மேம்பட்ட பயன்பாடுகள்" #: plinth/modules/config/views.py:41 #, python-brace-format msgid "Error setting webserver home page: {exception}" msgstr "வெப்சர்வர் முகப்பு பக்கத்தை அமைப்பதில் பிழை: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:44 msgid "Webserver home page set" msgstr "வெப்சர்வர் முகப்பு பக்கம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: plinth/modules/config/views.py:52 #, python-brace-format msgid "Error changing advanced mode: {exception}" msgstr "மேம்பட்ட பயன்முறையை மாற்றுவதில் பிழை: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:57 msgid "Showing advanced apps and features" msgstr "மேம்பட்ட பயன்பாடுகள் மற்றும் அம்சங்களைக் காட்டுகிறது" #: plinth/modules/config/views.py:60 msgid "Hiding advanced apps and features" msgstr "மேம்பட்ட பயன்பாடுகள் மற்றும் அம்சங்களை மறைக்கிறது" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:26 msgid "" "Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by " "providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and " "other communication servers can use it to establish a call between parties " "who are otherwise unable connect to each other." msgstr "" "கோட்டர்ன் என்பது டர்ன் மற்றும் ச்டன் நெறிமுறைகளை செயல்படுத்துவதன் மூலம் ஆடியோ/வீடியோ " "அழைப்புகள் மற்றும் மாநாடுகளை எளிதாக்கும் சேவையகமாகும். WEBRTC, SIP மற்றும் பிற " "தகவல்தொடர்பு சேவையகங்கள் ஒருவருக்கொருவர் இணைக்க முடியாத கட்சிகளுக்கு இடையில் ஒரு " "அழைப்பை நிறுவ இதைப் பயன்படுத்தலாம்." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:31 #, python-brace-format msgid "" "It is not meant to be used directly by users. Servers such as Matrix Synapse or ejabberd " "need to be configured with the details provided here." msgstr "" "இது பயனர்களால் நேரடியாகப் பயன்படுத்தப்பட வேண்டும் என்று அர்த்தமல்ல. மேட்ரிக்ச் சினாப்ச் அல்லது ejabberd போன்ற " "சேவையகங்கள் இங்கே வழங்கப்பட்ட விவரங்களுடன் கட்டமைக்கப்பட வேண்டும்." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:53 msgid "Coturn" msgstr "கோட்டர்ன்" #: plinth/modules/coturn/forms.py:23 msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs" msgstr "ச்டன்/டர்ன் சர்வர் யுஆர்ஐக்களின் தவறான பட்டியல்" #: plinth/modules/coturn/manifest.py:7 plinth/modules/janus/manifest.py:16 msgid "Video conference" msgstr "வீடியோ மாநாடு" #: plinth/modules/coturn/manifest.py:7 msgid "STUN" msgstr "ச்டன்" #: plinth/modules/coturn/manifest.py:7 msgid "TURN" msgstr "திருப்பம்" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" msgstr "உங்கள் தகவல்தொடர்பு சேவையகத்தை உள்ளமைக்க பின்வரும் முகவரி களைப் பயன்படுத்தவும்:" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24 msgid "Use the following shared authentication secret:" msgstr "பின்வரும் பகிரப்பட்ட அங்கீகார ரகசியத்தைப் பயன்படுத்தவும்:" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:21 msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" "பிணையம் நேர சேவையகம் என்பது இணையத்தில் சேவையகங்களுடன் ஒத்திசைவதில் கணினி நேரத்தை " "பராமரிக்கும் ஒரு நிரலாகும்." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:68 msgid "Date & Time" msgstr "தேதி & நேரம்" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:123 msgid "Time synchronized to NTP server" msgstr "NTP சேவையகத்துடன் ஒத்திசைக்கப்பட்ட நேரம்" #: plinth/modules/datetime/forms.py:18 msgid "Time Zone" msgstr "நேர மண்டலம்" #: plinth/modules/datetime/forms.py:19 msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "time zone." msgstr "" "துல்லியமான நேர முத்திரைகளைப் பெற உங்கள் நேர மண்டலத்தை அமைக்கவும். இது கணினி அளவிலான " "நேர மண்டலத்தை அமைக்கும்." #: plinth/modules/datetime/forms.py:30 msgid "-- no time zone set --" msgstr "-நேர மண்டல தொகுப்பு இல்லை-" #: plinth/modules/datetime/manifest.py:15 msgid "Network time" msgstr "பிணைய நேரம்" #: plinth/modules/datetime/manifest.py:15 msgid "Timezone" msgstr "நேரமண்டலம்" #: plinth/modules/datetime/views.py:53 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" msgstr "நேர மண்டலத்தை அமைப்பதில் பிழை: {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:56 msgid "Time zone set" msgstr "நேர மண்டல தொகுப்பு" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:22 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgstr "பிரளயம் என்பது ஒரு வலை இடைமுகம் ஐக் கொண்ட ஒரு பிட்டோரண்ட் வாங்கி ஆகும்." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:23 msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" "இயல்புநிலை கடவுச்சொல் 'பிரளயம்', ஆனால் இந்த சேவையை இயக்கிய உடனேயே நீங்கள் உள்நுழைந்து " "அதை மாற்ற வேண்டும்." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:56 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:70 msgid "Download files using BitTorrent applications" msgstr "பிட்டோரண்ட் பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்தி கோப்புகளைப் பதிவிறக்கவும்" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:60 plinth/modules/deluge/manifest.py:6 msgid "Deluge" msgstr "பிரளயம்" #: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:20 msgid "Download directory" msgstr "கோப்பகத்தைப் பதிவிறக்கவும்" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:7 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" msgstr "பைதான்/பிக்ட்கில் எழுதப்பட்ட பிட்டோரண்ட் வாங்கி" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:39 msgid "BitTorrent" msgstr "பிட்டோரண்ட்" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/roundcube/manifest.py:23 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:39 msgid "Web client" msgstr "வலை வாங்கி" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/syncthing/manifest.py:58 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:39 msgid "P2P" msgstr "பி 2 பி" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:32 msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" "பயன்பாடுகள் மற்றும் சேவைகள் எதிர்பார்த்தபடி செயல்படுகின்றன என்பதை உறுதிப்படுத்த கணினி " "கண்டறியும் சோதனை உங்கள் கணினியில் பல காசோலைகளை இயக்கும்." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "" "This app also shows the logs for {box_name} " "services." msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:60 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:255 msgid "Diagnostics" msgstr "கண்டறிதல்" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:115 msgid "skipped" msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:116 msgid "passed" msgstr "கடந்து சென்றது" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:117 #: plinth/modules/networks/views.py:51 msgid "failed" msgstr "தோல்வியுற்றது" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:118 msgid "error" msgstr "பிழை" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:119 msgid "warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to #. Megabyte. #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221 msgid "MiB" msgstr "Mib" #. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to #. Gigabyte. #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:226 msgid "GiB" msgstr "கிப்" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233 msgid "You should disable some apps to reduce memory usage." msgstr "நினைவக பயன்பாட்டைக் குறைக்க சில பயன்பாடுகளை முடக்க வேண்டும்." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238 msgid "You should not install any new apps on this system." msgstr "இந்த கணினியில் நீங்கள் எந்த புதிய பயன்பாடுகளையும் நிறுவக்கூடாது." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:250 #, no-python-format, python-brace-format msgid "" "System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} " "{memory_available_unit} free. {advice_message}" msgstr "" "கணினி நினைவகத்தில் குறைவாக உள்ளது: {percent_used}% பயன்படுத்தப்படுகிறது, " "{memory_available} {memory_available_unit} இலவசம். {advice_message}" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:252 msgid "Low Memory" msgstr "குறைந்த நினைவகம்" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:283 msgid "Running diagnostics" msgstr "கண்டறியும் இயங்கும்" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:329 #, no-python-format, python-brace-format msgid "Found {issue_count} issues during routine tests." msgstr "வழக்கமான சோதனைகளின் போது {issue_count} சிக்கல்கள் கிடைத்தன." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:330 msgid "Diagnostics results" msgstr "கண்டறியும் முடிவுகள்" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:335 msgid "Go to diagnostics results" msgstr "கண்டறியும் முடிவுகளுக்குச் செல்லுங்கள்" #: plinth/modules/diagnostics/forms.py:11 msgid "Enable daily run" msgstr "நாள்தோறும் ஓட்டத்தை இயக்கவும்" #: plinth/modules/diagnostics/forms.py:12 msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day." msgstr "இயக்கப்பட்டால், கண்டறியும் காசோலைகள் ஒரு நாளைக்கு ஒரு முறை இயங்கும்." #: plinth/modules/diagnostics/forms.py:15 msgid "Enable automatic repair" msgstr "தானியங்கி பழுதுபார்ப்பை இயக்கவும்" #: plinth/modules/diagnostics/forms.py:16 msgid "If issues are found, try to repair them automatically." msgstr "சிக்கல்கள் காணப்பட்டால், அவற்றை தானாக சரிசெய்ய முயற்சிக்கவும்." #: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10 msgid "Detect problems" msgstr "சிக்கல்களைக் கண்டறியவும்" #: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10 msgid "Repair" msgstr "பழுது" #: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10 msgid "Daily" msgstr "நாள்தோறும்" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11 msgid "Diagnostics Run" msgstr "கண்டறிதல் ரன்" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17 msgid "Run Diagnostics Now" msgstr "இப்போது கண்டறிதலை இயக்கவும்" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22 msgid "View Results" msgstr "முடிவுகளைக் காண்க" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10 msgid "Diagnostic Results" msgstr "கண்டறியும் முடிவுகள்" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:14 #, python-format msgid "App: %(app_name)s" msgstr "பயன்பாடு: %(app_name)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:85 msgid "Try to repair" msgstr "சரிசெய்ய முயற்சி செய்யுங்கள்" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:29 msgid "This app does not support diagnostics" msgstr "இந்த பயன்பாடு கண்டறிதலை ஆதரிக்கவில்லை" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11 msgid "Run Diagnostics" msgstr "நோயறிதலை இயக்கவும்" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17 msgid "Re-run Diagnostics" msgstr "மீண்டும் ரன் கண்டறிதல்" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21 msgid "Diagnostics test is currently running" msgstr "கண்டறிதல் சோதனை தற்போது இயங்குகிறது" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34 msgid "Results" msgstr "முடிவுகள்" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:53 #, python-format msgid "%(number)s passed" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:57 #, python-format msgid "%(number)s failed" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:61 #, python-format msgid "%(number)s warnings" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:65 #, python-format msgid "%(number)s errors" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:69 #, python-format msgid "%(number)s skipped" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:111 msgid "Running..." msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11 msgid "Test" msgstr "தேர்வு" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27 msgid "Result" msgstr "முடிவு" #: plinth/modules/diagnostics/views.py:117 msgid "Diagnostic Test" msgstr "கண்டறியும் சோதனை" #: plinth/modules/diagnostics/views.py:146 #, python-brace-format msgid "App {app_id} is not installed, cannot repair" msgstr "பயன்பாடு {app_id} நிறுவப்படவில்லை, சரிசெய்ய முடியாது" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29 #, python-brace-format msgid "" "If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every " "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" "உங்கள் இணைய வழங்குநர் உங்கள் ஐபி முகவரியை அவ்வப்போது மாற்றினால் (அதாவது ஒவ்வொரு 24 " "மணிநேரமும்), மற்றவர்கள் உங்களை இணையத்தில் கண்டுபிடிப்பது கடினமாக இருக்கலாம். இது " "{box_name} by ஆல் வழங்கப்படும் சேவைகளைக் கண்டுபிடிப்பதைத் தடுக்கும்." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33 msgid "" "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS " "name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS " "allows you to push your current public IP address to a GnuDIP server. Afterwards, " "the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the " "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" "உங்கள் ஐபி முகவரிக்கு ஒரு டிஎன்எச் பெயரை ஒதுக்குவதும், உங்கள் இணைய வழங்குநரால் உங்கள் ஐபி " "மாற்றும் ஒவ்வொரு முறையும் டிஎன்எச் பெயரைப் புதுப்பிப்பதும் தீர்வு. உங்கள் தற்போதைய பொது ஐபி " "முகவரியை ஒரு gnudip சேவையகத்திற்கு தள்ள மாறும் " "டிஎன்எச் உங்களை அனுமதிக்கிறது. பின்னர், சேவையகம் உங்கள் டிஎன்எச் பெயரை புதிய ஐபிக்கு " "ஒதுக்கும், மேலும் இணையத்திலிருந்து யாராவது உங்கள் டிஎன்எச் பெயரைக் கேட்டால், அவர்கள் உங்கள் " "தற்போதைய ஐபி முகவரியுடன் பதிலைப் பெறுவார்கள்." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " #| "GnuDIP service at ddns.freedombox.org or you may find free update URL " #| "based services at freedns.afraid.org." msgid "" "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "GnuDIP service at ddns.freedombox.org. With this service, you also get " "unlimited subdomains (with wildcards option enabled in account settings). To " "use a subdomain, add it as a static domain in the Names app." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு இலவச டைனமிக் DNS கணக்கைத் தேடுகிறீர்கள் என்றால், ddns.freedombox.org இல் இலவச " "GnuDIP சேவையைக் காணலாம் அல்லது freedns.afraid.org இல் இலவச புதுப்பிப்பு URL அடிப்படையிலான " "சேவைகளைக் காணலாம்." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " #| "GnuDIP service at ddns.freedombox.org or you may find free update URL " #| "based services at freedns.afraid.org." msgid "" "Alternatively, you may find a free update URL based service at freedns.afraid.org." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு இலவச டைனமிக் DNS கணக்கைத் தேடுகிறீர்கள் என்றால், ddns.freedombox.org இல் இலவச " "GnuDIP சேவையைக் காணலாம் அல்லது freedns.afraid.org இல் இலவச புதுப்பிப்பு URL அடிப்படையிலான " "சேவைகளைக் காணலாம்." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:50 msgid "" "This service uses an external service to lookup public IP address. This can " "be configured in the privacy app." msgstr "" "இந்த பணி பொது ஐபி முகவரியைப் பார்க்க வெளிப்புற சேவையைப் பயன்படுத்துகிறது. இதை " "தனியுரிமை பயன்பாட்டில் கட்டமைக்க முடியும்." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:68 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "மாறும் டிஎன்எச் கிளையன்ட்" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:81 msgid "Dynamic Domain" msgstr "மாறும் டொமைன்" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:20 msgid "" "The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be " "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" "மாறிகள் & lt; பயனர் & gt ;, & lt; பாச் & gt ;, & lt; ip " "& gt ;, & lt; டொமைன் & gt; முகவரி க்குள் பயன்படுத்தப்படலாம். " "விவரங்களுக்கு எடுத்துக்காட்டு வழங்குநர்களின் புதுப்பிப்பு முகவரி வார்ப்புருக்கள் பார்க்கவும்." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:24 msgid "" "Please choose an update protocol according to your provider. If your " "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" "உங்கள் வழங்குநரின் படி புதுப்பிப்பு நெறிமுறையைத் தேர்வுசெய்க. உங்கள் வழங்குநர் GNUDIP " "நெறிமுறையை ஆதரிக்கவில்லை அல்லது உங்கள் வழங்குநர் பட்டியலிடப்படவில்லை என்றால், உங்கள் " "வழங்குநரின் புதுப்பிப்பு முகவரி ஐப் பயன்படுத்தலாம்." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" "தயவுசெய்து இங்கே ஒரு முகவரி ஐ உள்ளிட வேண்டாம் (\"https://example.com/\" போன்றவை) " "ஆனால் க்னுடிப் சேவையகத்தின் ஓச்ட்பெயர் மட்டுமே (\"எடுத்துக்காட்டு.காம்\" போன்றவை)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "உங்கள் {box_name} ஐ அடைய நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் பொது டொமைன் பெயர்." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:36 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" "உங்கள் வழங்குநர் தன்வய கையொப்பமிடப்பட்ட சான்றிதழ்களைப் பயன்படுத்தினால் இந்த விருப்பத்தைப் " "பயன்படுத்தவும்." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:39 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், உங்கள் பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் HTTP அடிப்படை " "அங்கீகாரத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும்." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgstr "" "உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்க விரும்பினால் இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45 msgid "The username that was used when the account was created." msgstr "கணக்கு உருவாக்கப்பட்டபோது பயன்படுத்தப்பட்ட பயனர்பெயர்." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48 msgid "GnuDIP" msgstr "க்ருடிப்" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51 msgid "Other update URL" msgstr "பிற புதுப்பிப்பு முகவரி" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:53 msgid "Service Type" msgstr "பணி வகை" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:58 msgid "GnuDIP Server Address" msgstr "GNUDIP சேவையக முகவரி" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:61 msgid "Invalid server name" msgstr "தவறான சேவையக பெயர்" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:64 msgid "Update URL" msgstr "முகவரி ஐப் புதுப்பிக்கவும்" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68 msgid "Accept all SSL certificates" msgstr "அனைத்து எச்எச்எல் சான்றிதழ்களையும் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:72 msgid "Use HTTP basic authentication" msgstr "HTTP அடிப்படை அங்கீகாரத்தைப் பயன்படுத்தவும்" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76 plinth/modules/names/forms.py:107 #: plinth/modules/names/templates/names.html:19 msgid "Domain Name" msgstr "டொமைன் பெயர்" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:79 plinth/modules/names/forms.py:100 #: plinth/modules/names/forms.py:118 msgid "Invalid domain name" msgstr "தவறான டொமைன் பெயர்" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82 plinth/modules/miniflux/forms.py:11 #: plinth/modules/networks/forms.py:281 plinth/modules/users/forms.py:130 msgid "Username" msgstr "பயனர்பெயர்" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89 plinth/modules/networks/forms.py:284 msgid "Show password" msgstr "கடவுச்சொல்லைக் காட்டு" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "IPv4 க்கு பதிலாக IPv6 ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:108 msgid "This field is required." msgstr "இந்த புலம் தேவை." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:138 plinth/modules/names/forms.py:125 msgid "Domain already exists." msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே உள்ளது." #: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:22 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24 #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64 plinth/modules/sogo/forms.py:18 msgid "Domain" msgstr "டொமைன்" #: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17 msgid "Free" msgstr "இலவசம்" #: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17 msgid "Needs public IP" msgstr "பொது ஐபி தேவை" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13 #: plinth/modules/names/templates/names-domain-delete.html:13 msgid "App configurations will be updated." msgstr "பயன்பாட்டு உள்ளமைவுகள் புதுப்பிக்கப்படும்." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:10 #: plinth/modules/email/templates/email.html:20 #: plinth/modules/names/manifest.py:11 #: plinth/modules/names/templates/names.html:12 msgid "Domains" msgstr "களங்கள்" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:14 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:16 msgid "Add Domain" msgstr "டொமைனைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:26 msgid "Last update" msgstr "கடைசி புதுப்பிப்பு" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28 msgid "IP Address" msgstr "ஐபி முகவரி" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:29 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28 msgid "Actions" msgstr "செயல்கள்" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72 #, python-format msgid "Edit domain %(domain)s" msgstr "டொமைன் %(domain)s திருத்து" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:47 msgid "Not yet" msgstr "இன்னும் இல்லை" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:53 msgid "Success" msgstr "செய்" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:59 msgid "Failed" msgstr "தோல்வியுற்றது" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:79 #, python-format msgid "Delete domain %(domain)s" msgstr "டொமைன் %(domain)s நீக்கு" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:91 msgid "No domains configured." msgstr "எந்த களங்களும் கட்டமைக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/dynamicdns/views.py:28 msgid "Connection timed out" msgstr "இணைப்பு நேரம் முடிந்தது" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27 msgid "Could not find server" msgstr "சேவையகத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:29 msgid "Server refused connection" msgstr "சேவையகம் இணைப்பை மறுத்துவிட்டது" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:30 msgid "Already up-to-date" msgstr "ஏற்கனவே புதுப்பித்த" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:70 msgid "Add Dynamic Domain" msgstr "மாறும் டொமைனைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:72 msgid "Edit Dynamic Domain" msgstr "மாறும் டொமைனைத் திருத்து" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:138 plinth/modules/names/views.py:137 #, python-brace-format msgid "Delete Domain {domain}?" msgstr "{domain} களத்தை நீக்கவா?" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:145 plinth/modules/names/views.py:143 msgid "Domain deleted." msgstr "டொமைன் நீக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:29 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" "எக்ச்எம்பிபி ஒரு திறந்த மற்றும் தரப்படுத்தப்பட்ட செய்தி தொடர்பு நெறிமுறை. ஈசாபர்ட் எனப்படும் " "உங்கள் எக்ச்எம்பி.பி சேவையகத்தை இங்கே இயக்கலாம் மற்றும் உள்ளமைக்கலாம்." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:32 #, python-brace-format msgid "" "To actually communicate, you can use the web client or any other XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" "உண்மையில் தொடர்பு கொள்ள, நீங்கள் வலை வாங்கி அல்லது வேறு " " ஐப் பயன்படுத்தலாம் XMPP வாங்கி . இயக்கப்பட்டால், {users_url} உள்நுழைவு உடன் எந்த " " பயனர் எசாபெர்ட்டை அணுகலாம்." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40 #, python-brace-format msgid "" "ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the Coturn app or configure an external server." msgstr "" "ஆடியோ/வீடியோ அழைப்புகளுக்கு எசாபெர்டுக்கு ச்டன்/டர்ன் சேவையகம் தேவை. coturn பயன்பாட்டை நிறுவவும் அல்லது வெளிப்புற " "சேவையகத்தை உள்ளமைக்கவும்." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:60 msgid "ejabberd" msgstr "எசாபர்ட்" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:20 msgid "Domain names" msgstr "டொமைன் பெயர்கள்" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:22 msgid "" "Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each " "domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented." msgstr "" "எசாபர்ட் பயன்படுத்த வேண்டிய களங்கள். பயனர் கணக்குகள் ஒவ்வொரு டொமைனுக்கும் தனித்துவமானது " "என்பதை நினைவில் கொள்க, மேலும் பயனர்களை புதிய டொமைன் பெயருக்கு மாற்றுவது இன்னும் " "செயல்படுத்தப்படவில்லை." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 msgid "Enable Message Archive Management" msgstr "செய்தி காப்பக நிர்வாகத்தை இயக்கவும்" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29 #, python-brace-format msgid "" "If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows " "synchronization of conversations between multiple clients, and reading the " "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "the histories are stored as plain text or encrypted." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், உங்கள் {box_name} அரட்டை செய்தி வரலாறுகளை சேமிக்கும். இது பல " "வாடிக்கையாளர்களிடையே உரையாடல்களை ஒத்திசைக்க அனுமதிக்கிறது, மேலும் பல பயனர் அரட்டை " "அறையின் வரலாற்றைப் படிக்க அனுமதிக்கிறது. இது வரலாறுகள் எளிய உரையாக சேமிக்கப்படுகிறதா " "அல்லது குறியாக்கம் செய்யப்பட்டதா என்பதை கிளையன்ட் அமைப்புகளைப் பொறுத்தது." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38 msgid "Automatically manage audio/video call setup" msgstr "ஆடியோ/வீடியோ அழைப்பு அமைப்பை தானாக நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 #, python-brace-format msgid "" "Configures the local coturn app as the STUN/TURN " "server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN " "server." msgstr "" "உள்ளக கோட்டர்ன் பயன்பாட்டை எசாபெர்ட்டுக்கான ச்டன்/டர்ன் " "சேவையகமாக உள்ளமைக்கிறது. நீங்கள் வேறு ச்டன்/டர்ன் சேவையகத்தைப் பயன்படுத்த விரும்பினால் இதை " "முடக்கு." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:47 msgid "STUN/TURN Server URIs" msgstr "சேவையக URIS ஐ ச்டன்/டர்ன்" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:47 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:49 msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line." msgstr "ச்டன்/டர்ன் சேவையகத்தின் பொது யூரி களின் பட்டியல், ஒவ்வொரு வரியிலும் ஒன்று." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:51 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:53 msgid "Shared Authentication Secret" msgstr "பகிரப்பட்ட அங்கீகார மறைபொருள்" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:52 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:54 msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server." msgstr "" "டர்ன் சேவையகத்திற்கான கடவுச்சொற்களைக் கணக்கிடப் பயன்படுத்தப்படும் பகிரப்பட்ட மறைபொருள்." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10 msgid "Conversations" msgstr "உரையாடல்கள்" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24 msgid "Xabber" msgstr "சாபர்" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26 msgid "" "Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and " "simple interface. " msgstr "" "பல கணக்குகள் உதவி மற்றும் தூய்மையான மற்றும் எளிய இடைமுகத்துடன் திறந்த மூல சாபர் " "(எக்ச்எம்பிபி) வாங்கி. " #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41 msgid "Yaxim" msgstr "யாக்சிம்" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55 msgid "Monal - XMPP Chat" msgstr "மோனால் - எக்ச்எம்பிபி அரட்டை" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:64 msgid "Siskin IM" msgstr "என் சிச்கின்" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73 msgid "Dino" msgstr "டினோ" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:85 msgid "Gajim" msgstr "காசிம்" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:124 #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:102 msgid "Encrypted messaging" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட செய்தி" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:125 #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:103 #: plinth/modules/mumble/manifest.py:67 msgid "Audio chat" msgstr "அரட்டை ஆடியோ" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:126 #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:104 msgid "Video chat" msgstr "வீடியோ அரட்டை" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:127 plinth/modules/jsxc/manifest.py:16 msgid "XMPP" msgstr "Xmpp" #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18 #: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:22 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:17 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:258 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:24 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:23 #, python-format msgid "" "Your XMPP server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will look " "like username@%(domain_name)s. You can setup your domain on the " "system Name Services page." msgstr "" "உங்கள் XMPP சேவையக டொமைன் %(domain_name)s என அமைக்கப்பட்டுள்ளது. பயனர் ஐடிகள் " " பயனர்பெயர்@%(domain_name)s போல இருக்கும். உங்கள் டொமைனை கணினியில் பெயர் சேவைகள் பக்கத்தில் அமைக்கலாம்." #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:30 #, python-format msgid "" "Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system " "Name Services page." msgstr "" "உங்கள் XMPP சேவையக டொமைன் அமைக்கப்படவில்லை. உங்கள் டொமைனை கணினியில் பெயர் சேவைகள் பக்கத்தில் அமைக்கலாம்." #: plinth/modules/email/__init__.py:26 msgid "" "This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. " "Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access " "your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam." msgstr "" "இது போச்ட்ஃபிக்ச், டோவ்கோட் மற்றும் ஆர்.எச்.பி.ஏ.எம்.டி ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தி முழுமையான " "மின்னஞ்சல் சேவையக தீர்வாகும். போச்ட்ஃபிக்ச் மின்னஞ்சல்களை அனுப்புகிறது மற்றும் பெறுகிறது. " "IMAP மற்றும் POP3 ஐப் பயன்படுத்தி உங்கள் அஞ்சல் பெட்டியை அணுக மின்னஞ்சல் வாடிக்கையாளர்களை " "டோவ்கோட் அனுமதிக்கிறது. RSPAMD ச்பேமுடன் கையாள்கிறது." #: plinth/modules/email/__init__.py:30 msgid "" "Email server currently does not work with many free domain services " "including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also " "restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit " "request. See manual page for more information." msgstr "" "கட்டற்றபெட்டி அறக்கட்டளை வழங்கியவை உட்பட பல இலவச டொமைன் சேவைகளுடன் மின்னஞ்சல் சேவையகம் " "தற்போது செயல்படாது. பல ISP கள் வெளிச்செல்லும் மின்னஞ்சலையும் கட்டுப்படுத்துகின்றன. " "வெளிப்படையான கோரிக்கையின் பின்னர் சிலர் கட்டுப்பாட்டை உயர்த்துகிறார்கள். மேலும் தகவலுக்குக் " "கையேடு பக்கத்தைப் பார்க்கவும்." #: plinth/modules/email/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "" "Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. " "They will also receive mail from all addresses that look like " "user+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email " "address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created " "pointing to the first admin user." msgstr "" "{box_name} in இல் உள்ள ஒவ்வொரு பயனரும் usermydomain.example போன்ற மின்னஞ்சல் " "முகவரியைப் பெறுகிறார்கள். User+foo@mydomain.example போன்ற அனைத்து " "முகவரிகளிலிருந்தும் அவர்கள் அஞ்சலையும் பெறுவார்கள். மேலும், அவர்கள் தங்கள் மின்னஞ்சல் " "முகவரிக்கு மாற்றுப்பெயர்களைச் சேர்க்கலாம். \"போச்ட் மாச்டர்\" போன்ற தேவையான மாற்றுப்பெயர்கள் " "முதல் நிர்வாக பயனரை சுட்டிக்காட்டி தானாகவே உருவாக்கப்படுகின்றன." #: plinth/modules/email/__init__.py:41 msgid "" "Roundcube app provides web interface " "for users to access email." msgstr "" " ரவுண்ட்கியூப் பயன்பாடு பயனர்களுக்கு " "மின்னஞ்சலை அணுக வலை இடைமுகத்தை வழங்குகிறது." #: plinth/modules/email/__init__.py:43 msgid "" "During installation, any other email servers in the system will be " "uninstalled." msgstr "" "நிறுவலின் போது, கணினியில் உள்ள வேறு எந்த மின்னஞ்சல் சேவையகங்களும் நிறுவல் நீக்கப்படும்." #: plinth/modules/email/__init__.py:62 msgid "Postfix/Dovecot" msgstr "போச்ட்ஃபிக்ச்/டோவ்கோட்" #: plinth/modules/email/__init__.py:80 msgid "More emails" msgstr "மேலும் மின்னஞ்சல்கள்" #: plinth/modules/email/__init__.py:80 msgid "Same mailbox" msgstr "அதே அஞ்சல் பெட்டி" #: plinth/modules/email/__init__.py:82 msgid "My Email Aliases" msgstr "எனது மின்னஞ்சல் மாற்றுப்பெயர்கள்" #: plinth/modules/email/forms.py:24 msgid "Primary domain" msgstr "முதன்மை களம்" #: plinth/modules/email/forms.py:26 plinth/modules/sogo/forms.py:20 msgid "" "Mails are received for all domains configured in the system. Among these, " "select the most important one." msgstr "" "கணினியில் கட்டமைக்கப்பட்ட அனைத்து களங்களுக்கும் அஞ்சல்கள் பெறப்படுகின்றன. இவற்றில், மிக " "முக்கியமான ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: plinth/modules/email/forms.py:34 msgid "New alias (without @domain)" msgstr "புதிய மாற்றுப்பெயர் (@domain இல்லாமல்)" #: plinth/modules/email/forms.py:41 msgid "Contains illegal characters" msgstr "சட்டவிரோத கதாபாத்திரங்கள் உள்ளன" #: plinth/modules/email/forms.py:44 msgid "Must start and end with a-z or 0-9" msgstr "A-Z அல்லது 0-9 உடன் தொடங்கி முடிக்க வேண்டும்" #: plinth/modules/email/forms.py:48 msgid "Cannot be a number" msgstr "எண்ணாக இருக்க முடியாது" #: plinth/modules/email/forms.py:58 msgid "Aliases" msgstr "மாற்றுப்பெயர்கள்" #: plinth/modules/email/manifest.py:12 plinth/modules/roundcube/__init__.py:50 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:7 msgid "Roundcube" msgstr "ரவுண்ட் கியூப்" #: plinth/modules/email/manifest.py:20 plinth/modules/radicale/manifest.py:36 msgid "Thunderbird" msgstr "தண்டர்பேர்ட்" #: plinth/modules/email/manifest.py:37 msgid "Thunderbird Mobile" msgstr "தண்டர்பேர்ட் மொபைல்" #: plinth/modules/email/manifest.py:52 msgid "FairEmail" msgstr "நியாயமான மின்னஞ்சல்" #: plinth/modules/email/manifest.py:82 msgid "Email server" msgstr "மின்னஞ்சல் சேவையகம்" #: plinth/modules/email/manifest.py:82 msgid "IMAP" msgstr "Imap" #: plinth/modules/email/manifest.py:82 msgid "Spam control" msgstr "ச்பேம் கட்டுப்பாடு" #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:13 #: plinth/modules/email/templates/email.html:15 msgid "Manage Aliases" msgstr "மாற்றுப்பெயர்களை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:16 msgid "You have no email aliases." msgstr "உங்களிடம் மின்னஞ்சல் மாற்றுப்பெயர்கள் இல்லை." #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28 msgid "Create a new email alias" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் மாற்றுப்பெயரை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34 #: plinth/modules/names/templates/names.html:78 msgid "Add" msgstr "கூட்டு" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:9 msgid "DNS Records for domain:" msgstr "டொமைனுக்கான டிஎன்எச் பதிவுகள்:" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:12 msgid "" "The following DNS records must be added manually on this domain for the mail " "server to work properly for this domain." msgstr "" "இந்த டொமைனுக்கு சரியாக வேலை செய்ய அஞ்சல் சேவையகம் இந்த டொமைனில் பின்வரும் டிஎன்எச் " "பதிவுகள் கைமுறையாக சேர்க்கப்பட வேண்டும்." #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:23 #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:77 msgid "TTL" msgstr "Ttl" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:24 msgid "Class" msgstr "வகுப்பு" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:26 msgid "Priority" msgstr "முன்னுரிமை" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:27 msgid "Weight" msgstr "எடை" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:28 #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18 msgid "Port" msgstr "துறைமுகம்" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:29 #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:79 msgid "Host/Target/Value" msgstr "ஓச்ட்/இலக்கு/மதிப்பு" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:50 msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses" msgstr "ஐபி முகவரிகளுக்கான தலைகீழ் டிஎன்எச் பதிவுகள்" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:53 #, python-format msgid "" "If your %(box_name)s runs on a cloud service infrastructure, you should " "configure " "Reverse DNS lookup. This isn't mandatory, however, it greatly improves " "email deliverability. Reverse DNS isn't configured where your regular DNS " "is. You should look for it in the settings of your VPS/ISP. Some providers " "preconfigure the IP address part for you and you only have to set the domain " "part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless " "you have multiple public IP addresses." msgstr "" "உங்கள் %(box_name)s முகில் பணி உள்கட்டமைப்பில் இயங்கினால், நீங்கள் தலைகீழ் DNS தேடல் ஐ உள்ளமைக்க " "வேண்டும். இது கட்டாயமில்லை, இருப்பினும், இது மின்னஞ்சல் வழங்கலை பெரிதும் " "மேம்படுத்துகிறது. உங்கள் வழக்கமான டி.என்.எச் இருக்கும் இடத்தில் தலைகீழ் டி.என்.எச் " "கட்டமைக்கப்படவில்லை. உங்கள் VPS/ISP இன் அமைப்புகளில் நீங்கள் அதைத் தேட வேண்டும். சில " "வழங்குநர்கள் உங்களுக்கான ஐபி முகவரி பகுதியை முன்கூட்டியே கட்டமைக்கிறார்கள், நீங்கள் டொமைன் " "பகுதியை மட்டுமே அமைக்க வேண்டும். உங்களிடம் பல பொது ஐபி முகவரிகள் இல்லாவிட்டால் உங்கள் " "களங்களில் ஒன்று மட்டுமே ரெவீச் டிஎன்எச் தேடலை கட்டமைக்க முடியும்." #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:66 msgid "" "An external service is used to lookup public IP address to show in the " "following section. This can be configured in the privacy app." msgstr "" "பின்வரும் பிரிவில் காண்பிக்க பொது ஐபி முகவரியைப் பார்க்க வெளிப்புற பணி " "பயன்படுத்தப்படுகிறது. இதை தனியுரிமை பயன்பாட்டில் கட்டமைக்க முடியும்." #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:76 msgid "Host" msgstr "விருந்தோம்பி" #: plinth/modules/email/templates/email.html:10 msgid "Manage Spam" msgstr "ச்பேமை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/email/templates/email.html:23 msgid "" "The following domains are configured. View details to see the list of DNS " "entries to be made for the domain." msgstr "" "பின்வரும் களங்கள் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளன. விவரங்களைக் காண்க டொமைனுக்காக உருவாக்கப்பட வேண்டிய " "டிஎன்எச் உள்ளீடுகளின் பட்டியலைக் காண." #: plinth/modules/email/templates/email.html:35 #, python-format msgid "View domain: %(domain)s" msgstr "டொமைனைக் காண்க: %(domain)s" #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Feather Wiki is a tool to create simple self-contained wikis, each stored in " "a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as " "a web notebook, or for project documentation." msgstr "" "ஃபெதர் விக்கி என்பது எளிமையான சுய-இணையான விக்கிகளை உருவாக்குவதற்கான ஒரு " "கருவியாகும், ஒவ்வொன்றும் உங்கள் {box_name} இல் ஒரு உஉகுமொ கோப்பில் சேமிக்கப்படுகின்றன. " "நீங்கள் இதை தனிப்பட்ட விக்கியாக, வலை நோட்புக்காக அல்லது திட்ட ஆவணங்களுக்காக பயன்படுத்தலாம்." #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:29 msgid "" "Each wiki is a small file. Create as many wikis as you like, such as one " "wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other " "customization options." msgstr "" "ஒவ்வொரு விக்கியும் ஒரு சிறிய கோப்பு. நீங்கள் விரும்பும் பல விக்கிகளை உருவாக்கவும், ஒரு " "தலைப்புக்கு ஒரு விக்கி போன்றவை. நீட்டிப்புகள் மற்றும் பிற தனிப்பயனாக்குதல் விருப்பங்களுடன் " "உங்கள் விருப்பப்படி ஒவ்வொரு விக்கியையும் தனிப்பயனாக்கவும்." #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. " "Wikis need to be upgraded to newer version manually." msgstr "" "இறகு விக்கி {box_name} வலைத்தளத்திலிருந்து பதிவிறக்கம் செய்யப்படுகிறது, ஆனால் " "டெபியனிலிருந்து அல்ல. விக்கிகளை கைமுறையாக புதிய பதிப்பிற்கு மேம்படுத்த வேண்டும்." #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:37 #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:41 #, python-brace-format msgid "" "Wikis are not public by default, but they can be downloaded for sharing or " "publishing. They can be edited by any user on " "{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not " "supported." msgstr "" "விக்கிகள் இயல்பாகவே பொதுவில் இல்லை, ஆனால் பகிர்வு அல்லது வெளியீட்டிற்காக அவற்றைப் " "பதிவிறக்கம் செய்யலாம். விக்கிக் குழுவிற்கு சொந்தமான {box_name} on இல் எந்தப் பயனரும் இல் " " அவற்றைத் திருத்தலாம். ஒரே நேரத்தில் திருத்துதல் " "ஆதரிக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:56 #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:79 #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:61 msgid "View and edit wiki applications" msgstr "விக்கி பயன்பாடுகளைக் காணலாம் மற்றும் திருத்தவும்" #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:59 #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:9 msgid "Feather Wiki" msgstr "இறகு விக்கி" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:13 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:13 msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:20 msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\"" msgstr "கோப்பு நீட்டிப்புடன் விக்கி கோப்பின் பெயர் \".html\"" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:22 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:22 msgid "" "Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name " "is independent of the wiki title." msgstr "" "விக்கிக்குள் இருந்து விக்கி தலைப்பு மற்றும் விளக்கத்தை அமைக்கலாம். இந்த கோப்பு பெயர் விக்கி " "தலைப்பிலிருந்து சுயாதீனமாக உள்ளது." #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:30 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:30 msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\"" msgstr "விக்கி கோப்பிற்கான புதிய பெயர், கோப்பு நீட்டிப்புடன் \".html\"" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:32 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:32 msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki." msgstr "கோப்பை மறுபெயரிடுவது விக்கியின் தலைப்பில் எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது." #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:39 msgid "A Feather Wiki file with .html file extension" msgstr ".Html கோப்பு நீட்டிப்புடன் ஒரு இறகு விக்கி கோப்பு" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:43 msgid "Feather Wiki files must be in HTML format" msgstr "இறகு விக்கி கோப்புகள் உஉகுமொ வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:46 msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer." msgstr "இந்த கணினியிலிருந்து ஏற்கனவே உள்ள இறகு விக்கி கோப்பைப் பதிவேற்றவும்." #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:108 #: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:25 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:19 msgid "Wiki" msgstr "விக்கி" #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18 #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:20 msgid "Note taking" msgstr "குறிப்பு" #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18 #: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:25 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:21 #: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26 msgid "Website" msgstr "வலைத்தளம்" #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:25 msgid "Quine" msgstr "குயின்" #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18 #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:26 msgid "Non-Debian" msgstr "டெபியன் அல்லாத" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:12 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:12 msgid "Manage Wikis" msgstr "விக்கிகளை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:16 #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:18 #: plinth/modules/featherwiki/views.py:47 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:16 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:18 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:47 msgid "Create Wiki" msgstr "விக்கியை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:21 #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:23 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:21 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:23 msgid "Upload Wiki" msgstr "விக்கியைப் பதிவேற்றவும்" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30 msgid "No wikis available." msgstr "விக்கிகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36 #, python-format msgid "Go to wiki %(wiki)s" msgstr "விக்கி %(wiki)s" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43 #, python-format msgid "Rename wiki %(wiki)s" msgstr "விக்கி %(wiki)s மறுபெயரிடுங்கள்" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:50 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:50 #, python-format msgid "Delete wiki %(wiki)s" msgstr "விக்கி %(wiki)s நீக்கு" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:12 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete wiki %(name)s" msgstr "விக்கி %(name)s ஐ நீக்கு" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:18 msgid "" "Hint: You can download a copy of this wiki from within " "Feather Wiki before deleting it." msgstr "" " குறிப்பு : இந்த விக்கியின் நகலை நீக்குவதற்கு முன் இறகு விக்கிக்குள் " "இருந்து பதிவிறக்கம் செய்யலாம்." #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25 msgid "Delete this wiki file permanently?" msgstr "இந்த விக்கி கோப்பை நிரந்தரமாக நீக்கவா?" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20 msgid "Upload" msgstr "பதிவேற்றும்" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:20 msgid "A wiki file with the given name already exists." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயருடன் ஒரு விக்கி கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:54 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:54 msgid "Wiki created." msgstr "விக்கி உருவாக்கியது." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:59 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:59 msgid "An error occurred while creating the wiki." msgstr "விக்கியை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:76 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:76 msgid "Rename Wiki" msgstr "விக்கி மறுபெயரிடுங்கள்" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:84 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:84 msgid "Wiki renamed." msgstr "விக்கி மறுபெயரிடப்பட்டது." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:89 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:89 msgid "An error occurred while renaming the wiki." msgstr "விக்கி மறுபெயரிடும்போது பிழை ஏற்பட்டது." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:106 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:106 msgid "Upload Wiki File" msgstr "விக்கி கோப்பைப் பதிவேற்றவும்" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:115 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:116 msgid "Wiki file added." msgstr "விக்கி கோப்பு சேர்க்கப்பட்டது." