# Plinth - the FreedomBox web interface # Danish translation. # Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mikkel Kirkgaard Nielsen , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-24 00:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:19+0000\n" "Last-Translator: ikmaak \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" #: plinth/config.py:103 #, python-brace-format msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly" msgstr "" #: plinth/container.py:140 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Service {service_name} is running" msgid "Container {container_name} is running" msgstr "Tjenesten {service_name} er aktiv" #: plinth/context_processors.py:21 plinth/views.py:175 msgid "FreedomBox" msgstr "FreedomBox" #: plinth/daemon.py:131 #, python-brace-format msgid "Service {service_name} is running" msgstr "Tjenesten {service_name} er aktiv" #: plinth/daemon.py:228 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" msgstr "Lytter på {kind} port {listen_address}:{port}" #: plinth/daemon.py:231 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" msgstr "Lytter på {kind} port {port}" #: plinth/daemon.py:302 #, python-brace-format msgid "Connect to {host}:{port}" msgstr "Forbind til {host}:{port}" #: plinth/daemon.py:310 #, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" msgstr "Kan ikke forbinde til {host}:{port}" #: plinth/forms.py:36 msgid "Backup app before uninstall" msgstr "" #: plinth/forms.py:37 msgid "Restoring from the backup will restore app data." msgstr "" #: plinth/forms.py:39 #, fuzzy #| msgid "Repository not found" msgid "Repository to backup to" msgstr "Arkiv ikke fundet" #: plinth/forms.py:62 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "(None)" msgstr "Ingen" #: plinth/forms.py:68 msgid "Select a domain name to be used with this application" msgstr "Vælg et domænenavn til brug i denne applikation" #: plinth/forms.py:81 plinth/modules/coturn/forms.py:31 #: plinth/modules/mumble/forms.py:21 msgid "TLS domain" msgstr "TLS-domæne" #: plinth/forms.py:83 plinth/modules/coturn/forms.py:33 #: plinth/modules/mumble/forms.py:23 msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" "Angiv et domæne der skal bruges TLS med. Hvis listen er tom skal du " "konfigurere mindst ét domæne med certifikater." #: plinth/forms.py:93 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: plinth/forms.py:94 msgid "Language to use for presenting this web interface" msgstr "Sprog denne web-brugergrænseflade skal vises i" #: plinth/forms.py:101 msgid "Use the language preference set in the browser" msgstr "Benyt browserens sprogindstilling" #: plinth/menu.py:116 plinth/templates/base.html:124 msgid "Home" msgstr "" #: plinth/menu.py:117 plinth/templates/base.html:133 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: plinth/menu.py:119 plinth/menu.py:126 plinth/templates/base.html:142 msgid "System" msgstr "System" #: plinth/menu.py:122 #, fuzzy #| msgid "Public Visibility (PageKite)" msgid "Visibility" msgstr "Offentlig Tilgængelighed (PageKite)" #: plinth/menu.py:124 msgid "Data" msgstr "" #: plinth/menu.py:128 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:275 #: plinth/modules/security/__init__.py:35 #: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: plinth/menu.py:130 #, fuzzy #| msgid "Server Administration" msgid "Administration" msgstr "Serveradministration" #: plinth/middleware.py:144 msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later." msgstr "" #: plinth/middleware.py:157 #, python-brace-format msgid "Page not found: {url}" msgstr "" #: plinth/middleware.py:160 #, fuzzy #| msgid "Existing Backups" msgid "Error running operation." msgstr "Eksisterende sikkerhedskopier" #: plinth/middleware.py:162 #, fuzzy #| msgid "Existing Backups" msgid "Error loading page." msgstr "Eksisterende sikkerhedskopier" #: plinth/modules/apache/__init__.py:96 #, fuzzy #| msgid "Web Server" msgid "Apache HTTP Server" msgstr "Webserver" #: plinth/modules/apache/__init__.py:112 msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: plinth/modules/apache/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" msgstr "{box_name} Web-brugerflade (Plinth)" #: plinth/modules/apache/__init__.py:129 msgid "Web app protected by FreedomBox" msgstr "" #: plinth/modules/apache/components.py:234 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" msgstr "Tilgå URL {url} på tcp{kind}" #: plinth/modules/apache/components.py:237 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" msgstr "Tilgå URL {url}" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "Service discovery allows other devices on the network to discover your " "{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to " "discover other devices and services running on your local network. Service " "discovery is not essential and works only on internal networks. It may be " "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" "Tjenestesøgning gør det muligt for andre enheder på netværket at finde din " "{box_name} og de tjenester den tilbyder. Det gør det også muligt for " "{box_name} at finde andre enheder og tjenester i dit lokalnetværk. " "Tjenestesøgning er ikke påkrævet og fungerer kun på interne netværk. " "Deaktivering vil forbedre sikkerheden, specielt hvis du forbinder til et " "fjendtligt lokalnetværk." #: plinth/modules/avahi/__init__.py:47 msgid "Service Discovery" msgstr "Tjenestesøgning" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:62 msgid "Local Network Domain" msgstr "Lokalt netværksdomæne" #: plinth/modules/avahi/manifest.py:14 msgid "Auto-discovery" msgstr "" #: plinth/modules/avahi/manifest.py:14 plinth/modules/backups/manifest.py:17 msgid "Local" msgstr "" #: plinth/modules/avahi/manifest.py:14 msgid "mDNS" msgstr "" #: plinth/modules/backups/__init__.py:27 msgid "Backups allows creating and managing backup archives." msgstr "" "Sikkerhedskopiering lader dig oprette og administrere sikkerhedskopier." #: plinth/modules/backups/__init__.py:49 plinth/modules/backups/__init__.py:247 #: plinth/modules/backups/__init__.py:292 msgid "Backups" msgstr "Sikkerhedskopiering" #: plinth/modules/backups/__init__.py:244 msgid "" "Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted " "remote backup location or an extra attached disk." msgstr "" #: plinth/modules/backups/__init__.py:250 msgid "Enable a Backup Schedule" msgstr "" #: plinth/modules/backups/__init__.py:254 #: plinth/modules/backups/__init__.py:301 plinth/modules/privacy/__init__.py:84 #: plinth/modules/storage/__init__.py:326 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:152 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "About {box_name}" msgid "Go to {app_name}" msgstr "Om {box_name}" #: plinth/modules/backups/__init__.py:289 #, python-brace-format msgid "" "A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not " "succeed. The latest error is: {error_message}" msgstr "" #: plinth/modules/backups/__init__.py:297 #, fuzzy #| msgid "Existing Backups" msgid "Error During Backup" msgstr "Eksisterende sikkerhedskopier" #: plinth/modules/backups/forms.py:34 #, python-brace-format msgid "{app} (No data to backup)" msgstr "{app} (Ingen data at sikkerhedskopiere)" #: plinth/modules/backups/forms.py:54 msgid "Enable scheduled backups" msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:55 msgid "" "If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older " "backups are removed." msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:59 msgid "Number of daily backups to keep" msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:60 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every day." msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:65 msgid "Number of weekly backups to keep" msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:67 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday." msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:72 msgid "Number of monthly backups to keep" msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:74 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of " "every month." msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:79 msgid "Hour of the day to trigger backup operation" msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:81 msgid "" "In 24 hour format. Services may become temporarily unavailable while running " "backup operation at this time of the day." msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:85 plinth/modules/backups/forms.py:107 msgid "Included apps" msgstr "Inkluderede apps" #: plinth/modules/backups/forms.py:85 plinth/modules/backups/forms.py:107 msgid "Apps to include in the backup" msgstr "Applikationer som skal inkluderes i sikkerhedskopien" #: plinth/modules/backups/forms.py:101 msgid "Repository" msgstr "Lager" #: plinth/modules/backups/forms.py:103 #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:76 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33 msgid "Name" msgstr "Navn" #: plinth/modules/backups/forms.py:104 msgid "(Optional) Set a name for this backup archive" msgstr "(Valgfrit) Navngiv denne sikkerhedskopi" #: plinth/modules/backups/forms.py:125 msgid "Select the apps you want to restore" msgstr "Vælg de apps du vil genskabe" #: plinth/modules/backups/forms.py:141 plinth/modules/kiwix/forms.py:21 msgid "Upload File" msgstr "Upload fil" #: plinth/modules/backups/forms.py:143 msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" msgstr "Sikkerhedskopier skal være gemt i filformatet .tar.gz" #: plinth/modules/backups/forms.py:145 #, python-brace-format msgid "" "Select the backup file to upload from the local computer. This must be a " "file previously downloaded from the result of a successful backup on a " "{box_name}. It must have a .tar.gz extension." msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:154 msgid "Repository path format incorrect." msgstr "Sti til fjernlager er fejlagtigt angivet." #: plinth/modules/backups/forms.py:181 #: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: plinth/modules/backups/forms.py:182 msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" "\"Nøgle i arkiv\" betyder at en nøglefil beskyttet med kodeord gemmes sammen " "med sikkerhedskopien." #: plinth/modules/backups/forms.py:184 msgid "Key in Repository" msgstr "Nøgle i lager" #: plinth/modules/backups/forms.py:184 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:68 #: plinth/modules/searx/forms.py:14 msgid "None" msgstr "Ingen" #: plinth/modules/backups/forms.py:186 plinth/modules/networks/forms.py:340 msgid "Passphrase" msgstr "Adgangsfrase" #: plinth/modules/backups/forms.py:187 #, fuzzy #| msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." msgid "Only needed when using encryption." msgstr "Adgangsfrase; Kun påkrævet ved brug af kryptering." #: plinth/modules/backups/forms.py:190 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Bekræft adgangsfrase" #: plinth/modules/backups/forms.py:190 msgid "Repeat the passphrase." msgstr "Gentag adgangsfrasen." #: plinth/modules/backups/forms.py:201 msgid "The entered encryption passphrases do not match" msgstr "De angivne adgangsfraser til kryptering er ikke ens" #: plinth/modules/backups/forms.py:205 msgid "Passphrase is needed for encryption." msgstr "Adgangsfrase er påkrævet ved brug af kryptering." #: plinth/modules/backups/forms.py:240 msgid "Select Disk or Partition" msgstr "Vælg disk eller partition" #: plinth/modules/backups/forms.py:241 msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups" msgstr "Sikkerhedskopier vil blive gemt i mappen FreedomBoxBackups" #: plinth/modules/backups/forms.py:250 msgid "SSH Repository Path" msgstr "Sti til SSH-fjernlager" #: plinth/modules/backups/forms.py:251 msgid "" "Path of a new or existing repository. Example: user@host:~/path/to/repo/" msgstr "" "Sti til nyt eller eksisterende fjernlager. Eksempelvis: bruger@vært:~/sti/" "til/arkiv/" #: plinth/modules/backups/forms.py:255 #, fuzzy #| msgid "Authentication Mode" msgid "SSH Authentication Type" msgstr "Autentificeringstilstand" #: plinth/modules/backups/forms.py:256 #, fuzzy #| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "Choose how to authenticate to the remote SSH server." msgstr "Godkendelse til serveren mislykkedes." #: plinth/modules/backups/forms.py:258 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Key-based Authentication" msgstr "Brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation" #: plinth/modules/backups/forms.py:259 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Password-based Authentication" msgstr "Brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation" #: plinth/modules/backups/forms.py:261 msgid "SSH server password" msgstr "SSH-serverens adgangskode" #: plinth/modules/backups/forms.py:262 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Required for password-based authentication." msgstr "Brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation" #: plinth/modules/backups/forms.py:275 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "SSH password is needed for password-based authentication." msgstr "Brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation" #: plinth/modules/backups/forms.py:292 msgid "Remote backup repository already exists." msgstr "Fjernlager for sikkerhedskopier eksisterer i forvejen." #: plinth/modules/backups/forms.py:298 msgid "Select verified SSH public