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:119 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:120 msgid "Failed to add wiki file." msgstr "விக்கி கோப்பைச் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:138 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:139 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}" msgstr "{name} நீக்க முடியவில்லை" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing " "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" "ஃபயர்வால் என்பது உங்கள் {box_name} இல் உள்வரும் மற்றும் வெளிச்செல்லும் பிணைய போக்குவரத்தை " "கட்டுப்படுத்தும் ஒரு பாதுகாப்பு அமைப்பாகும். ஃபயர்வால் இயக்கப்பட்ட மற்றும் ஒழுங்காக " "கட்டமைக்கப்பட்டிருப்பது இணையத்திலிருந்து பாதுகாப்பு அச்சுறுத்தலின் அபாயத்தைக் குறைக்கிறது." #: plinth/modules/firewall/__init__.py:61 msgid "Firewall" msgstr "ஃபயர்வால்" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:262 msgid "Default zone is external" msgstr "இயல்புநிலை மண்டலம் வெளிப்புறமானது" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:272 msgid "Firewall backend is nftables" msgstr "ஃபயர்வால் பின்தளத்தில் nftables" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:286 msgid "Direct passthrough rules exist" msgstr "நேரடி பாச்ட்ரூ விதிகள் உள்ளன" #: plinth/modules/firewall/components.py:139 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks" msgstr "துறைமுகம் {name} ({details}) உள் நெட்வொர்க்குகளுக்கு கிடைக்கிறது" #: plinth/modules/firewall/components.py:154 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for external networks" msgstr "துறைமுகம் {name} ({details}) வெளிப்புற நெட்வொர்க்குகளுக்கு கிடைக்கிறது" #: plinth/modules/firewall/components.py:160 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks" msgstr "துறைமுகம் {name} ({details}) வெளிப்புற நெட்வொர்க்குகளுக்கு கிடைக்கவில்லை" #: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:25 msgid "Ports" msgstr "துறைமுகங்கள்" #: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 msgid "Blocking" msgstr "தடுப்பு" #: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 plinth/modules/networks/forms.py:319 #: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "Automatic" msgstr "தானியங்கி" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21 msgid "Service/Port" msgstr "சேவை/துறைமுகம்" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:40 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69 #: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29 msgid "Enabled" msgstr "இயக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71 #: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29 #: plinth/templates/cards.html:38 msgid "Disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:58 msgid "Permitted" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:61 msgid "Permitted (internal only)" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்டது (உள் மட்டும்)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:64 msgid "Permitted (external only)" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்டது (வெளிப்புற மட்டும்)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67 msgid "Blocked" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:80 msgid "" "The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is " "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" "ஃபயர்வாலின் செயல்பாடு தானாகவே உள்ளது. நீங்கள் ஒரு சேவையை இயக்கும்போது அது ஃபயர்வாலிலும் " "அனுமதிக்கப்படுகிறது, நீங்கள் ஒரு சேவையை முடக்கும்போது அது ஃபயர்வாலிலும் " "முடக்கப்பட்டுள்ளது." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:88 #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93 msgid "Advanced" msgstr "மேம்பட்ட" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90 msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" "தனிப்பயன் துறைமுகங்களைத் திறப்பது போன்ற மேம்பட்ட ஃபயர்வால் செயல்பாடுகள் காக்பிட் பயன்பாட்டால் வழங்கப்படுகின்றன." #: plinth/modules/first_boot/__init__.py:61 msgid "Setup complete! Next steps:" msgstr "அமைவு முடிந்தது! அடுத்த படிகள்:" #: plinth/modules/first_boot/__init__.py:63 #, python-brace-format msgid "" "Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your " "{box_name} operational." msgstr "" "ஆரம்ப அமைப்பு முடிந்தது. உங்கள் {box_name} செயல்பாட்டுக்கு அடுத்த படிகளைச் செய்யுங்கள்." #: plinth/modules/first_boot/__init__.py:66 msgid "Next steps" msgstr "அடுத்த படிகள்" #: plinth/modules/first_boot/__init__.py:73 msgid "See next steps" msgstr "அடுத்த படிகளைக் காண்க" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:14 #, python-brace-format msgid "" "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can " "also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" "கட்டற்றபெட்டி நிறுவலின்போது உருவாக்கப்பட்ட ரகசியத்தை உள்ளிடவும். உங்கள் {box_name} இல் " "\"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret\" கட்டளையை இயக்குவதன் மூலமும் " "இந்த ரகசியத்தைப் பெறலாம்" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:19 msgid "Firstboot Wizard Secret" msgstr "முதல் பூட் வழிகாட்டி மறைபொருள்" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14 msgid "Setup Complete! Next Steps:" msgstr "அமைவு முடிந்தது! அடுத்த படிகள்:" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21 #, python-format msgid "" "Automatic software update " "runs daily by default. For the first time, manually run it now." msgstr "" "தானியங்கி மென்பொருள் புதுப்பிப்பு இயல்பாக " "தினமும் இயங்குகிறது. முதல் முறையாக, இப்போது அதை கைமுறையாக இயக்கவும்." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:30 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:119 msgid "Update now" msgstr "இப்போது புதுப்பிக்கவும்" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39 #, python-format msgid "" "Review privacy options." msgstr "" "மதிப்பாய்வு தனியுரிமை விருப்பங்கள் " "." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49 #, python-format msgid "" "Review and setup network " "connections. Change the default Wi-Fi password, if applicable." msgstr "" "மதிப்பாய்வு செய்து அமைக்கவும் பிணைய இணைப்புகள் . " "பொருந்தினால் இயல்புநிலை வைஃபை கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60 #, python-format msgid "" "Configure a domain name." msgstr "ஒரு டொமைன் பெயர் ஐ உள்ளமைக்கவும்." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70 #, python-format msgid "" "Configure and schedule remote backups." msgstr "" "தொலைதூர காப்புப்பிரதிகள் " "உள்ளமைத்து திட்டமிடவும்." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:81 #, python-format msgid "" "Put %(box_name)s to use by installing apps." msgstr "" " பயன்பாடுகள் ஐ நிறுவுவதன் மூலம் பயன்படுத்த " "%(apps_url)s ஐ வைக்கவும்." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29 msgid "Start Setup" msgstr "அமைப்பைத் தொடங்குங்கள்" #: plinth/modules/first_boot/views.py:41 msgid "Setup Complete" msgstr "அமைவு முடிந்தது" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:20 msgid "" "Git is a distributed version-control system for tracking changes in source " "code during software development. Gitweb provides a web interface to Git " "repositories. You can browse history and content of source code, use search " "to find relevant commits and code. You can also clone repositories and " "upload code changes with a command-line Git client or with multiple " "available graphical clients. And you can share your code with people around " "the world." msgstr "" "மென்பொருள் வளர்ச்சியின் போது மூலக் குறியீட்டில் மாற்றங்களைக் கண்காணிப்பதற்கான " "விநியோகிக்கப்பட்ட பதிப்பு-கட்டுப்பாட்டு அமைப்பு அறிவிலி ஆகும். கிட்வெப் அறிவிலி " "களஞ்சியங்களுக்கு ஒரு வலை இடைமுகத்தை வழங்குகிறது. நீங்கள் மூலக் குறியீட்டின் வரலாற்றையும் " "உள்ளடக்கத்தையும் உலாவலாம், தொடர்புடைய கமிட்டுகள் மற்றும் குறியீட்டைக் கண்டுபிடிக்க தேடலைப் " "பயன்படுத்தலாம். கட்டளை-வரி அறிவிலி கிளையன்ட் அல்லது கிடைக்கக்கூடிய பல வரைகலை " "வாடிக்கையாளர்களுடன் நீங்கள் களஞ்சியங்களை நகலி செய்து குறியீடு மாற்றங்களை பதிவேற்றலாம். " "உங்கள் குறியீட்டை உலகெங்கிலும் உள்ளவர்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளலாம்." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:27 msgid "" "To learn more on how to use Git visit Git tutorial." msgstr "" "அறிவிலி எவ்வாறு பயன்படுத்துவது என்பது பற்றி மேலும் அறிய அறிவிலி பயிற்சி ." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:43 msgid "Read-write access to Git repositories" msgstr "அறிவிலி களஞ்சியங்களுக்கான அணுகலைப் படிக்கவும்" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:46 plinth/modules/gitweb/manifest.py:12 msgid "Gitweb" msgstr "கிட்வெப்" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:58 msgid "Invalid repository URL." msgstr "தவறான களஞ்சிய முகவரி." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:68 msgid "Invalid repository name." msgstr "தவறான களஞ்சிய பெயர்." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:76 msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository." msgstr "ஏற்கனவே உள்ள களஞ்சியத்தை இறக்குமதி செய்ய புதிய களஞ்சியம் அல்லது முகவரி இன் பெயர்." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:82 msgid "Description of the repository" msgstr "களஞ்சியத்தின் விளக்கம்" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:83 plinth/modules/gitweb/forms.py:87 msgid "Optional, for displaying on Gitweb." msgstr "விரும்பினால், GitWeb இல் காண்பிக்க." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:85 msgid "Repository's owner name" msgstr "களஞ்சியத்தின் உரிமையாளர் பெயர்" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:90 msgid "Private repository" msgstr "தனியார் களஞ்சியம்" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:91 msgid "Allow only authorized users to access this repository." msgstr "இந்த களஞ்சியத்தை அணுக அங்கீகரிக்கப்பட்ட பயனர்களை மட்டுமே அனுமதிக்கவும்." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:112 plinth/modules/gitweb/forms.py:154 msgid "A repository with this name already exists." msgstr "இந்த பெயருடன் ஒரு களஞ்சியம் ஏற்கனவே உள்ளது." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:125 msgid "Name of the repository" msgstr "களஞ்சியத்தின் பெயர்" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:129 msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository." msgstr "ஒரு களஞ்சியத்தை தனித்துவமாக அடையாளம் காணும் ஆல்பா-எண் சரம்." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:133 msgid "Default branch" msgstr "இயல்புநிலை கிளை" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:134 msgid "Gitweb displays this as a default branch." msgstr "கிட்வெப் இதை இயல்புநிலை கிளையாக காட்டுகிறது." #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:20 msgid "Git" msgstr "அறிவிலி" #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39 msgid "Git hosting" msgstr "அறிவிலி ஓச்டிங்" #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39 msgid "Version control" msgstr "பதிப்பு கட்டுப்பாடு" #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39 msgid "Developer tool" msgstr "உருவாக்குபவர் கருவி" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13 msgid "Manage Repositories" msgstr "களஞ்சியங்களை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19 msgid "Create repository" msgstr "களஞ்சியத்தை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26 msgid "No repositories available." msgstr "களஞ்சியங்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35 #, python-format msgid "Go to repository %(repo.name)s" msgstr "களஞ்சியத்திற்குச் செல்லுங்கள் %(repo.name)s கள்" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42 msgid "Cloning…" msgstr "குளோனிங்…" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59 #, python-format msgid "Delete repository %(repo.name)s" msgstr "களஞ்சியத்தை நீக்கு %(repo.name)s கள்" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Git Repository %(name)s" msgstr "அறிவிலி களஞ்சியத்தை நீக்கு %(name)s " #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18 msgid "Delete this repository permanently?" msgstr "இந்த களஞ்சியத்தை நிரந்தரமாக நீக்கவா?" #: plinth/modules/gitweb/views.py:46 msgid "Repository created." msgstr "களஞ்சியம் உருவாக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/gitweb/views.py:69 msgid "An error occurred while creating the repository." msgstr "களஞ்சியத்தை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது." #: plinth/modules/gitweb/views.py:84 msgid "Repository edited." msgstr "களஞ்சியம் திருத்தப்பட்டது." #: plinth/modules/gitweb/views.py:89 msgid "Edit repository" msgstr "களஞ்சியத்தைத் திருத்தவும்" #: plinth/modules/gnome/__init__.py:18 msgid "" "GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use." msgstr "" "க்னோம் ஒரு டெச்க்டாப் சூழலாகும், இது எளிமை மற்றும் பயன்பாட்டின் எளிமை ஆகியவற்றில் கவனம் " "செலுத்துகிறது." #: plinth/modules/gnome/__init__.py:21 #, python-brace-format msgid "" "This app turns your {box_name} into a desktop computer if you physically " "connect a monitor, a keyboard, and a mouse to it. A browser, an office " "suite, and other basic utilities are available. You may install further " "graphical applications using the software center provided within." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு மானிட்டர், விசைப்பலகை மற்றும் ஒரு சுட்டியை உடல் ரீதியாக இணைத்தால் இந்த பயன்பாடு " "உங்கள் {box_name} ஒரு டெச்க்டாப் கணினியாக மாறும். ஒரு உலாவி, அலுவலக தொகுப்பு மற்றும் " "பிற அடிப்படை பயன்பாடுகள் கிடைக்கின்றன. வழங்கப்பட்ட மென்பொருள் மையத்தைப் பயன்படுத்தி மேலும் " "வரைகலை பயன்பாடுகளை நீங்கள் நிறுவலாம்." #: plinth/modules/gnome/__init__.py:26 msgid "" "This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of " "RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration." msgstr "" "இந்த பயன்பாடு குறைந்த விலை வன்பொருளுக்கு ஏற்றதல்ல. இதற்கு குறைந்தது 4gib ரேம், வட்டு " "இடத்தின் 4GIB மற்றும் அடிப்படை 3D முடுக்கம் திறன் கொண்ட GPU தேவைப்படுகிறது." #: plinth/modules/gnome/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "After installing, enabling, disabling, or uninstalling the app, you will " "need to restart the machine for changes to take " "effect." msgstr "" "பயன்பாட்டை நிறுவுதல், செயல்படுத்துதல், முடக்குதல் அல்லது நிறுவல் நீக்குதல் ஆகியவற்றின் " "பிறகு, நீங்கள் மறுதொடக்கம் மாற்றங்கள் நடைமுறைக்கு வர " "வேண்டும்." #: plinth/modules/gnome/__init__.py:48 msgid "GNOME" msgstr "க்னோம்" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:9 plinth/templates/clients.html:42 msgid "Desktop" msgstr "டெச்க்டாப்" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:10 msgid "Browser" msgstr "உலாவி" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:11 msgid "Office suite" msgstr "அலுவலக தொகுப்பு" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:12 msgid "Software store" msgstr "மென்பொருள் கடை" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:13 msgid "GUI" msgstr "குய்" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:14 msgid "Graphical apps" msgstr "வரைகலை பயன்பாடுகள்" #: plinth/modules/help/__init__.py:33 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:14 #: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14 msgid "Help" msgstr "உதவி" #: plinth/modules/help/__init__.py:37 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:104 #: plinth/templates/help-menu.html:20 plinth/templates/help-menu.html:21 msgctxt "User guide" msgid "Manual" msgstr "கையேடு" #: plinth/modules/help/__init__.py:41 #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:91 plinth/templates/help-menu.html:27 #: plinth/templates/help-menu.html:28 msgid "Get Support" msgstr "ஆதரவை பெறு" #: plinth/modules/help/__init__.py:45 #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:85 plinth/templates/help-menu.html:33 #: plinth/templates/help-menu.html:34 msgid "Submit Feedback" msgstr "கருத்துக்களை சமர்ப்பிக்கவும்" #: plinth/modules/help/__init__.py:49 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:113 #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:74 plinth/templates/help-menu.html:39 #: plinth/templates/help-menu.html:40 msgid "Contribute" msgstr "பங்களிப்பு" #: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/base.html:216 #: plinth/templates/base.html:219 plinth/templates/help-menu.html:46 #: plinth/templates/help-menu.html:47 plinth/templates/index.html:96 msgid "About" msgstr "பற்றி" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:25 #: plinth/templates/messages.html:23 msgid "Success:" msgstr "வெற்றி:" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:29 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:31 #, python-format msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." msgstr "நீங்கள் %(os_release)s மற்றும் %(box_name)s பதிப்பு %(version)s இயக்குகிறீர்கள்." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35 #, python-format msgid "" "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "" "ஒரு புதிய %(box_name)s பதிப்பு கிடைக்கிறது ." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:40 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42 #, python-format msgid "%(box_name)s is up to date." msgstr "%(box_name)s புதுப்பித்த நிலையில் உள்ளன." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:49 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal " "servers running free software for private, personal communications. It is a " "networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the " "Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts " "applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy " "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" "%(box_name)s என்பது தனிப்பட்ட, தனிப்பட்ட தகவல்தொடர்புகளுக்காக இலவச மென்பொருளை இயக்கும் " "தனிப்பட்ட சேவையகங்களை உருவாக்க, வடிவமைத்தல் மற்றும் ஊக்குவிப்பதற்கான ஒரு சமூக " "திட்டமாகும். பாதுகாக்கப்பட்ட தனியுரிமை மற்றும் தரவு பாதுகாப்பு நிலைமைகளின் கீழ் மற்ற " "இணையத்துடன் இடைமறிக்க அனுமதிக்க வடிவமைக்கப்பட்ட நெட்வொர்க்கிங் சாதனமாகும். இது உங்கள் " "வைஃபை திசைவியை மாற்றக்கூடிய சாதனத்தில் வலைப்பதிவு, விக்கி, வலைத்தளம், சமூக " "வலைப்பின்னல், மின்னஞ்சல், வலை பதிலாள் மற்றும் டோர் ரிலே போன்ற பயன்பாடுகளை வழங்குகிறது, " "இதனால் உங்கள் தரவு உங்களுடன் இருக்கும்." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:62 msgid "" "We live in a world where our use of the network is mediated by those who " "often do not have our best interests at heart. By building software that " "does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By " "keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By " "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" "நெட்வொர்க்கைப் பயன்படுத்துவது பெரும்பாலும் நம்முடைய சிறந்த நலன்களைக் கொண்டிருக்காதவர்களால் " "மத்தியச்தம் செய்யப்படும் உலகில் நாம் வாழ்கிறோம். மைய சேவையை நம்பாத மென்பொருளை " "உருவாக்குவதன் மூலம், நாங்கள் கட்டுப்பாட்டையும் தனியுரிமையையும் மீண்டும் பெறலாம். எங்கள் தரவை " "எங்கள் வீடுகளில் வைத்திருப்பதன் மூலம், அதன் மீது பயனுள்ள சட்டப் பாதுகாப்புகளைப் பெறுகிறோம். " "பயனர்கள் தங்கள் நெட்வொர்க்குகள் மற்றும் இயந்திரங்கள் மீது மின்சாரம் கொடுப்பதன் மூலம், இணையத்தை " "அதன் நோக்கம் கொண்ட பியர்-டு-பியர் கட்டமைப்பிற்கு திருப்பித் தருகிறோம்." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75 #, python-format msgid "" "There are a number of projects working to realize a future of distributed " "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" "விநியோகிக்கப்பட்ட சேவைகளின் எதிர்காலத்தை உணர பல திட்டங்கள் உள்ளன; %(box_name)s " "அனைத்தையும் ஒரு வசதியான தொகுப்பில் ஒன்றாகக் கொண்டுவருவதை நோக்கமாகக் கொண்டுள்ளது." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is free software, licensed under the GNU Affero General Public " "License. The source code is available online at the %(box_name)s repository. " "In addition, the source code of any Debian package can be obtained from the " "Debian Sources site, or by " "running \"apt source package_name\" in a terminal (using Cockpit or " "SSH)." msgstr "" "%(box_name)s இலவச மென்பொருள், குனு அஃபெரோ பொது பொதுமக்கள் உரிமத்தின் கீழ் உரிமம் " "பெற்றது. மூலக் குறியீடு ஆன்லைனில் %(box_name)s களஞ்சியம் இல் கிடைக்கிறது. கூடுதலாக, " "எந்தவொரு டெபியன் தொகுப்பின் மூலக் குறியீட்டையும் டெபியன் ஆதாரங்கள் தளத்திலிருந்து பெறலாம், அல்லது " "\"பொருத்தமான மூல தொகுப்பு_நேம் ஆகியவற்றை இயக்குவதன் மூலம் \"ஒரு முனையத்தில் " "(காக்பிட் அல்லது பாஓடு ஐப் பயன்படுத்தி)." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:97 msgid "Learn" msgstr "அறிக" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:116 #: plinth/templates/toolbar.html:19 msgid "Donate" msgstr "நன்கொடை" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:119 msgid "Join project" msgstr "திட்டத்தில் சேரவும்" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:123 msgid "Translate" msgstr "மொழிபெயர்த்திடு" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:129 msgid "Support" msgstr "உதவி" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:133 msgid "Forum" msgstr "மன்றம்" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:138 msgid "IRC Chatroom" msgstr "ஐ.ஆர்.சி அரட்டை" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:143 msgid "Mailing list" msgstr "அஞ்சல் பட்டியல்" #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:63 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" msgstr "%(box_name)s setup" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12 msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds." msgstr "கட்டற்றபெட்டி திட்டம் அனைத்து வகையான பங்களிப்புகளையும் வரவேற்கிறது." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18 msgid "" "You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing " "new use cases and applications, designing logos and artwork, providing " "support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications " "into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading " "the word." msgstr "" "குறியீட்டை எழுதுதல், பிழைகள் சோதனை செய்தல் மற்றும் புகாரளித்தல், புதிய பயன்பாட்டு " "வழக்குகள் மற்றும் பயன்பாடுகளைப் பற்றி விவாதித்தல், லோகோக்கள் மற்றும் கலைப்படைப்புகளை " "வடிவமைத்தல், உங்கள் தம பயனர்களுக்கு ஆதரவை வழங்குதல், கட்டற்றபெட்டி மற்றும் அதன் பயன்பாடுகளை " "உங்கள் மொழியில் மொழிபெயர்ப்பது, ஏக்கத்தான்களை புரவலன் செய்தல் அல்லது ஃபெச்ட்களை நிறுவுதல் " "மற்றும் பரப்புவதன் மூலம் நீங்கள் பங்களிக்கலாம் சொல்." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28 msgid "" "You can also help the project financially by donating to the non-profit FreedomBox " "Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit " "organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to " "support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services " "for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox " "throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its " "supporters." msgstr "" " நன்கொடை இலாப " "நோக்கற்ற கட்டற்றபெட்டி அறக்கட்டளைக்கு நீங்கள் திட்டத்திற்கு பொருள் ரீதியாக உதவலாம். 2011 ஆம் " "ஆண்டில் நிறுவப்பட்ட, கட்டற்றபெட்டி அறக்கட்டளை என்பது நியூயார்க் நகரத்தைத் தளமாகக் கொண்ட 501 " "(சி) (3) அந்தச்தைக் கொண்ட ஒரு இலாப நோக்கற்ற அமைப்பாகும், இது கட்டற்றபெட்டியை ஆதரிக்க " "உள்ளது. இது திட்டத்திற்கான தொழில்நுட்ப உள்கட்டமைப்பு மற்றும் சட்ட சேவைகளை வழங்குகிறது, " "கூட்டாண்மைகளைத் தொடர்கிறது மற்றும் உலகம் முழுவதும் கட்டற்றபெட்டிக்கான வாதங்களை " "வழங்குகிறது. கட்டற்றபெட்டி அறக்கட்டளை அதன் ஆதரவாளர்கள் இல்லாமல் இருக்காது." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26 #: plinth/templates/app-header.html:65 msgid "Learn more..." msgstr "மேலும் அறிக ..." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46 msgid "How can I help?" msgstr "நான் எவ்வாறு உதவ முடியும்?" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48 msgid "" "Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been " "filtered to only show packages that are installed on this system." msgstr "" "டெபியனுக்கு பங்களிப்பதற்கான வாய்ப்புகளின் பட்டியல் கீழே. இந்த கணினியில் நிறுவப்பட்ட " "தொகுப்புகளை மட்டுமே காண்பிக்க இது வடிகட்டப்பட்டுள்ளது." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59 msgid "Show issues" msgstr "சிக்கல்களைக் காட்டு" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63 msgid "Packages that will be removed from Debian testing" msgstr "டெபியன் சோதனையிலிருந்து அகற்றப்படும் தொகுப்புகள்" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69 #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85 msgid "source package:" msgstr "மூல தொகுப்பு:" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80 msgid "Packages that are not in Debian testing" msgstr "டெபியன் சோதனையில் இல்லாத தொகுப்புகள்" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92 msgid "Good first issues for beginners" msgstr "ஆரம்பநிலைக்கு நல்ல முதல் சிக்கல்கள்" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104 msgid "Issues for which the package maintainer has requested help" msgstr "தொகுப்பு பராமரிப்பாளர் உதவி கோரிய சிக்கல்கள்" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12 #, python-format msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!" msgstr "உங்கள் கருத்து %(box_name)s மேம்படுத்த உதவும்!" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18 msgid "" "Let us know about missing features, your favourite apps and how we can " "improve them on our discussion forum." msgstr "" "காணாமல் போன நற்பொருத்தங்கள், உங்களுக்குப் பிடித்த பயன்பாடுகள் மற்றும் அவற்றை எங்கள் கலந்துரையாடல் மன்றம் இல் எவ்வாறு " "மேம்படுத்தலாம் என்பதை எங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள்." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26 msgid "" "If you find any bugs or issues, please use the issue " "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" "நீங்கள் ஏதேனும் பிழைகள் அல்லது சிக்கல்களைக் கண்டால், தயவுசெய்து வெளியீடு டிராக்கர் " "தெரியும். புகாரளிக்க, முதலில் சிக்கல் ஏற்கனவே புகாரளிக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை " "சரிபார்க்கவும், பின்னர் \"புதிய வெளியீடு\" பொத்தானைப் பயன்படுத்தவும்." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" msgstr "நன்றி!" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:18 #, python-format msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" "%(box_name)sயேடு %(box_name)s பற்றிய " "தகவல்களுக்கு தொடங்க சிறந்த இடம்." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 #, python-format msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" " " "%(box_name)s திட்ட விக்கி மேலும் தகவல்களைக் கொண்டுள்ளது." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:32 #, python-format msgid "" "To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the mailing list. The list archives also contain information " "about problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" "%(box_name)sமூகத்தின் உதவியைப் பெற, வினவல்கள் அஞ்சல் பட்டியல் இல் வெளியிடப்படலாம். பட்டியல் காப்பகங்களில் பிற பயனர்கள் எதிர்கொள்ளும் சிக்கல்கள் மற்றும் " "சாத்தியமான தீர்வுகள்பற்றிய தகவல்களும் உள்ளன." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:42 #, python-format msgid "" "Many %(box_name)s contributors and users are also available on the " "irc.oftc.net IRC network. Join and request help on the #freedombox channel using the IRC web interface." msgstr "" "irc.oftc.net IRC பிணையத்திலும் பல %(box_name)s இன் பங்களிப்பாளர்கள் மற்றும் பயனர்கள் " "உள்ளனர். IRC வலை இடைமுகத்தைப் பயன்படுத்தி #கட்டற்றபெட்டி சேனலில் " "சேர்ந்து உதவி கோருங்கள்." #: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18 msgid "Download as PDF" msgstr "PDF ஆக பதிவிறக்கவும்" #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12 #, python-format msgid "" "If you need help in getting something done or if you are facing problems " "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" "ஏதாவது செய்து முடிக்க உங்களுக்கு உதவி தேவைப்பட்டால் அல்லது %(box_name)s ஐப் பயன்படுத்தி " "சிக்கல்களை எதிர்கொண்டால், எங்கள் பயனர்கள் மற்றும் பங்களிப்பாளர்களின் சமூகத்தின் உதவி கேட்கலாம்." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20 msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" "கடந்தகால விவாதங்களைத் தேடுங்கள் அல்லது எங்கள் கலந்துரையாடல் மன்றம் இல் புதிய வினவலை இடுங்கள்." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27 msgid "" "You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged):
    " "
  • #freedombox on irc.oftc.net
  • #freedombox:matrix.org
" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" "எங்கள் IRC மற்றும் Matrix சேனல்களிலும் (பிரிட்ஜ்) எங்களுடன் அரட்டை அடிக்கலாம்:
    " "
  • #freedombox on irc.oftc.net
  • #freedombox:matrix.org
" "அல்லது எங்கள் அஞ்சல் பட்டியலுக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும்." #: plinth/modules/help/views.py:27 msgid "Documentation and FAQ" msgstr "ஆவணங்கள் மற்றும் கேள்விகள்" #: plinth/modules/help/views.py:96 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" msgstr "{box_name}" #: plinth/modules/help/views.py:133 #, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" msgstr "{box_name} கையேடு" #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:31 msgid "" "Home Assistant is a home automation hub with emphasis on local control and " "privacy. It integrates with thousands of devices including smart bulbs, " "alarms, presence sensors, door bells, thermostats, irrigation timers, energy " "monitors, etc." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:35 msgid "" "Home Assistant can detect, configure, and use various devices on the local " "network. For devices using other protocols such as ZigBee, it typically " "requires additional hardware such as a ZigBee USB dongle. You need to re-run " "setup if such hardware is added or removed." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:39 msgid "" "Home Assistant web interface must be setup soon after the app is installed. " "An administrator account is created at this time. Home Assistant maintains " "its own user accounts." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:43 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Please note that Nextcloud is installed and run inside a container " #| "provided by the Nextcloud community. Security, quality, privacy and legal " #| "reviews are done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. " #| "Updates are performed following an independent cycle." msgid "" "Please note that Home Assistant is installed and run inside a container " "provided by the Home Assistant project. Security, quality, privacy and legal " "reviews are done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. " "Updates are performed following an independent cycle." msgstr "" "நெக்ச்ட் முகில் நிறுவப்பட்டு, நெக்ச்ட் முகில் சமூகத்தால் வழங்கப்பட்ட கொள்கலனுக்குள் இயக்கவும் " "என்பதை நினைவில் கொள்க. பாதுகாப்பு, தகுதி, தனியுரிமை மற்றும் சட்ட மதிப்புரைகள் மேலோடை " "திட்டத்தால் செய்யப்படுகின்றன, ஆனால் டெபியன்/{box_name} ஆல் அல்ல. சுயாதீன சுழற்சியைத் " "தொடர்ந்து புதுப்பிப்புகள் செய்யப்படுகின்றன." #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:48 msgid "This app is experimental." msgstr "இந்த பயன்பாடு சோதனை." #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:64 #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:12 #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:20 msgid "Home Assistant" msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:62 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Home Automation" msgstr "தானியங்கி" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:63 msgid "IoT" msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:64 #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62 #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_wifi.html:15 #: plinth/modules/networks/views.py:102 plinth/network.py:29 msgid "Wi-Fi" msgstr "இல்" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:65 msgid "ZigBee" msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:66 msgid "Z-Wave" msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:67 msgid "Thread" msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17 msgid "" "Home Assistant requires a dedicated domain to work with and cannot work on a " "URL path. Please select the domain on which Home Assistant will be " "available. Home Assistant will not be available on other domains." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:28 #, python-format msgid "" "A separate domain can be made available for Home Assistant by configurating " "a subdomain such as homeassistant.mydomain.example. See Names app and Dynamic DNS app for configuring subdomains." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:40 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:54 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:16 #: plinth/templates/app.html:60 msgid "Update setup" msgstr "புதுப்பிப்பு அமைவு" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:20 msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" "இகிவிகி ஒரு எளிய விக்கி மற்றும் வலைப்பதிவு பயன்பாடு. இது மார்க் பேரூர் மற்றும் " "கருத்துகள் மற்றும் ஆர்எச்எச் ஊட்டங்கள் போன்ற பொதுவான பிளாக்கிங் செயல்பாடுகளை உள்ளடக்கிய பல " "இலகுரக மார்க்அப் மொழிகளை ஆதரிக்கிறது." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "Only {box_name} users in the admin group can create and " "manage blogs and wikis, but any user in the wiki group can " "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" " நிர்வாகி குழுவில் உள்ள {box_name} பயனர்கள் உருவாக்கு மற்றும் " "நிர்வகி வலைப்பதிவுகள் மற்றும் விக்கிகள், ஆனால் விக்கி குழு திருத்து " " ஏற்கனவே இருக்கும். பயனர் உள்ளமைவு இல் நீங்கள் இந்த " "அனுமதிகளை மாற்றலாம் அல்லது புதிய பயனர்களைச் சேர்க்கலாம்." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:45 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6 msgid "ikiwiki" msgstr "Loveimale" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17 msgid "Admin Account Name" msgstr "நிர்வாக கணக்கு பெயர்" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19 msgid "Admin Account Password" msgstr "நிர்வாகி கணக்கு கடவுச்சொல்" #: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15 #: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26 msgid "Blog" msgstr "வலைப்பதிவு" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12 msgid "Manage Wikis and Blogs" msgstr "விக்கிகள் மற்றும் வலைப்பதிவுகளை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10 msgid "Create Wiki or Blog" msgstr "விக்கி அல்லது வலைப்பதிவை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25 msgid "No wikis or blogs available." msgstr "விக்கிகள் அல்லது வலைப்பதிவுகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" msgstr "தளம் %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" msgstr "தளத்தை நீக்கு %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgstr "விக்கி அல்லது வலைப்பதிவு %(name)s ஐ நீக்கு" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "இந்த நடவடிக்கை திருத்த வரலாறு உள்ளிட்ட அனைத்து இடுகைகள், பக்கங்கள் மற்றும் கருத்துகளை " "அகற்றும். இந்த விக்கி அல்லது வலைப்பதிவை நிரந்தரமாக நீக்கவா?" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:69 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." msgstr "விக்கி {name} உருவாக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" msgstr "விக்கியை உருவாக்க முடியவில்லை: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:79 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." msgstr "உருவாக்கிய வலைப்பதிவு {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:82 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" msgstr "வலைப்பதிவை உருவாக்க முடியவில்லை: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:98 #, python-brace-format msgid "{title} deleted." msgstr "{title} நீக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:102 #, python-brace-format msgid "Could not delete {title}: {error}" msgstr "{title}: {error} ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:20 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgstr "இன்பினோட் செய்யப்பட்டவர், கோபிக்கான ஒரு சேவையகம், இது ஒரு கூட்டு உரை எடிட்டர்." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:22 #, python-brace-format msgid "" "To use it, download Gobby, desktop " "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" "இதைப் பயன்படுத்த, கோபி , டெச்க்டாப் " "கிளையன்ட் மற்றும் நிறுவவும். பின்னர் கோபியைத் தொடங்கி, \"சேவையகத்துடன் இணைக்கவும்\" " "என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் {box_name} இன் டொமைன் பெயரை உள்ளிடவும்." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:41 msgid "infinoted" msgstr "எண்ணற்ற" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10 #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46 msgid "Gobby" msgstr "கோபி" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12 msgid "Gobby is a collaborative text editor" msgstr "கோபி ஒரு கூட்டு உரை எடிட்டர்" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15 #, python-brace-format msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" "கோபியைத் தொடங்கி, \"சேவையகத்துடன் இணைக்கவும்\" என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் {box_name} " "இன் டொமைன் பெயரை உள்ளிடவும்." #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46 msgid "Collaborative editing" msgstr "கூட்டு திருத்துதல்" #: plinth/modules/janus/__init__.py:23 msgid "Janus is a lightweight WebRTC server." msgstr "சானச் ஒரு இலகுரக WEBRTC சேவையகம்." #: plinth/modules/janus/__init__.py:24 msgid "A simple video conference room is included." msgstr "ஒரு எளிய வீடியோ மாநாட்டு அறை சேர்க்கப்பட்டுள்ளது." #: plinth/modules/janus/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "Coturn is required to use Janus." msgstr " கோட்டர்ன் சானசைப் பயன்படுத்த வேண்டும்." #: plinth/modules/janus/__init__.py:42 msgid "Janus" msgstr "சானச்" #: plinth/modules/janus/manifest.py:7 msgid "Janus Video Room" msgstr "சானச் வீடியோ அறை" #: plinth/modules/janus/manifest.py:16 msgid "WebRTC" msgstr "Webrtc" #: plinth/modules/janus/manifest.py:16 msgid "Web conference" msgstr "வலை மாநாடு" #: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205 #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 #: plinth/templates/base.html:272 msgid "JavaScript license information" msgstr "சாவாச்கிரிப்ட் உரிம செய்தி" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:19 msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" "JSXC என்பது XMPP க்கான வலை கிளையன்ட். பொதுவாக இது உள்நாட்டில் இயங்கும் எக்ச்எம்பி.பி " "சேவையகத்துடன் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7 msgid "JSXC" msgstr "JSXC" #: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16 msgid "Web chat" msgstr "வலை அரட்டை" #: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16 plinth/modules/quassel/manifest.py:54 msgid "Client" msgstr "கிளீன்" #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:21 msgid "" "Kiwix is an offline reader for web content. It is software intended to make " "Wikipedia available without using the internet, but it is potentially " "suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format." msgstr "" "கிவிக்ச் வலை உள்ளடக்கத்திற்கான இணைப்பில்லாத வாசகர். இது விக்கிபீடியாவை இணையத்தைப் " "பயன்படுத்தாமல் கிடைக்கச் செய்வதை நோக்கமாகக் கொண்ட மென்பொருள், ஆனால் இது அனைத்து உஉகுமொ " "உள்ளடக்கத்திற்கும் ஏற்றது. கிவிக்ச் தொகுப்புகள் சிம் கோப்பு வடிவத்தில் உள்ளன." #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25 msgid "" "Kiwix can host various kinds of content:\n" "
    \n" "
  • Offline versions of websites: Wikimedia projects, Stack Exchange\n" "
  • Video content: Khan Academy, TED Talks, Crash Course
  • \n" "
  • Educational materials: PHET, TED Ed, Vikidia
  • \n" "
  • eBooks: Project Gutenberg
  • \n" "
  • Magazines: Low-tech Magazine
  • \n" "
" msgstr "" "கிவிக்ச் பல்வேறு வகையான உள்ளடக்கங்களை புரவலன் செய்யலாம்:\n" "
    \n" "
  • வலைத்தளங்களின் இணைப்பில்லாத பதிப்புகள்: விக்கிமீடியா திட்டங்கள், அடுக்கு எக்ச்சேஞ்ச் \n" "
  • வீடியோ உள்ளடக்கம்: கான் அகாடமி, டெட் டாக், க்ராச் பாடநெறி
  • \n" "
  • கல்விப் பொருட்கள்: பெட், டெட் எட், விக்கிடியா
  • \n" "
  • மின்புத்தகங்கள்: திட்ட குட்டன்பெர்க்
  • \n" "
  • பத்திரிகைகள்: குறைந்த தொழில்நுட்ப இதழ்
  • \n" "
" #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14 msgid "" "You can download content packages from the Kiwix " "project or create your own." msgstr "" "நீங்கள் " "பதிவிறக்கம் கிவிக்ச் திட்டத்திலிருந்து உள்ளடக்க தொகுப்புகள் அல்லது உருவாக்கு உங்கள் சொந்த." #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53 msgid "Manage Kiwix content server" msgstr "கிவிக்ச் உள்ளடக்க சேவையகத்தை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8 msgid "Kiwix" msgstr "கிவிக்ச்" #: plinth/modules/kiwix/forms.py:23 msgid "Content packages have to be in .zim format" msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்புகள் .zim வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்" #: plinth/modules/kiwix/forms.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Uploaded ZIM files will be stored under {kiwix_home}/content on your " "{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately " "to save disk space." msgstr "" "பதிவேற்றிய சிம் கோப்புகள் உங்கள் {box_name} இல் {kiwix_home}/உள்ளடக்கத்தின் கீழ் " "சேமிக்கப்படும். கிவிக்ச் கோப்பைச் சேர்க்கத் தவறினால், வட்டு இடத்தை சேமிக்க உடனடியாக " "நீக்கப்படும்." #: plinth/modules/kiwix/manifest.py:24 msgid "Offline reader" msgstr "இணைப்பில்லாத வாசகர்" #: plinth/modules/kiwix/manifest.py:25 msgid "Archival" msgstr "காப்பகம்" #: plinth/modules/kiwix/manifest.py:26 #: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:19 #: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:18 #: plinth/modules/tor/manifest.py:60 plinth/modules/torproxy/manifest.py:57 msgid "Censorship resistance" msgstr "தணிக்கை எதிர்ப்பு" #: plinth/modules/kiwix/manifest.py:27 msgid "Wikipedia" msgstr "விக்கிபீடியா" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:29 #, python-format msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available." msgstr "இலவச வட்டு இடத்தின் %(max_filesize)s உள்ளன." #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:42 msgid "Upload ZIM file" msgstr "சிம் கோப்பைப் பதிவேற்றவும்" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11 #, python-format msgid "Delete content package %(name)s" msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்பு %(name)s ஐ நீக்கு" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17 msgid "" "Delete this package permanently? You may add it back later if you have a " "copy of the ZIM file." msgstr "" "இந்த தொகுப்பை நிரந்தரமாக நீக்கவா? உங்களிடம் சிம் கோப்பின் நகல் இருந்தால் அதை பின்னர் " "சேர்க்கலாம்." #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11 msgid "Manage Content Packages" msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்புகளை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15 msgid "Add a content package" msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்பைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:17 msgid "Add Package" msgstr "தொகுப்பு சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:24 msgid "No content packages available." msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்புகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:37 #, python-format msgid "Delete package %(title)s" msgstr "தொகுப்பு %(title)s நீக்கு" #: plinth/modules/kiwix/views.py:49 msgid "Content package added." msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்பு சேர்க்கப்பட்டது." #: plinth/modules/kiwix/views.py:54 msgid "Add a new content package" msgstr "புதிய உள்ளடக்க தொகுப்பைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/kiwix/views.py:76 msgid "Content package already exists." msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்பு ஏற்கனவே உள்ளது." #: plinth/modules/kiwix/views.py:79 msgid "Failed to add content package." msgstr "உள்ளடக்க தொகுப்பைச் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:27 #, python-brace-format msgid "" "A digital certificate allows users of a web service to verify the identity " "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can " "automatically obtain and setup digital certificates for each available " "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certificate authority (CA)." msgstr "" "டிசிட்டல் சான்றிதழ் ஒரு வலை சேவையைப் பயன்படுத்துவதை சேவையின் அடையாளத்தை சரிபார்க்கவும், " "அதனுடன் பாதுகாப்பாக தொடர்பு கொள்ளவும் அனுமதிக்கிறது. {box_name} தானாகவே " "கிடைக்கக்கூடிய ஒவ்வொரு களத்திற்கும் டிசிட்டல் சான்றிதழ்களைப் பெறலாம் மற்றும் அமைக்கலாம். " "சான்றிதழ் அதிகாரசபை (CA), லெட்ச் குறியாக்க ஒரு களத்தின் உரிமையாளராக தன்னை நிரூபிப்பதன் " "மூலம் அது அவ்வாறு செய்கிறது." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:33 msgid "" "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for " "the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please " "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" "குறியாக்கம் செய்வோம் என்பது இணைய பாதுகாப்பு ஆராய்ச்சி குழுவால் (ISRG) பொதுமக்களின் " "நலனுக்காக இயக்கப்படும் ஒரு இலவச, தானியங்கி மற்றும் திறந்த சான்றிதழ் ஆணையமாகும். இந்தச் " "சேவையைப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு சந்தாதாரர் ஒப்பந்தத்தைக் குறியாக்கம் செய்வோம்ஐ படித்து ஒப்புக்கொள்ளுங்கள்." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:60 msgid "Let's Encrypt" msgstr "குறியாக்கம் செய்வோம்" #: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11 msgid "Certificates" msgstr "சான்றிதழ்கள்" #: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11 msgid "HTTPS" msgstr "Https" #: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11 msgid "Web security" msgstr "வலை பாதுகாப்பு" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25 msgid "Certificate Status" msgstr "சான்றிதழ் நிலை" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26 msgid "Website Security" msgstr "வலைத்தள பாதுகாப்பு" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37 #, python-format msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s" msgstr "செல்லுபடியாகும், %(expiry_date)s காலாவதியாகின்றன" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44 msgid "Revoked" msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48 #, python-format msgid "Expired on %(expiry_date)s" msgstr "%(expiry_date)s காலாவதியானது" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52 msgid "Invalid test certificate" msgstr "தவறான சோதனை சான்றிதழ்" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56 #, python-format msgid "Invalid (%(reason)s)" msgstr "தவறான (%(reason)s)" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63 msgid "No certificate" msgstr "சான்றிதழ் இல்லை" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80 msgid "Re-obtain" msgstr "மீண்டும் பெறவும்" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93 msgid "Revoke" msgstr "ரத்து செய்யுங்கள்" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101 msgid "Obtain" msgstr "பெறுங்கள்" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112 #, python-format msgid "" "No domains have been configured. Configure " "domains to be able to obtain certificates for them." msgstr "" "எந்த களங்களும் கட்டமைக்கப்படவில்லை. களங்களை உள்ளமைக்கவும் அவற்றுக்கான சான்றிதழ்களைப் பெற முடியும்." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:40 #, python-brace-format msgid "" "Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few " "moments to take effect." msgstr "" "டொமைன் {domain} க்கு சான்றிதழ் வெற்றிகரமாக ரத்து செய்யப்பட்டது .இது நடைமுறைக்கு சில " "தருணங்கள் ஆகலாம்." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:46 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}" msgstr "டொமைன் {domain} க்கு க்கான சான்றிதழை ரத்து செய்வதில் தோல்வி" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:59 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" msgstr "டொமைன் {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:64 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}" msgstr "டொமைன் {domain} க்கு க்கான சான்றிதழைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:95 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}" msgstr "{domain} களத்திற்கான சான்றிதழ் வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:100 #, python-brace-format msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}" msgstr "டொமைன் {domain} க்கு க்கான சான்றிதழை நீக்குவதில் தோல்வி" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:26 msgid "" "Matrix is an new " "ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a " "server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/" "video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does " "not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can " "converse with users on all other Matrix servers via federation." msgstr "" " மேட்ரிக்ச் என்பது " "திறந்த, கூட்டமைப்பு உடனடி செய்தி மற்றும் VoIP க்கான புதிய சுற்றுச்சூழல் அமைப்பு. சினாப்ச் " "என்பது மேட்ரிக்ச் நெறிமுறையை செயல்படுத்தும் சேவையகமாகும். இது அரட்டை குழுக்கள், ஆடியோ/" "வீடியோ அழைப்புகள், இறுதி முதல் இறுதி குறியாக்கம், பல சாதன ஒத்திசைவு ஆகியவற்றை " "வழங்குகிறது மற்றும் தொலைபேசி எண்கள் வேலை செய்ய தேவையில்லை. கொடுக்கப்பட்ட மேட்ரிக்ச் " "சேவையகத்தில் உள்ள பயனர்கள் கூட்டமைப்பு வழியாக மற்ற அனைத்து மேட்ரிக்ச் சேவையகங்களிலும் " "பயனர்களுடன் உரையாடலாம்." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the " "Coturn app or configure an external server." msgstr "" "மேட்ரிக்ச் சினாப்சுக்கு ஆடியோ/வீடியோ அழைப்புகளுக்கு ச்டன்/டர்ன் சேவையகம் தேவை. coturn பயன்பாட்டை நிறுவவும் அல்லது வெளிப்புற " "சேவையகத்தை உள்ளமைக்கவும்." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:38 #, python-brace-format msgid "" "Note: This app receives frequent feature updates. It can " "only be installed if frequent feature updates is enabled in the Software Update app." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59 msgid "Matrix Synapse" msgstr "மேட்ரிக்ச் சினாப்ச்" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:15 msgid "" "Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on " "your server with automated scripts." msgstr "" "முடக்கப்பட்டது. இது உங்கள் சேவையகத்தில் பல ச்பேம் கணக்குகளை தானியங்கு ச்கிரிப்ட்களுடன் " "பதிவு செய்ய வழிவகுக்கும்." #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18 msgid "" "Require users creating a new account to use a registration token. A token " "will be created automatically. Pass this token to your potential new users. " "They will be asked for the token during registration. (recommended)" msgstr "" "பதிவு கிள்ளாக்கைப் பயன்படுத்த பயனர்கள் புதிய கணக்கை உருவாக்க வேண்டும். ஒரு கிள்ளாக்கு " "தானாக உருவாக்கப்படும். உங்கள் சாத்தியமான புதிய பயனர்களுக்கு இந்த கிள்ளாக்கை அனுப்பவும். " "பதிவின் போது அவர்களிடம் கிள்ளாக்கு கேட்கப்படும். (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27 msgid "Enable Public Registration" msgstr "பொது பதிவை இயக்கவும்" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:28 msgid "" "Enabling public registration means that anyone on the Internet can register " "a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing " "users to be able to use it." msgstr "" "பொது பதிவை இயக்குவது என்பது இணையத்தில் உள்ள எவரும் உங்கள் மேட்ரிக்ச் சேவையகத்தில் புதிய " "கணக்கை பதிவு செய்யலாம். இருக்கும் பயனர்கள் இதைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்று மட்டுமே நீங்கள் " "விரும்பினால் இதை முடக்கு." #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33 msgid "Verification method for registration" msgstr "பதிவு செய்வதற்கான சரிபார்ப்பு முறை" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40 #, python-brace-format msgid "" "Configures the local coturn app as the STUN/TURN " "server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/" "TURN server." msgstr "" "மேட்ரிக்ச் சினாப்சிற்கான ச்டன்/டர்ன் சேவையகமாக உள்ளக coturn " " பயன்பாட்டை உள்ளமைக்கிறது. நீங்கள் வேறு ச்டன்/டர்ன் சேவையகத்தைப் பயன்படுத்த விரும்பினால் " "இதை முடக்கு." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:14 msgid "Element" msgstr "தனிமம்" #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:48 msgid "FluffyChat" msgstr "பஞ்சுபோன்ற" #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:101 #: plinth/modules/quassel/manifest.py:54 msgid "Chat room" msgstr "அரட்டை அறை" #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:105 msgid "Matrix server" msgstr "அணி சேவையகம்" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18 msgid "" "Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix " "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" "மேட்ரிக்ச் சேவையை ஒரு களத்திற்கு கட்டமைக்க வேண்டும். பிற மேட்ரிக்ச் சேவையகங்களில் உள்ள " "பயனர்கள் இந்த டொமைன் பெயரைப் பயன்படுத்தி இந்த சேவையகத்தில் பயனர்களை அடைய முடியும். " "மேட்ரிக்ச் பயனர் ஐடிகள் @username: டொமைன் பெயர் போல இருக்கும்." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31 msgid "" "Warning! Changing the domain name after this step will " "require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data." msgstr "" " எச்சரிக்கை! இந்த படிக்குப் பிறகு டொமைன் பெயரை மாற்றுவது " "பயன்பாட்டின் தரவை மாற்றியமைக்கவும் மீண்டும் நிறுவவும் தேவைப்படும்." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42 #, python-format msgid "" "No domain(s) are available. Configure at " "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" "டொமைன் (கள்) எதுவும் கிடைக்கவில்லை. உள்ளமைக்கவும் " "மேட்ரிக்ச் சினாப்சைப் பயன்படுத்த குறைந்தபட்சம் ஒரு டொமைன்." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:20 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The Matrix server domain is set to %(domain_name)s. User IDs " #| "will look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain " #| "name after the initial setup is currently not supported." msgid "" "The Matrix server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name " "requires uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data." msgstr "" "மேட்ரிக்ச் சர்வர் டொமைன் %(domain_name)s என அமைக்கப்பட்டுள்ளது. பயனர் ஐடிகள் " " @username:%(domain_name)s போல இருக்கும். ஆரம்ப அமைப்புக்குப் பிறகு " "டொமைன் பெயரை மாற்றுவது தற்போது ஆதரிக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:28 msgid "" "New users can be registered from any client if public registration is " "enabled." msgstr "" "பொது பதிவு இயக்கப்பட்டால் புதிய பயனர்கள் எந்தவொரு வாடிக்கையாளரிடமிருந்தும் பதிவு " "செய்யப்படலாம்." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:35 msgid "" "New users must use one of the following tokens for verification during " "account registration:" msgstr "" "புதிய பயனர்கள் கணக்கு பதிவின் போது சரிபார்ப்புக்கு பின்வரும் டோக்கன்களில் ஒன்றைப் பயன்படுத்த " "வேண்டும்:" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:44 msgid "Registration Token" msgstr "பதிவு கிள்ளாக்கு" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45 msgid "Uses Allowed" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள்" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:46 msgid "Pending Registrations" msgstr "நிலுவையில் உள்ள பதிவுகள்" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:47 msgid "Completed Registrations" msgstr "நிறைவு செய்யப்பட்ட பதிவுகள்" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:48 msgid "Expiry Time" msgstr "காலாவதி நேரம்" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:57 msgid "Unlimited" msgstr "வரம்பற்றது" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:78 #, fuzzy #| msgid "Feed generator" msgid "Federation" msgstr "ஊட்ட செனரேட்டர்" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:81 #, python-format msgid "" "Matrix Synapse is configured to work with other Matrix servers on the " "internet. This allows %(box_name)s users to participate in rooms that are " "hosted elsewhere and Matrix users on other servers to participate in rooms " "hosted here. If you face problems with federation, try the federation tester tool." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:99 #, python-format msgid "" "The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation " "with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please " "go to Let's Encrypt to obtain one." msgstr "" "உள்ளமைக்கப்பட்ட டொமைன் பெயர் தன்வய கையொப்பமிடப்பட்ட சான்றிதழைப் பயன்படுத்துகிறது. பிற " "மேட்ரிக்ச் சினாப்ச் நிகழ்வுகளுடன் கூட்டமைப்பிற்கு செல்லுபடியாகும் டி.எல்.எச் சான்றிதழ் " "தேவைப்படுகிறது. தயவுசெய்து ஒன்றைப் பெறுவதற்கு குறியாக்கம் செய்வோம்." #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:140 msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled." msgstr "பயன்பாடு முடக்கப்படும்போது பதிவு உள்ளமைவைப் புதுப்பிக்க முடியாது." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21 msgid "" "MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia " "projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited " "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "collaborate with friends on projects." msgstr "" "விக்கிபீடியா மற்றும் பிற விக்கிமீடியா திட்டங்களுக்கு அதிகாரம் அளிக்கும் விக்கி இயந்திரம் " "மீடியாவிகி ஆகும். ஒரு விக்கி எஞ்சின் என்பது ஒத்துழைப்புடன் திருத்தப்பட்ட வலைத்தளத்தை " "உருவாக்குவதற்கான ஒரு திட்டமாகும். விக்கி போன்ற வலைத்தளத்தை நடத்த, குறிப்புகளை எடுக்க " "அல்லது திட்டங்களில் நண்பர்களுடன் ஒத்துழைக்க நீங்கள் மீடியாவிகியைப் பயன்படுத்தலாம்." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:25 msgid "" "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator " "password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and " "log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts " "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page." msgstr "" "இந்த மீடியாவிகி நிகழ்வு தோராயமாக உருவாக்கப்பட்ட நிர்வாகி கடவுச்சொல்லுடன் வருகிறது. " "\"உள்ளமைவு\" பிரிவில் புதிய கடவுச்சொல்லை அமைத்து \"நிர்வாகி\" கணக்கைப் பயன்படுத்தி " "உள்நுழையலாம். சிறப்பு: " "createAccount பக்கத்திற்குச் செல்வதன் மூலம் மீடியாவிகியிடமிருந்து அதிகமான பயனர் " "கணக்குகளை உருவாக்கலாம்." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:31 msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" "இந்த விக்கிக்கு இணைப்பு உள்ள எவரும் இதைப் படிக்கலாம். உள்நுழைந்த பயனர்கள் மட்டுமே " "உள்ளடக்கத்தில் மாற்றங்களைச் செய்யலாம்." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:51 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6 msgid "MediaWiki" msgstr "லாபம்" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:56 msgid "Administrator Password" msgstr "நிர்வாகி கடவுச்சொல்" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:57 msgid "" "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The " "password cannot be a common one and the minimum required length is " "10 characters. Leave this field blank to keep the current " "password." msgstr "" "மீடியாவிகியின் நிர்வாகி கணக்கிற்கு (நிர்வாகி) புதிய கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும். கடவுச்சொல் " "பொதுவானதாக இருக்க முடியாது மற்றும் குறைந்தபட்ச தேவையான நீளம் 10 எழுத்துக்கள் " " ஆகும். தற்போதைய கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்க இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:65 msgid "" "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, " "feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or " "\"example.onion\"." msgstr "" "அடிக்குறிப்பு, ஊட்டங்கள் மற்றும் மின்னஞ்சல்கள் போன்ற விக்கியைச் சுட்டிக்காட்டும் முகவரி களை " "உருவாக்க மீடியாவிகி பயன்படுத்துகிறது. எடுத்துக்காட்டுகள்: " "\"myfreedombox.example.org\" அல்லது \"example.onion\"." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71 msgid "Site Name" msgstr "தளத்தின் பெயர்" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72 msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki." msgstr "விக்கி முழுவதும் காட்டப்பட்டுள்ள தளத்தின் பெயர்." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76 msgid "Enable public registrations" msgstr "பொது பதிவுகளை இயக்கவும்" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:77 msgid "" "If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your " "MediaWiki instance." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், இணையத்தில் உள்ள எவரும் உங்கள் மீடியாவிகி நிகழ்வில் ஒரு கணக்கை உருவாக்க " "முடியும்." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:81 msgid "Enable private mode" msgstr "தனியார் பயன்முறையை இயக்கவும்" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:82 msgid "" "If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can " "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், அணுகல் தடைசெய்யப்படும். கணக்குகள் உள்ளவர்கள் மட்டுமே விக்கிக்கு படிக்க/எழுத " "முடியும். பொது பதிவுகளும் முடக்கப்படும்." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:87 msgid "Default Skin" msgstr "இயல்புநிலை தோல்" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:88 msgid "" "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option " "to select their preferred skin." msgstr "" "உங்கள் மீடியாவிகி நிறுவலுக்கு இயல்புநிலை தோலைத் தேர்வுசெய்க. பயனர்கள் தங்களுக்கு " "விருப்பமான தோலைத் தேர்ந்தெடுக்க விருப்பம் உள்ளது." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:93 msgid "Default Language" msgstr "இயல்புநிலை மொழி" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:94 msgid "" "Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the " "option to select their preferred language." msgstr "" "உங்கள் மீடியாவிகி நிறுவலுக்கு இயல்புநிலை மொழியைத் தேர்வுசெய்க. பயனர்கள் தங்களுக்கு " "விருப்பமான மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்க விருப்பம் உள்ளது." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:43 msgid "Password updated" msgstr "கடவுச்சொல் புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:48 msgid "Password update failed. Please choose a stronger password" msgstr "கடவுச்சொல் புதுப்பிப்பு தோல்வியடைந்தது. வலுவான கடவுச்சொல்லைத் தேர்வுசெய்க" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:57 msgid "Public registrations enabled" msgstr "பொது பதிவுகள் இயக்கப்பட்டன" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:65 msgid "Public registrations disabled" msgstr "பொது பதிவுகள் முடக்கப்பட்டன" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:70 msgid "Private mode enabled" msgstr "தனியார் பயன்முறை இயக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:76 msgid "Private mode disabled" msgstr "தனியார் பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:84 msgid "Default skin changed" msgstr "இயல்புநிலை தோல் மாற்றப்பட்டது" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:88 msgid "Domain name updated" msgstr "டொமைன் பெயர் புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:92 msgid "Site name updated" msgstr "தளத்தின் பெயர் புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:96 msgid "Default language changed" msgstr "இயல்புநிலை மொழி மாற்றப்பட்டது" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables " "the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port " "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" "மின்டெச்ட் ஒரு மல்டிபிளேயர் எல்லையற்ற-உலக தொகுதி சாண்ட்பாக்ச் ஆகும். இந்த தொகுதி " "இயல்புநிலை துறைமுகத்தில் (30000) இந்த {box_name} at இல் இயங்குவதற்கு மின்டெச்ட் " "சேவையகத்தை இயக்குகிறது. சேவையகத்துடன் இணைக்க, ஒரு மின்டெச்ட் வாங்கி தேவை." #: plinth/modules/minetest/__init__.py:56 plinth/modules/minetest/manifest.py:9 msgid "Minetest" msgstr "பயணத்திலிருந்து" #: plinth/modules/minetest/forms.py:13 msgid "Maximum number of players" msgstr "அதிகபட்ச வீரர்களின் எண்ணிக்கை" #: plinth/modules/minetest/forms.py:15 msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." msgstr "ஒரு நிகழ்வில் மின்டெச்ட் விளையாடும் அதிகபட்ச வீரர்களின் எண்ணிக்கையை நீங்கள் மாற்றலாம்." #: plinth/modules/minetest/forms.py:19 msgid "Enable creative mode" msgstr "படைப்பு பயன்முறையை இயக்கவும்" #: plinth/modules/minetest/forms.py:20 msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" "கிரியேட்டிவ் பயன்முறை விளையாட்டின் விதிகளை மாற்றுகிறது, இது \"உயிர்வாழும்\" " "விளையாட்டை அறைகூவல் செய்வதை விட, ஆக்கபூர்வமான விளையாட்டுக்கு மிகவும் பொருத்தமானது." #: plinth/modules/minetest/forms.py:25 msgid "Enable PVP" msgstr "பிவிபி-ஐ இயக்கு" #: plinth/modules/minetest/forms.py:26 msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." msgstr "பிளேயர் Vs பிளேயரை இயக்குவது வீரர்களை மற்ற வீரர்களை சேதப்படுத்த அனுமதிக்கும்." #: plinth/modules/minetest/forms.py:30 msgid "Enable damage" msgstr "சேதத்தை இயக்கவும்" #: plinth/modules/minetest/forms.py:31 msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." msgstr "முடக்கப்பட்டால், வீரர்கள் எந்த விதமான சேதத்தையும் இறக்கவோ அல்லது பெறவோ முடியாது." #: plinth/modules/minetest/manifest.py:49 msgid "Game server" msgstr "விளையாட்டு சேவையகம்" #: plinth/modules/minetest/manifest.py:49 msgid "Block sandbox" msgstr "தொகுதி சாண்ட்பாக்ச்" #: plinth/modules/minetest/manifest.py:49 msgid "Platform" msgstr "இயங்குதளம்" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17 #: plinth/modules/networks/forms.py:105 plinth/modules/networks/forms.py:145 msgid "Address" msgstr "முகவரி" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:20 msgid "" "MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully " "compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files " "(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero " "configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA " "Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and " "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" "மினிட்ல்னா ஒரு எளிய மீடியா சேவையக மென்பொருளாகும், இது டி.எல்.என்.ஏ/யுபிஎன்பி-ஏ.வி " "வாடிக்கையாளர்களுடன் முழுமையாக இணங்க வேண்டும் என்ற நோக்கத்துடன். மினிட்ல்னா டீமான் ஒரு " "பிணையத்தில் உள்ள வாடிக்கையாளர்களுக்கு மீடியா கோப்புகளை (இசை, படங்கள் மற்றும் வீடியோ) " "வழங்குகிறது. டி.எல்.என்.ஏ/யுபிஎன்பி என்பது சுழிய உள்ளமைவு நெறிமுறை மற்றும் போர்ட்டபிள் " "மீடியா பிளேயர்கள், ச்மார்ட்போன்கள், தொலைக்காட்சிகள் மற்றும் கேமிங் சிச்டம்ச் (பிஎச் 3 மற்றும் " "எக்ச்பாக்ச் 360 போன்றவை) அல்லது டோட்டெம் மற்றும் கோடி போன்ற பயன்பாடுகளைப் போன்ற டி.எல்.என்.ஏ " "சான்றிதழைக் கடந்து செல்லும் எந்தவொரு சாதனத்திற்கும் இணங்குகிறது." #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:45 msgid "MiniDLNA" msgstr "மினிட்ல்னா" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:20 msgid "Media Files Directory" msgstr "மீடியா கோப்புகள் அடைவு" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:21 msgid "" "Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of " "this will be also scanned for media files." msgstr "" "மினிட்ல்னா சேவையகம் உள்ளடக்கத்திற்காக படிக்கும் அடைவு. இதன் அனைத்து துணை இயக்குநர்களும் " "மீடியா கோப்புகளுக்காக ச்கேன் செய்யப்படும்." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" msgstr "வி.எல்.சி." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:48 msgid "kodi" msgstr "கோடி" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:81 msgid "yaacc" msgstr "ஆம்" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:91 msgid "totem" msgstr "டோட்டெம்" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116 msgid "Media server" msgstr "மீடியா சேவையகம்" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116 msgid "Television" msgstr "தொலைக்காட்சி" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116 msgid "UPnP" msgstr "யுபிஎன்பி" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116 msgid "DLNA" msgstr "டி.எல்.என்.ஏ" #: plinth/modules/minidlna/views.py:33 msgid "Updated media directory" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட மீடியா அடைவு" #: plinth/modules/miniflux/__init__.py:18 msgid "" "Miniflux is a web-based tool that aggregates news and blog updates from " "various websites into one centralized, easy-to-read format. It has a simple " "interface and focuses on a distraction-free reading experience. You can can " "subscribe to your favorite sites and access full article contents within the " "reader itself." msgstr "" "மினிஃப்ளக்ச் என்பது இணைய அடிப்படையிலான கருவியாகும், இது பல்வேறு வலைத்தளங்களிலிருந்து " "செய்தி மற்றும் வலைப்பதிவு புதுப்பிப்புகளை ஒரு மையப்படுத்தப்பட்ட, எளிதில் படிக்கக்கூடிய " "வடிவமாக ஒருங்கிணைக்கிறது. இது ஒரு எளிய இடைமுகத்தைக் கொண்டுள்ளது மற்றும் கவனச்சிதறல் " "இல்லாத வாசிப்பு அனுபவத்தில் கவனம் செலுத்துகிறது. உங்களுக்கு பிடித்த தளங்களுக்கு நீங்கள் " "குழுசேரலாம் மற்றும் வாசகருக்குள் முழு கட்டுரை உள்ளடக்கங்களையும் அணுகலாம்." #: plinth/modules/miniflux/__init__.py:23 msgid "" "Key features include keyboard shortcuts for quick navigation, full-text " "search, filtering articles, categories and favorites. Miniflux preserves " "user privacy by removing trackers. The primary interface is web-based. There " "are several third-party clients as well." msgstr "" "முக்கிய அம்சங்களில் விரைவான வழிசெலுத்தலுக்கான விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள், முழு உரை " "தேடல், கட்டுரைகள், வகைகள் மற்றும் பிடித்தவை வடிகட்டுதல் ஆகியவை அடங்கும். டிராக்கர்களை " "அகற்றுவதன் மூலம் மினிஃப்ளக்ச் பயனர் தனியுரிமையைப் பாதுகாக்கிறது. முதன்மை இடைமுகம் இணைய " "அடிப்படையிலானது. பல மூன்றாம் தரப்பு வாடிக்கையாளர்கள் ." #: plinth/modules/miniflux/__init__.py:42 #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:10 msgid "Miniflux" msgstr "மினிஃப்ளக்ச்" #: plinth/modules/miniflux/forms.py:12 msgid "Enter a username for the user." msgstr "பயனருக்கு பயனர்பெயரை உள்ளிடவும்." #: plinth/modules/miniflux/forms.py:16 msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters." msgstr "குறைந்தபட்சம் 6 எழுத்துகளுடன் வலுவான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: plinth/modules/miniflux/forms.py:18 msgid "Password confirmation" msgstr "கடவுச்சொல் உறுதிப்படுத்தல்" #: plinth/modules/miniflux/forms.py:20 msgid "Enter the same password for confirmation." msgstr "உறுதிப்படுத்த அதே கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: plinth/modules/miniflux/forms.py:31 msgid "Passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை." #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:18 msgid "Fluent Reader Lite" msgstr "ஃப்ளூயண்ட் ரீடர் லைட்" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:33 msgid "Fluent Reader" msgstr "சரளமாக வாசகர்" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:46 msgid "FluxNews" msgstr "ஃப்ளக்ச்நியூச்" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:61 msgid "MiniFlutt" msgstr "மினிஃப்ளட்" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:71 msgid "NetNewsWire" msgstr "நெட்நியூச்வைர்" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:86 msgid "Newsflash" msgstr "நியூச்ஃப்ளாச்" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:96 msgid "Read You" msgstr "உங்களைப் படியுங்கள்" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:106 msgid "RSS Guard" msgstr "ஆர்.எச்.எச் காவலர்" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 msgid "Feed reader" msgstr "உணவளிக்கும் வாசகருக்கு" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 msgid "News aggregation" msgstr "செய்தி திரட்டுதல்" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "RSS" msgstr "ஆர்.எச்.எச்" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "ATOM" msgstr "அணு" #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:14 msgid "" "Create an admin user to get started. Other users can be created from within " "Miniflux." msgstr "" "தொடங்குவதற்கு நிர்வாக பயனரை உருவாக்கவும். பிற பயனர்களை மினிஃப்ளக்சுக்குள் இருந்து " "உருவாக்கலாம்." #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:22 #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:24 msgid "Create admin user" msgstr "நிர்வாக பயனரை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:27 #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:29 msgid "Reset user password" msgstr "பயனர் கடவுச்சொல்லை மீட்டமைக்கவும்" #: plinth/modules/miniflux/views.py:38 msgid "Create Admin User" msgstr "நிர்வாக பயனரை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/miniflux/views.py:48 #, python-brace-format msgid "Created admin user: {username}" msgstr "உருவாக்கப்பட்ட நிர்வாக பயனர்: {username}" #: plinth/modules/miniflux/views.py:53 #, python-brace-format msgid "An error occurred while creating the user: {error}." msgstr "பயனரை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது: {error}." #: plinth/modules/miniflux/views.py:70 msgid "Reset User Password" msgstr "பயனர் கடவுச்சொல்லை மீட்டமைக்கவும்" #: plinth/modules/miniflux/views.py:80 #, python-brace-format msgid "Password reset for user: {username}" msgstr "பயனருக்கான கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு: {username}" #: plinth/modules/miniflux/views.py:85 #, python-brace-format msgid "An error occurred during password reset: {error}." msgstr "கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பின் போது பிழை ஏற்பட்டது: {error}." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:26 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" "Mummble என்பது ஒரு திறந்த மூலமாகும், குறைந்த லேட்டென்சி, மறைகுறியாக்கப்பட்ட, உயர்தர " "குரல் அரட்டை மென்பொருள்." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:28 msgid "" "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. Clients to connect to Mumble from your " "desktop and mobile devices are available." msgstr "" "வழக்கமான முணுமுணுப்பு துறைமுகம் 64738 இல் உங்கள் முணுமுணுப்பு சேவையகத்துடன் இணைக்கலாம்." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 plinth/modules/mumble/manifest.py:9 msgid "Mumble" msgstr "முணுமுணுப்பு" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:158 msgid "Mumble server is configured" msgstr "முணுமுணுப்பு சேவையகம் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: plinth/modules/mumble/forms.py:30 msgid "Set SuperUser Password" msgstr "சூப்பர் யூசர் கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்" #: plinth/modules/mumble/forms.py:33 msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" "விரும்பினால். தற்போதைய கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்க இந்த புலத்தை காலியாக விடவும். " "முணுமுணுப்பில் அனுமதிகளை நிர்வகிக்க சூப்பர் யூசர் கடவுச்சொல் பயன்படுத்தப்படலாம்." #: plinth/modules/mumble/forms.py:40 msgid "Set a password to join the server" msgstr "சேவையகத்தில் சேர கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்" #: plinth/modules/mumble/forms.py:42 msgid "" "Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the " "current password." msgstr "" "சேவையகத்தில் சேர தேவையான கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும். தற்போதைய கடவுச்சொல்லைப் பயன்படுத்த " "காலியாக விடவும்." #: plinth/modules/mumble/forms.py:48 msgid "Set the name for the root channel" msgstr "ரூட் சேனலுக்கான பெயரை அமைக்கவும்" #: plinth/modules/mumble/forms.py:52 msgid "" "Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was " "never changed, the channel is named Root." msgstr "" "உங்கள் முணுமுணுப்பு சேவையகத்தின் முக்கிய சேனலின் பெயரை அமைக்கவும். பெயர் ஒருபோதும் " "மாற்றப்படவில்லை என்றால், சேனலுக்கு ரூட் என்று பெயரிடப்பட்டுள்ளது." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:34 msgid "Mumblefly" msgstr "முணுமுணுப்பு" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:43 msgid "Mumla" msgstr "ஒரு மெழுகுவர்த்தியுடன்" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:67 msgid "Group conference" msgstr "குழு மாநாடு" #: plinth/modules/mumble/views.py:43 msgid "SuperUser password successfully updated." msgstr "சூப்பர் யூசர் கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/mumble/views.py:48 msgid "Join password changed" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது" #: plinth/modules/mumble/views.py:53 msgid "Root channel name changed." msgstr "ரூட் சேனல் பெயர் மாற்றப்பட்டது." #: plinth/modules/names/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached " "from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For " "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" "பெயர் சேவைகள் பொது இணையத்திலிருந்து {box_name} ways ஐ அடையக்கூடிய வழிகளின் " "கண்ணோட்டத்தை வழங்குகிறது: டொமைன் பெயர், டோர் வெங்காய பணி மற்றும் பேச்கைட். ஒவ்வொரு வகை " "பெயருக்கும், கொடுக்கப்பட்ட பெயரின் மூலம் உள்வரும் இணைப்புகளுக்கு HTTP, HTTPS மற்றும் " "பாஓடு சேவைகள் இயக்கப்பட்டதா அல்லது முடக்கப்பட்டுள்ளதா அல்லது முடக்கப்பட்டுள்ளதா என்பது " "காட்டப்பட்டுள்ளது." #: plinth/modules/names/__init__.py:55 msgid "Name Services" msgstr "பெயர் சேவைகள்" #: plinth/modules/names/__init__.py:69 msgid "Domain (regular)" msgstr "டொமைன் (வழக்கமான)" #: plinth/modules/names/__init__.py:178 msgid "Package systemd-resolved is installed" msgstr "தொகுப்பு systemd- தீர்க்கப்பட்ட நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: plinth/modules/names/__init__.py:232 #, python-brace-format msgid "Resolve domain name: {domain}" msgstr "டொமைன் பெயரைத் தீர்க்கவும்: {domain}" #: plinth/modules/names/components.py:14 msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" #: plinth/modules/names/components.py:18 plinth/modules/names/components.py:22 msgid "All web apps" msgstr "அனைத்து வலை பயன்பாடுகளும்" #: plinth/modules/names/components.py:26 msgid "Secure Shell" msgstr "பாதுகாப்பான செல்" #: plinth/modules/names/forms.py:22 msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)" msgstr "களங்களைத் தீர்ப்பதற்கு DNS-OVER-TLS ஐப் பயன்படுத்தவும் (உலகளாவிய விருப்பம்)" #: plinth/modules/names/forms.py:50 msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)" msgstr "களங்களைத் தீர்க்கும்போது DNSSEC ஐப் பயன்படுத்தவும் (உலகளாவிய விருப்பம்)" #: plinth/modules/names/forms.py:85 plinth/modules/names/manifest.py:12 msgid "Hostname" msgstr "புரவலன்பெயர்" #: plinth/modules/names/forms.py:86 #, python-brace-format msgid "" "Hostname is the local name by which other devices on the local network can " "reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit " "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" "உள்ளக நெட்வொர்க்கில் உள்ள பிற சாதனங்கள் உங்கள் {box_name} ஐ அடையக்கூடிய உள்ளக பெயர் " "ஓச்ட்பெயர். இது ஒரு எழுத்துக்கள் அல்லது ஒரு இலக்கத்துடன் தொடங்கி முடிவடைய வேண்டும் மற்றும் " "உள்துறை எழுத்துக்களாக எழுத்துக்கள், இலக்கங்கள் மற்றும் ஐபன்கள் மட்டுமே இருக்க வேண்டும். மொத்த " "நீளம் 63 எழுத்துக்கள் அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்." #: plinth/modules/names/forms.py:92 msgid "Invalid hostname" msgstr "தவறான ஓச்ட்பெயர்" #: plinth/modules/names/forms.py:108 #, python-brace-format msgid "" "Domain name is the global name by which other devices on the Internet can " "reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each " "label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior " "characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be " "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" "டொமைன் பெயர் என்பது இணையத்தில் உள்ள பிற சாதனங்கள் உங்கள் {box_name} ஐ அடையக்கூடிய " "உலகளாவிய பெயர். இது புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட லேபிள்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். ஒவ்வொரு " "லேபிளும் ஒரு எழுத்துக்கள் அல்லது இலக்கத்துடன் தொடங்கி முடிவடைய வேண்டும் மற்றும் உள்துறை " "எழுத்துக்களாக அகரவரிசை, இலக்கங்கள் மற்றும் ஐபன்கள் மட்டுமே இருக்க வேண்டும். ஒவ்வொரு " "லேபிளின் நீளமும் 63 எழுத்துக்கள் அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும். டொமைன் பெயரின் " "மொத்த நீளம் 253 எழுத்துக்கள் அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்." #: plinth/modules/names/manifest.py:13 msgid "DNS Resolution" msgstr "டி.என்.எச் தீர்மானம்" #: plinth/modules/names/resolved.py:91 plinth/modules/names/resolved.py:101 #: plinth/modules/networks/forms.py:28 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:70 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:212 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:253 #: plinth/modules/networks/views.py:125 msgid "yes" msgstr "ஆம்" #: plinth/modules/names/resolved.py:92 plinth/modules/networks/forms.py:29 #: plinth/modules/networks/views.py:124 msgid "opportunistic" msgstr "சந்தர்ப்பவாத" #: plinth/modules/names/resolved.py:93 plinth/modules/names/resolved.py:103 #: plinth/modules/networks/forms.py:30 plinth/modules/networks/views.py:123 msgid "no" msgstr "இல்லை" #: plinth/modules/names/resolved.py:102 msgid "allow-downgrade" msgstr "அனுமதிக்கவும்" #: plinth/modules/names/resolved.py:110 msgid "supported" msgstr "ஆதரிக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/names/resolved.py:110 msgid "unsupported" msgstr "ஆதரிக்கப்படாதது" #: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:11 #, python-format msgid "" "If you purchased a domain name from a domain registrar, you can configure it " "here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and " "AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s." msgstr "" #: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:18 #, python-format msgid "" "If you wish to also use a subdomian of an already configured domain, add " "another entry for it here. Ensure that the subdomain is configured to point " "to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications " "that each require a dedicted domain for themselves." msgstr "" #: plinth/modules/names/templates/names.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73 #: plinth/templates/base.html:166 plinth/templates/base.html:167 msgid "Edit" msgstr "தொகு" #: plinth/modules/names/templates/names.html:59 msgid "Add Domains" msgstr "களங்களைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/names/templates/names.html:87 msgid "Resolver Status" msgstr "தீர்வி நிலை" #: plinth/modules/names/templates/names.html:97 msgid "Global" msgstr "உலகளாவிய" #: plinth/modules/names/templates/names.html:99 msgid "Link" msgstr "இணைப்பு" #: plinth/modules/names/templates/names.html:104 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:268 msgid "DNS-over-TLS" msgstr "Dns-over-tls" #: plinth/modules/names/templates/names.html:108 msgid "DNSSEC" msgstr "Dnssec" #: plinth/modules/names/templates/names.html:113 msgid "Current DNS Server" msgstr "தற்போதைய டிஎன்எச் சேவையகம்" #: plinth/modules/names/templates/names.html:119 msgid "DNS Servers" msgstr "டிஎன்எச் சேவையகங்கள்" #: plinth/modules/names/templates/names.html:129 msgid "Fallback DNS Servers" msgstr "குறைவடையும் டிஎன்எச் சேவையகங்கள்" #: plinth/modules/names/templates/names.html:143 msgid "" "systemd-resolved package is not installed. Install it for additional " "functionality." msgstr "" "SystemD- தீர்க்கப்பட்ட தொகுப்பு நிறுவப்படவில்லை. கூடுதல் செயல்பாட்டிற்கு இதை நிறுவவும்." #: plinth/modules/names/templates/names.html:152 plinth/templates/setup.html:87 msgid "Install" msgstr "நிறுவவும்" #: plinth/modules/names/templates/names.html:162 msgid "Error retrieving status:" msgstr "நிலையை மீட்டெடுப்பதில் பிழை:" #: plinth/modules/names/views.py:83 msgid "Set Hostname" msgstr "ஓச்ட்பெயரை அமைக்கவும்" #: plinth/modules/names/views.py:101 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" msgstr "ஓச்ட்பெயரை அமைப்பதில் பிழை: {exception}" #: plinth/modules/names/views.py:117 msgid "Add Domain Name" msgstr "டொமைன் பெயரைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/networks/__init__.py:19 msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" "பிணைய சாதனங்களை உள்ளமைக்கவும். ஈத்தர்நெட், வைஃபை அல்லது பிபிபிஓ வழியாக இணையத்துடன் " "இணைக்கவும். நெட்வொர்க்கில் உள்ள பிற சாதனங்களுடன் அந்த இணைப்பைப் பகிரவும்." #: plinth/modules/networks/__init__.py:21 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "பிற முறைகள் மூலம் நிர்வகிக்கப்படும் சாதனங்கள் இங்கே உள்ளமைவுக்கு கிடைக்காது." #: plinth/modules/networks/__init__.py:42 msgid "Networks" msgstr "நெட்வொர்க்குகள்" #: plinth/modules/networks/forms.py:19 plinth/modules/networks/forms.py:25 #: plinth/modules/networks/views.py:39 plinth/modules/networks/views.py:100 #: plinth/modules/networks/views.py:111 msgid "unknown" msgstr "தெரியவில்லை" #: plinth/modules/networks/forms.py:38 msgid "Connection Type" msgstr "இணைப்பு வகை" #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "Connection Name" msgstr "இணைப்பு பெயர்" #: plinth/modules/networks/forms.py:47 msgid "Network Interface" msgstr "பிணைய இடைமுகம்" #: plinth/modules/networks/forms.py:48 msgid "The network device that this connection should be bound to." msgstr "இந்த இணைப்பு கட்டுப்பட வேண்டிய பிணைய சாதனம்." #: plinth/modules/networks/forms.py:51 msgid "Firewall Zone" msgstr "ஃபயர்வால் மண்டலம்" #: plinth/modules/networks/forms.py:52 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" "இந்த இடைமுகங்களில் எந்த சேவைகள் கிடைக்கின்றன என்பதை ஃபயர்வால் மண்டலம் கட்டுப்படுத்தும். " "நம்பகமான நெட்வொர்க்குகளுக்கு மட்டுமே உள் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: plinth/modules/networks/forms.py:56 msgid "Use DNS-over-TLS" msgstr "DNS-OVER-TLS ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: plinth/modules/networks/forms.py:90 msgid "IPv4 Addressing Method" msgstr "ஐபிவி 4 முகவரி முறை" #: plinth/modules/networks/forms.py:92 msgid "" "Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this " "network" msgstr "" "தானியங்கி (டி.எச்.சி.பி): தானாகவே உள்ளமைக்கவும், இந்த பிணையத்திலிருந்து இணைய இணைப்பைப் " "பயன்படுத்தவும்" #: plinth/modules/networks/forms.py:95 msgid "" "Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on " "this network" msgstr "" "பகிரப்பட்டது: திசைவியாக செயல்படுங்கள், இந்த நெட்வொர்க்கில் உள்ள பிற சாதனங்களுக்கு இணைய " "இணைப்பை வழங்கவும்" #: plinth/modules/networks/forms.py:98 plinth/modules/networks/forms.py:139 msgid "" "Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this " "network" msgstr "" "கையேடு: கைமுறையாக குறிப்பிடப்பட்ட அளவுருக்களைப் பயன்படுத்தவும், இந்த பிணையத்திலிருந்து " "இணைய இணைப்பைப் பயன்படுத்தவும்" #: plinth/modules/networks/forms.py:101 msgid "Disabled: Do not configure this addressing method" msgstr "முடக்கப்பட்டது: இந்த முகவரி முறையை உள்ளமைக்க வேண்டாம்" #: plinth/modules/networks/forms.py:108 msgid "Netmask" msgstr "நெட்மாச்க்" #: plinth/modules/networks/forms.py:109 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" "விருப்ப மதிப்பு. காலியாக இருந்தால், முகவரியின் அடிப்படையில் இயல்புநிலை நெட்மாச்க் " "பயன்படுத்தப்படும்." #: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:197 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:238 msgid "Gateway" msgstr "நுழைவாயில்" #: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152 msgid "Optional value." msgstr "விருப்ப மதிப்பு." #: plinth/modules/networks/forms.py:116 plinth/modules/networks/forms.py:155 msgid "DNS Server" msgstr "டிஎன்எச் சேவையகம்" #: plinth/modules/networks/forms.py:117 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "விருப்ப மதிப்பு. இந்த மதிப்பு வழங்கப்பட்டு ஐபிவி 4 முகவரி முறை \"தானியங்கி\" என்றால், " "டி.எச்.சி.பி சேவையகத்தால் வழங்கப்படும் டிஎன்எச் சேவையகங்கள் புறக்கணிக்கப்படும்." #: plinth/modules/networks/forms.py:122 plinth/modules/networks/forms.py:161 msgid "Second DNS Server" msgstr "இரண்டாவது டிஎன்எச் சேவையகம்" #: plinth/modules/networks/forms.py:123 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "விருப்ப மதிப்பு. இந்த மதிப்பு வழங்கப்பட்டு ஐபிவி 4 முகவரி முறை \"தானியங்கி\" என்றால், " "டி.எச்.சி.பி சேவையகத்தால் வழங்கப்படும் டிஎன்எச் சேவையகங்கள் புறக்கணிக்கப்படும்." #: plinth/modules/networks/forms.py:128 msgid "IPv6 Addressing Method" msgstr "IPv6 முகவரி முறை" #: plinth/modules/networks/forms.py:130 msgid "" "Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network" msgstr "" "தானியங்கி: தானாகவே உள்ளமைக்கவும், இந்த பிணையத்திலிருந்து இணைய இணைப்பைப் பயன்படுத்தவும்" #: plinth/modules/networks/forms.py:133 msgid "" "Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from " "this network" msgstr "" "தானியங்கி (டி.எச்.சி.பி மட்டும்): தானாகவே உள்ளமைக்கவும், இந்த பிணையத்திலிருந்து இணைய " "இணைப்பைப் பயன்படுத்தவும்" #: plinth/modules/networks/forms.py:136 msgid "" "Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant " "to this network." msgstr "" "இணைப்பு-உள்ளூர்: இந்த பிணையத்திற்கு மட்டுமே பொருத்தமான முகவரியைப் பயன்படுத்த தானாகவே " "உள்ளமைக்கவும்." #: plinth/modules/networks/forms.py:141 msgid "Ignore: Ignore this addressing method" msgstr "புறக்கணிக்கவும்: இந்த முகவரி முறையை புறக்கணிக்கவும்" #: plinth/modules/networks/forms.py:142 msgid "Disabled: Disable IPv6 for this connection" msgstr "முடக்கப்பட்டது: இந்த இணைப்புக்கு IPv6 ஐ முடக்கு" #: plinth/modules/networks/forms.py:147 msgid "Prefix" msgstr "முன்னொட்டு" #: plinth/modules/networks/forms.py:148 msgid "Value between 1 and 128." msgstr "1 முதல் 128 வரை மதிப்பு." #: plinth/modules/networks/forms.py:156 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "விருப்ப மதிப்பு. இந்த மதிப்பு வழங்கப்பட்டு, ஐபிவி 6 முகவரி முறை \"தானியங்கி\" என்றால், " "டி.எச்.சி.பி சேவையகத்தால் வழங்கப்படும் டிஎன்எச் சேவையகங்கள் புறக்கணிக்கப்படும்." #: plinth/modules/networks/forms.py:162 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "விருப்ப மதிப்பு. இந்த மதிப்பு வழங்கப்பட்டு ஐபிவி 6 முகவரி முறை \"தானியங்கி\" என்றால், " "டி.எச்.சி.பி சேவையகத்தால் வழங்கப்படும் டிஎன்எச் சேவையகங்கள் புறக்கணிக்கப்படும்." #: plinth/modules/networks/forms.py:183 msgid "-- select --" msgstr "-தேர்ந்தெடுக்கவும்-" #: plinth/modules/networks/forms.py:312 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:139 msgid "SSID" msgstr "Ssid" #: plinth/modules/networks/forms.py:313 msgid "The visible name of the network." msgstr "நெட்வொர்க்கின் புலப்படும் பெயர்." #: plinth/modules/networks/forms.py:315 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:152 msgid "Mode" msgstr "பயன்முறை" #: plinth/modules/networks/forms.py:315 msgid "Infrastructure" msgstr "உள்கட்டமைப்பு" #: plinth/modules/networks/forms.py:316 msgid "Access Point" msgstr "அணுகல் புள்ளி" #: plinth/modules/networks/forms.py:317 msgid "Ad-hoc" msgstr "To-this" #: plinth/modules/networks/forms.py:319 msgid "Frequency Band" msgstr "அதிர்வெண் இசைக்குழு" #: plinth/modules/networks/forms.py:320 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 சிகாஎர்ட்ச்)" #: plinth/modules/networks/forms.py:321 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "பி/சி (2.4 சிகாஎர்ட்ச்)" #: plinth/modules/networks/forms.py:323 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:166 msgid "Channel" msgstr "வாய்க்கால்" #: plinth/modules/networks/forms.py:324 msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" "விருப்ப மதிப்பு. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அதிர்வெண் இசைக்குழுவில் வயர்லெச் சேனல் கட்டுப்படுத்த. " "வெற்று அல்லது 0 மதிப்பு என்பது தானியங்கி தேர்வு என்று பொருள்." #: plinth/modules/networks/forms.py:329 msgid "BSSID" msgstr "பிஎச்எச்ஐடி" #: plinth/modules/networks/forms.py:330 msgid "" "Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to " "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" "விருப்ப மதிப்பு. அணுகல் புள்ளிக்கான தனிப்பட்ட அடையாளங்காட்டி. அணுகல் புள்ளியுடன் " "இணைக்கும்போது, அணுகல் புள்ளியின் BSSID வழங்கப்பட்ட ஒன்றோடு பொருந்தினால் மட்டுமே " "இணைக்கவும். எடுத்துக்காட்டு: 00: 11: 22: AA: BB: CC." #: plinth/modules/networks/forms.py:336 msgid "Authentication Mode" msgstr "அங்கீகார முறை" #: plinth/modules/networks/forms.py:337 msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" "வயர்லெச் பிணையம் பாதுகாக்கப்பட்டிருந்தால் மற்றும் வாடிக்கையாளர்களுக்கு இணைக்க கடவுச்சொல் " "இருக்க வேண்டும் என்றால் WPA ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: plinth/modules/networks/forms.py:339 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: plinth/modules/networks/forms.py:339 msgid "Open" msgstr "திற" #: plinth/modules/networks/forms.py:375 #, python-brace-format msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network" msgstr "உங்கள் {box_name} பிணையத்துடன் எவ்வாறு இணைக்கப்பட்டுள்ளது என்பதைக் குறிப்பிடவும்" #: plinth/modules/networks/forms.py:382 #, python-brace-format msgid "" "Connected to a router