key" msgstr "Vælg en verificeret offentlig SSH-nøgle" #: plinth/modules/backups/manifest.py:14 #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:92 #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27 #: plinth/modules/backups/views.py:252 plinth/modules/snapshot/manifest.py:14 #: plinth/templates/toolbar.html:52 plinth/templates/toolbar.html:53 msgid "Restore" msgstr "Genopret" #: plinth/modules/backups/manifest.py:15 #, fuzzy #| msgid "Encryption" msgid "Encrypted" msgstr "Kryptering" #: plinth/modules/backups/manifest.py:16 #, fuzzy #| msgid "Create Backup" msgid "Schedules" msgstr "Opret sikkerhedskopi" #: plinth/modules/backups/manifest.py:18 #, fuzzy #| msgid "Name Services" msgid "Remote" msgstr "Navnetjenester" #: plinth/modules/backups/manifest.py:19 #, fuzzy #| msgid "Last update" msgid "App data" msgstr "Seneste opdatering" #: plinth/modules/backups/manifest.py:20 #: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:11 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:16 #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:13 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:13 #: plinth/templates/app.html:52 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: plinth/modules/backups/manifest.py:21 msgid "Borg" msgstr "" #: plinth/modules/backups/privileged.py:34 msgid "" "Connection refused - make sure you provided correct credentials and the " "server is running." msgstr "" "Forbindelse afvist – sørg for at du har angivet de korrekte loginoplysninger " "og at serveren kører." #: plinth/modules/backups/privileged.py:41 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse afvist" #: plinth/modules/backups/privileged.py:48 msgid "Repository not found" msgstr "Arkiv ikke fundet" #: plinth/modules/backups/privileged.py:53 msgid "Incorrect encryption passphrase" msgstr "Fejlagtig adgangsfrase til kryptering" #: plinth/modules/backups/privileged.py:58 msgid "SSH access denied" msgstr "SSH-adgang afvist" #: plinth/modules/backups/privileged.py:64 msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgstr "" "Sti til lager er hverken tom eller et eksisterende lager af sikkerhedskopier." #: plinth/modules/backups/privileged.py:77 #, fuzzy #| msgid "This service already exists" msgid "An archive with given name already exists in the repository." msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede" #: plinth/modules/backups/privileged.py:84 msgid "Archive with given name was not found in the repository." msgstr "" #: plinth/modules/backups/privileged.py:90 msgid "Backup system is busy with another operation." msgstr "" #: plinth/modules/backups/privileged.py:95 msgid "Not enough space left on the disk or remote location." msgstr "" #: plinth/modules/backups/repository.py:95 msgid "Existing repository is not encrypted." msgstr "Eksisterende lager er ikke krypteret." #: plinth/modules/backups/repository.py:246 #, python-brace-format msgid "{box_name} storage" msgstr "Lagring af {box_name}" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:18 #: plinth/modules/backups/views.py:138 msgid "Create a new backup" msgstr "Opret en ny sikkerhedskopi" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:22 msgid "Create Backup" msgstr "Opret sikkerhedskopi" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:25 msgid "Upload and restore a backup archive" msgstr "Upload og genopret en sikkerhedskopi" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:29 msgid "Upload and Restore" msgstr "Upload og genopret" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:32 msgid "Add a backup location" msgstr "Tilføj sikkerhedskopieringslager" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:36 msgid "Add Backup Location" msgstr "Tilføj sikkerhedskopieringslager" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:39 msgid "Add a remote backup location" msgstr "Tilføj fjernlager for sikkerhedskopier" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:43 msgid "Add Remote Backup Location" msgstr "Tilføj fjernlager for sikkerhedskopier" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:47 msgid "Existing Backups" msgstr "Eksisterende sikkerhedskopier" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:70 #, python-format msgid "" "The following SSH client public key must be added to the authorized keys " "list on the remote machine for %(box_name)s to be able to connect to the " "remote machine:" msgstr "" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:87 #, python-format msgid "" "%(box_name)s service will attempt to connect using the provided password. If " "successful, then the public key will be automatically added to the " "authorized keys list, so that future connections do not need the password." msgstr "" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:132 #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:29 #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:103 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23 #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:48 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:27 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:29 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:95 #: plinth/modules/names/templates/names.html:160 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:25 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:17 #: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:12 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:14 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:36 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:18 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:46 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:85 #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:35 #: plinth/templates/app-logs.html:24 plinth/templates/app.html:31 #: plinth/templates/messages.html:18 plinth/templates/setup.html:41 #: plinth/templates/setup.html:70 msgid "Caution:" msgstr "Advarsel:" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:135 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials " #| "and, if chosen, the encryption passphrase." msgid "" "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s.
" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" "Adgangsoplysningerne til dette arkiv gemmes på din %(box_name)s.
For " "at genoprette en sikkerhedskopi på en ny %(box_name)s har du brug for SSH-" "loginoplysningerne samt adgangsfrasen til kryptering hvis denne er slået til." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:145 msgid "Create Location" msgstr "Opret sted" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19 #: plinth/modules/gitweb/views.py:51 msgid "Create Repository" msgstr "Opret lager" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12 msgid "Delete this archive permanently?" msgstr "Slet dette arkiv permanent?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18 msgid "Time" msgstr "Tid" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34 #, python-format msgid "Delete Archive %(name)s" msgstr "Slet arkivet %(name)s" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:21 msgid "This repository is encrypted" msgstr "Dette arkiv er krypteret" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:33 msgid "Schedule" msgstr "" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:44 msgid "Unmount Location" msgstr "Afmonter lager" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:55 msgid "Mount Location" msgstr "Monteringspunkt" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:66 msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup." msgstr "" "Fjern sikkerhedskopilageret. Dette vil ikke slette sikkerhedskopien på " "fjernlageret." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:88 msgid "Download" msgstr "Downloader" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:113 msgid "No archives currently exist." msgstr "Ingen arkiver er oprettet endnu." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette lager?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19 msgid "" "The remote repository will not be deleted. This just removes the repository " "from the listing on the backup page, you can add it again later on." msgstr "" "Fjernlageret vil ikke blive slettet. Dette fjerner bare lageret fra listen " "på sikkerhedskopieringssiden – du kan tilføje det igen senere." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31 msgid "Remove Location" msgstr "Fjern sted" #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15 msgid "Restore data from" msgstr "Genopret data fra" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to " #| "restore its\n" #| " contents. You can choose the apps you wish to restore after " #| "uploading a\n" #| " backup file.\n" #| " " msgid "" "Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore its " "contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading a " "backup file." msgstr "" "\n" " Upload en sikkerhedskopi fra en anden %(box_name)s for at genskabe " "dens\n" " indhold. Når du har uploadet en sikkerhedskopi kan du vælge hvilke\n" " applikationer du vil genoprette.\n" " " #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:32 #, python-format msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" "Du har %(max_filesize)s tilgængelig til at genoprette en backup. Hvis du " "overskrider denne grænse kan det efterlade din %(box_name)s ubrugelig." #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:46 msgid "Upload file" msgstr "Upload fil" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:19 #, python-format msgid "" "Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and " "accepting connections." msgstr "" "SSH-værten %(hostname)s kunne ikke nås. Sørg venligst for at værten kører og " "accepterer forbindelser." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:35 #, python-format msgid "" "The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host " "advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them." msgstr "" "Autenticiteten af SSH-værten %(hostname)s kunne ikke bekræftes. Værten " "angiver de følgende offentlige SSH-nøgler. Verificér venligst en af dem." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:47 msgid "How to verify?" msgstr "Hvordan verificerer man?" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run the following command on the SSH host machine. The output should " #| "match one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 " #| "etc. instead of rsa, by choosing the corresponding file." msgid "" "Run the following command on the SSH host machine. The output should match " "one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. " "instead of RSA, by choosing the corresponding file." msgstr "" "Kør følgende kommando på SSH-værtscomputeren. Output skal svare til en af de " "angivne indstillinger. I stedet for rsa kan du også bruge dsa, ecdsa, " "ed25519 osv. ved at vælge den tilsvarende fil." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:67 msgid "Verify Host" msgstr "Verificér vært" #: plinth/modules/backups/views.py:44 msgid "SSH host public key could not be verified." msgstr "SSH-værtens offentlige nøgle kunne ikke verificeres." #: plinth/modules/backups/views.py:47 msgid "Authentication to remote server failed." msgstr "Godkendelse til serveren mislykkedes." #: plinth/modules/backups/views.py:50 #, fuzzy #| msgid "Error establishing connection to server: {}" msgid "Error establishing connection to server: {} {} {}" msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse til serveren: {}" #: plinth/modules/backups/views.py:82 msgid "Backup schedule updated." msgstr "" #: plinth/modules/backups/views.py:101 #, fuzzy #| msgid "Create Backup" msgid "Schedule Backups" msgstr "Opret sikkerhedskopi" #: plinth/modules/backups/views.py:162 msgid "Archive created." msgstr "Arkiv oprettet." #: plinth/modules/backups/views.py:174 msgid "Delete Archive" msgstr "Slet arkiv" #: plinth/modules/backups/views.py:187 msgid "Archive deleted." msgstr "Arkiv slettet." #: plinth/modules/backups/views.py:201 msgid "Upload and restore a backup" msgstr "Upload og genopret en sikkerhedskopi" #: plinth/modules/backups/views.py:230 #, fuzzy #| msgid "Password changed successfully." msgid "Upload successful." msgstr "Kodeord blev ændret." #: plinth/modules/backups/views.py:268 msgid "No backup file found." msgstr "Ingen sikkerhedskopi fundet." #: plinth/modules/backups/views.py:276 msgid "Restore from uploaded file" msgstr "Genopret fra overført fil" #: plinth/modules/backups/views.py:290 plinth/modules/backups/views.py:311 msgid "Restored files from backup." msgstr "Filer genoprettet fra sikkerhedskopi." #: plinth/modules/backups/views.py:341 msgid "No additional disks available to add a repository." msgstr "Ingen yderligere diske er tilgængelige til oprettelse af et lager." #: plinth/modules/backups/views.py:349 msgid "Create backup repository" msgstr "Opret lager til sikkerhedskopier" #: plinth/modules/backups/views.py:364 #, fuzzy #| msgid "Added new remote SSH repository." msgid "Added new repository." msgstr "Tilføjede et nyt SSH-fjernlager." #: plinth/modules/backups/views.py:386 msgid "Create remote backup repository" msgstr "Opret fjernlager til sikkerhedskopier" #: plinth/modules/backups/views.py:412 msgid "Added new remote SSH repository." msgstr "Tilføjede et nyt SSH-fjernlager." #: plinth/modules/backups/views.py:434 msgid "Verify SSH hostkey" msgstr "Verificér SSH-værtsnøgle" #: plinth/modules/backups/views.py:468 msgid "SSH host already verified." msgstr "SSH-vært er allerede verificeret." #: plinth/modules/backups/views.py:475 msgid "SSH host verified." msgstr "SSH-vært verificeret." #: plinth/modules/backups/views.py:490 msgid "Repository removed." msgstr "Lager fjernet." #: plinth/modules/backups/views.py:504 msgid "Remove Repository" msgstr "Fjern lager" #: plinth/modules/backups/views.py:514 msgid "Repository removed. Backups were not deleted." msgstr "Lager fjernet. Sikkerhedskopier slettedes ikke." #: plinth/modules/backups/views.py:525 msgid "Unmounting failed!" msgstr "Afmontering mislykkedes!" #: plinth/modules/backups/views.py:542 plinth/modules/backups/views.py:546 msgid "Mounting failed" msgstr "Montering mislykkedes" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:19 msgid "" "bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and " "shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, " "audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files " "can be set to expire after a time period." msgstr "" "bepasty er en webapplikation som tillader dig at uploade og dele store " "filer. Udklip af tekst og kode kan også indsættes og deles. Text, billeder, " "lyd, video og PDF-dokumenter kan forhåndsvises i webbrowseren. Delte filer " "kan sættes til at udløbe efter et stykke tid." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:23 msgid "" "bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each " "password, a set of permissions can be selected. Once you have created a " "password, you can share it with the users who should have the associated " "permissions." msgstr "" "bepasty anvender ikke brugernavne til login, kun kodeord. Et sæt af " "rettigheder kan indstilles for hvert kodeord. Når du har oprettet et kodeord " "kan du dele det med andre brugere som skal have de tilhørende rettigheder." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:27 msgid "" "You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and " "distribute them to different people or groups. This will allow you to later " "revoke access for a single person or group, by removing their password from " "the list." msgstr "" "Du kan også oprette flere kodeord med de samme rettigheder, og give dem til " "forskellige personer eller grupper. Dette giver dig mulighed for senere at " "fjerne adgang for en bestemt person eller gruppe, ved at fjerne deres " "kodeord fra listen." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:34 plinth/modules/bepasty/__init__.py:43 msgid "Read a file, if a web link to the file is available" msgstr "Tilgå en fil, hvis der findes et weblink til filen" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:35 msgid "Create or upload files" msgstr "Opret eller overfør filer" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:36 msgid "List all files and their web links" msgstr "Oplist alle filer og deres weblinks" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:37 msgid "Delete files" msgstr "Slet filer" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:38 msgid "Administer files: lock/unlock files" msgstr "Administrer filer: lås/oplås filer" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42 msgid "None, password is always required" msgstr "Ingen, kodeord kræves altid" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:44 msgid "List and read all files" msgstr "Oplist og tilgå alle filer" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:59 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6 msgid "bepasty" msgstr "bepasty" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:17 msgid "Public Access (default permissions)" msgstr "Offentlig adgang (standardrettigheder)" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:18 msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password." msgstr "" "Rettigheder for anonyme brugere, som ikke er blevet tildelt et kodeord." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:27 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31 #: plinth/modules/users/forms.py:125 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:29 msgid "" "Users that log in with this password will have the selected permissions." msgstr "" "Brugere som logger ind med dette kodeord vil have de valgte rettigheder." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:33 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:32 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:34 msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password." msgstr "" "Enhver bemærkning som kan hjælpe dig med at huske formålet med dette kodeord." #: plinth/modules/bepasty/manifest.py:23 plinth/modules/deluge/manifest.py:21 #: plinth/modules/samba/manifest.py:81 plinth/modules/sharing/manifest.py:19 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:39 #, fuzzy #| msgid "File & Snippet Sharing" msgid "File sharing" msgstr "Deling af filer og udklip" #: plinth/modules/bepasty/manifest.py:23 msgid "Pastebin" msgstr "" #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:13 msgid "Manage Passwords" msgstr "Håndter kodeord" #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:17 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:19 msgid "Add password" msgstr "Tilføj kodeord" #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:24 msgid "No passwords currently configured." msgstr "Endnu ingen kodeord konfigureret." #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85 plinth/modules/miniflux/forms.py:14 #: plinth/modules/networks/forms.py:282 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:37 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: plinth/modules/bepasty/views.py:19 msgid "admin" msgstr "admin" #: plinth/modules/bepasty/views.py:20 #, fuzzy #| msgid "Repository" msgid "editor" msgstr "Lager" #: plinth/modules/bepasty/views.py:21 msgid "viewer" msgstr "" #: plinth/modules/bepasty/views.py:47 msgid "Read" msgstr "Tilgå" #: plinth/modules/bepasty/views.py:48 msgid "Create" msgstr "Opret" #: plinth/modules/bepasty/views.py:49 msgid "List" msgstr "Oplist" #: plinth/modules/bepasty/views.py:50 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:22 #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:24 #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:34 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86 #: plinth/modules/names/templates/names-domain-delete.html:22 #: plinth/modules/names/templates/names.html:49 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:61 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:34 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:82 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:90 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: plinth/modules/bepasty/views.py:51 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: plinth/modules/bepasty/views.py:88 plinth/modules/diagnostics/views.py:66 #: plinth/modules/homeassistant/views.py:53 #: plinth/modules/nextcloud/views.py:62 plinth/modules/searx/views.py:35 #: plinth/modules/searx/views.py:46 plinth/modules/security/views.py:56 #: plinth/modules/snapshot/views.py:158 plinth/modules/tor/views.py:73 #: plinth/modules/torproxy/views.py:71 plinth/modules/upgrades/views.py:82 #: plinth/modules/zoph/views.py:74 msgid "Configuration updated." msgstr "Konfiguration opdateret." #: plinth/modules/bepasty/views.py:91 plinth/modules/email/views.py:48 #: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:38 #: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/zoph/views.py:77 msgid "An error occurred during configuration." msgstr "Der opstod en fejl under konfigurationen." #: plinth/modules/bepasty/views.py:103 msgid "Password added." msgstr "Kodeord tilføjet." #: plinth/modules/bepasty/views.py:108 msgid "Add Password" msgstr "Tilføj Kodeord" #: plinth/modules/bepasty/views.py:122 msgid "Password deleted." msgstr "Kodeord slettet" #: plinth/modules/bind/__init__.py:17 msgid "" "BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the " "Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network." msgstr "" "Med BIND kan du offentliggøre dine DNS-oplysninger (Domain Name System) på " "internettet, og løse DNS-forespørgsler fra brugerenhederne på dit netværk." #: plinth/modules/bind/__init__.py:21 #, python-brace-format msgid "" "Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other " "machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet " "connection from {box_name}." msgstr "" "I øjeblikket bruges BIND på {box_name} kun til at løse DNS-forespørgsler for " "andre maskiner på det lokale netværk. Det er også uforeneligt med deling af " "internetforbindelse fra {box_name}." #: plinth/modules/bind/__init__.py:40 msgid "BIND" msgstr "BIND" #: plinth/modules/bind/forms.py:19 msgid "Forwarders" msgstr "Viderestillere" #: plinth/modules/bind/forms.py:20 msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" msgstr "" "En liste over DNS-servere, adskilt med mellemrum, som forespørgsler vil " "blive viderestillet til" #: plinth/modules/bind/manifest.py:16 #, fuzzy #| msgid "Enable DNSSEC" msgid "DNS" msgstr "Aktivér DNSSEC" #: plinth/modules/bind/manifest.py:17 plinth/modules/mumble/manifest.py:67 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:24 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:14 #, fuzzy #| msgid "Service" msgid "Server" msgstr "Tjeneste" #: plinth/modules/bind/manifest.py:18 msgid "Resolver" msgstr "" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11 msgid "Serving Domains" msgstr "Betjener domæner" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17 #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:25 #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:78 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12 #: plinth/modules/names/templates/names.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:96 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27 msgid "Type" msgstr "Type" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18 msgid "Domain Names" msgstr "Domænenavne" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19 msgid "Serving" msgstr "Betjener" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20 msgid "IP addresses" msgstr "IP-adresser" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37 #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39 msgid "Refresh IP address and domains" msgstr "Opfrisk IP-adresse og domæner" #: plinth/modules/bind/views.py:61 plinth/modules/config/views.py:67 #: plinth/modules/coturn/views.py:40 plinth/modules/deluge/views.py:35 #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:100 plinth/modules/ejabberd/views.py:95 #: plinth/modules/email/views.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/views.py:149 #: plinth/modules/minetest/views.py:55 plinth/modules/mumble/views.py:37 #: plinth/modules/names/views.py:68 plinth/modules/names/views.py:97 #: plinth/modules/names/views.py:123 plinth/modules/pagekite/forms.py:74 #: plinth/modules/privacy/views.py:55 plinth/modules/quassel/views.py:29 #: plinth/modules/roundcube/views.py:32 plinth/modules/rssbridge/views.py:31 #: plinth/modules/shadowsocks/views.py:52 #: plinth/modules/shadowsocksserver/views.py:48 plinth/modules/sogo/views.py:32 #: plinth/modules/ssh/views.py:62 plinth/modules/transmission/views.py:43 #: plinth/modules/wordpress/views.py:31 msgid "Configuration updated" msgstr "Konfiguration opdateret" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "calibre server provides online access to your e-book collection. You can " "store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your " "devices." msgstr "" "calibre-serveren giver online-adgang til din e-bogssamling. Du kan gemme " "dine e-bøger på din {box_name}, læse dem online, eller fra hvilken som helst " "af dine enheder." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:27 msgid "" "You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform " "advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range " "of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides " "an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and " "highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported." msgstr "" "Du kan organisere dine e-bøger, udtrække eller redigere deres metadata, og " "udføre avancerede søgninger. calibre kan importere, eksportere, eller " "konvertere et stort udvalg af formater, der gør det let at læse e-bøger på " "enhver enhed. Den kommer også med en webbaseret e-bogslæser. Den husker hvad " "side du er nået til, dine bogmærker, og fremhævet tekst. " "Indholdsdistribution vha. OPDS er på nuværende tidspunkt ikke understøttet." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:33 msgid "" "Only users belonging to calibre group will be able to access the " "app. All users with access can use all the libraries." msgstr "" "Kun brugere der tilhører calibre-gruppen har adgang til appen. Alle " "brugere med adgang kan benytte alle samlingerne." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:53 msgid "Use calibre e-book libraries" msgstr "Brug calibre e-bogssamlinger" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:56 plinth/modules/calibre/manifest.py:6 msgid "calibre" msgstr "calibre" #: plinth/modules/calibre/forms.py:16 msgid "Name of the new library" msgstr "Den nye samlings navn" #: plinth/modules/calibre/forms.py:17 msgid "" "Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - " "without spaces or special characters. Example: My_Library_2000" msgstr "" #: plinth/modules/calibre/forms.py:28 msgid "A library with this name already exists." msgstr "En samling med dette navn eksisterer allerede." #: plinth/modules/calibre/manifest.py:21 msgid "Ebook" msgstr "" #: plinth/modules/calibre/manifest.py:21 #, fuzzy #| msgid "E-book Library" msgid "Library" msgstr "E-bogssamling" #: plinth/modules/calibre/manifest.py:21 #, fuzzy #| msgid "E-book Library" msgid "Ebook reader" msgstr "E-bogssamling" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11 #, python-format msgid "Delete calibre Library %(name)s" msgstr "Slet calibre-samlingen %(name)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17 msgid "" "Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be " "lost." msgstr "" "Vil du slette denne samling permanent? Alle gemte e-bøger og data vil gå " "tabt." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:27 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete %(name)s" msgstr "Slet %(name)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:12 msgid "Manage Libraries" msgstr "Håndter samlinger" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:16 #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:18 msgid "Create Library" msgstr "Opret samling" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:25 msgid "No libraries available." msgstr "Ingen samlinger tilgængelige." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:32 #, python-format msgid "Go to library %(library)s" msgstr "Tilgå samlingen %(library)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:38 #, python-format msgid "Delete library %(library)s" msgstr "Slet samlingen %(library)s" #: plinth/modules/calibre/views.py:39 msgid "Library created." msgstr "Samling oprettet." #: plinth/modules/calibre/views.py:49 msgid "An error occurred while creating the library." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af samlingen." #: plinth/modules/calibre/views.py:63 plinth/modules/featherwiki/views.py:135 #: plinth/modules/gitweb/views.py:139 plinth/modules/kiwix/views.py:97 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:136 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." msgstr "{name} slettet." #: plinth/modules/calibre/views.py:67 plinth/modules/gitweb/views.py:143 #: plinth/modules/kiwix/views.py:101 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" msgstr "Kunne ikke slette {name}: {error}" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:23 #, python-brace-format msgid "" "Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux " "servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many " "advanced functions that are not usually required. A web based terminal for " "console operations is also available." msgstr "" "Cockpit er et serverhåndteringsværktøj til administration af GNU/Linux-" "servere via en webbrowser. På en {box_name} er der indstillingsmuligheder " "for mange avancerede funktioner som typisk ikke påkræves. En web-baseret " "terminal til kørsel af konsolkommandoer er ligeledes tilgængelig." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:29 msgid "" "Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk " "partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom " "firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN " "management." msgstr "" "Cockpit kan bruges til avanceret håndtering af lagermedier såsom " "diskpartitionering og RAID-styring. Det kan også bruges til at åbne " "brugerdefinerede porte i systemets firewall, samt avanceret " "netværkshåndtering såsom bonding, bridging og håndtering af VLAN." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" "Det kan tilgås af enhver bruger på {box_name} " "som tilhører administratorgruppen." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:53 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9 #: plinth/modules/performance/manifest.py:9 msgid "Cockpit" msgstr "Cockpit" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:23 #, fuzzy #| msgid "Server Administration" msgid "Advanced administration" msgstr "Serveradministration" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:24 #, fuzzy #| msgid "Enable Shaarli" msgid "Web terminal" msgstr "Aktiver Shaarli" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:25 plinth/modules/storage/__init__.py:47 #: plinth/modules/storage/__init__.py:319 #: plinth/modules/storage/__init__.py:350 #: plinth/modules/storage/__init__.py:396 #, fuzzy #| msgid "reStore" msgid "Storage" msgstr "reStore" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:26 #, fuzzy #| msgid "Networks" msgid "Networking" msgstr "Netværk" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:27 #: plinth/modules/names/templates/names.html:21 #, fuzzy #| msgid "Service" msgid "Services" msgstr "Tjeneste" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:28 plinth/templates/app-logs.html:10 msgid "Logs" msgstr "" #: plinth/modules/cockpit/manifest.py:29 #: plinth/modules/performance/__init__.py:16 #: plinth/modules/performance/__init__.py:40 msgid "Performance" msgstr "" #: plinth/modules/config/__init__.py:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here you can set some general configuration options like hostname, domain " #| "name, webserver home page etc." msgid "" "Here you can set some general configuration options like webserver home page " "etc." msgstr "" "Her kan du konfigurere nogle generelle indstillinger såsom værtsnavn, " "domænenavn, webserverens hjemmeside osv." #: plinth/modules/config/__init__.py:42 msgid "General Configuration" msgstr "Generel Konfiguration" #: plinth/modules/config/__init__.py:47 #: plinth/modules/names/templates/names.html:36 #: plinth/modules/names/templates/names.html:72 #: plinth/modules/snapshot/views.py:32 plinth/templates/index.html:38 msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: plinth/modules/config/forms.py:24 #, python-brace-format msgid "{user}'s website" msgstr "" #: plinth/modules/config/forms.py:26 msgid "Apache Default" msgstr "Apaches standardside" #: plinth/modules/config/forms.py:27 msgid "FreedomBox Service (Plinth)" msgstr "FreedomBox-tjenesten (Plinth)" #: plinth/modules/config/forms.py:35 msgid "Webserver Home Page" msgstr "Webserverens hjemmeside" #: plinth/modules/config/forms.py:37 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Choose the default page that must be served when someone visits your " #| "{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as " #| "the home page when someone visits the domain name. Note that once the " #| "home page is set to something other than {box_name} Service (Plinth), " #| "your users must explicitly type /plinth or /freedombox to reach " #| "{box_name} Service (Plinth)." msgid "" "Choose the default page that must be served when someone visits your " "{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the " "home page when someone visits the domain name. Note that once the home page " "is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must " "explicitly type /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)." msgstr "" "Vælg standardsiden som skal vises når nogen besøger din {box_name} på " "nettet. En typisk anvendelse er at sætte din blog eller wiki som hjemmesiden " "der vises når nogen besøger domænenavnet. Bemærk at hvis du sætter " "hjemmesiden til noget andet end {box_name}-tjenesten (Plinth), så skal dine " "brugere eksplicit tilføje /plinth eller /freedombox for at nå {box_name}-" "tjenesten (Plinth)." #: plinth/modules/config/forms.py:48 msgid "Show advanced apps and features" msgstr "Vis avancerede applikationer og funktionalitet" #: plinth/modules/config/forms.py:50 msgid "Show apps and features that require more technical knowledge." msgstr "Vis applikationer og funktionalitet som kræver mere teknisk viden." #: plinth/modules/config/forms.py:54 #, fuzzy #| msgid "System Configuration" msgid "System-wide logging" msgstr "Systemkonfiguration" #: plinth/modules/config/forms.py:55 msgid "Disable logging, for privacy" msgstr "" #: plinth/modules/config/forms.py:57 msgid "Keep some in memory until a restart, for performance" msgstr "" #: plinth/modules/config/forms.py:60 msgid "Write to disk, useful for debugging" msgstr "" #: plinth/modules/config/forms.py:62 msgid "" "Logs contain information about who accessed the system and debug information " "from various services" msgstr "" #: plinth/modules/config/manifest.py:8 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:101 msgid "Homepage" msgstr "" #: plinth/modules/config/manifest.py:8 msgid "Logging" msgstr "" #: plinth/modules/config/manifest.py:8 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced apps" msgstr "Avanceret" #: plinth/modules/config/views.py:41 #, python-brace-format msgid "Error setting webserver home page: {exception}" msgstr "Fejl ved indstilling af webserverens hjemmeside: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:44 msgid "Webserver home page set" msgstr "Webserverens hjemmeside er blevet indstillet" #: plinth/modules/config/views.py:52 #, python-brace-format msgid "Error changing advanced mode: {exception}" msgstr "Fejl ved skift til avanceret tilstand: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:57 msgid "Showing advanced apps and features" msgstr "Viser avancerede applikationer og funktionalitet" #: plinth/modules/config/views.py:60 msgid "Hiding advanced apps and features" msgstr "Skjuler avancerede applikationer og funktionalitet" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:26 msgid "" "Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by " "providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and " "other communication servers can use it to establish a call between parties " "who are otherwise unable connect to each other." msgstr "" "Coturn er en server der facilitere lyd-/videoopkald og konferencer ved at " "stille en implementering af TURN- og STUN-protokollerne til rådighed. " "WebRTC, SIP og andre kommunikationsservere kan bruge dette til at oprette et " "opkald mellem parter der ellers ikke kan oprette forbindelse til hinanden." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:31 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-" #| "synapse need to be configured with the details provided here." msgid "" "It is not meant to be used directly by users. Servers such as Matrix Synapse or ejabberd " "need to be configured with the details provided here." msgstr "" "Den er ikke beregnet til at blive anvendt direkte af brugerne. Servere såsom " "matrix-synapse skal konfigureres med detaljerne som er angivet her." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:53 msgid "Coturn" msgstr "Coturn" #: plinth/modules/coturn/forms.py:23 msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs" msgstr "" #: plinth/modules/coturn/manifest.py:7 plinth/modules/janus/manifest.py:16 msgid "Video conference" msgstr "" #: plinth/modules/coturn/manifest.py:7 msgid "STUN" msgstr "" #: plinth/modules/coturn/manifest.py:7 msgid "TURN" msgstr "" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" msgstr "" "Brug de følgende webadresser til at konfigurere din kommunikationsserver:" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24 msgid "Use the following shared authentication secret:" msgstr "Brug den følgende delte autentifikationshemmelighed:" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:21 msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" "Netværkstidsserver er et program der holder systemets tid synkroniseret med " "servere på internettet." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:68 msgid "Date & Time" msgstr "Dato & Tid" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:123 msgid "Time synchronized to NTP server" msgstr "Tid synkroniseret med NTP-server" #: plinth/modules/datetime/forms.py:18 msgid "Time Zone" msgstr "Tidszone" #: plinth/modules/datetime/forms.py:19 msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "time zone." msgstr "" "Sæt din tidszone for at få præcise tidsstempler. Dette vil ændre hele " "systemets tidszone." #: plinth/modules/datetime/forms.py:30 msgid "-- no time zone set --" msgstr "-- ingen tidszone valgt --" #: plinth/modules/datetime/manifest.py:15 #, fuzzy #| msgid "Interface" msgid "Network time" msgstr "Interface" #: plinth/modules/datetime/manifest.py:15 #, fuzzy #| msgid "Time Zone" msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: plinth/modules/datetime/views.py:53 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" msgstr "Kunne ikke sætte tidszone: {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:56 msgid "Time zone set" msgstr "Tidszone gemt" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:22 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgstr "Deluge er en BitTorrent-klient som har et webbaseret brugerinterface." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:23 msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" "Standardkodeordet er 'deluge', men du bør logge ind og ændre det så snart du " "har aktiveret denne tjeneste." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:56 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:70 msgid "Download files using BitTorrent applications" msgstr "Download filer ved hjælp af BitTorrent-applikationer" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:60 plinth/modules/deluge/manifest.py:6 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:20 msgid "Download directory" msgstr "Download-mappe" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:7 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" msgstr "Bittorrent-klient skrevet i Python/PyGTK" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:39 #, fuzzy #| msgid "Deluge BitTorrent" msgid "BitTorrent" msgstr "Deluge BitTorrent" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/roundcube/manifest.py:23 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:39 #, fuzzy #| msgid "Launch web client" msgid "Web client" msgstr "Kør webklient" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/syncthing/manifest.py:58 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:39 #, fuzzy #| msgid "I2P" msgid "P2P" msgstr "I2P" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:32 msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" "Systemets diagnostiske test vil udføre en række tjek af dit system for at " "afgøre om applikationer og tjenester virker som forventet." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "" "This app also shows the logs for {box_name} " "services." msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:60 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:255 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnosticering" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:115 msgid "skipped" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:116 msgid "passed" msgstr "lykkedes" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:117 #: plinth/modules/networks/views.py:51 msgid "failed" msgstr "mislykkedes" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:118 msgid "error" msgstr "fejl" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:119 msgid "warning" msgstr "" #. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to #. Megabyte. #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to #. Gigabyte. #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:226 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233 msgid "You should disable some apps to reduce memory usage." msgstr "Du bør deaktivere nogle applikationer for at frigøre hukommelse." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238 msgid "You should not install any new apps on this system." msgstr "Du bør ikke installere flere applikationer på dette system." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:250 #, no-python-format, python-brace-format msgid "" "System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} " "{memory_available_unit} free. {advice_message}" msgstr "" "Systemet er ved at løbe tør for hukommelse: {percent_used}% i brug, " "{memory_available} {memory_available_unit} fri{percent_used}{percent_used}. " "{advice_message}" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:252 msgid "Low Memory" msgstr "Lav hukommelse" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:283 #, fuzzy #| msgid "Run Diagnostics" msgid "Running diagnostics" msgstr "Kør Diagnostik" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:329 #, no-python-format, python-brace-format msgid "Found {issue_count} issues during routine tests." msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:330 #, fuzzy #| msgid "Diagnostic Results" msgid "Diagnostics results" msgstr "Diagnostiske Resultater" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:335 #, fuzzy #| msgid "Diagnostic Results" msgid "Go to diagnostics results" msgstr "Diagnostiske Resultater" #: plinth/modules/diagnostics/forms.py:11 #, fuzzy #| msgid "Enable Subdomains" msgid "Enable daily run" msgstr "Aktiver Subdomæner" #: plinth/modules/diagnostics/forms.py:12 msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day." msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/forms.py:15 #, fuzzy #| msgid "Enable automatic upgrades" msgid "Enable automatic repair" msgstr "Aktiver automatiske opdateringer" #: plinth/modules/diagnostics/forms.py:16 msgid "If issues are found, try to repair them automatically." msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10 msgid "Detect problems" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "Enable Shaarli" msgid "Repair" msgstr "Aktiver Shaarli" #: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10 msgid "Daily" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11 #, fuzzy #| msgid "Diagnostics" msgid "Diagnostics Run" msgstr "Diagnosticering" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17 #, fuzzy #| msgid "Run Diagnostics" msgid "Run Diagnostics Now" msgstr "Kør Diagnostik" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22 #, fuzzy #| msgid "Results" msgid "View Results" msgstr "Resultater" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10 msgid "Diagnostic Results" msgstr "Diagnostiske Resultater" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:14 #, python-format msgid "App: %(app_name)s" msgstr "Applikation: %(app_name)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:86 msgid "Try to repair" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:29 msgid "This app does not support diagnostics" msgstr "Denne applikation understøtter ikke diagnostik" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11 msgid "Run Diagnostics" msgstr "Kør Diagnostik" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:18 #, fuzzy #| msgid "Run Diagnostics" msgid "Re-run Diagnostics" msgstr "Kør Diagnostik" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:22 msgid "Diagnostics test is currently running" msgstr "Diagnostisk test kører" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:35 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:54 #, python-format msgid "%(number)s passed" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:58 #, python-format msgid "%(number)s failed" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:62 #, python-format msgid "%(number)s warnings" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:66 #, python-format msgid "%(number)s errors" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:70 #, python-format msgid "%(number)s skipped" msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:112 #, fuzzy #| msgid "is running" msgid "Running..." msgstr "er aktiv" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11 msgid "Test" msgstr "Test" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: plinth/modules/diagnostics/views.py:117 msgid "Diagnostic Test" msgstr "Diagnostisk Test" #: plinth/modules/diagnostics/views.py:146 #, python-brace-format msgid "App {app_id} is not installed, cannot repair" msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29 #, python-brace-format msgid "" "If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every " "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" "Hvis din internetudbyder periodisk ændrer din IP-adresse (f.eks. en gang i " "døgnet), kan det være svært for andre at finde dig på internettet. Dette vil " "forhindre andre i at finde de tjenester denne {box_name} udbyder." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33 msgid "" "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS " "name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS " "allows you to push your current public IP address to a GnuDIP server. Afterwards, " "the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the " "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" "Løsningen er at tilknytte et DNS-navn til din IP-adresse og opdatere dette " "navn hver gang IP-adressen ændres af din udbyder. Dynamisk DNS gør det " "muligt at opdatere en GnuDIP-server med din aktuelle IP-adresse. Serveren vil " "opdatere dit DNS-navn med den nye IP-adresse, således at hvis nogen på " "internettet spørger til adressen vil de få din aktuelle IP-adresse." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " #| "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net or you may find free update " #| "URL based services at freedns.afraid.org." msgid "" "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "GnuDIP service at ddns.freedombox.org. With this service, you also get " "unlimited subdomains (with wildcards option enabled in account settings). To " "use a subdomain, add it as a static domain in the Names app." msgstr "" "Leder du efter en gratis dynamisk DNS-konto kan du få en gratis GnuDIP-" "tjeneste på gnudip.datasystems24.net eller du kan få en gratis URL-" "baseret tjeneste på " "freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " #| "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net or you may find free update " #| "URL based services at freedns.afraid.org." msgid "" "Alternatively, you may find a free update URL based service at freedns.afraid.org." msgstr "" "Leder du efter en gratis dynamisk DNS-konto kan du få en gratis GnuDIP-" "tjeneste på gnudip.datasystems24.net eller du kan få en gratis URL-" "baseret tjeneste på " "freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:50 msgid "" "This service uses an external service to lookup public IP address. This can " "be configured in the privacy app." msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:68 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dynamisk DNS Klient" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:81 #, fuzzy #| msgid "Dynamic Domain Name" msgid "Dynamic Domain" msgstr "Dynamisk domænenavn" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:20 msgid "" "The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be " "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" "Variablerne <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> kan " "bruges i URL'en. For flere detaljer se skabelonerne for opdaterings-URL'er i " "eksemplernes tjenester." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:24 msgid "" "Please choose an update protocol according to your provider. If your " "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" "Vælg venligst en opdateringsprotokol din tjenesteudbyder understøtter. Hvis " "udbyderen ikke understøtter GnuDIP-protokollen eller ikke er prædefineret, " "kan en opdaterings-URL fra din udbyder angives direkte." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" "Her skal ikke angives en URL (såsom \"https://example.com/\"), men blot " "værtsnavnet for GnuDIP-serveren (såsom \"example.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "Det offentlige domænenavn du vil bruge til at nå din {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:36 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "Aktiver dette hvis din udbyder bruger selvunderskrevne certifikater." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:39 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" "Hvis denne option er aktiveret vil dit brugernavn og kodeord blive anvendt " "til basal (\"basic\") HTTP-autentifikation." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgstr "Lad dette felt stå tomt hvis du vil beholde dit nuværende kodeord." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45 msgid "The username that was used when the account was created." msgstr "Brugernavnet der blev brugt ved kontooprettelse." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48 msgid "GnuDIP" msgstr "GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51 #, fuzzy #| msgid "other update URL" msgid "Other update URL" msgstr "anden opdaterings-URL" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:53 msgid "Service Type" msgstr "Servicetype" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:58 msgid "GnuDIP Server Address" msgstr "GnuDIP Serveradresse" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:61 msgid "Invalid server name" msgstr "Ugyldigt servernavn" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:64 msgid "Update URL" msgstr "Opdaterings-URL" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68 msgid "Accept all SSL certificates" msgstr "Accepter alle SSL-certifikater" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:72 msgid "Use HTTP basic authentication" msgstr "Brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76 plinth/modules/names/forms.py:107 #: plinth/modules/names/templates/names.html:20 msgid "Domain Name" msgstr "Domænenavn" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:79 plinth/modules/names/forms.py:100 #: plinth/modules/names/forms.py:118 msgid "Invalid domain name" msgstr "Ugyldigt domænenavn" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82 plinth/modules/miniflux/forms.py:11 #: plinth/modules/networks/forms.py:281 plinth/modules/users/forms.py:151 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89 plinth/modules/networks/forms.py:284 msgid "Show password" msgstr "Vis kodeord" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:108 msgid "This field is required." msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:138 plinth/modules/names/forms.py:125 #, fuzzy #| msgid "This service already exists" msgid "Domain already exists." msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede" #: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:26 #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:22 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24 #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64 plinth/modules/sogo/forms.py:18 