Your {box_name} gets its " "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

" msgstr "" "ஒரு திசைவி

உங்கள் {box_name} the அதன் இணைய இணைப்பை உங்கள் திசைவியிலிருந்து " "வைஃபை அல்லது ஈதர்நெட் கேபிள் வழியாகப் பெறுகிறது. இது ஒரு பொதுவான வீட்டு அமைப்பு.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:389 #, python-brace-format msgid "" "{box_name} is your router

Your {box_name} has " "multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi " "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.

" msgstr "" "{box_name} என்பது உங்கள் திசைவி

உங்கள் {box_name} the பல ஈத்தர்நெட் துறைமுகங்கள் " "அல்லது வைஃபை அடாப்டர் போன்ற பல பிணைய இடைமுகங்களைக் கொண்டுள்ளது. {box_name} இணையத்துடன் " "நேரடியாக இணைக்கப்பட்டுள்ளது மற்றும் உங்கள் எல்லா சாதனங்களும் அவற்றின் இணைய இணைப்புக்காக " "{box_name} with உடன் இணைக்கப்படுகின்றன.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:398 #, python-brace-format msgid "" "Directly connected to the Internet

Your Internet " "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

" msgstr "" "இணையத்துடன் நேரடியாக இணைக்கப்பட்டுள்ளது

உங்கள் இணைய இணைப்பு உங்கள் {box_name} with " "உடன் நேரடியாக இணைக்கப்பட்டுள்ளது, மேலும் பிணையத்தில் வேறு எந்த சாதனங்களும் இல்லை. இது " "சமூகம் அல்லது மேகக்கணி அமைப்புகளில் நிகழலாம்.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:417 msgid "Choose your internet connection type" msgstr "உங்கள் இணைய இணைப்பு வகையைத் தேர்வுசெய்க" #: plinth/modules/networks/forms.py:421 msgid "" "I have a public IP address that may change over time

This means that devices on the Internet can reach you when you are " "connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your " "Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, " "especially after some offline time. Many ISPs offer this type of " "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

" msgstr "" "என்னிடம் ஒரு பொது ஐபி முகவரி உள்ளது, அது காலப்போக்கில் மாறக்கூடும்

இதன் பொருள் " "நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்கப்படும்போது இணையத்தில் உள்ள சாதனங்கள் உங்களை அடைய முடியும். " "ஒவ்வொரு முறையும் உங்கள் இணைய பணி வழங்குநருடன் (ஐ.எச்.பி) இணையத்துடன் இணைக்கும்போது, " "நீங்கள் வேறு ஐபி முகவரியைப் பெறலாம், குறிப்பாக சில இணைப்பில்லாத நேரத்திற்குப் பிறகு. பல " "ISP கள் இந்த வகை இணைப்பை வழங்குகின்றன. உங்களிடம் பொது ஐபி முகவரி இருந்தால், ஆனால் அது " "காலப்போக்கில் மாறுமா இல்லையா என்று உறுதியாக தெரியவில்லை என்றால், இந்த விருப்பத்தைத் " "தேர்ந்தெடுப்பது பாதுகாப்பானது.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:433 #, python-brace-format msgid "" "I have a public IP address that does not change over time (recommended)

This means that devices on the Internet can reach you " "when you are connected to the Internet. Every time you connect to the " "Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same " "IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services " "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment.

" msgstr "" "என்னிடம் ஒரு பொது ஐபி முகவரி உள்ளது, அது காலப்போக்கில் மாறாது " "(பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)

இதன் பொருள் நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்கப்படும்போது இணையத்தில் " "உள்ள சாதனங்கள் உங்களை அடைய முடியும். ஒவ்வொரு முறையும் உங்கள் இணைய பணி வழங்குநருடன் " "(ISP) இணையத்துடன் இணைக்கும்போது, நீங்கள் எப்போதும் ஒரே ஐபி முகவரியைப் பெறுவீர்கள். பல " "{box_name} சேவைகளுக்கு இது மிகவும் சிக்கல் இல்லாத அமைப்பாகும், ஆனால் மிகக் குறைவான " "ISP கள் இதை வழங்குகின்றன. கூடுதல் கட்டணம் செலுத்துவதன் மூலம் இந்த சேவையை உங்கள் ISP " "இலிருந்து பெறலாம்.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:446 #, python-brace-format msgid "" "I dont have a public IP address

This means that " "devices on the Internet can not reach you when you are connected to " "the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet " "Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for " "local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most " "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations.

" msgstr "" "எனக்குப் பொது ஐபி முகவரி

இல்லை, இதன் பொருள் இணையத்தில் உள்ள சாதனங்கள் நீங்கள் " "இணையத்துடன் இணைக்கப்படும்போது உங்களை அடைய முடியாது. ஒவ்வொரு முறையும் உங்கள் இணைய பணி " "வழங்குநருடன் (ஐ.எச்.பி) இணையத்துடன் இணைக்கும்போது, உள்ளூர் நெட்வொர்க்குகளுக்கு மட்டுமே " "பொருத்தமான ஐபி முகவரியைப் பெறுவீர்கள். பல ISP கள் இந்த வகை இணைப்பை வழங்குகின்றன. வீட்டில் " "சேவைகளைப் புரவலன் செய்வதற்கான மிகவும் சிக்கலான சூழ்நிலை இது. {box_name} பல பணித்திறன் " "தீர்வுகளை வழங்குகிறது, ஆனால் ஒவ்வொரு தீர்வுக்கும் சில வரம்புகள் உள்ளன.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:459 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

You will be suggested the most conservative actions.

" msgstr "" "எனது ISP வழங்கும் இணைப்பின் வகை எனக்குத் தெரியாது

உங்களுக்கு மிகவும் பழமைவாத " "செயல்கள் பரிந்துரைக்கப்படும்.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:476 msgid "Preferred router configuration" msgstr "விருப்பமான திசைவி உள்ளமைவு" #: plinth/modules/networks/forms.py:481 #, python-brace-format msgid "" "Use DMZ feature to forward all traffic (recommended)

Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will " "allow the router to forward all incoming traffic from the Internet to a " "single IP address such as the {box_name}'s IP address. First remember to " "configure a static local IP address for your {box_name} in your router's " "configuration.

" msgstr "" "அனைத்து போக்குவரத்தையும் (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)

பெரும்பாலான திசைவிகள் DMZ " "எனப்படும் உள்ளமைவு அமைப்பை வழங்க DMZ அம்சத்தைப் பயன்படுத்தவும். இது {box_name} இன் ஐபி " "முகவரி போன்ற ஒரு ஐபி முகவரிக்கு உள்வரும் அனைத்து போக்குவரத்தையும் இணையத்திலிருந்து " "அனுப்ப திசைவி அனுமதிக்கும். உங்கள் திசைவியின் உள்ளமைவில் உங்கள் {box_name} க்கு க்கான " "நிலையான உள்ளக ஐபி முகவரியை உள்ளமைக்க முதலில் நினைவில் கொள்ளுங்கள்.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:493 #, python-brace-format msgid "" "Forward specific traffic as needed by each application

You may alternatively choose to forward only specific traffic to " "your {box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in " "your network or if your router does not support DMZ feature. All " "applications that provide a web interface need you to forward traffic from " "ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which " "port(s) need to be forwarded for that application to work.

" msgstr "" "ஒவ்வொரு பயன்பாட்டிற்கும் தேவைப்படும் குறிப்பிட்ட போக்குவரத்தை முன்னோக்கி அனுப்பவும்

" "உங்கள் {box_name} க்கு குறிப்பிட்ட போக்குவரத்தை மட்டுமே அனுப்ப நீங்கள் மாற்றமாக தேர்வு " "செய்யலாம். உங்கள் நெட்வொர்க்கில் {box_name} போன்ற பிற சேவையகங்கள் இருந்தால் அல்லது உங்கள் " "திசைவி DMZ அம்சத்தை ஆதரிக்கவில்லை என்றால் இது சிறந்தது. வலை இடைமுகத்தை வழங்கும் அனைத்து " "பயன்பாடுகளும் 80 மற்றும் 443 துறைமுகங்களிலிருந்து போக்குவரத்தை வேலை செய்ய அனுப்ப " "வேண்டும். மற்ற ஒவ்வொரு பயன்பாடுகளும் அந்த பயன்பாடு வேலை செய்ய எந்த துறைமுகம் (கள்) " "அனுப்பப்பட வேண்டும் என்று பரிந்துரைக்கும்.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:507 msgid "" "Router is currently unconfigured

Choose this if you " "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.

" msgstr "" "திசைவி தற்போது கட்டமைக்கப்படவில்லை

நீங்கள் கட்டமைக்கப்படாவிட்டால் அல்லது தற்போது " "திசைவியை உள்ளமைக்க முடியாவிட்டால் இதைத் தேர்வுசெய்க, பின்னர் நினைவூட்டப்பட விரும்பினால். " "வேறு சில உள்ளமைவு படிகள் தோல்வியடையக்கூடும்.

" #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11 msgid "Internet" msgstr "இணையம்" #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 plinth/modules/privoxy/manifest.py:10 #: plinth/modules/samba/manifest.py:82 msgid "Local network" msgstr "உள்ளக பிணையம்" #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 msgid "Topology" msgstr "இடவியல்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:27 #, python-format msgid "" "This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet " "connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure " "that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "connection." msgstr "" "இணைய இணைப்பிற்கு %(box_name)s நம்பியிருக்கும் முதன்மை இணைப்பு இதுவாகும். அதை " "மாற்றுவது உங்கள் %(box_name)s அணுக முடியாததாக இருக்கும். இந்த இணைப்பை மாற்றுவதற்கு " "முன் %(box_name)s அணுக உங்களுக்கு வேறு வழிகள் உள்ளன என்பதை உறுதிப்படுத்தவும்." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40 msgid "Edit connection" msgstr "இணைப்பைத் திருத்து" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:47 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61 msgid "Deactivate" msgstr "செயலிழக்கச் செய்யுங்கள்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:54 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69 msgid "Activate" msgstr "செயல்படுத்து" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:60 msgid "Delete connection" msgstr "இணைப்பை நீக்கு" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 msgid "Connection" msgstr "இணைப்பு" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:68 msgid "Primary connection" msgstr "முதன்மை இணைப்பு" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:85 msgid "State" msgstr "மாநிலம்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:90 msgid "State reason" msgstr "மாநில காரணம்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99 msgid "MAC address" msgstr "மேக் முகவரி" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103 msgid "Interface" msgstr "இடைமுகம்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:107 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:34 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27 msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113 msgid "Physical Link" msgstr "உடல் இணைப்பு" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118 msgid "Link state" msgstr "இணைப்பு நிலை" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "cable is connected" msgstr "கேபிள் இணைக்கப்பட்டுள்ளது" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124 msgid "please check cable" msgstr "கேபிளை சரிபார்க்கவும்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "Speed" msgstr "வேகம்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:130 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" msgstr "Mbit/s இல் %(ethernet_speed)s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:146 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" msgstr "%(wireless_bitrate)s எம்பிட்/எச்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:158 msgid "Signal strength" msgstr "சிக்னல் வலிமை" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:174 #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:67 msgid "IPv4" msgstr "Iprsh" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:179 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:42 msgid "Method" msgstr "முறை" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:188 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:229 msgid "IP address" msgstr "ஐபி முகவரி" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:204 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:245 msgid "DNS server" msgstr "டிஎன்எச் சேவையகம்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:211 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:252 #: plinth/modules/storage/forms.py:132 msgid "Default" msgstr "இயல்புநிலை" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217 #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:94 msgid "IPv6" msgstr "Ipvsh" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:260 msgid "This connection is not active." msgstr "இந்த இணைப்பு செயலில் இல்லை." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264 #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_privacy.html:15 #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 plinth/modules/privacy/__init__.py:38 #: plinth/modules/privacy/__init__.py:77 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45 msgid "Privacy" msgstr "தனியுரிமை" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:279 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:328 msgid "Firewall zone" msgstr "ஃபயர்வால் மண்டலம்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:289 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:314 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:338 #: plinth/templates/internal-zone.html:13 plinth/templates/messages.html:20 msgid "Info:" msgstr "தகவல்:" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:292 msgid "" "This interface should be connected to a local network/machine. If you " "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" "இந்த இடைமுகம் உள்ளக நெட்வொர்க்/இயந்திரத்துடன் இணைக்கப்பட வேண்டும். இந்த இடைமுகத்தை நீங்கள் ஒரு " "பொது நெட்வொர்க்குடன் இணைத்தால், உள்நாட்டில் மட்டுமே கிடைக்க வேண்டிய சேவைகள் வெளிப்புறமாக " "கிடைக்கும். இது ஒரு பாதுகாப்பு இடர்." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:317 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:345 msgid "" "This interface should receive your Internet connection. If you connect it to " "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" "இந்த இடைமுகம் உங்கள் இணைய இணைப்பைப் பெற வேண்டும். நீங்கள் அதை உள்ளக நெட்வொர்க்/இயந்திரத்துடன் " "இணைத்தால், உள்நாட்டில் மட்டுமே கிடைக்கக்கூடிய பல சேவைகள் கிடைக்காது." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:330 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 #: plinth/network.py:25 msgid "External" msgstr "வெளிப்புறம்" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:341 #, python-format msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" "இந்த இடைமுகம் %(box_name)s மூலம் பராமரிக்கப்படவில்லை. பாதுகாப்பிற்காக, இது தானாகவே " "வெளிப்புற மண்டலத்திற்கு ஒதுக்கப்படுகிறது." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:18 msgid "Create Connection" msgstr "இணைப்பை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11 #: plinth/modules/networks/views.py:545 msgid "Delete Connection" msgstr "இணைப்பை நீக்கு" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" msgstr "இணைப்பை நீக்கு %(name)s நிரந்தரமாக?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48 msgid "Spacing" msgstr "இடைவெளி" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59 #: plinth/modules/networks/views.py:101 plinth/network.py:28 msgid "Ethernet" msgstr "தூயவெளியம், தூயவெளி வலை" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" msgstr "இணைப்பு %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53 #: plinth/network.py:25 msgid "Internal" msgstr "உள்" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77 msgid "Computer" msgstr "கணிப்பொறி, கணிணி" #: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:24 #: plinth/modules/networks/views.py:253 plinth/modules/networks/views.py:341 msgid "Edit Connection" msgstr "இணைப்பைத் திருத்து" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:13 #: plinth/templates/messages.html:14 msgid "Error:" msgstr "பிழை:" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:20 #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:51 #: plinth/templates/messages.html:30 msgid "Close" msgstr "மூடு" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:32 msgid "General" msgstr "பொது" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15 #: plinth/network.py:30 msgid "PPPoE" msgstr "PPPOE" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8 msgid "Connections" msgstr "இணைப்புகள்" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14 #: plinth/modules/networks/views.py:395 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" msgstr "அருகிலுள்ள வைஃபை நெட்வொர்க்குகள்" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19 #: plinth/modules/networks/views.py:420 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19 msgid "Add Connection" msgstr "இணைப்பைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31 msgid "Active" msgstr "செயலில்" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35 msgid "Inactive" msgstr "செயலற்றது" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" msgstr "இணைப்பை நீக்கு %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19 msgid "Create..." msgstr "உருவாக்கு ..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" msgstr "உங்களிடம் எந்த வகையான இணைய இணைப்பு உள்ளது?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" "இணைய இணைப்பின் வகையை சிறப்பாக விவரிக்கும் விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். மேலும் அமைப்பை " "உங்களுக்கு வழிநடத்த மட்டுமே இந்த செய்தி பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 msgid "Your Internet Connection Type" msgstr "உங்கள் இணைய இணைப்பு வகை" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" "The following best describes the type of Internet connection provided by " "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" "உங்கள் ISP ஆல் வழங்கப்பட்ட இணைய இணைப்பின் வகையை பின்வருபவை சிறப்பாக விவரிக்கிறது. இந்த " "செய்தி உங்களுக்கு தேவையான உள்ளமைவு செயல்களை பரிந்துரைக்க மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "எனது ISP காலப்போக்கில் மாறாத ஒரு பொது ஐபி முகவரியை வழங்குகிறது." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "எனது ISP காலப்போக்கில் மாறக்கூடிய பொது ஐபி முகவரியை வழங்குகிறது." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." msgstr "எனது ISP பொது ஐபி முகவரியை வழங்காது." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." msgstr "எனது ISP வழங்கும் இணைப்பு வகை எனக்குத் தெரியாது." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 msgid "Update..." msgstr "புதுப்பிப்பு ..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:33 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:25 #: plinth/templates/form.html:22 msgid "Submit" msgstr "சமர்ப்பிக்கவும்" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" msgstr "உங்கள் %(box_name)s இணையத்துடன் எவ்வாறு இணைக்கப்பட்டுள்ளன?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format msgid "" "Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in " "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" "உங்கள் நெட்வொர்க்கில் உங்கள் %(box_name)s எவ்வாறு இணைக்கப்பட்டுள்ளன என்பதை சிறப்பாக " "விவரிக்கும் ஒரு விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். மேலும் அமைப்பால் உங்களுக்கு வழிகாட்ட இந்த " "செய்தி பயன்படுத்தப்படுகிறது. அதை பின்னர் மாற்றலாம்." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" msgstr "%(box_name)s இணைய இணைப்பு" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format msgid "" "The following best describes how your %(box_name)s is connected in your " "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" "உங்கள் நெட்வொர்க்கில் உங்கள் %(box_name)s எவ்வாறு இணைக்கப்பட்டுள்ளன என்பதை பின்வருவது " "சிறப்பாக விவரிக்கிறது. தேவையான உள்ளமைவு செயல்களை பரிந்துரைக்க மட்டுமே இந்த செய்தி " "பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" "உங்கள் %(box_name)s திசைவியிலிருந்து வைஃபை அல்லது ஈதர்நெட் கேபிள் வழியாக அதன் இணைய " "இணைப்பைப் பெறுகின்றன. இது ஒரு பொதுவான வீட்டு அமைப்பு." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" "உங்கள் %(box_name)s நேரடியாக இணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளன, மேலும் உங்கள் எல்லா " "சாதனங்களும் அவற்றின் இணைய இணைப்பிற்காக %(box_name)s உடன் இணைக்கப்படுகின்றன." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" "உங்கள் இணைய இணைப்பு உங்கள் %(box_name)sுடன் நேரடியாக இணைக்கப்பட்டுள்ளது மற்றும் " "பிணையத்தில் வேறு எந்த சாதனங்களும் இல்லை." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" "பிணைப்பு, பிரிட்சிங் மற்றும் வி.எல்.ஏ.என் மேலாண்மை போன்ற மேம்பட்ட நெட்வொர்க்கிங் செயல்பாடுகள் " " காக்பிட் பயன்பாட்டால் வழங்கப்படுகின்றன." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" msgstr "ஒரு திசைவிக்கு பின்னால் %(box_name)s அமைக்கப்படுகின்றன" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" "உங்கள் %(box_name)s திசைவியிலிருந்து வைஃபை அல்லது ஈதர்நெட் கேபிள் வழியாக அதன் இணைய " "இணைப்பைப் பெறுகின்றன. இது ஒரு பொதுவான வீட்டு அமைப்பு." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format msgid "" "With this setup, any device on the internet trying to reach your " "%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be " "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" "இந்த அமைப்பின் மூலம், இணையத்தில் உள்ள எந்தவொரு சாதனமும் உங்கள் %(box_name)s அடைய " "முயற்சிக்கும் உங்கள் திசைவி வழியாக செல்ல வேண்டும். திசைவி பெறும் அனைத்து போக்குவரத்தையும் " "அனுப்ப கட்டமைக்கப்பட வேண்டும், இதனால் %(box_name)s சேவைகளை வழங்குகிறது." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" "If you don't have control over your router, choose not to configure it. To " "see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP " "address' option in Internet connection type selection." msgstr "" "உங்கள் திசைவி மீது உங்களுக்கு கட்டுப்பாடு இல்லையென்றால், அதை உள்ளமைக்க வேண்டாம் என்பதைத் " "தேர்வுசெய்க. இந்த வரம்பைக் கடக்க விருப்பங்களைக் காண, 'எனக்கு பொது ஐபி முகவரி இல்லை' " "விருப்பத்தைத் தேர்வுசெய்க " "இணைய இணைப்பு வகை தேர்வு ." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" msgstr "உங்கள் திசைவியை எவ்வாறு உள்ளமைக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்க" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" "திசைவி வழங்கிய உங்கள் திசைவியின் நிர்வாக கன்சோலில் நீங்கள் உள்நுழைய வேண்டும். இது " "பின்வருவனவற்றில் ஒன்றாகத் தோன்றலாம்:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" "The username and password is configured by you when you first setup the " "router. For many routers, this information is printed at the back of the " "router. If you don't remember the credentials or the IP address of the " "router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router " "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" "நீங்கள் முதலில் திசைவியை அமைக்கும் போது பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் உங்களால் " "கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது. பல திசைவிகளுக்கு, இந்த செய்தி திசைவியின் பின்புறத்தில் " "அச்சிடப்பட்டுள்ளது. நற்சான்றிதழ்கள் அல்லது திசைவியின் ஐபி முகவரி உங்களுக்கு நினைவில் இல்லை " "என்றால், அதை மீட்டமைத்து புதிதாக அமைக்க முடிவு செய்யலாம். உங்கள் திசைவி மாதிரி எண்ணைத் " "தேடுங்கள் மற்றும் திசைவியின் கையேட்டில் ஆன்லைனில் தேடுங்கள். இந்த பணியை எவ்வாறு செய்வது " "என்பதற்கான முழு வழிமுறைகளையும் இது வழங்கும்." #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:14 msgid "No Wi-Fi device detected." msgstr "வைஃபை சாதனம் எதுவும் கண்டறியப்படவில்லை." #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:21 #, python-format msgid "Device: %(interface_name)s" msgstr "சாதனம்: %(interface_name)s" #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:27 msgid "Last scanned: " msgstr "கடைசியாக ச்கேன்: " #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:31 msgid "never" msgstr "ஒருபோதும்" #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:52 msgid "No Wi-Fi networks found." msgstr "வைஃபை நெட்வொர்க்குகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/networks/views.py:27 msgid "disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/networks/views.py:28 msgid "automatic" msgstr "தானியங்கி" #: plinth/modules/networks/views.py:29 msgid "manual" msgstr "கையேடு" #: plinth/modules/networks/views.py:30 msgid "shared" msgstr "பகிரப்பட்டது" #: plinth/modules/networks/views.py:31 msgid "link-local" msgstr "இணைப்பு-உள்ளூர்" #: plinth/modules/networks/views.py:32 msgid "dhcp" msgstr "டி.எச்.சி.பி." #: plinth/modules/networks/views.py:33 msgid "ignore" msgstr "புறக்கணிக்கவும்" #: plinth/modules/networks/views.py:40 msgid "unmanaged" msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத" #: plinth/modules/networks/views.py:41 msgid "unavailable" msgstr "கிடைக்கவில்லை" #: plinth/modules/networks/views.py:42 msgid "disconnected" msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/networks/views.py:43 msgid "preparing" msgstr "தயாரித்தல்" #: plinth/modules/networks/views.py:44 msgid "connecting" msgstr "இணைத்தல்" #: plinth/modules/networks/views.py:45 msgid "needs authentication" msgstr "ஏற்பு தேவை" #: plinth/modules/networks/views.py:46 msgid "requesting address" msgstr "முகவரி கோருதல்" #: plinth/modules/networks/views.py:47 msgid "checking" msgstr "சோதனை" #: plinth/modules/networks/views.py:48 msgid "waiting for secondary" msgstr "இரண்டாம் நிலை காத்திருக்கிறது" #: plinth/modules/networks/views.py:49 msgid "activated" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட" #: plinth/modules/networks/views.py:50 msgid "deactivating" msgstr "செயலிழக்கச் செய்தல்" #: plinth/modules/networks/views.py:58 msgid "no reason" msgstr "எந்த காரணமும் இல்லை" #: plinth/modules/networks/views.py:60 msgid "unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: plinth/modules/networks/views.py:62 msgid "device is now managed" msgstr "சாதனம் இப்போது நிர்வகிக்கப்படுகிறது" #: plinth/modules/networks/views.py:64 msgid "device is now unmanaged" msgstr "சாதனம் இப்போது நிர்வகிக்கப்படவில்லை" #: plinth/modules/networks/views.py:66 msgid "configuration failed" msgstr "உள்ளமைவு தோல்வியடைந்தது" #: plinth/modules/networks/views.py:68 msgid "secrets required" msgstr "ரகசியங்கள் தேவை" #: plinth/modules/networks/views.py:70 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "டி.எச்.சி.பி வாங்கி தொடங்கத் தவறிவிட்டது" #: plinth/modules/networks/views.py:72 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP கிளையன்ட் பிழை" #: plinth/modules/networks/views.py:74 msgid "DHCP client failed" msgstr "டி.எச்.சி.பி வாங்கி தோல்வியடைந்தது" #: plinth/modules/networks/views.py:76 msgid "shared connection service failed to start" msgstr "பகிரப்பட்ட இணைப்பு பணி தொடங்கத் தவறிவிட்டது" #: plinth/modules/networks/views.py:78 msgid "shared connection service failed" msgstr "பகிரப்பட்ட இணைப்பு பணி தோல்வியடைந்தது" #: plinth/modules/networks/views.py:80 msgid "device was removed" msgstr "சாதனம் அகற்றப்பட்டது" #: plinth/modules/networks/views.py:82 msgid "device disconnected by user" msgstr "சாதனம் பயனரால் துண்டிக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/networks/views.py:84 msgid "a dependency of the connection failed" msgstr "இணைப்பின் சார்பு தோல்வியுற்றது" #: plinth/modules/networks/views.py:86 msgid "Wi-Fi network not found" msgstr "வைஃபை பிணையம் கிடைக்கவில்லை" #: plinth/modules/networks/views.py:88 msgid "a secondary connection failed" msgstr "இரண்டாம் நிலை இணைப்பு தோல்வியடைந்தது" #: plinth/modules/networks/views.py:90 msgid "new connection activation was enqueued" msgstr "புதிய இணைப்பு செயல்படுத்தல் ஈடுசெய்யப்பட்டது" #: plinth/modules/networks/views.py:92 msgid "a duplicate IP address was detected" msgstr "ஒரு நகல் ஐபி முகவரி கண்டறியப்பட்டது" #: plinth/modules/networks/views.py:94 msgid "selected IP method is not supported" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஐபி முறை ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: plinth/modules/networks/views.py:103 msgid "generic" msgstr "பொதுவான" #: plinth/modules/networks/views.py:104 msgid "TUN or TAP interface" msgstr "டன் அல்லது தட்டவும் இடைமுகம்" #: plinth/modules/networks/views.py:105 plinth/modules/wireguard/__init__.py:47 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14 msgid "WireGuard" msgstr "வயர் கார்ட்" #: plinth/modules/networks/views.py:112 msgid "ad-hoc" msgstr "to-this" #: plinth/modules/networks/views.py:113 msgid "infrastructure" msgstr "உள்கட்டமைப்பு" #: plinth/modules/networks/views.py:114 msgid "access point" msgstr "அணுகல் புள்ளி" #: plinth/modules/networks/views.py:115 msgid "mesh point" msgstr "கண்ணி புள்ளி" #: plinth/modules/networks/views.py:122 msgid "default" msgstr "இயல்புநிலை" #: plinth/modules/networks/views.py:155 msgid "Cannot show connection: Connection not found." msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியாது: இணைப்பு கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/networks/views.py:210 msgid "Connection Information" msgstr "இணைப்பு செய்தி" #: plinth/modules/networks/views.py:225 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." msgstr "இணைப்பைத் திருத்த முடியாது: இணைப்பு கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/networks/views.py:231 msgid "This type of connection is not yet understood." msgstr "இந்த வகை இணைப்பு இன்னும் புரிந்து கொள்ளப்படவில்லை." #: plinth/modules/networks/views.py:353 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட இணைப்பு {name}." #: plinth/modules/networks/views.py:357 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." msgstr "இணைப்பை செயல்படுத்துவதில் தோல்வி: இணைப்பு கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/networks/views.py:363 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" "இணைப்பை செயல்படுத்துவதில் தோல்வி {name}: பொருத்தமான சாதனம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/networks/views.py:376 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." msgstr "செயலிழக்கச் செய்யப்பட்ட இணைப்பு {name}." #: plinth/modules/networks/views.py:380 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." msgstr "இணைப்பை செயல்படுத்துவதில் தோல்வி: இணைப்பு கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/networks/views.py:438 msgid "Adding New Generic Connection" msgstr "புதிய பொதுவான இணைப்பைச் சேர்ப்பது" #: plinth/modules/networks/views.py:456 msgid "Adding New Ethernet Connection" msgstr "புதிய ஈதர்நெட் இணைப்பைச் சேர்ப்பது" #: plinth/modules/networks/views.py:474 msgid "Adding New PPPoE Connection" msgstr "புதிய பிபிபிஓஇ இணைப்பைச் சேர்ப்பது" #: plinth/modules/networks/views.py:511 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" msgstr "புதிய வைஃபை இணைப்பைச் சேர்ப்பது" #: plinth/modules/networks/views.py:526 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." msgstr "இணைப்பு {name} நீக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/networks/views.py:530 plinth/modules/networks/views.py:540 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." msgstr "இணைப்பை நீக்குவதில் தோல்வி: இணைப்பு கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:25 msgid "" "Nextcloud is a self-hosted productivity platform which provides private and " "secure functions for file sharing, collaborative work, and more. Nextcloud " "includes the Nextcloud server, client applications for desktop computers, " "and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web " "interface." msgstr "" "நெக்ச்ட் முகில் என்பது சுய-ஓச்ட் செய்யப்பட்ட உற்பத்தித்திறன் தளமாகும், இது கோப்பு பகிர்வு, " "கூட்டு வேலைகள் மற்றும் பலவற்றிற்கான தனிப்பட்ட மற்றும் பாதுகாப்பான செயல்பாடுகளை " "வழங்குகிறது. நெக்ச்ட் முகில் நெக்ச்ட் முகில் சேவையகம், டெச்க்டாப் கணினிகளுக்கான கிளையன்ட் " "பயன்பாடுகள் மற்றும் மொபைல் கிளையண்டுகள் ஆகியவை அடங்கும். நெக்ச்ட் முகில் சேவையகம் நன்கு " "ஒருங்கிணைந்த வலை இடைமுகத்தை வழங்குகிறது." #: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:30 msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud. To perform administrative " msgstr "" "கட்டற்றபெட்டியின் அனைத்து பயனர்களும் நெக்ச்ட் கிளவுட்டைப் பயன்படுத்தலாம். நிர்வாகம் செய்ய " #: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "Please note that Nextcloud is installed and run inside a container provided " "by the Nextcloud community. Security, quality, privacy and legal reviews are " "done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are " "performed following an independent cycle." msgstr "" "நெக்ச்ட் முகில் நிறுவப்பட்டு, நெக்ச்ட் முகில் சமூகத்தால் வழங்கப்பட்ட கொள்கலனுக்குள் இயக்கவும் " "என்பதை நினைவில் கொள்க. பாதுகாப்பு, தகுதி, தனியுரிமை மற்றும் சட்ட மதிப்புரைகள் மேலோடை " "திட்டத்தால் செய்யப்படுகின்றன, ஆனால் டெபியன்/{box_name} ஆல் அல்ல. சுயாதீன சுழற்சியைத் " "தொடர்ந்து புதுப்பிப்புகள் செய்யப்படுகின்றன." #: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:56 #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:11 #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:18 msgid "Nextcloud" msgstr "அடுத்த முகில்" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:19 msgid "Not set" msgstr "அமைக்கப்படவில்லை" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:26 msgid "Override domain" msgstr "டொமைனை மீறவும்" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:27 msgid "" "Set to the domain or IP address that Nextcloud should be forced to generate " "URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access " "Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"." msgstr "" "நெக்ச்ட் முகில் முகவரி களை உருவாக்க நிர்பந்திக்கப்பட வேண்டும் என்று டொமைன் அல்லது ஐபி " "முகவரிக்கு அமைக்கவும். அடுத்த கிளவுட்டை அணுக சரியான டொமைன் பயன்படுத்தப்பட்டால் " "தேவையில்லை. எடுத்துக்காட்டுகள்: \"என்கட்டற்றபெட்டி.எடுத்துக்காட்டு.நிறுவனம்\" அல்லது " "\"எடுத்துக்காட்டு.வெங்காயம்\"." #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:33 msgid "Administrator password" msgstr "நிர்வாகி கடவுச்சொல்" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:34 msgid "" "Optional. Set a new password for Nextcloud's administrator account " "(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum " "required length is 10 characters. Leave this field blank to " "keep the current password." msgstr "" "விரும்பினால். நெக்ச்ட் கிளவுட்டின் நிர்வாகி கணக்கிற்கு புதிய கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும் " "(நெக்ச்ட் கிளவுட்-அட்மின்). கடவுச்சொல் பொதுவானதாக இருக்க முடியாது மற்றும் குறைந்தபட்ச " "தேவையான நீளம் 10 எழுத்துக்கள் ஆகும். தற்போதைய கடவுச்சொல்லை " "வைத்திருக்க இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்." #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:41 msgid "Default phone region" msgstr "இயல்புநிலை தொலைபேசி பகுதி" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:42 msgid "" "The default phone region is required to validate phone numbers in the " "profile settings without a country code." msgstr "" "நாட்டின் குறியீடு இல்லாமல் சுயவிவர அமைப்புகளில் உள்ள தொலைபேசி எண்களை சரிபார்க்க " "இயல்புநிலை தொலைபேசி பகுதி தேவை." #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58 msgid "File sync" msgstr "கோப்பு ஒத்திசைவு" #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 #: plinth/modules/sharing/__init__.py:34 msgid "Sharing" msgstr "பகிர்வு" #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 plinth/modules/sogo/manifest.py:72 msgid "Groupware" msgstr "குழுக்கள்" #: plinth/modules/nextcloud/views.py:53 msgid "Password update failed. Please choose a stronger password." msgstr "கடவுச்சொல் புதுப்பிப்பு தோல்வியடைந்தது. வலுவான கடவுச்சொல்லைத் தேர்வுசெய்க." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:20 #, python-brace-format msgid "" "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " "devices in order to access resources of a private network. While you are " "away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your " "home network and access private/internal services provided by {box_name}. " "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" "மெய்நிகர் தனியார் பிணையம் (வி.பி.என்) என்பது ஒரு தனியார் நெட்வொர்க்கின் வளங்களை " "அணுகுவதற்காக இரண்டு சாதனங்களை பாதுகாப்பாக இணைப்பதற்கான ஒரு நுட்பமாகும். நீங்கள் " "வீட்டிலிருந்து விலகி இருக்கும்போது, உங்கள் வீட்டு நெட்வொர்க்கில் சேரவும், {box_name} by " "வழங்கிய தனியார்/உள் சேவைகளை அணுகவும் உங்கள் {box_name} with உடன் இணைக்கலாம். கூடுதல் " "பாதுகாப்பு மற்றும் அநாமதேயத்திற்காக {box_name} veal வழியாக மீதமுள்ள இணையத்தை அணுகலாம்." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 msgid "Connect to VPN services" msgstr "VPN சேவைகளுடன் இணைக்கவும்" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:46 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVpn" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:57 #, python-brace-format msgid "" "Download Profile" msgstr " சுயவிவரத்தைப் பதிவிறக்குங்கள் " #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52 msgid "Tunnelblick" msgstr "சுரங்கப்பாதை பார்வை" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45 msgid "VPN server" msgstr "VPN சேவையகம்" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 plinth/modules/pagekite/manifest.py:17 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45 msgid "Remote access" msgstr "தொலைநிலை அணுகல்" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12 msgid "Profile" msgstr "சுயவிவரம்" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:15 #, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" "%(box_name)s இன் VPN உடன் இணைக்க, நீங்கள் ஒரு சுயவிவரத்தைப் பதிவிறக்கி உங்கள் மொபைல் " "அல்லது டெச்க்டாப் கணினியில் OpenVPN கிளையண்டிற்கு உணவளிக்க வேண்டும். OpenVPN " "வாடிக்கையாளர்கள் பெரும்பாலான தளங்களுக்கு கிடைக்கின்றனர். பரிந்துரைக்கப்பட்ட " "வாடிக்கையாளர்களுக்கும் அவற்றை எவ்வாறு கட்டமைப்பது என்பதற்கான வழிமுறைகளுக்கும் மேலே உள்ள " "\"மேலும் அறிக ...\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" "ஒவ்வொரு பயனருக்கும் %(box_name)s சுயவிவரம் குறிப்பிட்டது. அதை ஒரு ரகசியமாக " "வைத்திருங்கள்." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34 msgid "Download my profile" msgstr "எனது சுயவிவரத்தைப் பதிவிறக்கவும்" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:19 #, python-brace-format msgid "" "PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a " "direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} " "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" "PageKite என்பது இணையத்துடன் நேரடி தொடர்பு இல்லாதபோது {box_name} சேவைகளை " "அம்பலப்படுத்துவதற்கான ஒரு அமைப்பாகும். உங்கள் {box_name} சேவைகள் இணையத்தின் மற்ற " "பகுதிகளிலிருந்து அணுக முடியாவிட்டால் மட்டுமே உங்களுக்கு இது தேவை. இதில் பின்வரும் " "சூழ்நிலைகள் அடங்கும்:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." msgstr "{box_name} தடைசெய்யப்பட்ட ஃபயர்வாலுக்கு பின்னால் உள்ளது." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "{box_name} நீங்கள் கட்டுப்படுத்தாத (வயர்லெச்) திசைவியுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" "உங்கள் ISP உங்களுக்கு வெளிப்புற ஐபி முகவரியை வழங்காது, அதற்கு பதிலாக NAT மூலம் இணைய " "இணைப்பை வழங்குகிறது." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" "உங்கள் ISP உங்களுக்கு நிலையான ஐபி முகவரியை வழங்காது, மேலும் நீங்கள் இணையத்துடன் " "இணைக்கும்போது உங்கள் ஐபி முகவரி மாறுகிறது." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33 msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "உங்கள் ISP உள்வரும் இணைப்புகளை கட்டுப்படுத்துகிறது." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" "சுரங்கங்கள் மற்றும் தலைகீழ் ப்ராக்சிகளின் கலவையைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் பேச்கைட் நாட், " "ஃபயர்வால்கள் மற்றும் ஐபி முகவரி வரம்புகளைச் சுற்றி செயல்படுகிறது. நீங்கள் எந்த பேச் கைட் " "பணி வழங்குநரைப் பயன்படுத்தலாம், எடுத்துக்காட்டாக " "pageKite.net . எதிர்காலத்தில் இதற்காக உங்கள் நண்பரின் {box_name} ஐ பயன்படுத்தலாம்." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59 msgid "PageKite" msgstr "பக்கக்காப்பகம்" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:72 msgid "PageKite Domain" msgstr "பேச் கைட் டொமைன்" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:30 msgid "Server domain" msgstr "சேவையக களம்" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:32 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" "உங்கள் பேச் கைட் சேவையகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். இயல்புநிலை PageKite.net சேவையகத்தைப் " "பயன்படுத்த \"pageKite.net\" ஐ அமைக்கவும்." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:35 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:27 msgid "Server port" msgstr "சேவையக துறைமுகம்" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:36 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" msgstr "உங்கள் பேச் கைட் சேவையகத்தின் துறை (இயல்புநிலை: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:38 msgid "Kite name" msgstr "காத்தாடி பெயர்" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:39 msgid "Example: mybox.pagekite.me" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:41 msgid "Invalid kite name" msgstr "தவறான காத்தாடி பெயர்" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:45 msgid "Kite secret" msgstr "காத்தாடி மறைபொருள்" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" "காத்தாடியில் மறைபொருள் எதுவும் அமைக்கப்படாவிட்டால், காத்தாடியுடன் தொடர்புடைய ஒரு " "மறைபொருள் அல்லது உங்கள் கணக்கிற்கான இயல்புநிலை மறைபொருள்." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:85 msgid "protocol" msgstr "நெறிமுறை" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:88 msgid "external (frontend) port" msgstr "வெளிப்புற (ஃபிரான்டென்ட்) துறைமுகம்" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:91 msgid "internal (freedombox) port" msgstr "உள் (கட்டற்றபெட்டி) துறைமுகம்" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:92 msgid "Enable Subdomains" msgstr "துணை டொமைன்களை இயக்கவும்" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:127 msgid "Deleted custom service" msgstr "தனிப்பயன் சேவையை நீக்கியது" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:161 msgid "This service is already available as a standard service." msgstr "இந்த பணி ஏற்கனவே ஒரு நிலையான சேவையாக கிடைக்கிறது." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:169 msgid "Added custom service" msgstr "தனிப்பயன் பணி சேர்க்கப்பட்டது" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:172 msgid "This service already exists" msgstr "இந்த பணி ஏற்கனவே உள்ளது" #: plinth/modules/pagekite/manifest.py:16 msgid "Reachability" msgstr "அணுகல்" #: plinth/modules/pagekite/manifest.py:18 msgid "Tunneling" msgstr "சுரங்கப்பாதை" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13 msgid "Custom Services" msgstr "தனிப்பயன் சேவைகள்" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19 msgid "Add Custom Service" msgstr "தனிப்பயன் சேவையைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" msgstr "%(backend_host)s: %(backend_port)s இணைக்கப்பட்டுள்ளன" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 msgid "Delete this service" msgstr "இந்த சேவையை நீக்கு" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11 #: plinth/modules/pagekite/views.py:34 msgid "Add custom PageKite service" msgstr "தனிப்பயன் பேச் கேட் சேவையைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:19 msgid "" "Your PageKite frontend server may not support all the protocol/port " "combinations that you are able to define here. For example, HTTPS on ports " "other than 443 is known to cause problems." msgstr "" "நீங்கள் இங்கே வரையறுக்கக்கூடிய அனைத்து நெறிமுறை/போர்ட் சேர்க்கைகளையும் உங்கள் பேச் கைட் " "ஃபிரான்டென்ட் சேவையகம் ஆதரிக்காது. எடுத்துக்காட்டாக, 443 ஐத் தவிர வேறு துறைமுகங்களில் " "உள்ள HTTP கள் சிக்கல்களை ஏற்படுத்தும் என்று அறியப்படுகிறது." #: plinth/modules/pagekite/utils.py:45 msgid "Web Server (HTTP)" msgstr "வலை சேவையகம் (http)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:47 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" msgstr "தளம் http://{0} இல் கிடைக்கும்" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:59 msgid "Web Server (HTTPS)" msgstr "வலை சேவையகம் (https)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:61 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" msgstr "தளம் https://{0} இல் கிடைக்கும்" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" msgstr "பாதுகாப்பான செல் (எச்.எச்.எச்)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:75 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" "பாஓடு கிளையன்ட் அமைவு வழிமுறைகள் ஐப் பார்க்கவும்" #: plinth/modules/performance/__init__.py:19 msgid "" "Performance app allows you to collect, store and view information about " "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" "செயல்திறன் பயன்பாடு வன்பொருளைப் பயன்படுத்துவது பற்றிய தகவல்களை சேகரிக்கவும், சேமிக்கவும், " "பார்க்கவும் அனுமதிக்கிறது. இது பயன்பாட்டு முறைகள் பற்றிய அடிப்படை நுண்ணறிவுகளையும், " "வன்பொருள் பயனர்கள் மற்றும் சேவைகளால் அதிக சுமை கொண்டதா என்பதையும் உங்களுக்கு வழங்க " "முடியும்." #: plinth/modules/performance/__init__.py:23 msgid "" "Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed " "using the Cockpit app." msgstr "" "செயல்திறன் அளவீடுகள் செயல்திறன் இணை விமானிகளால் சேகரிக்கப்படுகின்றன மற்றும் காக்பிட் " "பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தி பார்க்கலாம்." #: plinth/modules/performance/manifest.py:18 msgid "Monitoring" msgstr "கண்காணிப்பு" #: plinth/modules/performance/manifest.py:18 msgid "Resource utilization" msgstr "வள பயன்பாடு" #: plinth/modules/power/__init__.py:14 msgid "Restart or shut down the system." msgstr "கணினியை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள் அல்லது மூடவும்." #: plinth/modules/power/__init__.py:31 msgid "Power" msgstr "விசை" #: plinth/modules/power/manifest.py:10 msgid "Reboot" msgstr "மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்" #: plinth/modules/power/manifest.py:10 msgid "Shutdown" msgstr "பணிநிறுத்தம்" #: plinth/modules/power/templates/power.html:15 plinth/templates/base.html:181 #: plinth/templates/base.html:182 msgid "Restart" msgstr "மறுதொடக்கம்" #: plinth/modules/power/templates/power.html:18 msgid "Shut Down" msgstr "மூடு" #: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:14 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" "தற்போது ஒரு நிறுவல் அல்லது மேம்படுத்தல் இயங்குகிறது. மூடுவதற்கு அல்லது மறுதொடக்கம் " "செய்வதற்கு முன்பு அது முடியும் வரை காத்திருப்பதைக் கவனியுங்கள்." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" "நீங்கள் மறுதொடக்கம் செய்ய விரும்புகிறீர்களா? கணினி மறுதொடக்கம் செய்யப்படும் வரை இந்த வலை " "இடைமுகத்தை சில நிமிடங்கள் அணுக முடியாது." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:41 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:44 msgid "Restart Now" msgstr "இப்போது மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" "நீங்கள் நிச்சயமாக மூட விரும்புகிறீர்களா? மூடப்பட்ட பிறகு இந்த வலை இடைமுகத்தை நீங்கள் அணுக " "முடியாது." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:40 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:43 msgid "Shut Down Now" msgstr "இப்போது மூடு" #: plinth/modules/privacy/__init__.py:21 msgid "Manage system-wide privacy settings." msgstr "கணினி அளவிலான தனியுரிமை அமைப்புகளை நிர்வகிக்கவும்." #: plinth/modules/privacy/__init__.py:75 msgid "Please update privacy settings to match your preferences." msgstr "உங்கள் விருப்பங்களுடன் பொருந்துமாறு தனியுரிமை அமைப்புகளைப் புதுப்பிக்கவும்." #: plinth/modules/privacy/__init__.py:80 msgid "Review privacy setting" msgstr "தனியுரிமை அமைப்பை மதிப்பாய்வு செய்யவும்" #: plinth/modules/privacy/forms.py:17 #, python-brace-format msgid "" "Optional Value. This URL is used to determine the publicly visible IP " "address of your {box_name}. The URL should simply return the IPv4 or IPv6 " "address where the client request comes from. Default is to use the service " "provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If " "empty, lookups are disabled and some functionality will fail." msgstr "" "விருப்ப மதிப்பு. உங்கள் {box_name} இன் பொதுவில் காணக்கூடிய ஐபி முகவரியைத் தீர்மானிக்க " "இந்த முகவரி பயன்படுத்தப்படுகிறது. கிளையன்ட் கோரிக்கை வரும் IPv4 அல்லது IPv6 முகவரியை " "முகவரி வெறுமனே திருப்பித் தர வேண்டும். கட்டற்றபெட்டி அறக்கட்டளை வழங்கிய சேவையை https://" "ddns.freedombox.org/ip/ இல் பயன்படுத்துவதே இயல்புநிலை. காலியாக இருந்தால், தேடல்கள் " "முடக்கப்பட்டு, சில செயல்பாடுகள் தோல்வியடையும்." #: plinth/modules/privacy/forms.py:25 msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)" msgstr "" "பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகளின் பட்டியலை அவ்வப்போது சமர்ப்பிக்கவும் (பரிந்துரைக்கப்பட்டது)" #: plinth/modules/privacy/forms.py:27 #, python-brace-format msgid "" "Help Debian/{box_name} developers by participating in the Popularity Contest " "package survey program. When enabled, a list of apps used on this system " "will be anonymously submitted to Debian every week. Statistics for the data " "collected are publicly available at popcon.debian.org. Submission happens over the Tor " "network for additional anonymity if Tor app is enabled." msgstr "" "பிரபலமான போட்டி தொகுப்பு கணக்கெடுப்பு திட்டத்தில் பங்கேற்பதன் மூலம் டெபியன்/{box_name} " "டெவலப்பர்களுக்கு உதவுங்கள். இயக்கப்பட்டால், இந்த அமைப்பில் பயன்படுத்தப்படும் பயன்பாடுகளின் " "பட்டியல் ஒவ்வொரு வாரமும் டெபியனுக்கு அநாமதேயமாக சமர்ப்பிக்கப்படும். சேகரிக்கப்பட்ட " "தரவுகளுக்கான புள்ளிவிவரங்கள் பொதுவில் " "popcon.debian.org இல் கிடைக்கின்றன. TOR பயன்பாடு இயக்கப்பட்டிருந்தால் கூடுதல் " "அநாமதேயத்திற்கு TOR நெட்வொர்க்கில் சமர்ப்பிப்பு நிகழ்கிறது." #: plinth/modules/privacy/forms.py:37 msgid "Allow using fallback DNS servers" msgstr "குறைவடையும் டிஎன்எச் சேவையகங்களைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கவும்" #: plinth/modules/privacy/forms.py:39 msgid "" "Use well-known public DNS servers to resolve domain names in unusual " "circumstances where no DNS servers are known but internet connectivity is " "available. Can be disabled in most cases if network connectivity is stable " "and reliable." msgstr "" "டிஎன்எச் சேவையகங்கள் எதுவும் அறியப்படாத ஆனால் இணைய இணைப்பு கிடைக்காத அசாதாரண " "சூழ்நிலைகளில் டொமைன் பெயர்களைத் தீர்க்க நன்கு அறியப்பட்ட பொது டிஎன்எச் சேவையகங்களைப் " "பயன்படுத்தவும். பிணையம் இணைப்பு நிலையானது மற்றும் நம்பகமானதாக இருந்தால் பெரும்பாலான " "சந்தர்ப்பங்களில் முடக்கப்படலாம்." #: plinth/modules/privacy/forms.py:45 msgid "URL to look up public IP address" msgstr "பொது ஐபி முகவரியைப் பார்க்க முகவரி" #: plinth/modules/privacy/manifest.py:10 msgid "Usage reporting" msgstr "பயன்பாட்டு அறிக்கை" #: plinth/modules/privacy/manifest.py:10 msgid "External services" msgstr "வெளிப்புற சேவைகள்" #: plinth/modules/privacy/manifest.py:10 msgid "Fallback DNS" msgstr "குறைவடையும் டி.என்.எச்" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:25 msgid "" "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" "தனியுரிமையை மேம்படுத்துதல், வலைப்பக்கத் தரவு மற்றும் HTTP தலைப்புகளை மாற்றியமைத்தல், " "அணுகலைக் கட்டுப்படுத்துதல் மற்றும் விளம்பரங்கள் மற்றும் பிற அருவருப்பான இணைய குப்பைகளை " "அகற்றுவதற்கான மேம்பட்ட வடிகட்டுதல் திறன்களைக் கொண்ட ஒரு சேவையகமற்ற வலை பதிலாள் ஆகும். " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " "{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from " "local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see " "its configuration details and documentation at http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" "துறைமுகம் 8118 உடன் உங்கள் {box_name} ஓச்ட்பெயர் (அல்லது ஐபி முகவரி) க்கு உங்கள் உலாவி " "பதிலாள் அமைப்புகளை மாற்றியமைப்பதன் மூலம் நீங்கள் தனியுரிமையைப் பயன்படுத்தலாம். உள்ளக " "பிணையம் ஐபி முகவரிகளிலிருந்து இணைப்புகள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகின்றன. தனியுரிமையைப் " "பயன்படுத்தும் போது, அதன் உள்ளமைவு விவரங்கள் மற்றும் ஆவணங்களை http://config.privoxy.org/ அல்லது http: //p.p ." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:53 msgid "Privoxy" msgstr "தனியுரிமை" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:119 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" msgstr "Tcp {kind} இல் பதிலாள் {proxy} with உடன் {url} அணுகவும்" #: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10 msgid "Ad blocker" msgstr "விளம்பர தடுப்பான்" #: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10 #: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:18 #: plinth/modules/torproxy/manifest.py:55 msgid "Proxy server" msgstr "பதிலாள் சேவையகம்" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a " "\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to " "continue receiving messages, even when the client is disconnected. " "{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and " "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" "குவாசல் என்பது ஒரு ஐ.ஆர்.சி பயன்பாடு ஆகும், இது \"கோர்\" மற்றும் \"கிளையன்ட்\" என்ற " "இரண்டு பகுதிகளாக பிரிக்கப்பட்டுள்ளது. இது மையத்தை ஐ.ஆர்.சி சேவையகங்களுடன் இணைக்க " "அனுமதிக்கிறது, மேலும் வாடிக்கையாளர் துண்டிக்கப்பட்டாலும் கூட, தொடர்ந்து செய்திகளைப் " "பெறுகிறது. {box_name} the குவாசல் கோர் சேவையை எப்போதும் ஆன்லைனில் வைத்திருக்கும் " "மற்றும் டெச்க்டாப் அல்லது மொபைலில் இருந்து ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட குவாசல் " "வாடிக்கையாளர்களை அதை இணைக்கவும் துண்டிக்கவும் பயன்படுத்தலாம்." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:31 msgid "" "You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. " "Clients to connect to Quassel from your desktop and mobile devices are available." msgstr "" "இயல்புநிலை குவாசல் துறைமுகம் 4242 இல் உங்கள் குவாசல் மையத்துடன் இணைக்கலாம். உங்கள் டெச்க்டாப் மற்றும் மோபில் சாதனங்கள் கிடைக்கின்றன." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:51 plinth/modules/quassel/manifest.py:9 msgid "Quassel" msgstr "குவாசல்" #: plinth/modules/quassel/manifest.py:33 msgid "Quasseldroid" msgstr "குவாசெல்ட்ராய்டு" #: plinth/modules/quassel/manifest.py:54 msgid "IRC" msgstr "Irc" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client application is needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" "ராடிகல் ஒரு கால்டாவ் மற்றும் கார்டாவ் சேவையகம். இது திட்டமிடல் மற்றும் தொடர்பு தரவுகளின் " "ஒத்திசைவு மற்றும் பகிர்வை அனுமதிக்கிறது. ரேடிகல் பயன்படுத்த, ஒரு ஆதரிக்கப்பட்ட கிளையன்ட் பயன்பாடு தேவை. {box_name} உள்நுழைவுடன் எந்த பயனரும் ராடிகலை அணுகலாம்." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:31 msgid "" "Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new " "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" "ரேடிகல் ஒரு அடிப்படை வலை இடைமுகத்தை வழங்குகிறது, இது புதிய காலெண்டர்கள் மற்றும் " "முகவரி புத்தகங்களை உருவாக்குவதை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது. இது நிகழ்வுகள் அல்லது " "தொடர்புகளைச் சேர்ப்பதை ஆதரிக்காது, இது ஒரு தனி கிளையண்டைப் பயன்படுத்தி செய்யப்பட வேண்டும்." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:53 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:74 msgid "Radicale" msgstr "தீவிரமான" #: plinth/modules/radicale/forms.py:14 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgstr "" "ஒரு காலண்டர்/முகவரி புத்தகத்தின் உரிமையாளர் மட்டுமே மாற்றங்களைக் காணலாம் அல்லது செய்யலாம்." #: plinth/modules/radicale/forms.py:18 #, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only " "the owner can make changes." msgstr "" "{box_name} உள்நுழைவு கொண்ட எந்தவொரு பயனரும் எந்த காலெண்டர்/முகவரி புத்தகத்தையும் பார்க்க " "முடியும், ஆனால் உரிமையாளரால் மட்டுமே மாற்றங்களைச் செய்ய முடியும்." #: plinth/modules/radicale/forms.py:23 #, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/" "addressbook." msgstr "" "{box_name} உள்நுழைவு கொண்ட எந்தவொரு பயனரும் எந்த காலெண்டர்/முகவரி புத்தகத்திலும் " "பார்க்கலாம் அல்லது மாற்றங்களைச் செய்யலாம்." #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 msgid "Access rights" msgstr "அணுகல் உரிமைகள்" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:9 plinth/modules/sogo/manifest.py:36 msgid "DAVx5" msgstr "டேவ்எக்ச் 5" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:11 msgid "" "Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://" ") and your user name. DAVx5 will show all existing " "calendars and address books and you can create new." msgstr "" "ரேடிக்கல் சேவையகத்தின் முகவரி (எ.கா. https://உங்கள்.கட்டற்றபெட்டி.முகவரி) மற்றும் உங்கள் " "பயனர் பெயரை உள்ளிடவும். டாவ்x5 ஏற்கனவே உள்ள அனைத்து காலெண்டர்களையும் முகவரி " "புத்தகங்களையும் காண்பிக்கும், மேலும் நீங்கள் புதியவற்றை உருவாக்கலாம்." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 plinth/modules/sogo/manifest.py:51 msgid "GNOME Calendar" msgstr "க்னோம் காலண்டர்" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:56 msgid "Evolution" msgstr "பரிணாமம்" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:58 msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" "பரிணாமம் என்பது ஒரு தனிப்பட்ட செய்தி மேலாண்மை பயன்பாடாகும், இது ஒருங்கிணைந்த அஞ்சல், " "காலெண்டரிங் மற்றும் புத்தக செயல்பாட்டை முகவரி செய்கிறது." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:62 msgid "" "In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. " "Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://" ") and your user name. Clicking on the search button " "will list the existing calendars and address books." msgstr "" "படிமலர்ச்சி வளர்ச்சியில் வெப்டாவுடன் முறையே ஒரு புதிய காலெண்டர் மற்றும் முகவரி " "புத்தகத்தைச் சேர்க்கவும். ரேடிகல் சேவையகத்தின் முகவரியை (எ.கா. https://" "<உங்கள்.கட்டற்றபெட்டி.முகவரி>) மற்றும் உங்கள் பயனர் பெயரை உள்ளிடவும். தேடல் " "பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்தால் ஏற்கனவே உள்ள காலெண்டர்கள் மற்றும் முகவரி புத்தகங்கள் " "பட்டியலிடப்படும்." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:73 msgid "Calendar" msgstr "நாட்காட்டி" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23 msgid "Contacts" msgstr "தொடர்புகள்" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:75 msgid "CalDAV" msgstr "கால்டாவ்" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:76 msgid "CardDAV" msgstr "கார்டாவ்" #: plinth/modules/radicale/views.py:32 msgid "Access rights configuration updated" msgstr "அணுகல் உரிமைகள் உள்ளமைவு புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:19 msgid "" "Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an " "application-like user interface. It provides full functionality you expect " "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" "ரவுண்ட்கூப் வெப்மெயில் என்பது ஒரு உலாவி அடிப்படையிலான பன்மொழி IMAP கிளையன்ட் ஆகும், இது " "பயன்பாடு போன்ற பயனர் இடைமுகத்துடன் உள்ளது. MIME உதவி, முகவரி நூல், கோப்புறை " "கையாளுதல், செய்தி தேடல் மற்றும் எழுத்துப்பிழை சோதனை உள்ளிட்ட மின்னஞ்சல் கிளையண்டிலிருந்து " "நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் முழு செயல்பாட்டை இது வழங்குகிறது." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:24 msgid "" "You can use it by providing the username and password of the email account " "you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your " "email provider, like imap.example.com. For IMAP over SSL " "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" " imap.example.com போன்ற உங்கள் மின்னஞ்சல் வழங்குநருக்கான IMAP " "சேவையகத்தின் டொமைன் பெயரைத் தொடர்ந்து நீங்கள் அணுக விரும்பும் மின்னஞ்சல் கணக்கின் பயனர்பெயர் " "மற்றும் கடவுச்சொல்லை வழங்குவதன் மூலம் இதைப் பயன்படுத்தலாம். SSL க்கு மேல் IMAP க்கு " "(பரிந்துரைக்கப்படுகிறது), imaps: //imap.example.com போன்ற சேவையக " "புலத்தை நிரப்பவும்." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29 msgid "" "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google " "account password and server will be imaps://imap.gmail.com. " "Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google " "account settings (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" "சிமெயிலுக்கு, பயனர்பெயர் உங்கள் சிமெயில் முகவரியாக இருக்கும், கடவுச்சொல் உங்கள் Google " "கணக்கு கடவுச்சொல் மற்றும் சேவையகம் imaps: //imap.gmail.com ஆக " "இருக்கும். உங்கள் Google கணக்கு அமைப்புகளில் ( https://www.google.com /அமைப்புகள்/" "பாதுகாப்பு/LESCECUREAPPS )." #: plinth/modules/roundcube/forms.py:16 msgid "Use only the local mail server" msgstr "உள்ளக அஞ்சல் சேவையகத்தை மட்டுமே பயன்படுத்தவும்" #: plinth/modules/roundcube/forms.py:17 #, python-brace-format msgid "" "When enabled, users can only read and send mails via this {box_name}. If you " "wish to use Roundcube with an external mail account, such as Gmail, you must " "uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the " "login page so the user can specify to which account they wish to connect." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், பயனர்கள் இந்த {box_name} வழியாக மட்டுமே அஞ்சல்களைப் படித்து அனுப்ப " "முடியும். சிமெயில் போன்ற வெளிப்புற அஞ்சல் கணக்குடன் ரவுண்ட்கூப் பயன்படுத்த விரும்பினால், " "இந்த விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும். தேர்வு செய்யப்படும்போது, உள்நுழைவு பக்கத்தில் " "ஒரு உரை நுழைவு புலம் சேர்க்கப்படும், எனவே அவர்கள் எந்த கணக்கை இணைக்க விரும்புகிறார்கள் " "என்பதை பயனர் குறிப்பிடலாம்." #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21 msgid "" "RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. " "Generated feeds can be consumed by any feed reader." msgstr "" "ஆர்.எச்.எச்-பிரிட்ச் ஆர்.எச்.எச் மற்றும் ஒன்று இல்லாத வலைத்தளங்களுக்கு ஆட்டம் ஊட்டங்களை " "உருவாக்குகிறது. உருவாக்கப்பட்ட ஊட்டங்களை எந்த தீவன வாசகரும் நுகரலாம்." #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "When enabled, RSS-Bridge can be accessed by any " "user belonging to the feed-reader group." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், RSS-BRIDGE ஐ எந்தவொரு பயனரும் ஃபீட்-" "ரீடர் குழுவிற்கு சொந்தமானது." #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:28 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "You can use RSS-Bridge with Miniflux or Tiny Tiny RSS to follow various websites. When " #| "adding a feed, enable authentication and use your {box_name} credentials." msgid "" "You can use RSS-Bridge with Miniflux or Nextcloud News to follow various websites. When " "adding a feed, enable authentication and use your {box_name} credentials." msgstr "" "நீங்கள் மினிஃப்ளக்ச் அல்லது சின்னஞ்சிறிய RSS உடன் RSS-BRIDGE ஐப் பயன்படுத்தலாம். ஒரு ஊட்டத்தைச் " "சேர்க்கும்போது, அங்கீகாரத்தை இயக்கவும், உங்கள் {box_name} நற்சான்றிதழ்களைப் பயன்படுத்தவும்." #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49 msgid "Read and subscribe to news feeds" msgstr "செய்தி ஊட்டங்களுக்கு படித்து குழுசேரவும்" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:52 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:7 msgid "RSS-Bridge" msgstr "ஆர்.எச்.எச்-பிரிட்ச்" #: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17 msgid "Allow Public Access" msgstr "பொது அணுகலை அனுமதிக்கவும்" #: plinth/modules/rssbridge/forms.py:13 plinth/modules/searx/forms.py:18 msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it." msgstr "இந்த பயன்பாட்டை அடையக்கூடிய எவரும் பயன்படுத்த அனுமதிக்கவும்." #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "Feed generator" msgstr "ஊட்ட செனரேட்டர்" #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "News" msgstr "செய்தி" #: plinth/modules/samba/__init__.py:23 msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" "உங்கள் உள்ளக பிணையத்தில் கட்டற்றபெட்டி மற்றும் பிற கணினிகளுக்கு இடையில் கோப்புகள் மற்றும் " "கோப்புறைகளைப் பகிரச் சம்பா அனுமதிக்கிறது." #: plinth/modules/samba/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled " "shares are accessible in the file manager on your computer at location \\\\" "{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). There " "are three types of shares you can choose from: " msgstr "" "நிறுவிய பின், பகிர்வுக்கு எந்த வட்டுகளைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு " "செய்யலாம். உங்கள் கணினியில் உள்ள கோப்பு மேலாளரில் \\\\ {hostname} (விண்டோசில்) அல்லது " "SMB: // {hostname} .லோகல் (லினக்ச் மற்றும் மேக்கில்) இயக்கப்பட்ட பங்குகள் அணுகக்கூடியவை. " "நீங்கள் தேர்வுசெய்யக்கூடிய மூன்று வகையான பங்குகள் உள்ளன: " #: plinth/modules/samba/__init__.py:31 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." msgstr "திறந்த பங்கு - உங்கள் உள்ளக நெட்வொர்க்கில் உள்ள அனைவருக்கும் அணுகலாம்." #: plinth/modules/samba/__init__.py:32 msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" "குழுப் பகிர்வு - கட்டற்றபெட்டி-பகிர்வு குழுவில் உள்ள கட்டற்றபெட்டி பயனர்களுக்கு மட்டுமே " "அணுக முடியும்." #: plinth/modules/samba/__init__.py:34 msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" "முகப்பு பகிர் - கட்டற்றபெட்டி-சேர் குழுவில் உள்ள ஒவ்வொரு பயனரும் தங்களது சொந்த இடத்தைக் " "கொண்டிருக்கலாம்." #: plinth/modules/samba/__init__.py:50 msgid "Access to the private shares" msgstr "தனியார் பங்குகளுக்கான அணுகல்" #: plinth/modules/samba/__init__.py:53 msgid "Samba" msgstr "சாம்பா" #: plinth/modules/samba/manifest.py:12 #, fuzzy #| msgid "Samba" msgid "SambaLite" msgstr "சாம்பா" #: plinth/modules/samba/manifest.py:26 msgid "Ghost Commander" msgstr "கோச்ட் கமாண்டர்" #: plinth/modules/samba/manifest.py:35 msgid "VLC media player" msgstr "வி.எல்.சி மீடியா பிளேயர்" #: plinth/modules/samba/manifest.py:54 msgid "GNOME Files" msgstr "சினோம் கோப்புகள்" #: plinth/modules/samba/manifest.py:66 msgid "Dolphin" msgstr "டால்பின்" #: plinth/modules/samba/manifest.py:83 msgid "Network drive" msgstr "பிணையம் இயக்கி" #: plinth/modules/samba/manifest.py:84 msgid "Media storage" msgstr "ஊடக சேமிப்பு" #: plinth/modules/samba/manifest.py:85 msgid "Backup storage" msgstr "காப்புப்பிரதி சேமிப்பு" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20 msgid "Shares" msgstr "பங்குகள்" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22 msgid "" "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" "குறிப்பு: சிறப்பாக உருவாக்கப்பட்ட கோப்பகங்கள் மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வட்டுகளில் " "பகிரப்படும், முழு வட்டில் அல்ல." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84 msgid "VFAT partitions are not supported" msgstr "VFAT பகிர்வுகள் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112 #, python-format msgid "" "You can find additional information about disks on the storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" "சேமிப்பிடம் தொகுதிப் பக்கத்தில் வட்டுகளைப் பற்றிய " "கூடுதல் தகவல்களைக் காணலாம் மற்றும் பயனர்கள் தொகுதிப் " "பக்கத்தில் பங்குகளுக்கான அணுகலை உள்ளமைக்கலாம்." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 msgid "Users who can currently access group and home shares" msgstr "தற்போது குழு மற்றும் வீட்டு பங்குகளை அணுகக்கூடிய பயனர்கள்" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124 msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" "குழு மற்றும் வீட்டு பங்குகளை அணுக கடவுச்சொல் மாற்ற பக்கத்தில் பயனர்கள் தங்கள் கடவுச்சொல்லை " "மீண்டும் உள்ளிட வேண்டும்" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129 msgid "Unavailable Shares" msgstr "கிடைக்காத பங்குகள்" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131 msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" "கட்டமைக்கப்பட்ட ஆனால் வட்டு கிடைக்கவில்லை. வட்டு மீண்டும் செருகப்பட்டால், பகிர்வு தானாகவே " "இயக்கப்படும்." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140 msgid "Share name" msgstr "பகிர்வு பெயர்" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: plinth/modules/samba/views.py:33 msgid "FreedomBox OS disk" msgstr "கட்டற்றபெட்டி இமு வட்டு" #: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140 msgid "Open Share" msgstr "திறந்த பங்கு" #: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138 msgid "Group Share" msgstr "குழு பங்கு" #: plinth/modules/samba/views.py:68 msgid "Home Share" msgstr "வீட்டு பங்கு" #: plinth/modules/samba/views.py:103 msgid "Share enabled." msgstr "பகிர்வு இயக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/samba/views.py:108 #, python-brace-format msgid "Error enabling share: {error_message}" msgstr "பகிர்வை இயக்குவதில் பிழை: {error_message}" #: plinth/modules/samba/views.py:113 msgid "Share disabled." msgstr "பகிர்வு முடக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/samba/views.py:118 #, python-brace-format msgid "Error disabling share: {error_message}" msgstr "பகிர்வு முடக்குவதில் பிழை: {error_message}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:20 msgid "" "Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and " "displays results from multiple search engines." msgstr "" "சியர்ச் ஒரு தனியுரிமை மரியாதைக்குரிய இணைய மேவு தேடுபொறி. இது பல தேடுபொறிகளின் " "முடிவுகளை ஒருங்கிணைத்து காண்பிக்கும்." #: plinth/modules/searx/__init__.py:22 msgid "" "Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It " "stores no cookies by default." msgstr "" "தேடுபொறிகளால் கண்காணிப்பு மற்றும் விவரக்குறிப்பைத் தவிர்க்க SEARX ஐப் பயன்படுத்தலாம். இது " "முன்னிருப்பாக குக்கீகளை சேமிக்காது." #: plinth/modules/searx/__init__.py:38 msgid "Search the web" msgstr "வலையைத் தேடுங்கள்" #: plinth/modules/searx/__init__.py:41 plinth/modules/searx/manifest.py:6 msgid "Searx" msgstr "SEARX" #: plinth/modules/searx/forms.py:12 msgid "Safe Search" msgstr "பாதுகாப்பான தேடல்" #: plinth/modules/searx/forms.py:13 msgid "Select the default family filter to apply to your search results." msgstr "" "உங்கள் தேடல் முடிவுகளுக்கு விண்ணப்பிக்க இயல்புநிலை குடும்ப வடிப்பானைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: plinth/modules/searx/forms.py:14 msgid "Moderate" msgstr "மிதமான" #: plinth/modules/searx/forms.py:14 msgid "Strict" msgstr "கண்டிப்பான" #: plinth/modules/searx/manifest.py:17 msgid "Web search" msgstr "வலை தேடல்" #: plinth/modules/searx/manifest.py:17 msgid "Metasearch Engine" msgstr "மேவு தேடல் இயந்திரம்" #: plinth/modules/security/forms.py:13 msgid "Fail2Ban (recommended)" msgstr "Fail2ban (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)" #: plinth/modules/security/forms.py:14 msgid "" "When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in " "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" "இந்த விருப்பம் இயக்கப்பட்டால், Fail2ban பாஓடு சேவையகம் மற்றும் பிற இயக்கப்பட்ட கடவுச்சொல் " "பாதுகாக்கப்பட்ட இணைய சேவைகளுக்கு முரட்டுத்தனமான முறிவு முயற்சிகளை கட்டுப்படுத்தும்." #: plinth/modules/security/manifest.py:10 msgid "Automatic bans" msgstr "தானியங்கி தடைகள்" #: plinth/modules/security/manifest.py:10 msgid "Reports" msgstr "அறிக்கைகள்" #: plinth/modules/security/templates/security.html:12 #: plinth/modules/security/templates/security.html:14 msgid "Show security report" msgstr "பாதுகாப்பு அறிக்கையைக் காட்டு" #: plinth/modules/security/templates/security.html:19 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:49 msgid "Frequent Feature Updates" msgstr "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள்" #: plinth/modules/security/templates/security.html:21 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:57 msgid "Frequent feature updates are activated." msgstr "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் செயல்படுத்தப்படுகின்றன." #: plinth/modules/security/templates/security.html:26 #, python-format msgid "" "Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited " "set of software, to receive new features more frequently (from the backports " "repository). This results in receiving some new features within weeks, " "instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent " "feature updates does not have support from the Debian Security Team. " "Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s " "community." msgstr "" "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் %(box_name)sேவையையும், மிகக் குறைந்த மென்பொருளையும் " "புதிய அம்சங்களை அடிக்கடி பெற அனுமதிக்கின்றன (பின்னணி களஞ்சியத்திலிருந்து). இது 2 " "வருடங்களுக்கு ஒரு முறை அல்லது அதற்கு பதிலாக வாரங்களுக்குள் சில புதிய அம்சங்களைப் " "பெறுகிறது. அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளைக் கொண்ட மென்பொருளுக்கு டெபியன் பாதுகாப்பு " "குழுவின் உதவி இல்லை என்பதை நினைவில் கொள்க. அதற்கு பதிலாக, அவை டெபியன் மற்றும் " "%(box_name)sமூகத்தின் பங்களிப்பாளர்களால் பராமரிக்கப்படுகின்றன." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/views.py:65 msgid "Security Report" msgstr "பாதுகாப்பு அறிக்கை" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12 #, python-format msgid "" "There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, " "which provides the core services and user interface for a FreedomBox server." msgstr "" "கட்டற்றபெட்டி பயன்பாட்டில் %(count)s அறிவிக்கப்பட்ட பாதுகாப்பு பாதிப்புகள் உள்ளன, இது " "கட்டற்றபெட்டி சேவையகத்திற்கான முக்கிய சேவைகள் மற்றும் பயனர் இடைமுகத்தை வழங்குகிறது." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19 msgid "" "The following table lists the current reported number of security " "vulnerabilities for each installed app. More information on the " "vulnerabilities can be found on the Debian Security Bug Tracker." msgstr "" "நிறுவப்பட்ட ஒவ்வொரு பயன்பாட்டிற்கும் தற்போதைய அறிவிக்கப்பட்ட பாதுகாப்பு பாதிப்புகளின் " "எண்ணிக்கையை பின்வரும் அட்டவணை பட்டியலிடுகிறது. பாதிப்புகள் பற்றிய கூடுதல் தகவல்களை டெபியன் பாதுகாப்பு பிழை " "டிராக்கர் இல் காணலாம்." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28 msgid "" "For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether " "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" "சேவைகளை வழங்கும் பயன்பாடுகளுக்கு, சாண்ட்பாக்சிங் நற்பொருத்தங்கள் பயன்பாட்டில் உள்ளதா என்பதை " "\"சாண்ட்பாக்ச்\" நெடுவரிசை காட்டுகிறது. சாண்ட்பாக்சிங் வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட பயன்பாட்டின் " "மீதமுள்ள கணினியில் தாக்கத்தை குறைக்கிறது." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35 msgid "" "\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated " "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" "\"சாண்ட்பாக்ச் கவரேச்\" என்பது கணினியின் மற்ற பகுதிகளிலிருந்து பணி எவ்வளவு திறம்பட " "தனிமைப்படுத்தப்படுகிறது என்பதற்கான மதிப்பெண் ஆகும். பணி இயங்கும்போது மட்டுமே இது " "காண்பிக்கப்படும்." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45 msgid "App Name" msgstr "பயன்பாட்டு பெயர்" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46 msgid "Current Vulnerabilities" msgstr "தற்போதைய பாதிப்புகள்" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47 msgid "Sandboxed" msgstr "சாண்ட்பாக்ச்" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48 msgid "Sandbox Coverage" msgstr "சாண்ட்பாக்ச் கவரேச்" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58 msgid "N/A" msgstr "இதற்கில்லை" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69 msgid "Not running" msgstr "ஓடவில்லை" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." msgstr "புக்மார்க்குகளைச் சேமிக்கவும் பகிரவும் சார்லி உங்களை அனுமதிக்கிறார்." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19 msgid "" "Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need " "to setup on the initial visit." msgstr "" "சார்லி ஒரு பயனர் கணக்கை மட்டுமே ஆதரிக்கிறார் என்பதை நினைவில் கொள்க, அதை நீங்கள் ஆரம்ப " "வருகையை அமைக்க வேண்டும்." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25 msgid "Shaarli" msgstr "சாம்ப்" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12 msgid "Shaarlier" msgstr "சார்லியர்" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 msgid "Bookmarks" msgstr "புக்மார்க்குகள்" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 msgid "Link blog" msgstr "இணைப்பு வலைப்பதிவு" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 msgid "Single user" msgstr "ஒற்றை பயனர்" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:18 #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:18 msgid "" "Shadowsocks is a tool for securely forwarding network requests to a remote " "server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a " "Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy." msgstr "" "சேடோவ்ச் என்பது தொலைநிலை சேவையகத்திற்கு பிணைய கோரிக்கைகளை பாதுகாப்பாக அனுப்புவதற்கான " "ஒரு கருவியாகும். இது இரண்டு பகுதிகளைக் கொண்டுள்ளது: (1) ஒரு நிழல் சேவையகம், மற்றும் " "(2) SOCKS5 பதிலாள் கொண்ட நிழல் வாங்கி." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21 #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21 msgid "" "Shadowsocks can be used to bypass Internet filtering and censorship. This " "requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely " "access the Internet, without filtering." msgstr "" "இணைய வடிகட்டுதல் மற்றும் தணிக்கை ஆகியவற்றைத் தவிர்ப்பதற்கு சேடோவ்ச் பயன்படுத்தலாம். சாடோவ்ச் " "சேவையகம் வடிகட்டாமல், இணையத்தை சுதந்திரமாக அணுகக்கூடிய இடத்தில் இருக்க வேண்டும்." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a " "Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can " "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through " "the Shadowsocks server." msgstr "" "உங்கள் {box_name} a ஒரு நிழல் கிளையண்டை இயக்க முடியும், இது ஒரு நிழல் சேவையகத்துடன் " "இணைக்க முடியும். இது ஒரு சாக்ச் 5 ப்ராக்சியையும் இயக்கும். உள்ளக சாதனங்கள் இந்த " "ப்ராக்சியுடன் இணைக்க முடியும், மேலும் அவற்றின் தரவு சேடோவ்ச் சேவையகத்தின் மூலம் குறியாக்கம் " "செய்யப்பட்டு, அருகாமையில் இருக்கும்." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:31 msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" "அமைப்புக்குப் பிறகு நிழல் பயன்படுத்த, உங்கள் சாதனம், உலாவி அல்லது பயன்பாட்டை http://" "கட்டற்றபெட்டி_முகவரி:1080/ க்கு SOCKS5 பதிலாள் முகவரி ஐ அமை" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50 msgid "Shadowsocks Client" msgstr "சேடோவ்ச் வாங்கி" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:25 msgid "Server hostname or IP address" msgstr "சேவையக ஓச்ட்பெயர் அல்லது ஐபி முகவரி" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29 msgid "Server port number" msgstr "சேவையக துறைமுகம் எண்" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32 msgid "Password used to encrypt data. Must match server password." msgstr "" "தரவை குறியாக்கப் பயன்படுத்தப்படும் கடவுச்சொல். சேவையக கடவுச்சொல்லுடன் பொருந்த வேண்டும்." #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37 msgid "Encryption method. Must match setting on server." msgstr "குறியாக்க முறை. சேவையகத்தில் அமைப்பை பொருத்த வேண்டும்." #: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:20 #: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:19 msgid "Encrypted tunnel" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட சுரங்கப்பாதை" #: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:21 msgid "Entry point" msgstr "நுழைவு புள்ளி" #: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:22 #: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:21 msgid "Shadowsocks" msgstr "நிழல்கள்" #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks " "clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied " "through this server." msgstr "" "உங்கள் {box_name} a ஒரு நிழல் சேவையகத்தை இயக்க முடியும், இது நிழல் வாடிக்கையாளர்களை " "இணைக்க அனுமதிக்கிறது. வாடிக்கையாளர்களின் தரவு இந்த சேவையகத்தின் மூலம் குறியாக்கம் " "செய்யப்பட்டு, அருகாமையில் இருக்கும்." #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:47 msgid "Shadowsocks Server" msgstr "நிழல் சேவையகம்" #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11 msgid "Recommended" msgstr "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது" #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:38 msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password." msgstr "" "தரவை குறியாக்கப் பயன்படுத்தப்படும் கடவுச்சொல். வாடிக்கையாளர்கள் ஒரே கடவுச்சொல்லைப் " "பயன்படுத்த வேண்டும்." #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:43 msgid "Encryption method. Clients must use the same setting." msgstr "குறியாக்க முறை. வாடிக்கையாளர்கள் ஒரே அமைப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டும்." #: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:20 msgid "Exit point" msgstr "வெளியேறும் இடம்" #: plinth/modules/sharing/__init__.py:17 #, python-brace-format msgid "" "Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the " "web with chosen groups of users." msgstr "" "பகிர்வு பயனர்களின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழுக்களுடன் வலையில் உங்கள் {box_name} இல் கோப்புகள் " "மற்றும் கோப்புறைகளைப் பகிர அனுமதிக்கிறது." #: plinth/modules/sharing/forms.py:17 msgid "Name of the share" msgstr "பங்கின் பெயர்" #: plinth/modules/sharing/forms.py:19 msgid "" "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: " "media." msgstr "" "ஒரு பங்கை தனித்துவமாக அடையாளம் காணும் ஒரு சிறிய ஆல்பா-எண் சரம். எடுத்துக்காட்டு: " "மீடியா ." #: plinth/modules/sharing/forms.py:23 msgid "Path to share" msgstr "பகிர்வதற்கான பாதை" #: plinth/modules/sharing/forms.py:24 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." msgstr "நீங்கள் பகிர விரும்பும் இந்த சேவையகத்தில் ஒரு கோப்புறையில் வட்டு பாதை." #: plinth/modules/sharing/forms.py:27 msgid "Public share" msgstr "பொது பங்கு" #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." msgstr "இந்த கோப்புறையில் கோப்புகளை இணைப்பு உள்ள எவருக்கும் கிடைக்கச் செய்யுங்கள்." #: plinth/modules/sharing/forms.py:33 msgid "User groups that can read the files in the share:" msgstr "பங்கில் உள்ள கோப்புகளைப் படிக்கக்கூடிய பயனர் குழுக்கள்:" #: plinth/modules/sharing/forms.py:35 msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயனர் குழுக்களின் பயனர்கள் பகிர்வில் உள்ள கோப்புகளைப் படிக்க முடியும்." #: plinth/modules/sharing/forms.py:51 msgid "A share with this name already exists." msgstr "இந்த பெயருடன் ஒரு பங்கு ஏற்கனவே உள்ளது." #: plinth/modules/sharing/forms.py:62 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" msgstr "பங்குகள் பொதுவில் இருக்க வேண்டும் அல்லது குறைந்தது ஒரு குழுவுடன் பகிரப்பட வேண்டும்" #: plinth/modules/sharing/manifest.py:19 plinth/modules/zoph/manifest.py:26 msgid "Web sharing" msgstr "வலை பகிர்வு" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:18 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:21 msgid "Add share" msgstr "பங்கைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:26 msgid "No shares currently configured." msgstr "தற்போது எந்த பங்குகளும் கட்டமைக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33 msgid "Disk Path" msgstr "வட்டு பாதை" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34 msgid "Shared Over" msgstr "பகிரப்பட்டது" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35 msgid "With Groups" msgstr "குழுக்களுடன்" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:52 msgid "public access" msgstr "பொது அணுகல்" #: plinth/modules/sharing/views.py:39 msgid "Share added." msgstr "பங்கு சேர்க்கப்பட்டது." #: plinth/modules/sharing/views.py:44 msgid "Add Share" msgstr "பங்கைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/sharing/views.py:60 msgid "Share edited." msgstr "பங்கு திருத்தப்பட்டது." #: plinth/modules/sharing/views.py:65 msgid "Edit Share" msgstr "பங்கைத் திருத்து" #: plinth/modules/sharing/views.py:96 msgid "Share deleted." msgstr "பங்கு நீக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:18 msgid "" "Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These " "can be used to roll back the system to a previously known good state in case " "of unwanted changes to the system." msgstr "" "பி.டி.ஆர்.எஃப்.எச் கோப்பு முறைமை ச்னாப்சாட்களை உருவாக்க மற்றும் நிர்வகிக்க ச்னாப்சாட்கள் " "அனுமதிக்கிறது. கணினியில் தேவையற்ற மாற்றங்கள் ஏற்பட்டால், முன்னர் அறியப்பட்ட நல்ல நிலைக்கு " "கணினியை திரும்பப் பெற இவை பயன்படுத்தப்படலாம்." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22 #, no-python-format msgid "" "Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before " "and after a software installation. Older snapshots will be automatically " "cleaned up according to the settings below." msgstr "" "ச்னாப்சாட்கள் அவ்வப்போது எடுக்கப்படுகின்றன (காலவரிசை ச்னாப்சாட்கள் என அழைக்கப்படுகின்றன) " "மற்றும் ஒரு மென்பொருள் நிறுவலுக்கு முன்னும் பின்னும். பழைய ச்னாப்சாட்கள் கீழே உள்ள " "அமைப்புகளின்படி தானாக தூய்மை செய்யப்படும்." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25 msgid "" "Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root " "partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. " msgstr "" "ச்னாப்சாட்கள் தற்போது பி.டி.ஆர்.எஃப்.எச் கோப்பு முறைமைகளில் மட்டுமே வேலை செய்கின்றன மற்றும் " "ரூட் பகிர்வில் மட்டுமே. ச்னாப்சாட்கள் " "காப்புப்பிரதிகள் க்கு மாற்றாக இல்லை, ஏனெனில் அவை ஒரே பகிர்வில் மட்டுமே சேமிக்க " "முடியும். " #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50 msgid "Storage Snapshots" msgstr "சேமிப்பக ச்னாப்சாட்கள்" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:12 msgid "Free Disk Space to Maintain" msgstr "பராமரிக்க இலவச வட்டு இடம்" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:13 msgid "" "Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls " "below this value, older snapshots are removed until this much free space is " "regained. The default value is 30%." msgstr "" "வட்டில் இலவச இடத்தின் இந்த சதவீதத்தை பராமரிக்கவும். இலவச இடம் இந்த மதிப்புக்கு கீழே " "விழுந்தால், இந்த இலவச இடம் மீண்டும் பெறப்படும் வரை பழைய ச்னாப்சாட்கள் அகற்றப்படும். " "இயல்புநிலை மதிப்பு 30%." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:20 msgid "Timeline Snapshots" msgstr "காலவரிசை ச்னாப்சாட்கள்" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:21 msgid "" "Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)." msgstr "" "காலவரிசை ச்னாப்சாட்களை இயக்கவும் அல்லது முடக்கவும் (மணிநேர, நாள்தோறும், மாதாந்திர மற்றும் " "ஆண்டு)." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:26 msgid "Software Installation Snapshots" msgstr "மென்பொருள் நிறுவல் ச்னாப்சாட்கள்" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:27 msgid "" "Enable or disable snapshots before and after each software installation and " "update." msgstr "" "ஒவ்வொரு மென்பொருள் நிறுவலுக்கும் புதுப்பிப்புக்கும் முன்னும் பின்னும் ச்னாப்சாட்களை இயக்கவும் " "அல்லது முடக்கவும்." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:32 msgid "Hourly Snapshots Limit" msgstr "மணிநேர ச்னாப்சாட்கள் வரம்பு" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:33 msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots." msgstr "இந்த பல மணிநேர ச்னாப்சாட்களை அதிகபட்சமாக வைத்திருங்கள்." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:36 msgid "Daily Snapshots Limit" msgstr "நாள்தோறும் ச்னாப்சாட்கள் வரம்பு" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:37 msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots." msgstr "இந்த பல நாள்தோறும் ச்னாப்சாட்களில் அதிகபட்சமாக வைத்திருங்கள்." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:40 msgid "Weekly Snapshots Limit" msgstr "வாராந்திர ச்னாப்சாட்கள் வரம்பு" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:41 msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots." msgstr "இந்த பல வாராந்திர ச்னாப்சாட்களில் அதிகபட்சமாக வைத்திருங்கள்." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:44 msgid "Monthly Snapshots Limit" msgstr "மாதாந்திர ச்னாப்சாட்கள் வரம்பு" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:45 msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots." msgstr "இந்த பல மாதாந்திர ச்னாப்சாட்களை அதிகபட்சமாக வைத்திருங்கள்." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:48 msgid "Yearly Snapshots Limit" msgstr "ஆண்டு ச்னாப்சாட்கள் வரம்பு" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:49 msgid "" "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep " "no yearly snapshot)." msgstr "" "இந்த பல வருடாந்திர ச்னாப்சாட்களில் அதிகபட்சமாக வைத்திருங்கள். இயல்புநிலை மதிப்பு 0 " "(வருடாந்திர ச்னாப்சாட்டை வைத்திருங்கள்)." #: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Periodic" msgstr "காலசுழற்சியான" #: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Known good state" msgstr "அறியப்பட்ட நல்ல நிலை" #: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Btrfs" msgstr "Brfs" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12 msgid "Delete the following snapshots permanently?" msgstr "பின்வரும் ச்னாப்சாட்களை நிரந்தரமாக நீக்கவா?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25 msgid "Number" msgstr "எண்" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26 msgid "Date" msgstr "திகதி" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25 #: plinth/modules/snapshot/views.py:197 msgid "Delete Snapshots" msgstr "ச்னாப்சாட்களை நீக்கு" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22 msgid "Create Snapshot" msgstr "ச்னாப்சாட்டை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35 msgid "Rollback" msgstr "மறுசீரமைப்பு" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45 msgid "will be used at next boot" msgstr "அடுத்த துவக்கத்தில் பயன்படுத்தப்படும்" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50 msgid "in use" msgstr "பயன்பாட்டில்" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59 #, python-format msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" msgstr "ச்னாப்சாட்டுக்கு ரோல்பேக் #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:16 #, python-format msgid "" "You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are " "currently only available on %(types_supported)s filesystems." msgstr "" "உங்களிடம் %(fs_type)s வகை கோப்பு முறைமை உள்ளது. ச்னாப்சாட்கள் " "தற்போது %(types_supported)s கோப்பு முறைமைகளில் மட்டுமே " "கிடைக்கின்றன." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 msgid "Roll back the system to this snapshot?" msgstr "இந்த ச்னாப்சாட்டுக்கு கணினியை மீண்டும் உருட்டவா?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15 msgid "" "A new snapshot with the current state of the file system will be " "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" "கோப்பு முறைமையின் தற்போதைய நிலை கொண்ட புதிய ச்னாப்சாட் தானாகவே உருவாக்கப்படும். " "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட ச்னாப்சாட்டுக்கு மாற்றுவதன் மூலம் நீங்கள் ஒரு ரோல்பேக்கை செயல்தவிர்க்க " "முடியும்." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44 #, python-format msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" msgstr "ச்னாப்சாட்டுக்கு ரோல்பேக் #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:24 msgid "manually created" msgstr "கைமுறையாக உருவாக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/snapshot/views.py:25 msgid "timeline" msgstr "காலவரிசை" #: plinth/modules/snapshot/views.py:26 msgid "apt" msgstr "பொருத்தமாக" #: plinth/modules/snapshot/views.py:36 msgid "Manage Snapshots" msgstr "ச்னாப்சாட்களை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/snapshot/views.py:96 msgid "Created snapshot." msgstr "ச்னாப்சாட் உருவாக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/snapshot/views.py:160 msgid "Configuration update failed." msgstr "உள்ளமைவு புதுப்பிப்பு தோல்வியடைந்தது." #: plinth/modules/snapshot/views.py:184 msgid "Deleted selected snapshots" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ச்னாப்சாட்களை நீக்கியது" #: plinth/modules/snapshot/views.py:186 msgid "Deleting snapshot failed." msgstr "ச்னாப்சாட்டை நீக்குவது தோல்வியடைந்தது." #: plinth/modules/snapshot/views.py:189 msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later." msgstr "ச்னாப்சாட் தற்போது பயன்பாட்டில் உள்ளது. தயவுசெய்து பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: plinth/modules/snapshot/views.py:208 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." msgstr "ச்னாப்சாட் #{number} பெறுநர் க்கு மீண்டும் உருட்டப்பட்டது." #: plinth/modules/snapshot/views.py:211 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." msgstr "ரோல்பேக்கை முடிக்க கணினி மறுதொடக்கம் செய்யப்பட வேண்டும்." #: plinth/modules/snapshot/views.py:221 msgid "Rollback to Snapshot" msgstr "ச்னாப்சாட்டுக்கு ரோல்பேக்" #: plinth/modules/sogo/__init__.py:21 msgid "" "SOGo is a groupware server that provides a rich web interface for email, " "calendar, tasks, and contacts. Calendar, tasks, and contacts can also be " "accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and " "CardDAV standards." msgstr "" "சோகோ என்பது ஒரு குரூப்ச்வேர் சேவையகமாகும், இது மின்னஞ்சல், காலெண்டர், பணிகள் மற்றும் " "தொடர்புகளுக்கு பணக்கார வலை இடைமுகத்தை வழங்குகிறது. கால்டாவ் மற்றும் கார்டாவ் தரங்களைப் " "பயன்படுத்தி பல்வேறு மொபைல் மற்றும் டெச்க்டாப் பயன்பாடுகளுடன் காலெண்டர், பணிகள் மற்றும் " "தொடர்புகளை அணுகலாம்." #: plinth/modules/sogo/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "Webmail works with the Postfix/Dovecot email " "server app to retrieve, manage, and send email." msgstr "" "வெப்மெயில் PostFix/dovecot மின்னஞ்சல் சேவையக " "பயன்பாட்டை மீட்டெடுக்கவும், நிர்வகிக்கவும் மற்றும் அனுப்பவும் செய்கிறது." #: plinth/modules/sogo/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "All users on {box_name} can login into and use SOGo. Mails delivered to " "their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent " "out." msgstr "" "{box_name} இல் உள்ள அனைத்து பயனர்களும் SOGO இல் உள்நுழைந்து பயன்படுத்தலாம். மின்னஞ்சல் " "சேவையக பயன்பாட்டின் மூலம் தங்கள் அஞ்சல் பெட்டிகளுக்கு வழங்கப்படும் அஞ்சல்களைப் படித்துப் புதிய " "அஞ்சலை அனுப்பலாம்." #: plinth/modules/sogo/__init__.py:48 plinth/modules/sogo/manifest.py:11 msgid "SOGo" msgstr "சோகோ" #: plinth/modules/sogo/manifest.py:19 msgid "Thunderbird + SOGo connector" msgstr "தண்டர்பேர்ட் + சோகோ இணைப்பான்" #: plinth/modules/sogo/manifest.py:71 msgid "Webmail" msgstr "வெப்மெயில்" #: plinth/modules/sogo/manifest.py:74 msgid "Address book" msgstr "முகவரி நூல்" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:22 msgid "" "A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections " "from remote computers. An authorized remote computer can perform " "administration tasks, copy files or run other services using such " "connections." msgstr "" "தொலைநிலை கணினிகளிலிருந்து இணைப்புகளை ஏற்க ஒரு பாதுகாப்பான செல் சேவையகம் பாதுகாப்பான " "செல் நெறிமுறையைப் பயன்படுத்துகிறது. அங்கீகரிக்கப்பட்ட தொலை கணினி நிர்வாக பணிகளைச் " "செய்யலாம், கோப்புகளை நகலெடுக்கலாம் அல்லது அத்தகைய இணைப்புகளைப் பயன்படுத்தி பிற சேவைகளை " "இயக்கலாம்." #: plinth/modules/ssh/__init__.py:42 msgid "Secure Shell Server" msgstr "பாதுகாப்பான செல் சேவையகம்" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:75 msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)" msgstr "பாதுகாப்பான செல் (SSH) ஐப் பயன்படுத்தி தொலைதூர உள்நுழைவு" #: plinth/modules/ssh/forms.py:13 msgid "Disable password authentication" msgstr "கடவுச்சொல் அங்கீகாரத்தை முடக்கு" #: plinth/modules/ssh/forms.py:14 msgid "" "Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have " "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" "கடவுச்சொல் யூகத்தைத் தடுப்பதன் மூலம் பாதுகாப்பை மேம்படுத்துகிறது. இந்த விருப்பத்தை " "இயக்குவதற்கு முன் உங்கள் நிர்வாகி பயனர் கணக்கில் பாஓடு விசைகளை அமைத்திருப்பதை உறுதிசெய்க." #: plinth/modules/ssh/forms.py:21 msgid "Allow all users to login remotely" msgstr "அனைத்து பயனர்களும் தொலைதூரத்தில் உள்நுழைய அனுமதிக்கவும்" #: plinth/modules/ssh/forms.py:22 msgid "" "Allow all users who have a valid account to login remotely via SSH. When " "disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via " "SSH." msgstr "" "செல்லுபடியாகும் கணக்கு வைத்திருக்கும் அனைத்து பயனர்களும் பாஓடு வழியாகத் தொலைவிலிருந்து " "உள்நுழைய அனுமதிக்கவும். முடக்கப்பட்டிருக்கும்போது, ரூட், அட்மின் மற்றும் கட்டற்றபெட்டி-பாஓடு " "குழுக்களின் பயனர்கள் மட்டுமே பாஓடு வழியாக உள்நுழைய முடியும்." #: plinth/modules/ssh/manifest.py:22 msgid "SSH" msgstr "பாஓடு" #: plinth/modules/ssh/manifest.py:22 msgid "Remote terminal" msgstr "தொலைநிலை முனையம்" #: plinth/modules/ssh/manifest.py:22 msgid "Fingerprints" msgstr "கைரேகைகள்" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 msgid "Server Fingerprints" msgstr "சேவையக கைரேகைகள்" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14 msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" "சேவையகத்துடன் இணைக்கும்போது, SSH கிளையன்ட் காட்டும் கைரேகை இந்த கைரேகைகளில் ஒன்றோடு " "பொருந்துகிறது என்பதை உறுதிப்படுத்தவும்." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24 msgid "Algorithm" msgstr "படிமுறை" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25 msgid "Fingerprint" msgstr "கைரேகை" #: plinth/modules/sso/__init__.py:27 msgid "Single Sign On" msgstr "ஒற்றை அடையாளம்" #: plinth/modules/sso/forms.py:28 msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page" msgstr "உள்நுழைவு பக்கத்திற்குச் செல்ல படத்தில் உள்ள எழுத்துக்களை உள்ளிடவும்" #: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20 msgid "Proceed to Login" msgstr "உள்நுழைய தொடரவும்" #: plinth/modules/sso/templates/login.html:23 msgid "Login" msgstr "புகுபதிவு" #: plinth/modules/sso/views.py:86 msgid "Logged out successfully." msgstr "வெற்றிகரமாக உள்நுழைந்தது." #: plinth/modules/storage/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. " "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" "உங்கள் {box_name} with உடன் இணைக்கப்பட்ட சேமிப்பக ஊடகத்தை நிர்வகிக்க இந்த தொகுதி உங்களை " "அனுமதிக்கிறது. தற்போது பயன்பாட்டில் உள்ள சேமிப்பக ஊடகத்தை நீங்கள் காணலாம், " "ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய மீடியா ஏற்றுக்கொள்ளலாம், ரூட் பகிர்வு போன்றவற்றை விரிவுபடுத்தலாம்." #: plinth/modules/storage/__init__.py:227 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} bytes" msgstr "{disk_size:.1f} பைட்டுகள்" #: plinth/modules/storage/__init__.py:231 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} KiB" msgstr "{disk_size:.1f} kib" #: plinth/modules/storage/__init__.py:235 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} MiB" msgstr "{disk_size:.1f} mib" #: plinth/modules/storage/__init__.py:239 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} GiB" msgstr "{disk_size:.1f} கிப்" #: plinth/modules/storage/__init__.py:242 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} TiB" msgstr "{disk_size:.1f} tib" #: plinth/modules/storage/__init__.py:254 msgid "The operation failed." msgstr "செயல்பாடு தோல்வியடைந்தது." #: plinth/modules/storage/__init__.py:256 msgid "The operation was cancelled." msgstr "அறுவை மருத்தீடு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: plinth/modules/storage/__init__.py:258 msgid "The device is already unmounting." msgstr "சாதனம் ஏற்கனவே குறைக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/storage/__init__.py:260 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "இயக்கி/கருவி உதவி காணாமல் போனதால் செயல்பாடு ஆதரிக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/storage/__init__.py:263 msgid "The operation timed out." msgstr "செயல்பாடு நேரம் முடிந்தது." #: plinth/modules/storage/__init__.py:265 msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." msgstr "இந்த செயல்பாடு ஆழமான தூக்க நிலையில் இருக்கும் வட்டை எழுப்பும்." #: plinth/modules/storage/__init__.py:268 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." msgstr "பிசியாக இருக்கும் சாதனத்தை அவிழ்க்க முயற்சிக்கிறது." #: plinth/modules/storage/__init__.py:270 msgid "The operation has already been cancelled." msgstr "செயல்பாடு ஏற்கனவே ரத்து செய்யப்பட்டுள்ளது." #: plinth/modules/storage/__init__.py:272 #: plinth/modules/storage/__init__.py:274 #: plinth/modules/storage/__init__.py:276 msgid "Not authorized to perform the requested operation." msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாட்டைச் செய்ய ஏற்பு இல்லை." #: plinth/modules/storage/__init__.py:278 msgid "The device is already mounted." msgstr "சாதனம் ஏற்கனவே ஏற்றப்பட்டுள்ளது." #: plinth/modules/storage/__init__.py:280 msgid "The device is not mounted." msgstr "சாதனம் ஏற்றப்படவில்லை." #: plinth/modules/storage/__init__.py:282 msgid "Not permitted to use the requested option." msgstr "கோரப்பட்ட விருப்பத்தைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/storage/__init__.py:284 msgid "The device is mounted by another user." msgstr "சாதனம் மற்றொரு பயனரால் பொருத்தப்பட்டுள்ளது." #: plinth/modules/storage/__init__.py:314 #, no-python-format, python-brace-format msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free." msgstr "" "கணினி பகிர்வில் குறைந்த இடம்: {percent_used}% பயன்படுத்தப்படுகிறது, {free_space} " "இலவசம்." #: plinth/modules/storage/__init__.py:316 msgid "Low disk space" msgstr "குறைந்த வட்டு இடம்" #: plinth/modules/storage/__init__.py:344 msgid "Disk failure imminent" msgstr "வட்டு தோல்வி உடனடி" #: plinth/modules/storage/__init__.py:346 #, python-brace-format msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" "வட்டு {id} the எதிர்காலத்தில் அது தோல்வியடையும் என்று தெரிவிக்கிறது. உங்களால் " "முடிந்தவரை எந்த தரவையும் நகலெடுத்து இயக்ககத்தை மாற்றவும்." #: plinth/modules/storage/__init__.py:390 #, no-python-format msgid "" "You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the " "problem persists after a reboot, check the storage device for errors." msgstr "" "உள்ளமைவு மாற்றங்களை நீங்கள் சேமிக்க முடியாது. கணினியை மறுதொடக்கம் செய்ய முயற்சிக்கவும். " "மறுதொடக்கத்திற்குப் பிறகு சிக்கல் தொடர்ந்தால், பிழைகளுக்கு சேமிப்பக சாதனத்தை சரிபார்க்கவும்." #: plinth/modules/storage/__init__.py:393 msgid "Read-only root filesystem" msgstr "படிக்க மட்டும் ரூட் கோப்பு முறைமை" #: plinth/modules/storage/__init__.py:403 msgid "Go to Power" msgstr "அதிகாரத்திற்குச் செல்லுங்கள்" #: plinth/modules/storage/__init__.py:447 #: plinth/modules/storage/tests/test_storage.py:407 msgid "grub package is configured" msgstr "க்ரப் தொகுப்பு கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: plinth/modules/storage/forms.py:63 msgid "Invalid directory name." msgstr "தவறான அடைவு பெயர்." #: plinth/modules/storage/forms.py:73 msgid "Directory does not exist." msgstr "அடைவு இல்லை." #: plinth/modules/storage/forms.py:75 msgid "Path is not a directory." msgstr "பாதை ஒரு அடைவு அல்ல." #: plinth/modules/storage/forms.py:79 msgid "Directory is not readable by the user." msgstr "கோப்பகம் பயனரால் படிக்க முடியாது." #: plinth/modules/storage/forms.py:82 msgid "Directory is not writable by the user." msgstr "அடைவு பயனரால் எழுதப்படவில்லை." #: plinth/modules/storage/forms.py:87 msgid "Directory" msgstr "அடைவு" #: plinth/modules/storage/forms.py:89 msgid "Subdirectory (optional)" msgstr "துணை அடைவு (விரும்பினால்)" #: plinth/modules/storage/forms.py:136 msgid "Share" msgstr "பங்கு" #: plinth/modules/storage/forms.py:144 msgid "Other directory (specify below)" msgstr "பிற அடைவு (கீழே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது)" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 msgid "Disks" msgstr "வட்டுகள்" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 msgid "Usage" msgstr "பயன்பாடு" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 msgid "Auto-mount" msgstr "ஆட்டோ-மவுண்ட்" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 msgid "Expand partition" msgstr "பகிர்வை விரிவுபடுத்துங்கள்" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17 msgid "The following storage devices are in use:" msgstr "பின்வரும் சேமிப்பக சாதனங்கள் பயன்பாட்டில் உள்ளன:" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24 msgid "Label" msgstr "சிட்டை" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25 msgid "Mount Point" msgstr "மவுண்ட் புள்ளி" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27 msgid "Used" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்டது" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77 msgid "Partition Expansion" msgstr "பகிர்வு விரிவாக்கம்" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79 #, python-format msgid "" "There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your " "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" "உங்கள் ரூட் பகிர்வுக்குப் பிறகு ஒதுக்கப்படாத இடத்தின் %(expandable_root_size)s உள்ளன. " "இந்த இடத்தைப் பயன்படுத்த ரூட் பகிர்வு விரிவாக்கப்படலாம். இது உங்கள் கோப்புகளை சேமிக்க " "கூடுதல் இலவச இடத்தை வழங்கும்." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24 #: plinth/modules/storage/views.py:55 msgid "Expand Root Partition" msgstr "ரூட் பகிர்வை விரிவாக்குங்கள்" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95 msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" "வட்டு பகிர்வு மற்றும் RAID மேலாண்மை போன்ற மேம்பட்ட சேமிப்பக செயல்பாடுகள் காக்பிட் பயன்பாட்டால் வழங்கப்படுகின்றன." #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format msgid "" "Please backup your data before proceeding. After this operation, " "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" "தொடர்வதற்கு முன் உங்கள் தரவை காப்புப் பிரதி எடுக்கவும். இந்த செயல்பாட்டிற்குப் பிறகு, " "கூடுதல் இலவச இடத்தின் %(expandable_root_size)s உங்கள் ரூட் பகிர்வில் கிடைக்கும்." #: plinth/modules/storage/views.py:67 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" msgstr "பகிர்வை விரிவாக்குவதில் பிழை: {exception}" #: plinth/modules/storage/views.py:70 msgid "Partition expanded successfully." msgstr "பகிர்வு வெற்றிகரமாக விரிவடைந்தது." #: plinth/modules/storage/views.py:87 #, python-brace-format msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged." msgstr "{drive_vendor} {drive_model} பாதுகாப்பாக அவிழ்க்கப்படலாம்." #: plinth/modules/storage/views.py:91 msgid "Device can be safely unplugged." msgstr "சாதனம் பாதுகாப்பாக அவிழ்க்கப்படலாம்." #: plinth/modules/storage/views.py:93 msgid "Error ejecting device." msgstr "சாதனம் வெளியேற்றும் பிழை." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23 msgid "" "Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, " "e.g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or " "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" "ஒத்திசைவு என்பது பல சாதனங்களில் கோப்புகளை ஒத்திசைக்க ஒரு பயன்பாடு, எ.கா. உங்கள் " "டெச்க்டாப் கணினி மற்றும் மொபைல் போன். ஒரு சாதனத்தில் கோப்புகளை உருவாக்குதல், மாற்றியமைத்தல் " "அல்லது நீக்குதல் ஆகியவை மற்ற எல்லா சாதனங்களிலும் தானாகவே பிரதிபலிக்கும்." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28 #, python-brace-format msgid "" "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for " "your data that is available most of the time, allowing your devices to " "synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that " "may be used by multiple users. Each user's set of devices may be " "synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "\"syncthing-access\" group." msgstr "" "{box_name} on இல் ஒத்திசைவை இயக்குவது உங்கள் தரவுகளுக்கு கூடுதல் ஒத்திசைவு புள்ளியை " "வழங்குகிறது, இது பெரும்பாலான நேரங்களில் கிடைக்கும், இதனால் உங்கள் சாதனங்கள் அடிக்கடி " "ஒத்திசைக்க அனுமதிக்கிறது. {box_name} பல பயனர்களால் பயன்படுத்தப்படக்கூடிய ஒத்திசைவின் " "ஒற்றை நிகழ்வை இயக்குகிறது. ஒவ்வொரு பயனரின் சாதனங்களின் தொகுப்பும் ஒரு தனித்துவமான " "கோப்புறைகளுடன் ஒத்திசைக்கப்படலாம். {box_name} on இல் உள்ள வலை இடைமுகம் \"நிர்வாகி\" " "அல்லது \"ஒத்திசைவு-அணுகல்\" குழுவைச் சேர்ந்த பயனர்களுக்கு மட்டுமே கிடைக்கிறது." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:55 msgid "Administer Syncthing application" msgstr "ஒத்திசைவு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12 msgid "Syncthing" msgstr "ஒத்திசைவு" #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "TiddlyWiki is an interactive application that runs entirely in the web " "browser. Each wiki is a self-contained HTML file stored on your {box_name}. " "Instead of writing long wiki pages, TiddlyWiki encourages you to write " "several short notes called Tiddlers and link them together into a dense " "graph." msgstr "" "டிட்லிவிக்கி என்பது ஒரு ஊடாடும் பயன்பாடாகும், இது முற்றிலும் வலை உலாவியில் " "இயங்குகிறது. ஒவ்வொரு விக்கியும் உங்கள் {box_name} இல் சேமிக்கப்பட்ட ஒரு தன்னிறைவான " "உஉகுமொ கோப்பு. நீண்ட விக்கி பக்கங்களை எழுதுவதற்கு பதிலாக, டிட்லிவிகி டிட்லர்ச் எனப்படும் " "பல சிறு குறிப்புகளை எழுதி அவற்றை அடர்த்தியான வரைபடமாக இணைக்க ஊக்குவிக்கிறது." #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:30 msgid "" "It is a versatile application with a wide variety of use cases - non-linear " "notebook, website, personal knowledge base, task and project management " "system, personal diary etc. Plugins can extend the functionality of " "TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki " "file is possible from within the application." msgstr "" "இது பலவிதமான பயன்பாட்டு நிகழ்வுகளைக் கொண்ட பல்துறை பயன்பாடாகும் - நேரியல் அல்லாத " "நோட்புக், வலைத்தளம், தனிப்பட்ட அறிவுத் தளம், பணி மற்றும் திட்ட மேலாண்மை அமைப்பு, தனிப்பட்ட " "நாட்குறிப்பு போன்றவை. செருகுநிரல்கள் டிட்லிவிக்கியின் செயல்பாட்டை நீட்டிக்க முடியும். " "தனிப்பட்ட டிட்லர்களை குறியாக்குவது அல்லது கடவுச்சொல்லை பாதுகாப்பது ஒரு விக்கி கோப்பை " "பயன்பாட்டிற்குள் இருந்து சாத்தியமாகும்." #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:37 #, python-brace-format msgid "" "TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis " "need to be upgraded to newer version manually." msgstr "" "டிட்லிவிகி {box_name} வலைத்தளத்திலிருந்து பதிவிறக்கம் செய்யப்படுகிறது, ஆனால் டெபியனில் " "இருந்து அல்ல. விக்கிகளை கைமுறையாக புதிய பதிப்பிற்கு மேம்படுத்த வேண்டும்." #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:46 msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started." msgstr "" "தொடங்குவதற்கு புதிய விக்கியை உருவாக்கவும் அல்லது உங்கள் இருக்கும் விக்கி கோப்பை " "பதிவேற்றவும்." #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:64 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:9 msgid "TiddlyWiki" msgstr "டிட்லிவிக்கி" #: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:39 msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension" msgstr ".Html கோப்பு நீட்டிப்புடன் ஒரு டிட்லிவிக்கி கோப்பு" #: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:43 msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format" msgstr "டிட்லிவிக்கி கோப்புகள் உஉகுமொ வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்" #: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:46 msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer." msgstr "இந்த கணினியிலிருந்து ஏற்கனவே உள்ள டிட்லிவிக்கி கோப்பைப் பதிவேற்றவும்." #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22 msgid "Journal" msgstr "செய்தித் தாள்" #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23 msgid "Digital garden" msgstr "டிசிட்டல் தோட்டம்" #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24 msgid "Zettelkasten" msgstr "ச்லிப் பாக்ச்" #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18 msgid "" "Hint: You can download a copy of this wiki from within " "TiddlyWiki before deleting it." msgstr "" " குறிப்பு : இந்த விக்கியின் நகலை நீக்குவதற்கு முன் டிட்லிவிக்கிக்குள் " "இருந்து பதிவிறக்கம் செய்யலாம்." #: plinth/modules/tor/__init__.py:34 plinth/modules/torproxy/__init__.py:30 msgid "" "Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from " "the Tor Project website. For " "best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use " "the Tor Browser." msgstr "" "டோர் ஒரு அநாமதேய தொடர்பு அமைப்பு. டோர் " "திட்டம் வலைத்தளத்திலிருந்து இதைப் பற்றி மேலும் அறியலாம். வலை உலாவும்போது சிறந்த " "பாதுகாப்பிற்காக, நீங்கள் டோர் உலாவி ஐப் பயன்படுத்துமாறு TOR திட்டம் பரிந்துரைக்கிறது." #: plinth/modules/tor/__init__.py:40 msgid "" "This app provides relay services to contribute to Tor network and help " "others overcome censorship." msgstr "" "இந்த பயன்பாடு டோர் நெட்வொர்க்கிற்கு பங்களிப்பதற்கும் மற்றவர்களுக்கு தணிக்கை செய்ய உதவுவதற்கும் " "ரிலே சேவைகளை வழங்குகிறது." #: plinth/modules/tor/__init__.py:43 #, python-brace-format msgid "" "This app provides an onion domain to expose {box_name} services via the Tor " "network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even " "when using an ISP that limits servers at home." msgstr "" "TOR பிணையம் வழியாக {box_name} சேவைகளை அம்பலப்படுத்த இந்த பயன்பாடு வெங்காய களத்தை " "வழங்குகிறது. TOR உலாவியைப் பயன்படுத்தி, வீட்டில் சேவையகங்களை கட்டுப்படுத்தும் ஒரு ISP ஐப் " "பயன்படுத்தும் போது கூட இணையத்திலிருந்து {box_name} ஐ அணுகலாம்." #: plinth/modules/tor/__init__.py:63 plinth/modules/tor/manifest.py:61 #: plinth/modules/torproxy/manifest.py:58 msgid "Tor" msgstr "டோர்" #: plinth/modules/tor/__init__.py:77 msgid "Tor Onion Service" msgstr "டோர் வெங்காய பணி" #: plinth/modules/tor/__init__.py:82 msgid "Tor Bridge Relay" msgstr "டோர் பிரிட்ச் ரிலே" #: plinth/modules/tor/__init__.py:140 msgid "Tor relay port available" msgstr "டோர் ரிலே துறைமுகம் கிடைக்கிறது" #: plinth/modules/tor/__init__.py:152 msgid "Obfs3 transport registered" msgstr "OBFS3 போக்குவரத்து பதிவு செய்யப்பட்டது" #: plinth/modules/tor/__init__.py:163 msgid "Obfs4 transport registered" msgstr "OBFS4 போக்குவரத்து பதிவு செய்யப்பட்டது" #: plinth/modules/tor/__init__.py:176 msgid "Onion service is version 3" msgstr "வெங்காய பணி பதிப்பு 3 ஆகும்" #: plinth/modules/tor/forms.py:33 msgid "" "Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]" msgstr "" "இந்த வடிவத்துடன் செல்லுபடியாகும் பாலத்தை உள்ளிடவும்: [போக்குவரத்து] ஐபி: ஆர்போர்ட் " "[கைரேகை]" #: plinth/modules/tor/forms.py:76 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" msgstr "TOR நெட்வொர்க்குடன் இணைக்க மேலோடை பாலங்களைப் பயன்படுத்தவும்" #: plinth/modules/tor/forms.py:78 msgid "" "When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the " "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், கீழே கட்டமைக்கப்பட்ட பாலங்கள் TOR நெட்வொர்க்குடன் இணைக்க பயன்படுத்தப்படும். உங்கள் " "இணைய பணி வழங்குநர் (ISP) TOR நெட்வொர்க்குடன் இணைப்புகளைத் தடுத்தால் இந்த விருப்பத்தைப் " "பயன்படுத்தவும். இது ரிலே முறைகளை முடக்கும்." #: plinth/modules/tor/forms.py:83 msgid "Upstream bridges" msgstr "மேலோடை பாலங்கள்" #: plinth/modules/tor/forms.py:85 msgid "" "You can get some bridges from https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" " https://bridges.torproject.org/ " " இலிருந்து சில பாலங்களை நீங்கள் பெற்று பாலம் தகவல்களை இங்கே நகலெடுக்கலாம்/ஒட்டலாம். " "தற்போது ஆதரிக்கப்படும் போக்குவரத்துகள் எதுவுமில்லை, OBFS3, OBFS4 மற்றும் மோசடி." #: plinth/modules/tor/forms.py:95 msgid "Enable Tor relay" msgstr "டோர் ரிலேவை இயக்கு" #: plinth/modules/tor/forms.py:96 #, python-brace-format msgid "" "When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to " "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், உங்கள் {box_name} a ஒரு டோர் ரிலேவை இயக்கி டோர் நெட்வொர்க்குக்கு " "அலைவரிசையை நன்கொடையாக வழங்கும். உங்களிடம் 2 மெகாபிட்/எச் பதிவேற்றம் மற்றும் அலைவரிசை " "பதிவிறக்கம் செய்தால் இதைச் செய்யுங்கள்." #: plinth/modules/tor/forms.py:101 msgid "Enable Tor bridge relay" msgstr "டோர் பிரிட்ச் ரிலேவை இயக்கவும்" #: plinth/modules/tor/forms.py:103 msgid "" "When enabled, relay information is published in the Tor bridge database " "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், பொது டோர் ரிலே தரவுத்தளத்திற்கு பதிலாக டோர் பிரிட்ச் தரவுத்தளத்தில் ரிலே " "செய்தி வெளியிடப்படுகிறது, இந்த முனையை தணிக்கை செய்வது கடினமானது. இது மற்றவர்களுக்கு " "தணிக்கை செய்ய உதவுகிறது." #: plinth/modules/tor/forms.py:108 msgid "Enable Tor Onion Service" msgstr "டோர் வெங்காய சேவையை இயக்கவும்" #: plinth/modules/tor/forms.py:110 #, python-brace-format msgid "" "An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" "ஒரு வெங்காய பணி அதன் இருப்பிடத்தை வெளிப்படுத்தாமல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவைகளை (விக்கி " "அல்லது அரட்டை போன்றவை) வழங்க {box_name} ஐ அனுமதிக்கும். வலுவான அநாமதேயத்திற்கு இதை " "இன்னும் பயன்படுத்த வேண்டாம்." #: plinth/modules/tor/forms.py:125 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." msgstr "மேலோடை பாலங்களைப் பயன்படுத்த குறைந்தது ஒரு மேலோடை பாலத்தைக் குறிப்பிடவும்." #: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14 msgid "Tor Browser" msgstr "டோர் உலாவி" #: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30 msgid "Orbot: Proxy with Tor" msgstr "ஆர்போட்: டோர் உடன் பதிலாள்" #: plinth/modules/tor/manifest.py:57 msgid "Onion services" msgstr "வெங்காய சேவைகள்" #: plinth/modules/tor/manifest.py:58 msgid "Relay" msgstr "அஞ்சல் சுருள்" #: plinth/modules/tor/manifest.py:59 plinth/modules/torproxy/manifest.py:56 msgid "Anonymity network" msgstr "அநாமதேய பிணையம்" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:23 msgid "Onion Service" msgstr "வெங்காய பணி" #: plinth/modules/tor/views.py:53 plinth/modules/torproxy/views.py:51 msgid "Updating configuration" msgstr "உள்ளமைவைப் புதுப்பித்தல்" #: plinth/modules/tor/views.py:70 plinth/modules/torproxy/views.py:68 #, python-brace-format msgid "Error configuring app: {error}" msgstr "பயன்பாட்டை உள்ளமைப்பதில் பிழை: {error}" #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:37 #, python-brace-format msgid "" "This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on " "TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to " "access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented " "using upstream bridges." msgstr "" "இந்த பயன்பாடு SOCKS நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தி TCP துறைமுகம் 9050 இல் உள்ளக " "நெட்வொர்க்குகளுக்கு உங்கள் {box_name} இல் ஒரு வலை ப்ராக்சியை வழங்குகிறது. TOR பிணையம் " "வழியாக இணையத்தை அணுக பல்வேறு பயன்பாடுகளால் இதைப் பயன்படுத்தலாம். ஐ.எச்.பி தணிக்கை " "மேலோடை பாலங்களைப் பயன்படுத்தி தவிர்க்கப்படலாம்." #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57 msgid "Tor Proxy" msgstr "டோர் பதிலாள்" #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:81 msgid "Tor Socks Proxy" msgstr "டோர் சாக்ச் பதிலாள்" #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:154 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" msgstr "TOR வழியாக TCP {kind} on இல் முகவரி {url} ஐ அணுகவும்" #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:166 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" msgstr "TCP {kind} on இல் {url} at இல் TOR பயன்பாட்டை உறுதிப்படுத்தவும்" #: plinth/modules/torproxy/forms.py:15 msgid "Download software packages over Tor" msgstr "TOR க்கு மேல் மென்பொருள் தொகுப்புகளைப் பதிவிறக்கவும்" #: plinth/modules/torproxy/forms.py:16 msgid "" "When enabled, software will be downloaded over the Tor network for " "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், நிறுவல்கள் மற்றும் மேம்படுத்தல்களுக்காக TOR நெட்வொர்க்கில் மென்பொருள் " "பதிவிறக்கம் செய்யப்படும். இது மென்பொருள் பதிவிறக்கங்களின் போது தனியுரிமை மற்றும் " "பாதுகாப்பின் அளவை சேர்க்கிறது." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:25 msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface." msgstr "டிரான்ச்மிசன் என்பது வலை இடைமுகத்துடன் கூடிய பிட்டோரண்ட் வாங்கி ஆகும்." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:26 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is " "not anonymous." msgstr "" "பிட்டோரண்ட் ஒரு பியர்-டு-பியர் கோப்பு பகிர்வு நெறிமுறை. பிட்டோரண்ட் அநாமதேயமானது அல்ல " "என்பதை நினைவில் கொள்க." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:28 msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon." msgstr "டிரான்ச்மிசன் டீமனின் இயல்புநிலை துறைமுகத்தை மாற்ற வேண்டாம்." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "Compared to Deluge, Transmission is simpler and " "lightweight but is less customizable." msgstr "" " பிரளயம் உடன் ஒப்பிடும்போது, பரிமாற்றம் எளிமையானது " "மற்றும் இலகுரக ஆனால் தனிப்பயனாக்கக்கூடியது." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the bit-torrent group." msgstr "" "பிட்-டோரண்ட் குழுவிற்கு சொந்தமான {box_name} இல் எந்தவொரு " "பயனரும் ஆல் அணுகலாம்." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:38 #, python-brace-format msgid "" "In addition to the web interface, mobile and desktop apps can also be used " "to remotely control Transmission on {box_name}. To configure remote control " "apps, use the URL /transmission-remote/" "rpc." msgstr "" "வலை இடைமுகத்திற்கு கூடுதலாக, {box_name} இல் பரிமாற்றத்தை தொலைவிலிருந்து கட்டுப்படுத்த " "மொபைல் மற்றும் டெச்க்டாப் பயன்பாடுகளையும் பயன்படுத்தலாம். ரிமோட் கண்ட்ரோல் பயன்பாடுகளை " "உள்ளமைக்க, முகவரி /டிரான்ச்மிசன்-ரீமோட்/ஆர்.பி.சி ஐப் பயன்படுத்தவும்." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "Samba shares can be set as the default download " "directory from the dropdown menu below." msgstr "" " சம்பா பங்குகளை கீழே உள்ள கீழ்தோன்றும் மெனுவிலிருந்து " "இயல்புநிலை பதிவிறக்க கோப்பகமாக அமைக்கலாம்." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:48 #, python-brace-format msgid "" "After a download has completed, you can also access your files using the Sharing app." msgstr "" "பதிவிறக்கம் முடிந்ததும், பகிர்வு பயன்பாட்டைப் " "பயன்படுத்தி உங்கள் கோப்புகளையும் அணுகலாம்." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:74 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:8 msgid "Transmission" msgstr "பரவும் முறை" #: plinth/modules/transmission/manifest.py:15 msgid "Tremotesf" msgstr "ட்ரெமோட்ச்ஃப்" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34 msgid "Check for and apply the latest software and security updates." msgstr "" "அண்மைக் கால மென்பொருள் மற்றும் பாதுகாப்பு புதுப்பிப்புகளை சரிபார்த்து பயன்படுத்தவும்." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 msgid "" "Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your " "time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them " "to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done " "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" "உள்ளக நேர மண்டலத்திற்கு ஏற்ப புதுப்பிப்புகள் தினமும் 06:00 மணிக்கு இயக்கப்படுகின்றன. தேதி " "மற்றும் நேர பயன்பாட்டில் உங்கள் நேர மண்டலத்தை அமைக்கவும். புதுப்பித்தலுக்குப் பிறகு " "பயன்பாடுகள் மறுதொடக்கம் செய்யப்படுகின்றன, இதனால் அவை சுருக்கமாக கிடைக்கவில்லை. கணினி " "மறுதொடக்கம் அவசியமானதாகக் கருதப்பட்டால், அது தானாகவே 02:00 மணிக்கு செய்யப்படுகிறது, " "இதனால் அனைத்து பயன்பாடுகளும் சுருக்கமாக கிடைக்காது." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:67 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:128 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:146 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:309 msgid "Software Update" msgstr "மென்பொருள் புதுப்பிப்பு" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:131 msgid "FreedomBox Updated" msgstr "கட்டற்றபெட்டி புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:141 msgid "Run software update manually" msgstr "மென்பொருள் புதுப்பிப்பை கைமுறையாக இயக்கவும்" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:143 msgid "" "Automatic software update runs daily by default. For the first time, " "manually run it now." msgstr "" "தானியங்கி மென்பொருள் புதுப்பிப்பு முன்னிருப்பாக தினமும் இயங்குகிறது. முதல் முறையாக, " "இப்போது அதை கைமுறையாக இயக்கவும்." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:319 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16 msgid "Distribution Update" msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பு" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:394 msgid "Check for package holds" msgstr "தொகுப்பு வைத்திருக்கும் சரிபார்க்கவும்" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:15 msgid "Enable auto-update" msgstr "ஆட்டோ புதுப்பிப்பை இயக்கவும்" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:16 msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day." msgstr "இயக்கப்பட்டால், கட்டற்றபெட்டி ஒரு நாளைக்கு ஒரு முறை தானாகவே புதுப்பிக்கும்." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:19 msgid "Enable auto-update to next stable release" msgstr "அடுத்த நிலையான வெளியீட்டிற்கு தானாக புதுப்பிப்பை இயக்கவும்" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:20 msgid "" "When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release " "when it is available." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், கட்டற்றபெட்டி கிடைக்கும்போது அடுத்த நிலையான விநியோக வெளியீட்டிற்கு " "புதுப்பிக்கப்படும்." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:34 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100 msgid "Activate frequent feature updates (recommended)" msgstr "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளை செயல்படுத்தவும் (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)" #: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "Reboots" msgstr "மறுதொடங்கும்" #: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "New features" msgstr "புதிய நற்பொருத்தங்கள்" #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very " #| "limited set of software, to receive new features more frequently (from " #| "the backports repository). This results in receiving some new features " #| "within weeks, instead of only once every 2 years or so. Note that " #| "software with frequent feature updates does not have support from the " #| "Debian Security Team. Instead, they are maintained by contributors to " #| "Debian and the %(box_name)s community." msgid "" "Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited " "set of software, to receive new features more frequently (from the backports " "or unstable repository). This results in receiving some new features within " "weeks, instead of only once every 2 years or so. Note that software with " "frequent feature updates does not have support from the Debian Security " "Team. Instead, they are maintained by contributors to Debian and the " "%(box_name)s community." msgstr "" "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் %(box_name)sேவையையும், மிகக் குறைந்த மென்பொருளையும் " "புதிய அம்சங்களை அடிக்கடி பெற அனுமதிக்கின்றன (பின்னணி களஞ்சியத்திலிருந்து). இது 2 " "வருடங்களுக்கு ஒரு முறை அல்லது அதற்கு பதிலாக வாரங்களுக்குள் சில புதிய அம்சங்களைப் " "பெறுகிறது. அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளைக் கொண்ட மென்பொருளுக்கு டெபியன் பாதுகாப்பு " "குழுவின் உதவி இல்லை என்பதை நினைவில் கொள்க. அதற்கு பதிலாக, அவை டெபியன் மற்றும் " "%(box_name)sமூகத்தின் பங்களிப்பாளர்களால் பராமரிக்கப்படுகின்றன." #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26 msgid "" "It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not " "activated now, they can be activated later." msgstr "" "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளை செயல்படுத்த கடுமையாக பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. இப்போது " "செயல்படுத்தப்படாவிட்டால், அவற்றை பின்னர் செயல்படுத்தலாம்." #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:38 msgid "" "Note: Once frequent feature updates are activated, they " "cannot be deactivated." msgstr "" " குறிப்பு: அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் செயல்படுத்தப்பட்டவுடன், " "அவற்றை செயலிழக்க முடியாது." #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51 msgid "Next" msgstr "அடுத்தது" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11 msgid "Confirm Distribution Update?" msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பை உறுதிப்படுத்தவா?" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21 #, python-format msgid "" "You are about to update to the next distribution version before it has been " "released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s " "functionality." msgstr "" "அடுத்த விநியோக பதிப்பை வெளியிடுவதற்கு முன்பு நீங்கள் புதுப்பிக்க உள்ளீர்கள். " "%(box_name)sெயல்பாட்டின் பீட்டா சோதனைக்கு நீங்கள் உதவ விரும்பினால் மட்டுமே தொடரவும்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32 msgid "" "Take a full backup of all apps and data before performing a distribution " "update." msgstr "" "விநியோக புதுப்பிப்பைச் செய்வதற்கு முன் அனைத்து பயன்பாடுகள் மற்றும் தரவுகளின் முழு " "காப்புப்பிரதியை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38 msgid "" "The process will take several hours. Most apps will be unavailable during " "this time." msgstr "செயல்முறை பல மணி நேரம் ஆகும். இந்த நேரத்தில் பெரும்பாலான பயன்பாடுகள் கிடைக்காது." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44 msgid "" "Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the " "machine." msgstr "" "இயந்திரத்திற்கு சக்தியை மூடுவதன் மூலமோ அல்லது குறுக்கிடுவதன் மூலமோ செயல்முறைக்கு " "குறுக்கிட வேண்டாம்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50 msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it." msgstr "செயல்முறை குறுக்கிடப்பட்டால், நீங்கள் அதைத் தொடர முடியும்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66 msgid "Confirm & Start Distribution Update" msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பை உறுதிப்படுத்தவும் தொடங்கவும்" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15 msgid "" "Distribution update has started. This operation may take several hours. Most " "apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by " "shutting down or interrupting power to the machine." msgstr "" "விநியோக புதுப்பிப்பு தொடங்கியது. இந்த அறுவை மருத்தீடு பல மணி நேரம் ஆகலாம். இந்த " "காலகட்டத்தில் பெரும்பாலான பயன்பாடுகள் கிடைக்காது. இயந்திரத்திற்கு சக்தியை மூடுவதன் மூலமோ " "அல்லது குறுக்கிடுவதன் மூலமோ செயல்முறைக்கு குறுக்கிட வேண்டாம்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21 msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary." msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பு முடிந்தது. தேவைப்பட்டால், இயந்திரத்தை மீண்டும் துவக்கவும்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25 #, python-format msgid "" "Distribution update will start soon. Take a backup of apps and data before " "then. See manual page for expected " "changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" "விநியோக புதுப்பிப்பு விரைவில் தொடங்கும். அதற்கு முன்னர் பயன்பாடுகள் மற்றும் தரவுகளின் " "காப்புப்பிரதியை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். விநியோக மேம்படுத்தலின் போது எதிர்பார்க்கப்படும் " "மாற்றங்கள் மற்றும் மாற்றங்களுக்கு கையேடு " "பக்கத்தைப் பார்க்கவும்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31 #, python-format msgid "" "Distribution update will start in %(in_days)s days. Take a backup of apps " "and data before then. See manual page " "for expected changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" "விநியோக புதுப்பிப்பு %(in_days)s நாட்களில் தொடங்கும். அதற்கு முன் பயன்பாடுகள் மற்றும் " "தரவைக் காப்புப் பிரதி எடுக்கவும். விநியோக மேம்படுத்தலின்போது எதிர்பார்க்கப்படும் மாற்றங்கள் " "மற்றும் மாற்றங்களுக்கு கையேடு பக்கத்தைப் " "பார்க்கவும்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42 msgid "Go to Distribution Update" msgstr "விநியோக புதுப்பிப்புக்குச் செல்லவும்" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 #: plinth/templates/notifications.html:58 #: plinth/templates/operation-notification.html:23 msgid "Dismiss" msgstr "தள்ளுபடி" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:15 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s will receive security updates, important fixes and some " "selected features with regular software updates. However, to provide a long " "software life cycle for %(box_name)s, the entire operating system will " "receive a major distribution update every two years or so. This will bring " "in major features and changes. Sometimes, old features will stop working. " "Please consult the manual for expected " "changes and transitions during a distribution upgrade. If you dislike these " "changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating." msgstr "" "உங்கள் %(box_name)s பாதுகாப்பு புதுப்பிப்புகள், முக்கியமான திருத்தங்கள் மற்றும் வழக்கமான " "மென்பொருள் புதுப்பிப்புகளுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சில அம்சங்களைப் பெறும். இருப்பினும், " "%(box_name)s ஒரு நீண்ட மென்பொருள் வாழ்க்கைச் சுழற்சியை வழங்க, முழு இயக்க முறைமையும் " "ஒவ்வொரு இரண்டு வருடங்களுக்கும் மேலாக ஒரு பெரிய விநியோக புதுப்பிப்பைப் பெறும். இது " "முக்கிய அம்சங்களையும் மாற்றங்களையும் கொண்டு வரும். சில நேரங்களில், பழைய நற்பொருத்தங்கள் " "வேலை செய்வதை நிறுத்திவிடும். விநியோக மேம்படுத்தலின் போது எதிர்பார்க்கப்படும் மாற்றங்கள் " "மற்றும் மாற்றங்களுக்கு கையேடு ஐ அணுகவும். " "இந்த மாற்றங்களை நீங்கள் விரும்பவில்லை என்றால், ஒவ்வொரு விநியோகத்தையும் குறைந்தபட்சம் 5 ஆண்டுகள் புதுப்பிப்பதற்கு முன் " "வைத்திருக்கலாம்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34 msgid "" "Distribution update is currently running. This operation may take several " "hours. Most apps will be unavailable during this period." msgstr "" "விநியோக புதுப்பிப்பு தற்போது இயங்குகிறது. இந்த அறுவை மருத்தீடு பல மணி நேரம் ஆகலாம். " "இந்த காலகட்டத்தில் பெரும்பாலான பயன்பாடுகள் கிடைக்காது." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50 msgid "Automatic updates are disabled." msgstr "தானியங்கி புதுப்பிப்புகள் முடக்கப்பட்டுள்ளன." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54 msgid "Distribution upgrades are disabled." msgstr "விநியோக மேம்பாடுகள் முடக்கப்பட்டுள்ளன." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58 msgid "" "You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to " "perform a distribution update." msgstr "" "விநியோக புதுப்பிப்பைச் செய்ய முதன்மை வட்டில் குறைந்தது 5 சிபி இலவச இடம் கிடைக்க வேண்டும்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65 msgid "Your current distribution is mixed or not understood." msgstr "உங்கள் தற்போதைய வழங்கல் கலக்கப்படுகிறது அல்லது புரிந்து கொள்ளப்படவில்லை." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72 msgid "Current Distribution:" msgstr "தற்போதைய விநியோகம்:" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74 msgid "Unknown or mixed" msgstr "தெரியாத அல்லது கலப்பு" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77 msgid "Rolling release distribution" msgstr "உருட்டல் வெளியீட்டு வழங்கல்" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84 #, python-format msgid "Released: %(date)s." msgstr "வெளியிடப்பட்டது: %(date)s." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91 msgid "Next Stable Distribution:" msgstr "அடுத்த நிலையான விநியோகம்:" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93 msgid "Unknown" msgstr "தெரியவில்லை" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99 #, python-format msgid "Likely release: %(date)s." msgstr "சாத்தியமான வெளியீடு: %(date)s." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107 msgid "Next stable distribution is not available yet." msgstr "அடுத்த நிலையான வழங்கல் இன்னும் கிடைக்கவில்லை." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113 #, python-format msgid "" "You are on a rolling release distribution. No distribution update is " "necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please " "report any problems you notice." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு உருட்டல் வெளியீட்டு விநியோகத்தில் இருக்கிறீர்கள். விநியோக புதுப்பிப்பு " "தேவையில்லை. %(box_name)s திட்டத்தைச் சோதிக்க உதவியதற்கு நன்றி. நீங்கள் கவனிக்கும் ஏதேனும் " "சிக்கல்களைப் புகாரளிக்கவும்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121 msgid "" "A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-" "run the distribution update." msgstr "" "விநியோக புதுப்பிப்பின் முந்தைய ஓட்டம் குறுக்கிடப்பட்டிருக்கலாம். விநியோக புதுப்பிப்பை " "மீண்டும் இயக்கவும்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128 #, python-format msgid "" "A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated " "automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you " "wish." msgstr "" "ஒரு புதிய நிலையான வழங்கல் கிடைக்கிறது. உங்கள் %(box_name)s %(period)s தானாக " "புதுப்பிக்கப்படும். நீங்கள் விரும்பினால், இப்போது கைமுறையாக புதுப்பிக்க நீங்கள் தேர்வு " "செய்யலாம்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136 #, python-format msgid "" "A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated " "automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish." msgstr "" "ஒரு புதிய நிலையான வழங்கல் கிடைக்கிறது. உங்கள் %(box_name)s தானாகவே " "புதுப்பிக்கப்படும். நீங்கள் விரும்பினால், இப்போது கைமுறையாக புதுப்பிக்க நீங்கள் தேர்வு " "செய்யலாம்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144 #, python-format msgid "" "You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if " "you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to " "next distribution manually. This setup may experience occational app " "failures until the next stable release." msgstr "" "நீங்கள் அண்மைக் கால நிலையான விநியோகத்தில் இருக்கிறீர்கள். இது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. " "இருப்பினும், பீட்டா சோதனை %(box_name)sெயல்பாட்டிற்கு நீங்கள் உதவ விரும்பினால், அடுத்த " "விநியோகத்திற்கு கைமுறையாக புதுப்பிக்கலாம். இந்த அமைப்பு அடுத்த நிலையான வெளியீடு வரை " "நிகழும் பயன்பாட்டு தோல்விகளை அனுபவிக்கலாம்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172 msgid "Start Distribution Update" msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பைத் தொடங்குங்கள்" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162 msgid "Continue Distribution Update" msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பைத் தொடரவும்" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167 msgid "Start Distribution Update (for testing)" msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பைத் தொடங்கவும் (சோதனைக்கு)" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s updated" msgstr "%(box_name)s புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13 #, python-format msgid "" "%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement." msgstr "" "%(box_name)s பதிப்பு %(version)s புதுப்பிக்கப்பட்டுள்ளன. " "வெளியீட்டு அறிவிப்பு ஐப் பார்க்கவும்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:111 msgid "Updating..." msgstr "புதுப்பித்தல் ..." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37 #, python-format msgid "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "புதிய %(box_name)s பதிப்பு உள்ளது." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:40 msgid "Your Freedombox needs an update!" msgstr "உங்கள் கட்டற்றபெட்டிக்கு புதுப்பிப்பு தேவை!" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52 msgid "" "Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended." msgstr "" "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளை செயல்படுத்தலாம். அவற்றை செயல்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:61 msgid "" "Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on " "your distribution." msgstr "" "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகளை செயல்படுத்த முடியாது. உங்கள் விநியோகத்தில் அவை " "அவசியமில்லை." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:88 #, python-format msgid "" "Warning! Once frequent feature updates are activated, they " "cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing." msgstr "" " எச்சரிக்கை! அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் செயல்படுத்தப்பட்டதும், " "அவற்றை செயலிழக்க முடியாது. தொடர்வதற்கு முன் சேமிப்பக " "ச்னாப்சாட்கள் ஐப் பயன்படுத்தி ஒரு ச்னாப்சாட்டை எடுக்க விரும்பலாம்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:105 msgid "Manual Update" msgstr "கையேடு புதுப்பிப்பு" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:125 msgid "" "This may take a long time to complete. During an update, " "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" " இது முடிக்க நீண்ட நேரம் ஆகலாம். ஒரு புதுப்பிப்பின் போது, நீங்கள் " "பயன்பாடுகளை நிறுவ முடியாது. மேலும், இந்த வலை இடைமுகம் தற்காலிகமாக கிடைக்காமல் " "இருக்கலாம் மற்றும் பிழையைக் காட்டலாம். அவ்வாறான நிலையில், தொடர பக்கத்தைப் புதுப்பிக்கவும்." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:139 msgid "Show recent update logs" msgstr "அண்மைக் கால புதுப்பிப்பு பதிவுகளைக் காட்டு" #: plinth/modules/upgrades/views.py:72 msgid "Error when configuring unattended-upgrades" msgstr "கவனிக்கப்படாத மேம்பாடுகளை உள்ளமைக்கும்போது பிழை" #: plinth/modules/upgrades/views.py:117 msgid "Started distribution update." msgstr "விநியோக புதுப்பிப்பு தொடங்கியது." #: plinth/modules/upgrades/views.py:153 msgid "Upgrade process started." msgstr "மேம்படுத்தல் செயல்முறை தொடங்கியது." #: plinth/modules/upgrades/views.py:155 msgid "Starting upgrade failed." msgstr "தொடக்க மேம்படுத்தல் தோல்வியடைந்தது." #: plinth/modules/upgrades/views.py:165 msgid "Frequent feature updates activated." msgstr "அடிக்கடி அம்ச புதுப்பிப்புகள் செயல்படுத்தப்படுகின்றன." #: plinth/modules/users/__init__.py:34 msgid "" "Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized " "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" "பயனர் கணக்குகளை உருவாக்கி நிர்வகிக்கவும். இந்த கணக்குகள் பெரும்பாலான பயன்பாடுகளுக்கான " "மையப்படுத்தப்பட்ட அங்கீகார பொறிமுறையாக செயல்படுகின்றன. பயன்பாட்டை அணுக பயனருக்கு ஏற்பு " "வழங்க சில பயன்பாடுகள் ஒரு குழுவின் ஒரு பகுதியாக இருக்க வேண்டும்." #: plinth/modules/users/__init__.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps " "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" "எந்தவொரு பயனரும் முகப்பு பக்கத்தில் தொடர்புடைய பயன்பாடுகளின் பட்டியலைக் காண {box_name} " "வலை இடைமுகத்தில் உள்நுழையலாம். இருப்பினும், நிர்வாகம் குழுவின் பயனர்கள் " "மட்டுமே பயன்பாடுகள் அல்லது கணினி அமைப்புகளை மாற்றலாம்." #: plinth/modules/users/__init__.py:60 msgid "Users and Groups" msgstr "பயனர்கள் மற்றும் குழுக்கள்" #: plinth/modules/users/__init__.py:86 msgid "Access to all services and system settings" msgstr "அனைத்து சேவைகள் மற்றும் கணினி அமைப்புகளுக்கான அணுகல்" #: plinth/modules/users/__init__.py:139 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" msgstr "LDAP உள்ளீட்டை சரிபார்க்கவும் \"{search_item}\"" #: plinth/modules/users/__init__.py:154 #, python-brace-format msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\"" msgstr "NSLCD கட்டமைப்பைச் சரிபார்க்கவும் \"{key} {value}\"" #: plinth/modules/users/__init__.py:184 #, python-brace-format msgid "Check nsswitch config \"{database}\"" msgstr "NSSWITCH கட்டமைப்பு \"{database}\"" #: plinth/modules/users/forms.py:36 msgid "Username is taken or is reserved." msgstr "பயனர்பெயர் எடுக்கப்பட்டது அல்லது ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது." #: plinth/modules/users/forms.py:71 msgid "" "Optional. Used to send emails to reset password and important notifications." msgstr "" "விரும்பினால். கடவுச்சொல் மற்றும் முக்கியமான அறிவிப்புகளை மீட்டமைக்க மின்னஞ்சல்களை அனுப்ப " "பயன்படுகிறது." #: plinth/modules/users/forms.py:107 msgid "" "Select which services should be available to the new user. The user will be " "able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they " "are in the appropriate group.

Users in the admin group will be " "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" "புதிய பயனருக்கு எந்தச் சேவைகள் கிடைக்க வேண்டும் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அவர்கள் " "பொருத்தமான குழுவில் இருந்தால், எல்.டி.ஏ.பி மூலம் ஒற்றை உள்நுழைவை ஆதரிக்கும் சேவைகளில் " "பயனர் உள்நுழைய முடியும்.

நிர்வாகக் குழுவில் உள்ள பயனர்கள் அனைத்து சேவைகளிலும் " "உள்நுழைய முடியும். அவர்கள் பாஓடு மூலம் கணினியில் உள்நுழைந்து நிர்வாகச் சலுகைகள் (SUDO) " "வைத்திருக்கலாம்." #: plinth/modules/users/forms.py:125 msgid "Enter a valid username." msgstr "செல்லுபடியாகும் பயனர்பெயரை உள்ளிடவும்." #: plinth/modules/users/forms.py:132 msgid "" "Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only." msgstr "" "தேவை. 150 எழுத்துக்கள் அல்லது அதற்கும் குறைவாக. ஆங்கில கடிதங்கள், இலக்கங்கள் மற்றும் @/./-/" "_ மட்டும்." #: plinth/modules/users/forms.py:141 msgid "Authorization Password" msgstr "அங்கீகார கடவுச்சொல்" #: plinth/modules/users/forms.py:148 #, python-brace-format msgid "" "Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications." msgstr "கணக்கு மாற்றங்களை அங்கீகரிக்க பயனர் \"{user}\" க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: plinth/modules/users/forms.py:157 msgid "Invalid password." msgstr "தவறான கடவுச்சொல்." #: plinth/modules/users/forms.py:213 plinth/modules/users/forms.py:439 #, python-brace-format msgid "Creating LDAP user failed: {error}" msgstr "LDAP பயனரை உருவாக்குதல் தோல்வியுற்றது: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:225 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}" msgstr "புதிய பயனரை {group} குழுவில் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:241 msgid "Authorized SSH Keys" msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட பாஓடு விசைகள்" #: plinth/modules/users/forms.py:243 msgid "" "Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the " "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" "ஒரு பாஓடு பொது விசையை அமைப்பது கடவுச்சொல்லைப் பயன்படுத்தாமல் இந்த பயனரை கணினியில் " "பாதுகாப்பாக உள்நுழைய அனுமதிக்கும். நீங்கள் பல விசைகளை உள்ளிடலாம், ஒவ்வொரு வரியிலும் " "ஒன்று. # உடன் தொடங்கும் வெற்று கோடுகள் மற்றும் கோடுகள் புறக்கணிக்கப்படும்." #: plinth/modules/users/forms.py:252 msgid "Delete user" msgstr "பயனரை நீக்கு" #: plinth/modules/users/forms.py:254 msgid "" "Deleting the user account will also remove all the files related to the " "user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive." msgstr "" "பயனர் கணக்கை நீக்குவது பயனருடன் தொடர்புடைய அனைத்து கோப்புகளையும் அகற்றும். பயனர் கணக்கை " "செயலற்றதாக அமைப்பதன் மூலம் கோப்புகளை நீக்குவதைத் தவிர்க்கலாம்." #: plinth/modules/users/forms.py:305 msgid "Failed to delete user." msgstr "பயனரை நீக்குவதில் தோல்வி." #: plinth/modules/users/forms.py:320 msgid "Renaming LDAP user failed." msgstr "LDAP பயனரை மறுபெயரிடுவது தோல்வியுற்றது." #: plinth/modules/users/forms.py:331 msgid "Failed to remove user from group." msgstr "குழுவிலிருந்து பயனரை அகற்றுவதில் தோல்வி." #: plinth/modules/users/forms.py:341 msgid "Failed to add user to group." msgstr "குழுவில் பயனரைச் சேர்க்கத் தவறிவிட்டது." #: plinth/modules/users/forms.py:348 msgid "Unable to set SSH keys." msgstr "பாஓடு விசைகளை அமைக்க முடியவில்லை." #: plinth/modules/users/forms.py:361 msgid "Failed to change user status." msgstr "பயனர் நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி." #: plinth/modules/users/forms.py:402 msgid "Changing LDAP user password failed." msgstr "LDAP பயனர் கடவுச்சொல்லை மாற்றுவது தோல்வியடைந்தது." #: plinth/modules/users/forms.py:447 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to admin group: {error}" msgstr "நிர்வாகக் குழுவில் புதிய பயனரைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:470 msgid "User account created, you are now logged in" msgstr "பயனர் கணக்கு உருவாக்கப்பட்டது, நீங்கள் இப்போது உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்" #: plinth/modules/users/manifest.py:8 msgid "Manage accounts" msgstr "கணக்குகளை நிர்வகிக்கவும்" #: plinth/modules/users/manifest.py:8 msgid "App permissions" msgstr "பயன்பாட்டு அனுமதிகள்" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" msgstr "%(username)s க்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21 msgid "Save Password" msgstr "கடவுச்சொல்லைச் சேமிக்கவும்" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11 #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17 #: plinth/modules/users/views.py:43 msgid "Create User" msgstr "பயனரை உருவாக்கு" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11 msgid "Administrator Account" msgstr "நிர்வாகி கணக்கு" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15 msgid "" "Choose a username and password to access this web interface. The password " "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" "இந்த வலை இடைமுகத்தை அணுக பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லைத் தேர்வுசெய்க. கடவுச்சொல்லை " "பின்னர் மாற்றலாம். இந்த பயனருக்கு நிர்வாக சலுகைகள் வழங்கப்படும். பிற பயனர்களை பின்னர் " "சேர்க்கலாம்." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28 msgid "Create Account" msgstr "கணக்கை உருவாக்கவும்" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:37 msgid "An administrator account already exists." msgstr "நிர்வாகி கணக்கு ஏற்கனவே உள்ளது." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:44 msgid "The following administrator accounts exist in the system." msgstr "கணினியில் பின்வரும் நிர்வாகி கணக்குகள் உள்ளன." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:56 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an " #| "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the " #| "command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' " #| "| sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an " #| "account is already usable with %(box_name)s, skip this step." msgid "" "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an " "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the " "command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"AUTH_USER\", \"AUTH_PASSWORD\"], " "\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". If an account is " "already usable with %(box_name)s, skip this step." msgstr "" "இந்த கணக்குகளை கட்டளை வரியிலிருந்து நீக்கி, %(box_name)s மூலம் பயன்படுத்தக்கூடிய ஒரு " "கணக்கை உருவாக்க பக்கத்தைப் புதுப்பிக்கவும். கட்டளை வரியில் \"எக்கோ '{\" ஆர்க்ச் \"என்ற " "கட்டளையை இயக்கவும்: [\" பயனர்பெயர் \",\" கடவுச்சொல் \"],\" குவார்க்ச் \": {}}' ஒரு " "கணக்கு ஏற்கனவே %(box_name)s உடன் பயன்படுத்தக்கூடியதாக இருந்தால், இந்த படிநிலையைத் " "தவிர்க்கவும்." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:69 msgid "Skip this step" msgstr "இந்த படியைத் தவிர்க்கவும்" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11 #: plinth/modules/users/views.py:61 msgid "Users" msgstr "பயனர்கள்" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" msgstr "பயனர் %(username)s திருத்து" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:17 #, python-format msgid "Edit User %(username)s" msgstr "பயனர் %(username)s ஐத் திருத்தவும்" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:25 #, python-format msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" "கடவுச்சொல்லை மாற்ற கடவுச்சொல் படிவத்தை " "மாற்றவும் ஐப் பயன்படுத்தவும்." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:37 #: plinth/templates/language-selection.html:17 msgid "Save Changes" msgstr "மாற்றங்களைச் சேமிக்கவும்" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:46 #, python-format msgid "Delete user %(username)s and all the user's files?" msgstr "பயனர் %(username)s மற்றும் பயனரின் அனைத்து கோப்புகளையும் நீக்கு?" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:56 msgid "" "Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If " "you wish to keep these files, disable the user account instead." msgstr "" "ஒரு பயனர் கணக்கை நீக்குவது பயனரின் வீட்டு அடைவு அனைத்து கோப்புகளையும் நீக்குகிறது. இந்த " "கோப்புகளை வைத்திருக்க விரும்பினால், அதற்கு பதிலாக பயனர் கணக்கை முடக்கவும்." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:65 msgid "Delete user and files" msgstr "பயனர் மற்றும் கோப்புகளை நீக்கவும்" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:68 msgid "Cancel" msgstr "ரத்துசெய்" #: plinth/modules/users/views.py:41 #, python-format msgid "User %(username)s created." msgstr "பயனர் %(username)s உருவாக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/users/views.py:72 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "பயனர் %(username)s புதுப்பிக்கப்பட்டன." #: plinth/modules/users/views.py:73 msgid "Edit User" msgstr "பயனரைத் திருத்து" #: plinth/modules/users/views.py:111 #, python-format msgid "User %(username)s deleted." msgstr "பயனர் %(username)s நீக்கப்பட்டன." #: plinth/modules/users/views.py:130 msgid "Change Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: plinth/modules/users/views.py:131 msgid "Password changed successfully." msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20 msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel." msgstr "வயர்கார்ட் ஒரு வேகமான, நவீன, பாதுகாப்பான விபிஎன் சுரங்கப்பாதை." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22 #, python-brace-format msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" "வயர்கார்ட்டை ஆதரிக்கும் ஒரு VPN வழங்குநருடன் இணைக்கவும், {box_name} இருந்து இலிருந்து " "VPN வழியாக வெளிச்செல்லும் அனைத்து போக்குவரத்தையும் வழிநடத்தவும் இதைப் பயன்படுத்தலாம்." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while " "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" "பயணத்தின் போது மொபைல் சாதனத்தை {box_name} with உடன் இணைப்பது இரண்டாவது பயன்பாட்டு " "வழக்கு. பொது வைஃபை நெட்வொர்க்குடன் இணைக்கப்படும்போது, அனைத்து போக்குவரத்தையும் " "{box_name} full மூலம் பாதுகாப்பாக ஒளிபரப்பலாம்." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:32 msgid "Invalid key." msgstr "தவறான விசை." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:61 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24 msgid "Public Key" msgstr "பொது விசை" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:62 msgid "" "Public key of the peer. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" "சகாக்களின் பொது விசை. எடுத்துக்காட்டு: " "MCONEJFIG6+DFHG2J1NN9SNLOSE9KR0YSDPGMPJIBES =." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:70 msgid "Endpoint of the server" msgstr "சேவையகத்தின் இறுதிப் புள்ளி" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:71 msgid "" "Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: " "demo.wireguard.com:12912 ." msgstr "" "\"ஐபி: துறைமுகம்\" வடிவத்தில் டொமைன் பெயர் மற்றும் துறைமுகம். எடுத்துக்காட்டு: " "Demo.wiregaurd.com:12912." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 msgid "Public key of the server" msgstr "சேவையகத்தின் பொது விசை" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:77 msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" "சேவையக ஆபரேட்டரால் வழங்கப்பட்டது, நீண்ட எழுத்துக்கள். எடுத்துக்காட்டு: " "MCONEJFIG6+DFHG2J1NN9SNLOSE9KR0YSDPGMPJIBES =." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:82 msgid "Client IP address provided by server" msgstr "சேவையகம் வழங்கிய கிளையன்ட் ஐபி முகவரி" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:83 msgid "" "IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the " "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" "இறுதிப் புள்ளியுடன் இணைந்த பிறகு VPN இல் இந்த கணினியில் ஒதுக்கப்பட்ட ஐபி முகவரி. இந்த " "மதிப்பு பொதுவாக சேவையக ஆபரேட்டரால் வழங்கப்படுகிறது. எடுத்துக்காட்டு: 192.168.0.10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" msgstr "இந்த இயந்திரத்தின் தனிப்பட்ட விசை" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:90 msgid "" "Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key " "can then be provided to the server. This is the recommended way. However, " "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" "விரும்பினால். காலியாக இருந்தால் புதிய பொது/தனியார் விசைகள் உருவாக்கப்படுகின்றன. பொது " "விசையை சேவையகத்திற்கு வழங்கலாம். இது பரிந்துரைக்கப்பட்ட வழி. இருப்பினும், சில சேவையக " "ஆபரேட்டர்கள் இதை வழங்க வலியுறுத்துகின்றனர். எடுத்துக்காட்டு: " "MCONEJFIG6+DFHG2J1NN9SNLOSE9KR0YSDPGMPJIBES =." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" msgstr "முன் பகிரப்பட்ட விசை" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:99 msgid "" "Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional " "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" "விரும்பினால். கூடுதல் பாதுகாப்பை சேர்க்க சேவையகத்தால் வழங்கப்பட்ட பகிரப்பட்ட ரகசிய விசை. " "வழங்கப்பட்டால் மட்டுமே நிரப்பவும். எடுத்துக்காட்டு: " "MCONEJFIG6+DFHG2J1NN9SNLOSE9KR0YSDPGMPJIBES =." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" msgstr "வெளிச்செல்லும் அனைத்து போக்குவரத்தையும் அனுப்ப இந்த இணைப்பைப் பயன்படுத்தவும்" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:107 msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent." msgstr "பொதுவாக அனைத்து போக்குவரத்தும் அனுப்பப்படும் VPN சேவைக்கு சரிபார்க்கப்படும்." #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45 msgid "VPN client" msgstr "VPN வாங்கி" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10 msgid "As a Server" msgstr "ஒரு சேவையகமாக" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12 msgid "Peers allowed to connect to this server:" msgstr "இந்த சேவையகத்துடன் இணைக்க சகாக்கள் அனுமதிக்கப்பட்டனர்:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18 msgid "Allowed IPs" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட ஐபிக்கள்" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78 msgid "Last Connected Time" msgstr "கடைசியாக இணைக்கப்பட்ட நேரம்" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38 #, python-format msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." msgstr "இந்த %(box_name)s உடன் இணைக்க எந்த சகாக்களும் கட்டமைக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48 #, python-format msgid "Public key for this %(box_name)s:" msgstr "இந்த %(box_name)s: கள்:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54 msgid "Not configured yet." msgstr "இன்னும் கட்டமைக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59 msgid "Add a new peer" msgstr "புதிய சகாக்களைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63 #: plinth/modules/wireguard/views.py:48 msgid "Add Allowed Client" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67 msgid "As a Client" msgstr "ஒரு வாடிக்கையாளராக" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" msgstr "%(box_name)s இணைக்கும் சேவையகங்கள்:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20 msgid "Endpoint" msgstr "முனைப்புள்ளி" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100 msgid "No connections to remote servers are configured yet." msgstr "தொலை சேவையகங்களுக்கான தொடர்புகள் இன்னும் கட்டமைக்கப்படவில்லை." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110 msgid "Add a new server" msgstr "புதிய சேவையகத்தைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:114 #: plinth/modules/wireguard/views.py:157 msgid "Add Connection to Server" msgstr "சேவையகத்திற்கு இணைப்பைச் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19 msgid "Add Client" msgstr "கிளையன்ட் சேர்க்கவும்" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14 msgid "Are you sure that you want to delete this client?" msgstr "இந்த கிளையண்டை நீக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 msgid "Are you sure that you want to delete this server?" msgstr "இந்த சேவையகத்தை நீக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 msgid "Update Client" msgstr "கிளையண்டைப் புதுப்பிக்கவும்" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19 msgid "Update Connection" msgstr "இணைப்பு புதுப்பிப்பு" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12 #, python-format msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" "%(box_name)s இந்த கிளையண்டை இணைக்க அனுமதிக்கும். கிளையன்ட் பின்வரும் தகவலுடன் " "கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை உறுதிப்படுத்தவும்." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21 msgid "Client public key:" msgstr "கிளையன்ட் பொது விசை:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25 msgid "IP address to use for client:" msgstr "கிளையண்டிற்கு பயன்படுத்த ஐபி முகவரி:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32 msgid "Pre-shared key:" msgstr "முன் பகிரப்பட்ட விசை:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33 msgid "Server endpoints:" msgstr "சேவையக இறுதிப் புள்ளிகள்:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28 msgid "Server public key:" msgstr "சேவையக பொது விசை:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52 msgid "Data transmitted:" msgstr "தரவு கடத்தப்பட்டது:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56 msgid "Data received:" msgstr "பெறப்பட்ட தரவு:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60 msgid "Latest handshake:" msgstr "அண்மைக் கால ஏண்ட்சேக்:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14 #, python-format msgid "" "%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following " "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" "%(box_name)s பின்வரும் தகவலுடன் வயர் கார்ட் சேவையகத்தை அடைய முயற்சிக்கும். " "%(box_name)s இன் பொது விசை மற்றும் ஐபி முகவரியை அனுமதிக்க சேவையகம் " "கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை உறுதிப்படுத்தவும்." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24 msgid "Server endpoint:" msgstr "சேவையக இறுதிப்புள்ளி:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36 msgid "Public key of this machine:" msgstr "இந்த இயந்திரத்தின் பொது விசை:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40 msgid "IP address of this machine:" msgstr "இந்த இயந்திரத்தின் ஐபி முகவரி:" #: plinth/modules/wireguard/views.py:43 msgid "Added new client." msgstr "புதிய கிளையன்ட் சேர்க்கப்பட்டது." #: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117 msgid "Client with public key already exists" msgstr "பொது விசையுடன் கூடிய வாடிக்கையாளர் ஏற்கனவே இருக்கிறார்" #: plinth/modules/wireguard/views.py:71 msgid "Allowed Client" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட்" #: plinth/modules/wireguard/views.py:93 msgid "Updated client." msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட வாங்கி." #: plinth/modules/wireguard/views.py:98 msgid "Modify Client" msgstr "கிளையண்டை மாற்றவும்" #: plinth/modules/wireguard/views.py:131 msgid "Delete Allowed Client" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட் நீக்கு" #: plinth/modules/wireguard/views.py:140 msgid "Client deleted." msgstr "கிளையன்ட் நீக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/wireguard/views.py:142 msgid "Client not found" msgstr "வாடிக்கையாளர் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: plinth/modules/wireguard/views.py:152 msgid "Added new server." msgstr "புதிய சேவையகத்தைச் சேர்த்தது." #: plinth/modules/wireguard/views.py:173 msgid "Connection to Server" msgstr "சேவையகத்திற்கான இணைப்பு" #: plinth/modules/wireguard/views.py:191 msgid "Updated server." msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட சேவையகம்." #: plinth/modules/wireguard/views.py:196 msgid "Modify Connection to Server" msgstr "சேவையகத்திற்கான இணைப்பை மாற்றவும்" #: plinth/modules/wireguard/views.py:233 msgid "Delete Connection to Server" msgstr "சேவையகத்திற்கான இணைப்பை நீக்கு" #: plinth/modules/wireguard/views.py:253 msgid "Server deleted." msgstr "சேவையகம் நீக்கப்பட்டது." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:20 msgid "" "WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content " "can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web " "pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. " "Administration interface and produced web pages are suitable for mobile " "devices." msgstr "" "வலைத்தளங்கள் மற்றும் வலைப்பதிவுகளை உருவாக்குவதற்கும் நிர்வகிப்பதற்கும் வேர்ட்பிரச் ஒரு " "பிரபலமான வழியாகும். காட்சி இடைமுகத்தைப் பயன்படுத்தி உள்ளடக்கத்தை நிர்வகிக்க முடியும். " "வலைப்பக்கங்களின் தளவமைப்பு மற்றும் செயல்பாடு தனிப்பயனாக்கப்படலாம். கருப்பொருள்களைப் " "பயன்படுத்தி தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்யலாம். நிர்வாக இடைமுகம் மற்றும் தயாரிக்கப்பட்ட " "வலைப்பக்கங்கள் மொபைல் சாதனங்களுக்கு ஏற்றவை." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site " "publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with " "the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for " "better URLs to your pages and posts." msgstr "" "தளத்தை பகிரங்கமாகக் கீழே கிடைக்கச் செய்வதற்கு முன் பயன்பாட்டைப் பார்வையிடுவதன் மூலம் நீங்கள் " "வேர்ட்பிரச் அமைப்பை இயக்க வேண்டும். சரியான டொமைன் பெயருடன் {box_name} ஐ அணுகும்போது " "அமைவு இயக்கப்பட வேண்டும். உங்கள் பக்கங்கள் மற்றும் இடுகைகளுக்கு சிறந்த முகவரி களுக்கு " "நிர்வாகி இடைமுகத்தில் பெர்மாலின்களை இயக்கவும்." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:31 msgid "" "WordPress has its own user accounts. First administrator account is created " "during setup. Bookmark the admin page " "to reach administration interface in the future." msgstr "" "வேர்ட்பிரச் அதன் சொந்த பயனர் கணக்குகளைக் கொண்டுள்ளது. அமைப்பின் போது முதல் நிர்வாகி கணக்கு " "உருவாக்கப்படுகிறது. எதிர்காலத்தில் நிர்வாக இடைமுகத்தை அடைய நிர்வாகப் பக்கம் ஐ புக்மார்க்குங்கள்." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:35 msgid "" "After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade " "from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed " "and upgraded at your own risk." msgstr "" "ஒரு பெரிய பதிப்பு மேம்படுத்தலுக்குப் பிறகு, நிர்வாகி இடைமுகத்திலிருந்து தரவுத்தள " "மேம்படுத்தலை கைமுறையாக இயக்க வேண்டும். கூடுதல் செருகுநிரல்கள் அல்லது கருப்பொருள்கள் உங்கள் " "சொந்த ஆபத்தில் நிறுவப்பட்டு மேம்படுத்தப்படலாம்." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:53 #: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6 msgid "WordPress" msgstr "வேர்ட்பிரச்" #: plinth/modules/wordpress/forms.py:14 msgid "Public access" msgstr "பொது அணுகல்" #: plinth/modules/wordpress/forms.py:15 msgid "" "Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the " "WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup." msgstr "" "அனைத்து பார்வையாளர்களையும் அனுமதிக்கவும். முடக்குதல் வேர்ட்பிரச் தளம் அல்லது வலைப்பதிவைக் " "காண நிர்வாகிகளை மட்டுமே அனுமதிக்கிறது. ஆரம்ப வேர்ட்பிரச் அமைப்பைச் செய்த பின்னரே " "இயக்கவும்." #: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26 msgid "Content management system" msgstr "உள்ளடக்க மேலாண்மை அமைப்பு" #: plinth/modules/zoph/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, " "under your control. Instead of focusing on galleries for public display, " "Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took " "them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to " "multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos " "containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a " "location using search, map and calendar views. Individual photos can be " "shared with others by sending a direct link." msgstr "" "உங்கள் புகைப்பட சேகரிப்பை சோப் நிர்வகிக்கிறார். உங்கள் கட்டுப்பாட்டின் கீழ் புகைப்படங்கள் உங்கள் " "{box_name} at இல் சேமிக்கப்படுகின்றன. பொது காட்சிக்கான காட்சியகங்களில் கவனம் " "செலுத்துவதற்குப் பதிலாக, சோப் அவற்றை உங்கள் சொந்த பயன்பாட்டிற்காக நிர்வகிப்பதில் கவனம் " "செலுத்துகிறார், அவற்றை யார் அழைத்துச் சென்றார்கள், அவர்கள் எங்கு அழைத்துச் செல்லப்பட்டார்கள், " "அவற்றில் யார் இருக்கிறார்கள் என்பதன் மூலம் அவற்றை ஒழுங்கமைப்பதில் கவனம் செலுத்துகிறது. " "புகைப்படங்களை பல படிநிலை ஆல்பங்கள் மற்றும் வகைகளுடன் இணைக்க முடியும். ஒரு நபர் கொண்ட " "அனைத்து புகைப்படங்களையும், அல்லது ஒரு தேதியில் எடுக்கப்பட்ட புகைப்படங்கள் அல்லது தேடல், " "வரைபடம் மற்றும் காலண்டர் காட்சிகளைப் பயன்படுத்தி ஒரு இடத்தில் எடுக்கப்பட்ட புகைப்படங்களைக் " "கண்டுபிடிப்பது எளிது. நேரடி இணைப்பை அனுப்புவதன் மூலம் தனிப்பட்ட புகைப்படங்களை " "மற்றவர்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளலாம்." #: plinth/modules/zoph/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "" "The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in " "Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and " "in Zoph with the same user name." msgstr "" "{box_name} ZOFF ஐ அமைக்கும் பயனரும் சோப்பில் நிர்வாகியாக மாறும். கூடுதல் பயனர்களுக்கு, " "கணக்குகள் {box_name} மற்றும் ஒரே பயனர் பெயருடன் சோப்பில் உருவாக்கப்பட வேண்டும்." #: plinth/modules/zoph/__init__.py:57 plinth/modules/zoph/manifest.py:6 msgid "Zoph" msgstr "ZOFF" #: plinth/modules/zoph/forms.py:14 msgid "Enable OpenStreetMap for maps" msgstr "வரைபடங்களுக்கு OpenStreetMap ஐ இயக்கவும்" #: plinth/modules/zoph/forms.py:15 msgid "" "When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's " "browser. This impacts privacy." msgstr "" "இயக்கப்பட்டால், பயனரின் உலாவியில் இருந்து ஓபன்ச்ட்ரீட்மேப் சேவையகங்களுக்கு கோரிக்கைகள் " "வழங்கப்படும். இது தனியுரிமையை பாதிக்கிறது." #: plinth/modules/zoph/manifest.py:26 msgid "Photo" msgstr "புகைப்படம்" #: plinth/modules/zoph/manifest.py:26 msgid "Organizer" msgstr "அமைப்பாளர்" #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15 #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28 msgid "Setup" msgstr "அமைவு" #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18 #, python-format msgid "" "User account %(username)s will become the administrator " "account for Zoph." msgstr "" "பயனர் கணக்கு %(username)s ZOFF க்கான நிர்வாகி கணக்காக மாறும்." #: plinth/network.py:31 msgid "Generic" msgstr "பொதுவான" #: plinth/operation.py:120 #, python-brace-format msgid "Error: {name}: {exception}" msgstr "பிழை: {name}: {exception}" #: plinth/operation.py:123 #, python-brace-format msgid "Waiting to start: {name}" msgstr "தொடங்க காத்திருக்கிறது: {name}" #: plinth/operation.py:129 #, python-brace-format msgid "Finished: {name}" msgstr "முடிந்தது: {name}" #: plinth/package.py:219 #, python-brace-format msgid "Package {package_expression} is not available for install" msgstr "தொகுப்பு {package_expression} install நிறுவலுக்கு கிடைக்கவில்லை" #: plinth/package.py:239 #, python-brace-format msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})" msgstr "தொகுப்பு {package_name} என்பது அண்மைக் கால பதிப்பாகும் ({latest_version})" #: plinth/package.py:456 msgid "installing" msgstr "நிறுவுகிறது" #: plinth/package.py:458 msgid "downloading" msgstr "பதிவிறக்குகிறது" #: plinth/package.py:460 msgid "media change" msgstr "ஊடக மாற்றம்" #: plinth/package.py:462 #, python-brace-format msgid "configuration file: {file}" msgstr "உள்ளமைவு கோப்பு: {file}" #: plinth/package.py:490 plinth/package.py:516 msgid "Timeout waiting for package manager" msgstr "தொகுப்பு மேலாளருக்காக நேரம் காத்திருக்கிறது" #: plinth/setup.py:44 msgid "Installing app" msgstr "பயன்பாட்டை நிறுவுகிறது" #: plinth/setup.py:46 msgid "Updating app" msgstr "பயன்பாட்டைப் புதுப்பித்தல்" #: plinth/setup.py:80 #, python-brace-format msgid "Error installing app: {exception}" msgstr "பயன்பாட்டை நிறுவுவதில் பிழை: {exception}" #: plinth/setup.py:82 #, python-brace-format msgid "Error repairing app: {exception}" msgstr "பயன்பாட்டை சரிசெய்வதில் பிழை: {exception}" #: plinth/setup.py:84 #, python-brace-format msgid "Error updating app: {exception}" msgstr "பயன்பாட்டைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: {exception}" #: plinth/setup.py:87 msgid "App installed." msgstr "பயன்பாடு நிறுவப்பட்டது." #: plinth/setup.py:91 msgid "App updated" msgstr "பயன்பாடு புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: plinth/setup.py:114 msgid "Repairing app" msgstr "பயன்பாட்டை சரிசெய்தல்" #: plinth/setup.py:145 #, python-brace-format msgid "Error running diagnostics: {error}" msgstr "கண்டறியும் இயங்கும் பிழை: {error}" #: plinth/setup.py:158 msgid "Skipping repair, no failed checks" msgstr "பழுதுபார்ப்பதைத் தவிர்த்து, தோல்வியுற்ற காசோலைகள் இல்லை" #: plinth/setup.py:166 #, python-brace-format msgid "Error repairing app: {error}" msgstr "பயன்பாட்டை சரிசெய்வதில் பிழை: {error}" #: plinth/setup.py:172 msgid "Re-running setup to complete repairs" msgstr "பழுதுபார்ப்புகளை முடிக்க மீண்டும் இயங்கும் அமைப்பு" #: plinth/setup.py:180 msgid "App repaired." msgstr "பயன்பாடு சரிசெய்யப்பட்டது." #: plinth/setup.py:184 msgid "App repair completed with errors:\n" msgstr "பயன்பாட்டு பழுது பிழைகளுடன் முடிந்தது:\n" #: plinth/setup.py:204 msgid "Uninstalling app" msgstr "பயன்பாட்டை நிறுவல் நீக்குதல்" #: plinth/setup.py:220 #, python-brace-format msgid "Error uninstalling app: {error}" msgstr "பயன்பாட்டை நிறுவல் நீக்குதல்: {error}" #: plinth/setup.py:223 msgid "App uninstalled." msgstr "பயன்பாடு நிறுவல் நீக்கப்பட்டது." #: plinth/setup.py:590 msgid "Updating app packages" msgstr "பயன்பாட்டு தொகுப்புகளைப் புதுப்பித்தல்" #: plinth/templates/403.html:10 msgid "403 Forbidden" msgstr "403 தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது" #: plinth/templates/403.html:14 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." msgstr "இந்த சேவையகத்தில் %(request_path)s அணுக உங்களுக்கு இசைவு இல்லை." #: plinth/templates/404.html:10 #, python-format msgid "Page not found - %(box_name)s" msgstr "பக்கம் கிடைக்கவில்லை - %(box_name)s" #: plinth/templates/404.html:18 msgid "404" msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:21 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." msgstr "கோரப்பட்ட பக்கம் %(request_path)s கிடைக்கவில்லை." #: plinth/templates/404.html:27 msgid "" "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" "இந்தப் பக்கம் விடுபட்டிருக்க வேண்டும் என்று நீங்கள் நம்பினால், தயவுசெய்து கட்டற்றபெட்டி பணி " "(பிளவு) திட்டத்தில் பிழை கண்காணியில் ஒரு பிழையைப் பதிவு செய்யவும்." #: plinth/templates/500.html:10 msgid "500" msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " #| "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please " #| "attach the status log to the bug " #| "report." msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach " "the logs to the bug report." msgstr "" "இது ஒரு உள் பிழை மற்றும் நீங்கள் ஏற்படுத்திய அல்லது சரிசெய்ய முடியாத ஒன்று அல்ல. பிழை " "டிராக்கர் இல் பிழையைப் புகாரளிக்கவும், எனவே நாங்கள் அதைச் சரிசெய்ய முடியும். " "மேலும், தயவுசெய்து நிலை பதிவு பிழை " "அறிக்கையுடன் இணைக்கவும்." #: plinth/templates/app-header.html:26 msgid "Installation" msgstr "நிறுவல்" #: plinth/templates/app-logs.html:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " #| "interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and " #| "attach this status log to the bug report." msgid "" "These are the last lines of the logs for services involved in this app. If " "you want to report a bug, please use the bug tracker and attach this log to " "the bug report." msgstr "" "இந்த வலை இடைமுகத்திற்கான நிலை பதிவின் கடைசி %(num_lines)s வரிகள் இவை. நீங்கள் ஒரு " "பிழையைப் புகாரளிக்க விரும்பினால், தயவுசெய்து பிழை டிராக்கர் ஐப் பயன்படுத்தவும், இந்த " "நிலை உள்நுழைவு பிழை அறிக்கையில் இணைக்கவும்." #: plinth/templates/app-logs.html:26 msgid "" "Please remove any personal information from the log before submitting the " "bug report." msgstr "" "பிழை அறிக்கையை சமர்ப்பிக்கும் முன் பதிவிலிருந்து ஏதேனும் தனிப்பட்ட தகவல்களை அகற்றவும்." #: plinth/templates/app.html:34 #, python-format msgid "Service %(service_name)s is not running." msgstr "பணி %(service_name)s இயங்கவில்லை." #: plinth/templates/base.html:31 msgid "" "FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It " "is free software that lets you install and manage server apps with ease." msgstr "" "கட்டற்றபெட்டி என்பது தனியுரிமை மற்றும் தரவு உரிமைக்காக வடிவமைக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட " "சேவையகமாகும். இது இலவச மென்பொருளாகும், இது சேவையக பயன்பாடுகளை எளிதாக நிறுவவும் " "நிர்வகிக்கவும் உங்களை அனுமதிக்கிறது." #: plinth/templates/base.html:117 msgid " Home" msgstr " வீடு" #: plinth/templates/base.html:125 msgid " Apps" msgstr " பயன்பாடுகள்" #: plinth/templates/base.html:134 msgid " System" msgstr " அமைப்பு" #: plinth/templates/base.html:173 plinth/templates/base.html:174 msgid "Change password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: plinth/templates/base.html:187 plinth/templates/base.html:188 msgid "Shut down" msgstr "மூடு" #: plinth/templates/base.html:198 plinth/templates/base.html:236 msgid "Log out" msgstr "விடுபதிகை" #: plinth/templates/base.html:207 plinth/templates/base.html:210 msgid "Select language" msgstr "மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: plinth/templates/base.html:225 plinth/templates/base.html:227 msgid "Log in" msgstr "புகுபதிகை" #: plinth/templates/clients-button.html:16 msgid "Launch web client" msgstr "வலை கிளையண்டைத் தொடங்கவும்" #: plinth/templates/clients-button.html:25 msgid "Client Apps" msgstr "வாங்கி பயன்பாடுகள்" #: plinth/templates/clients.html:17 msgid "Web" msgstr "விரலிடைத் தோல்" #: plinth/templates/clients.html:28 msgid "Launch" msgstr "ஏவுதல்" #: plinth/templates/clients.html:53 msgid "GNU/Linux" msgstr "குனு/லினக்ச்" #: plinth/templates/clients.html:55 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: plinth/templates/clients.html:57 msgid "macOS" msgstr "மேகோச்" #: plinth/templates/clients.html:73 msgid "Mobile" msgstr "மொபைல்" #: plinth/templates/clients.html:84 msgid "Play Store" msgstr "கடை விளையாடுங்கள்" #: plinth/templates/clients.html:86 msgid "F-Droid" msgstr "எஃப்-டிராய்டு" #: plinth/templates/clients.html:88 msgid "App Store" msgstr "ஆப் கடை" #: plinth/templates/clients.html:104 msgid "Package" msgstr "தொகுப்பு" #: plinth/templates/clients.html:111 msgid "Debian:" msgstr "டெபியன்:" #: plinth/templates/clients.html:114 msgid "Homebrew:" msgstr "ஓம்பிரூ:" #: plinth/templates/clients.html:117 msgid "RPM:" msgstr "ஆர்.பி.எம்:" #: plinth/templates/error.html:10 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: plinth/templates/index.html:22 #, python-format msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" "இந்த பக்கத்தில் குறுக்குவழிகளைச் சேர்க்க சில பயன்பாடுகள் ஐ இயக்கவும்." #: plinth/templates/internal-zone.html:17 #, python-format msgid "" "%(service_name)s is available only on internal networks or when the " "client is connected to %(box_name)s through VPN." msgstr "" " %(service_name)s உள் நெட்வொர்க்குகளில் அல்லது கிளையன்ட் VPN மூலம் " "%(box_name)s உடன் இணைக்கப்படும்போது மட்டுமே கிடைக்கும்." #: plinth/templates/internal-zone.html:25 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." msgstr "தற்போது பிணையம் இடைமுகங்கள் உள் என கட்டமைக்கப்படவில்லை." #: plinth/templates/internal-zone.html:30 #, python-format msgid "" "Currently the following network interfaces are configured as internal: " "%(interface_list)s" msgstr "" "தற்போது பின்வரும் பிணைய இடைமுகங்கள் உள் என கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளன: %(interface_list)s கள்" #: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11 msgid "Notifications" msgstr "அறிவிப்புகள்" #: plinth/templates/notifications.html:18 #, python-format msgid "%(time_since)s ago" msgstr "" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8 msgid "Port Forwarding" msgstr "துறைமுகம் பகிர்தல்" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13 #, python-format msgid "" "Your FreedomBox is not behind a router. No " "action is necessary." msgstr "" "உங்கள் கட்டற்றபெட்டி ஒரு திசைவிக்கு பின்னால் இல்லை . எந்த நடவடிக்கையும் தேவையில்லை." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:21 #, python-format msgid "" "Your FreedomBox is behind a router and you " "are using the DMZ feature to forward all ports. No further router " "configuration is necessary." msgstr "" "உங்கள் கட்டற்றபெட்டி ஒரு திசைவிக்கு பின்னால் ஆகும் " "மற்றும் அனைத்து துறைமுகங்களையும் அனுப்ப DMZ அம்சத்தைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள். மேலும் திசைவி " "உள்ளமைவு தேவையில்லை." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:30 #, python-format msgid "" "Your FreedomBox is behind a router and you " "are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on " "your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:" msgstr "" "உங்கள் கட்டற்றபெட்டி ஒரு திசைவிக்கு பின்னால் ஆகும் " "மற்றும் நீங்கள் டிஎம்இசட் அம்சத்தைப் பயன்படுத்தவில்லை. உங்கள் திசைவியில் துறைமுகம் பகிர்தலை " "அமைக்க வேண்டும். %(service_name)s க்கு பின்வரும் துறைமுகங்களை அனுப்ப வேண்டும்:" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:42 msgid "Service Name" msgstr "பணி பெயர்" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:43 msgid "Protocol" msgstr "நெறிமுறை" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:44 msgid "From Router/WAN Ports" msgstr "திசைவி/WAN துறைமுகங்களிலிருந்து" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:45 #, python-format msgid "To %(box_name)s Ports" msgstr "பெறுநர் %(box_name)s துறைமுகங்கள்" #: plinth/templates/setup.html:19 msgid "Application installed." msgstr "பயன்பாடு நிறுவப்பட்டது." #: plinth/templates/setup.html:26 msgid "Install this application?" msgstr "இந்த பயன்பாட்டை நிறுவவா?" #: plinth/templates/setup.html:30 msgid "This application needs an update. Update now?" msgstr "இந்த பயன்பாட்டிற்கு புதுப்பிப்பு தேவை. இப்போது புதுப்பிக்கவா?" #: plinth/templates/setup.html:43 msgid "This application is currently not available in your distribution." msgstr "இந்த பயன்பாடு தற்போது உங்கள் விநியோகத்தில் கிடைக்கவில்லை." #: plinth/templates/setup.html:51 msgid "Checking app availability..." msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:57 msgid "Error checking app availability. Please refresh page." msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:72 msgid "" "Conflicting Packages: Some packages installed on the system " "conflict with the installation of this app. The following packages will be " "removed if you proceed:" msgstr "" " முரண்பட்ட தொகுப்புகள்: கணினி மோதலில் நிறுவப்பட்ட சில தொகுப்புகள் " "இந்த பயன்பாட்டை நிறுவுவதன் மூலம் மோதல். நீங்கள் தொடர்ந்தால் பின்வரும் தொகுப்புகள் அகற்றப்படும்:" #: plinth/templates/setup.html:89 msgid "Update" msgstr "புதுப்பிப்பு" #: plinth/templates/tags.html:24 msgid "Search with tags" msgstr "குறிச்சொற்களுடன் தேடுங்கள்" #: plinth/templates/tags.html:37 msgid "Clear all tags" msgstr "எல்லா குறிச்சொற்களையும் அழிக்கவும்" #: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40 #, fuzzy #| msgid "Logs" msgid "View Logs" msgstr "பதிவுகள்" #: plinth/templates/toolbar.html:46 plinth/templates/toolbar.html:47 msgid "Backup" msgstr "காப்புப்பிரதி" #: plinth/templates/toolbar.html:60 msgid "Re-run setup" msgstr "மீண்டும் இயக்க" #: plinth/templates/toolbar.html:66 plinth/templates/toolbar.html:67 #: plinth/templates/uninstall.html:30 msgid "Uninstall" msgstr "நிறுவல் நீக்க" #: plinth/templates/uninstall.html:11 #, python-format msgid "Uninstall App %(app_name)s?" msgstr "பயன்பாட்டை நிறுவல் நீக்குதல் %(app_name)s ?" #: plinth/templates/uninstall.html:17 msgid "" "All app data and configuration will be permanently lost. App may be " "installed freshly again." msgstr "" "அனைத்து பயன்பாட்டு தரவு மற்றும் உள்ளமைவும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும். பயன்பாடு மீண்டும் " "புதிதாக நிறுவப்படலாம்." #: plinth/views.py:89 msgid "Here" msgstr "இங்கே" #: plinth/views.py:431 msgid "Setting unchanged" msgstr "மாறாமல் அமைத்தல்" #: plinth/views.py:658 #, python-brace-format msgid "before uninstall of {app_id}" msgstr "{app_id} ஐ நிறுவல் நீக்குவதற்கு முன்" #: plinth/web_framework.py:122 msgid "Gujarati" msgstr "குசராத்தி" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed " #~ "to allow reading news from any location, while feeling as close to a real " #~ "desktop application as possible." #~ msgstr "" #~ "சிறிய சிறிய ஆர்எச்எச் என்பது ஒரு செய்தி ஊட்டம் (ஆர்எச்எச்/ஆட்டம்) வாசகர் மற்றும் " #~ "திரட்டியாகும், இது எந்த இடத்திலிருந்தும் செய்திகளைப் படிக்க அனுமதிக்க " #~ "வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது, அதே நேரத்தில் முடிந்தவரை உண்மையான டெச்க்டாப் பயன்பாட்டிற்கு " #~ "நெருக்கமாக உணர்கிறது." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user belonging to the feed-reader group." #~ msgstr "" #~ "இயக்கப்பட்டால், சிறிய சிறிய RSS ஐ எந்தவொரு பயனரும் ஃபீட்-ரீடர் குழுவிற்கு சொந்தமானது." #~ msgid "" #~ "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL " #~ "/tt-rss or /tt-rss-app for connecting." #~ msgstr "" #~ "சிறிய சிறிய RSS க்கு மொபைல் அல்லது டெச்க்டாப் பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தும் போது, URL /tt-rss அல்லது ஐப் " #~ "பயன்படுத்தவும் /tt-rss-app இணைப்பதற்கு." #~ msgid "Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "சிறிய சிறிய ஆர்.எச்.எச்" #~ msgid "TTRSS-Reader" #~ msgstr "Ttrss-reader" #~ msgid "Geekttrss" #~ msgstr "Put -off" #~ msgid "Status Log" #~ msgstr "நிலை பதிவு" #, python-brace-format #~ msgid "Invalid username: {username}" #~ msgstr "தவறான பயனர்பெயர்: {username}" #, python-brace-format #~ msgid "Invalid hostname: {hostname}" #~ msgstr "தவறான ஓச்ட்பெயர்: {hostname}" #, python-brace-format #~ msgid "Invalid directory path: {dir_path}" #~ msgstr "தவறான அடைவு பாதை: {dir_path}" #~ msgid "Android Samba Client" #~ msgstr "ஆண்ட்ராய்டு சம்பா வாங்கி" #~ msgid "Ghost Commander - Samba plugin" #~ msgstr "கோச்ட் கமாண்டர் - சம்பா சொருகி" #~ msgid "" #~ "Warning! The application may not work properly if domain name is changed " #~ "later." #~ msgstr "எச்சரிக்கை! டொமைன் பெயர் பின்னர் மாற்றப்பட்டால் பயன்பாடு சரியாக வேலை செய்யாது." #~ msgid "Check again" #~ msgstr "மீண்டும் சரிபார்க்கவும்" #~ msgid "" #~ "Started update to next stable release. This may take a long time to " #~ "complete." #~ msgstr "" #~ "அடுத்த நிலையான வெளியீட்டிற்கு புதுப்பிப்பு தொடங்கியது. இது முடிக்க நீண்ட நேரம் ஆகலாம்." #~ msgid "" #~ "There is not enough free space in the root partition to start the " #~ "distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution " #~ "update will be retried after 24 hours, if enabled." #~ msgstr "" #~ "விநியோக புதுப்பிப்பைத் தொடங்க ரூட் பகிர்வில் போதுமான இலவச இடம் இல்லை. குறைந்தது 5 " #~ "சிபி இலவசம் என்பதை உறுதிப்படுத்தவும். இயக்கப்பட்டால், 24 மணி நேரத்திற்குப் பிறகு " #~ "விநியோக புதுப்பிப்பு மீண்டும் முயற்சிக்கப்படும்." #~ msgid "" #~ "This will attempt to upgrade the system from stable to testing. " #~ "It is meant only for development use." #~ msgstr "" #~ "இது கணினியை நிலையானதிலிருந்து சோதனைக்கு மேம்படுத்த முயற்சிக்கும். இது " #~ "வளர்ச்சி பயன்பாட்டிற்கு மட்டுமே. " #~ msgid "Test distribution upgrade now" #~ msgstr "சோதனை விநியோக மேம்படுத்தல் இப்போது" #, fuzzy #~| msgid "Calendar" #~ msgid "Calender" #~ msgstr "நாட்காட்டி" #~ msgid "No status available." #~ msgstr "நிலை எதுவும் கிடைக்கவில்லை." #~ msgid "Set Domain Name" #~ msgstr "டொமைன் பெயரை அமைக்கவும்" #, python-brace-format #~ msgid "Error setting domain name: {exception}" #~ msgstr "டொமைன் பெயரை அமைப்பதில் பிழை: {exception}" #~ msgid "K-9 Mail" #~ msgstr "கே -9 மே மாதம்" #~ msgid "In 24 hour format." #~ msgstr "24 மணி நேர வடிவத்தில்." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the " #~ "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine " #~ "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client " #~ "comes from (example: https://ddns.freedombox.org/ip/)." #~ msgstr "" #~ "விருப்ப மதிப்பு. உங்கள் {box_name} நேரடியாக இணையத்துடன் இணைக்கப்படாவிட்டால் (அதாவது " #~ "NAT திசைவியுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது) உண்மையான ஐபி முகவரியை தீர்மானிக்க இந்த முகவரி " #~ "பயன்படுத்தப்படுகிறது. கிளையன்ட் வரும் இடத்தை முகவரி வெறுமனே திருப்பித் தர வேண்டும் " #~ "(எடுத்துக்காட்டு: https://ddns.freedombox.org/ip/)." #~ msgid "Manage Aliases for Mailbox" #~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டிக்கான மாற்றுப்பெயர்களை நிர்வகிக்கவும்" #~ msgid "File & Snippet Sharing" #~ msgstr "கோப்பு மற்றும் துணுக்கை பகிர்வு" #~ msgid "Domain Name Server" #~ msgstr "டொமைன் பெயர் சேவையகம்" #~ msgid "E-book Library" #~ msgstr "மின் புத்தக நூலகம்" #~ msgid "Server Administration" #~ msgstr "சேவையக நிர்வாகம்" #~ msgid "VoIP Helper" #~ msgstr "VoIP உதவி" #~ msgid "BitTorrent Web Client" #~ msgstr "பிட்டோரண்ட் வலை வாங்கி" #~ msgid "Chat Server" #~ msgstr "அரட்டை சேவையகம்" #~ msgid "Email Server" #~ msgstr "மின்னஞ்சல் சேவையகம்" #~ msgid "Personal Notebooks" #~ msgstr "தனிப்பட்ட குறிப்பேடுகள்" #~ msgid "Simple Git Hosting" #~ msgstr "எளிய அறிவிலி ஓச்டிங்" #~ msgid "Wiki and Blog" #~ msgstr "விக்கி மற்றும் வலைப்பதிவு" #~ msgid "Gobby Server" #~ msgstr "கோபி சேவையகம்" #~ msgid "Video Room" #~ msgstr "வீடியோ அறை" #~ msgid "Chat Client" #~ msgstr "அரட்டை வாங்கி" #~ msgid "Offline Wikipedia" #~ msgstr "இணைப்பில்லாத விக்கிபீடியா" #~ msgid "Block Sandbox" #~ msgstr "தொகுதி சாண்ட்பாக்ச்" #~ msgid "Simple Media Server" #~ msgstr "எளிய மீடியா சேவையகம்" #~ msgid "News Feed Reader" #~ msgstr "செய்தி ஊட்ட வாசகர்" #~ msgid "Voice Chat" #~ msgstr "குரல் அரட்டை" #~ msgid "File Storage & Collaboration" #~ msgstr "கோப்பு சேமிப்பு மற்றும் ஒத்துழைப்பு" #~ msgid "Virtual Private Network" #~ msgstr "மெய்நிகர் தனியார் பிணையம்" #~ msgid "Public Visibility" #~ msgstr "பொது தெரிவுநிலை" #~ msgid "Web Proxy" #~ msgstr "வலை பதிலாள்" #~ msgid "IRC Client" #~ msgstr "ஐ.ஆர்.சி வாங்கி" #~ msgid "Calendar and Addressbook" #~ msgstr "காலண்டர் மற்றும் முகவரி நூல்" #~ msgid "Email Client" #~ msgstr "மின்னஞ்சல் கிளையன்ட்" #~ msgid "RSS Feed Generator" #~ msgstr "ஆர்எச்எச் ஃபீட் செனரேட்டர்" #~ msgid "Network File Storage" #~ msgstr "பிணைய கோப்பு சேமிப்பு" #~ msgid "Web Search" #~ msgstr "வலை தேடல்" #~ msgid "Bypass Censorship" #~ msgstr "தணிக்கை பைபாச்" #~ msgid "Help Others Bypass Censorship" #~ msgstr "தணிக்கை மற்றவர்களுக்கு உதவ உதவுகிறது" #~ msgid "File Synchronization" #~ msgstr "கோப்பு ஒத்திசைவு" #~ msgid "Non-linear Notebooks" #~ msgstr "நேரியல் அல்லாத குறிப்பேடுகள்" #~ msgid "Anonymity Network" #~ msgstr "அநாமதேய பிணையம்" #~ msgid "Website and Blog" #~ msgstr "வலைத்தளம் மற்றும் வலைப்பதிவு" #~ msgid "Photo Organizer" #~ msgstr "புகைப்பட அமைப்பாளர்"