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17 msgid "Free" msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17 #, fuzzy #| msgid "Server port" msgid "Needs public IP" msgstr "Serverport" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13 #: plinth/modules/names/templates/names-domain-delete.html:13 #, fuzzy #| msgid "Tor configuration is being updated" msgid "App configurations will be updated." msgstr "Tor-konfiguration opdateres" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:11 #: plinth/modules/email/templates/email.html:21 #: plinth/modules/names/manifest.py:11 #: plinth/modules/names/templates/names.html:13 msgid "Domains" msgstr "Domæner" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:15 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:17 #, fuzzy #| msgid "Add Domains" msgid "Add Domain" msgstr "Tilføj Domæner" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27 msgid "Last update" msgstr "Seneste opdatering" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:29 #, fuzzy #| msgid "IP address" msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:30 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:29 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:38 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:73 #, python-format msgid "Edit domain %(domain)s" msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:48 #, fuzzy #| msgid "Hostname set" msgid "Not yet" msgstr "Værtsnavn gemt" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:54 #, fuzzy #| msgid "Access" msgid "Success" msgstr "Adgang" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:60 #, fuzzy #| msgid "failed" msgid "Failed" msgstr "mislykkedes" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:80 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete connection %(name)s" msgid "Delete domain %(domain)s" msgstr "Slet forbindelse %(name)s" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:92 #, fuzzy #| msgid "Error setting domain name: {exception}" msgid "No domains configured." msgstr "Kunne ikke sætte domænenavn: {exception}" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/dynamicdns/views.py:28 #, fuzzy #| msgid "Connection Name" msgid "Connection timed out" msgstr "Forbindelsesnavn" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27 msgid "Could not find server" msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:29 #, fuzzy #| msgid "Delete connection" msgid "Server refused connection" msgstr "Slet forbindelse" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:30 #, fuzzy #| msgid "Last update" msgid "Already up-to-date" msgstr "Seneste opdatering" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:70 #, fuzzy #| msgid "Dynamic Domain Name" msgid "Add Dynamic Domain" msgstr "Dynamisk domænenavn" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:72 #, fuzzy #| msgid "Dynamic Domain Name" msgid "Edit Dynamic Domain" msgstr "Dynamisk domænenavn" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:138 plinth/modules/names/views.py:137 #, python-brace-format msgid "Delete Domain {domain}?" msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:145 plinth/modules/names/views.py:143 #, fuzzy #| msgid "{name} deleted." msgid "Domain deleted." msgstr "{name} slettet." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:29 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" "XMPP er en åben og standardiseret kommunikationsprotokol. Her kan du " "aktivere og konfigurere din XMPP-server, kaldet ejabberd." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:32 #, python-brace-format msgid "" "To actually communicate, you can use the web client or any other XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" "For rent faktisk at kommunikere, kan du bruge web-" "klienten eller enhver anden XMPP-klient. Når ejabberd er slået til kan den " "bruges af enhver bruger med adgang til {box_name}." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40 #, python-brace-format msgid "" "ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the Coturn app or configure an external server." msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:60 msgid "ejabberd" msgstr "ejabberd" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:20 #, fuzzy #| msgid "Domain Names" msgid "Domain names" msgstr "Domænenavne" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:22 msgid "" "Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each " "domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented." msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 msgid "Enable Message Archive Management" msgstr "Aktivér håndtering af beskedarkiver" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29 #, python-brace-format msgid "" "If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows " "synchronization of conversations between multiple clients, and reading the " "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "the histories are stored as plain text or encrypted." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret vil din {box_name} gemme historik for chatbeskeder. " "Dette gør det muligt at synkronisere samtaler mellem flere klienter, eller " "at læse historikken for et chatrum med flere brugere. Hvorvidt " "beskedhistorikken gemmes som klartekst eller krypteret afhænger af klientens " "indstillinger." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38 msgid "Automatically manage audio/video call setup" msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 #, python-brace-format msgid "" "Configures the local coturn app as the STUN/TURN " "server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN " "server." msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:47 msgid "STUN/TURN Server URIs" msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:47 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:49 msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line." msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:51 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:53 #, fuzzy #| msgid "Authentication Mode" msgid "Shared Authentication Secret" msgstr "Autentificeringstilstand" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:52 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:54 msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server." msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10 msgid "Conversations" msgstr "Samtaler" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24 msgid "Xabber" msgstr "Xabber" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26 msgid "" "Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and " "simple interface. " msgstr "" "Open Source Jabber(XMPP)-klient med en enkel og ren brugergrænseflade og " "understøttelse for flere kontoer. " #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41 msgid "Yaxim" msgstr "Yaxim" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55 msgid "Monal - XMPP Chat" msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:64 msgid "Siskin IM" msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73 msgid "Dino" msgstr "Dino" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:85 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:124 #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:102 #, fuzzy #| msgid "Encryption" msgid "Encrypted messaging" msgstr "Kryptering" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:125 #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:103 #: plinth/modules/mumble/manifest.py:67 msgid "Audio chat" msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:126 #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:104 msgid "Video chat" msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:127 plinth/modules/jsxc/manifest.py:16 msgid "XMPP" msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:17 #: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:22 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:17 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:23 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:20 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:22 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your XMPP server domain is set to %(domainname)s. User IDs will " #| "look like username@%(domainname)s. You can setup your domain on " #| "the system Configure page." msgid "" "Your XMPP server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will look " "like username@%(domain_name)s. You can setup your domain on the " "system Name Services page." msgstr "" "Domænet for din XMPP-server er sat til %(domainname)s. Brugernavne " "vil se ud som brugernavn@%(domainname)s. Du kan konfigurere systemets " "domæne på Konfigurer siden." #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:29 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your XMPP server domain is set to %(domainname)s. User IDs will " #| "look like username@%(domainname)s. You can setup your domain on " #| "the system Configure page." msgid "" "Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system " "Name Services page." msgstr "" "Domænet for din XMPP-server er sat til %(domainname)s. Brugernavne " "vil se ud som brugernavn@%(domainname)s. Du kan konfigurere systemets " "domæne på Konfigurer siden." #: plinth/modules/email/__init__.py:26 msgid "" "This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. " "Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access " "your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam." msgstr "" #: plinth/modules/email/__init__.py:30 msgid "" "Email server currently does not work with many free domain services " "including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also " "restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit " "request. See manual page for more information." msgstr "" #: plinth/modules/email/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "" "Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. " "They will also receive mail from all addresses that look like " "user+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email " "address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created " "pointing to the first admin user." msgstr "" #: plinth/modules/email/__init__.py:41 msgid "" "Roundcube app provides web " "interface for users to access email." msgstr "" #: plinth/modules/email/__init__.py:43 msgid "" "During installation, any other email servers in the system will be " "uninstalled." msgstr "" #: plinth/modules/email/__init__.py:62 msgid "Postfix/Dovecot" msgstr "Postfix/Dovecot" #: plinth/modules/email/__init__.py:80 msgid "More emails" msgstr "" #: plinth/modules/email/__init__.py:80 msgid "Same mailbox" msgstr "" #: plinth/modules/email/__init__.py:82 #, fuzzy #| msgid "Manage Libraries" msgid "My Email Aliases" msgstr "Håndter samlinger" #: plinth/modules/email/forms.py:24 #, fuzzy #| msgid "Primary connection" msgid "Primary domain" msgstr "Primær forbindelse" #: plinth/modules/email/forms.py:26 plinth/modules/sogo/forms.py:20 msgid "" "Mails are received for all domains configured in the system. Among these, " "select the most important one." msgstr "" #: plinth/modules/email/forms.py:34 msgid "New alias (without @domain)" msgstr "" #: plinth/modules/email/forms.py:41 msgid "Contains illegal characters" msgstr "" #: plinth/modules/email/forms.py:44 msgid "Must start and end with a-z or 0-9" msgstr "" #: plinth/modules/email/forms.py:48 msgid "Cannot be a number" msgstr "" #: plinth/modules/email/forms.py:58 #, fuzzy #| msgid "Manage Libraries" msgid "Aliases" msgstr "Håndter samlinger" #: plinth/modules/email/manifest.py:12 plinth/modules/roundcube/__init__.py:50 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:7 msgid "Roundcube" msgstr "Roundcube" #: plinth/modules/email/manifest.py:20 plinth/modules/radicale/manifest.py:36 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: plinth/modules/email/manifest.py:37 #, fuzzy #| msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird Mobile" msgstr "Thunderbird" #: plinth/modules/email/manifest.py:52 msgid "FairEmail" msgstr "FairEmail" #: plinth/modules/email/manifest.py:82 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "Email server" msgstr "Chatserver" #: plinth/modules/email/manifest.py:82 msgid "IMAP" msgstr "" #: plinth/modules/email/manifest.py:82 msgid "Spam control" msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:13 #: plinth/modules/email/templates/email.html:16 #, fuzzy #| msgid "Manage Libraries" msgid "Manage Aliases" msgstr "Håndter samlinger" #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:16 msgid "You have no email aliases." msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28 #, fuzzy #| msgid "Create a new backup" msgid "Create a new email alias" msgstr "Opret en ny sikkerhedskopi" #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34 #: plinth/modules/names/templates/names.html:79 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "Adresse" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:9 #, fuzzy #| msgid "Server domain" msgid "DNS Records for domain:" msgstr "Serverdomæne" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:12 msgid "" "The following DNS records must be added manually on this domain for the mail " "server to work properly for this domain." msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:23 #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:77 msgid "TTL" msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:24 msgid "Class" msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:26 msgid "Priority" msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:27 msgid "Weight" msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:28 #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18 msgid "Port" msgstr "Port" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:29 #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:79 msgid "Host/Target/Value" msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:50 msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses" msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:53 #, python-format msgid "" "If your %(box_name)s runs on a cloud service infrastructure, you should " "configure " "Reverse DNS lookup. This isn't mandatory, however, it greatly improves " "email deliverability. Reverse DNS isn't configured where your regular DNS " "is. You should look for it in the settings of your VPS/ISP. Some providers " "preconfigure the IP address part for you and you only have to set the domain " "part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless " "you have multiple public IP addresses." msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:66 msgid "" "An external service is used to lookup public IP address to show in the " "following section. This can be configured in the privacy app." msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:76 #, fuzzy #| msgid "Hostname" msgid "Host" msgstr "Værtsnavn" #: plinth/modules/email/templates/email.html:11 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Manage Spam" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/email/templates/email.html:24 msgid "" "The following domains are configured. View details to see the list of DNS " "entries to be made for the domain." msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email.html:36 #, python-format msgid "View domain: %(domain)s" msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Feather Wiki is a tool to create simple self-contained wikis, each stored in " "a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as " "a web notebook, or for project documentation." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:29 msgid "" "Each wiki is a small file. Create as many wikis as you like, such as one " "wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other " "customization options." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. " "Wikis need to be upgraded to newer version manually." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:37 #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:41 #, python-brace-format msgid "" "Wikis are not public by default, but they can be downloaded for sharing or " "publishing. They can be edited by any user on " "{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not " "supported." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:56 #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:79 #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:61 #, fuzzy #| msgid "Services and Applications" msgid "View and edit wiki applications" msgstr "Tjenester og Applikationer" #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:59 #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:9 #, fuzzy #| msgid "Create Wiki/Blog" msgid "Feather Wiki" msgstr "Opret Wiki/Blog" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:13 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:13 msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:20 msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\"" msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:22 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:22 msgid "" "Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name " "is independent of the wiki title." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:30 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:30 msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\"" msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:32 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:32 msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:39 msgid "A Feather Wiki file with .html file extension" msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:43 msgid "Feather Wiki files must be in HTML format" msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:46 msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:109 #: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:25 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:19 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18 #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:20 msgid "Note taking" msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18 #: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:25 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:21 #: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26 #, fuzzy #| msgid "Website Security" msgid "Website" msgstr "Webside-sikkerhed" #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:25 msgid "Quine" msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18 #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:26 msgid "Non-Debian" msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:13 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:13 #, fuzzy #| msgid "Manage Libraries" msgid "Manage Wikis" msgstr "Håndter samlinger" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:17 #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:19 #: plinth/modules/featherwiki/views.py:47 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:17 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:19 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:47 #, fuzzy #| msgid "Create Wiki/Blog" msgid "Create Wiki" msgstr "Opret Wiki/Blog" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:22 #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:24 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:22 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:24 #, fuzzy #| msgid "Upload File" msgid "Upload Wiki" msgstr "Upload fil" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:31 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:31 #, fuzzy #| msgid "No libraries available." msgid "No wikis available." msgstr "Ingen samlinger tilgængelige." #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:37 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:37 #, fuzzy, python-format #| msgid "Go to site %(site)s" msgid "Go to wiki %(wiki)s" msgstr "Gå til sitet %(site)s" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:44 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:44 #, fuzzy, python-format #| msgid "Enable Ikiwiki" msgid "Rename wiki %(wiki)s" msgstr "Aktiver Ikiwiki" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:51 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:51 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete site %(site)s" msgid "Delete wiki %(wiki)s" msgstr "Slet sitet %(site)s" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:12 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgid "Delete wiki %(name)s" msgstr "Slet Wiki eller Blog %(name)s" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:18 msgid "" "Hint: You can download a copy of this wiki from within " "Feather Wiki before deleting it." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25 #, fuzzy #| msgid "Delete this archive permanently?" msgid "Delete this wiki file permanently?" msgstr "Slet dette arkiv permanent?" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20 #, fuzzy #| msgid "Download my profile" msgid "Upload" msgstr "Hent min profil" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:20 #, fuzzy #| msgid "This service already exists" msgid "A wiki file with the given name already exists." msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:54 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:54 #, fuzzy #| msgid "Archive created." msgid "Wiki created." msgstr "Arkiv oprettet." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:59 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:59 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while creating the library." msgid "An error occurred while creating the wiki." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af samlingen." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:76 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:76 #, fuzzy #| msgid "MediaWiki" msgid "Rename Wiki" msgstr "MediaWiki" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:84 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:84 msgid "Wiki renamed." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:89 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:89 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while creating the library." msgid "An error occurred while renaming the wiki." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af samlingen." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:106 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:106 #, fuzzy #| msgid "Upload File" msgid "Upload Wiki File" msgstr "Upload fil" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:115 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:116 msgid "Wiki file added." msgstr "" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:119 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:120 #, fuzzy #| msgid "Failed to add user to group." msgid "Failed to add wiki file." msgstr "Kunne ikke tilføje bruger til gruppe." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:138 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:139 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not delete {name}: {error}" msgid "Could not delete {name}" msgstr "Kunne ikke slette {name}: {error}" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing " "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" "En firewall er et beskyttelsessystem som styrer indgående og udgående trafik " "på din{box_name}. At holde en firewall aktiveret og velkonfigureret " "reducerer risikoen for sikkerhedstrusler fra internettet." #: plinth/modules/firewall/__init__.py:61 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:262 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default zone is external" msgstr "Standard" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:272 msgid "Firewall backend is nftables" msgstr "" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:286 msgid "Direct passthrough rules exist" msgstr "" #: plinth/modules/firewall/components.py:139 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks" msgstr "Port {name} ({details}) er tilgængelig for interne netværk" #: plinth/modules/firewall/components.py:154 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for external networks" msgstr "Port {name} ({details}) er tilgængelig for eksterne netværk" #: plinth/modules/firewall/components.py:160 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks" msgstr "Port {name} ({details}) er ikke tilgængelig for eksterne netværk" #: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:24 msgid "Ports" msgstr "Porte" #: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Blocking" msgstr "Blokeret" #: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 plinth/modules/networks/forms.py:319 #: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "Automatic Upgrades" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk Opdatering" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21 msgid "Service/Port" msgstr "Tjeneste/Port" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:40 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69 #: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71 #: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29 #: plinth/templates/cards.html:38 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:58 msgid "Permitted" msgstr "Tilladt" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:61 msgid "Permitted (internal only)" msgstr "Tilladt (kun internt)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:64 msgid "Permitted (external only)" msgstr "Tilladt (kun eksternt)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67 msgid "Blocked" msgstr "Blokeret" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:80 msgid "" "The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is " "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" "Denne firewall er autokonfigurerende. Når du aktiverer en tjeneste vil den " "også blive åbnet i firewallen, og når du deaktiverer en tjeneste blokeres " "den igen." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:88 #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:94 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90 msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" "Avanceret håndtering af firewall, såsom åbning af brugerdefinerede porte, " "kan foretages i Cockpit-appen." #: plinth/modules/first_boot/__init__.py:61 #, fuzzy #| msgid "Setup Complete!" msgid "Setup complete! Next steps:" msgstr "Konfiguration er færdig!" #: plinth/modules/first_boot/__init__.py:63 #, python-brace-format msgid "" "Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your " "{box_name} operational." msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/__init__.py:66 msgid "Next steps" msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/__init__.py:73 msgid "See next steps" msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:14 #, python-brace-format msgid "" "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can " "also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" "Angiv hemmeligheden som blev generet under installationen af FreedomBox. " "Denne hemmelighed kan også findes ved at køre kommandoen \"sudo cat /var/lib/" "plinth/firstboot-wizard-secret\" på din {box_name}." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:19 msgid "Firstboot Wizard Secret" msgstr "Firstboot Wizard-hemmelighed" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:15 #, fuzzy #| msgid "Setup Complete!" msgid "Setup Complete! Next Steps:" msgstr "Konfiguration er færdig!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:22 #, python-format msgid "" "Automatic software update " "runs daily by default. For the first time, manually run it now." msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:31 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:120 #, fuzzy #| msgid "Update" msgid "Update now" msgstr "Opdater" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:40 #, python-format msgid "" "Review privacy options." msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:50 #, python-format msgid "" "Review and setup network " "connections. Change the default Wi-Fi password, if applicable." msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:61 #, python-format msgid "" "Configure a domain name." msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:71 #, python-format msgid "" "Configure and schedule remote backups." msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:82 #, python-format msgid "" "Put %(box_name)s to use by installing apps." msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29 msgid "Start Setup" msgstr "Start Konfiguration" #: plinth/modules/first_boot/views.py:41 msgid "Setup Complete" msgstr "Konfiguration Færdig" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:20 msgid "" "Git is a distributed version-control system for tracking changes in source " "code during software development. Gitweb provides a web interface to Git " "repositories. You can browse history and content of source code, use search " "to find relevant commits and code. You can also clone repositories and " "upload code changes with a command-line Git client or with multiple " "available graphical clients. And you can share your code with people around " "the world." msgstr "" "Git er et distribueret versionskontrolsystem til at spore ændringer i " "kildekode i forbindelse med softwareudvikling. Gitweb giver dig et " "webinterface til Git-repositorier. Du kan granske historikken og indholdet " "af kildekode, bruge søgefunktionen til at finde bestemte commits eller kode. " "Du kan også klone repositorier og overføre ændringer i koden med en Git-" "klient til kommandolinjen eller med flere tilgængelige grafiske klienter. Og " "så kan du dele din kode med mennesker over hele kloden." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:27 msgid "" "To learn more on how to use Git visit Git tutorial." msgstr "" "For at lære med om hvordan du bruger Git kan du besøge Git-vejledningen." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:43 msgid "Read-write access to Git repositories" msgstr "Læse- og skriveadgang til Git-repositorier" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:46 plinth/modules/gitweb/manifest.py:12 msgid "Gitweb" msgstr "Gitweb" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:58 msgid "Invalid repository URL." msgstr "Ugyldig URL til repositorie." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:68 #, fuzzy #| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid repository name." msgstr "Ugyldigt værtsnavn" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:76 msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:82 msgid "Description of the repository" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:83 plinth/modules/gitweb/forms.py:87 msgid "Optional, for displaying on Gitweb." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:85 #, fuzzy #| msgid "packages not found" msgid "Repository's owner name" msgstr "pakker ikke fundet" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:90 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Private repository" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:91 msgid "Allow only authorized users to access this repository." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:112 plinth/modules/gitweb/forms.py:154 #, fuzzy #| msgid "This service already exists" msgid "A repository with this name already exists." msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:125 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Name of the repository" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:129 msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:133 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default branch" msgstr "Standard" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:134 msgid "Gitweb displays this as a default branch." msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:20 msgid "Git" msgstr "Git" #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39 #, fuzzy #| msgid "Simple Git Hosting" msgid "Git hosting" msgstr "Simpel Git-hosting" #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39 msgid "Version control" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39 msgid "Developer tool" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:14 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Manage Repositories" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:18 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:20 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create repository" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:27 #, fuzzy #| msgid "Tor relay port available" msgid "No repositories available." msgstr "Tor videresendelsesport tilgængelig" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:36 #, fuzzy, python-format #| msgid "Go to site %(site)s" msgid "Go to repository %(repo.name)s" msgstr "Gå til sitet %(site)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:43 msgid "Cloning…" msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete user %(username)s" msgid "Delete repository %(repo.name)s" msgstr "Slet bruger %(username)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgid "Delete Git Repository %(name)s" msgstr "Slet Wiki eller Blog %(name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18 #, fuzzy #| msgid "Delete user permanently?" msgid "Delete this repository permanently?" msgstr "Slet bruger permanent?" #: plinth/modules/gitweb/views.py:46 #, fuzzy #| msgid "packages not found" msgid "Repository created." msgstr "pakker ikke fundet" #: plinth/modules/gitweb/views.py:69 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred while creating the repository." msgstr "Der opstod en fejl under konfigurationen." #: plinth/modules/gitweb/views.py:84 #, fuzzy #| msgid "packages not found" msgid "Repository edited." msgstr "pakker ikke fundet" #: plinth/modules/gitweb/views.py:89 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Edit repository" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/gnome/__init__.py:18 msgid "" "GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use." msgstr "" #: plinth/modules/gnome/__init__.py:21 #, python-brace-format msgid "" "This app turns your {box_name} into a desktop computer if you physically " "connect a monitor, a keyboard, and a mouse to it. A browser, an office " "suite, and other basic utilities are available. You may install further " "graphical applications using the software center provided within." msgstr "" #: plinth/modules/gnome/__init__.py:26 msgid "" "This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of " "RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration." msgstr "" #: plinth/modules/gnome/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "After installing, enabling, disabling, or uninstalling the app, you will " "need to restart the machine for changes to take " "effect." msgstr "" #: plinth/modules/gnome/__init__.py:48 msgid "GNOME" msgstr "" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:9 plinth/templates/clients.html:42 #, fuzzy #| msgid "IRC Client (Quassel)" msgid "Desktop" msgstr "IRC-klient (Quassel)" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:10 msgid "Browser" msgstr "" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:11 msgid "Office suite" msgstr "" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:12 #, fuzzy #| msgid "Software Upgrades" msgid "Software store" msgstr "Softwareopdateringer" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:13 msgid "GUI" msgstr "" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:14 msgid "Graphical apps" msgstr "" #: plinth/modules/help/__init__.py:33 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:14 #: plinth/templates/help-menu.html:9 plinth/templates/help-menu.html:15 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: plinth/modules/help/__init__.py:37 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:105 #: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/help-menu.html:22 #, fuzzy #| msgid "Manual" msgctxt "User guide" msgid "Manual" msgstr "Brugermanual" #: plinth/modules/help/__init__.py:41 #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:91 plinth/templates/help-menu.html:28 #: plinth/templates/help-menu.html:29 msgid "Get Support" msgstr "" #: plinth/modules/help/__init__.py:45 #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:85 plinth/templates/help-menu.html:34 #: plinth/templates/help-menu.html:35 msgid "Submit Feedback" msgstr "" #: plinth/modules/help/__init__.py:49 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:114 #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:10 #: plinth/modules/help/views.py:74 plinth/templates/help-menu.html:40 #: plinth/templates/help-menu.html:41 msgid "Contribute" msgstr "" #: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/base.html:222 #: plinth/templates/base.html:225 plinth/templates/help-menu.html:47 #: plinth/templates/help-menu.html:48 plinth/templates/index.html:96 msgid "About" msgstr "Om" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:26 #: plinth/templates/messages.html:24 #, fuzzy #| msgid "Access" msgid "Success:" msgstr "Adgang" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32 #, fuzzy, python-format #| msgid "You are running Plinth version %(version)s." msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." msgstr "Du kører Plinth version %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:36 #, python-format msgid "" "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:41 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(box_name)s Setup" msgid "%(box_name)s is up to date." msgstr "%(box_name)s Konfiguration" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:50 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal " "servers running free software for private, personal communications. It is a " "networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the " "Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts " "applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy " "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" "%(box_name)s er et fællesskabsdrevet projekt med det mål at udvikle, designe " "og promovere personlige servere der drives af fri software til privat og " "personlig kommunikation. Det er en netværksenhed designet til at være " "bindeled til resten af internettet under forbedrede forhold for privatliv og " "datasikkerhed. Den er vært for applikationer såsom blog, wiki, hjemmeside, " "sociale netværk, email, webproxy-filter og Tor-relæ, på en enhed der kan " "erstatte din Wi-Fi-router således at dine data bliver hos dig." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:63 msgid "" "We live in a world where our use of the network is mediated by those who " "often do not have our best interests at heart. By building software that " "does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By " "keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By " "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" "Vi lever i en verden hvor vores brug af netværket er underlagt andres " "regler, andre som ofte ikke har vores interesser på deres dagsorden. Ved at " "bygge software som ikke er afhængig af centrale tjenester kan vi generobre " "kontrollen og sikre vores privatliv. Ved at opbevare vores egne data i vores " "egne hjem, opnår vi brugbar juridisk beskyttelse af den. Ved at give magten " "over netværk og maskiner tilbage til brugerne, bringer vi internettet " "tilbage til dets påtænkte peer-to-peer arkitektur." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76 #, python-format msgid "" "There are a number of projects working to realize a future of distributed " "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" "Der findes et antal projekter som arbejder på at realisere en fremtid hvor " "distribuerede tjenester er mere udbredte end i dag; %(box_name)s har som mål " "at kombinere alle disse i én letanvendelig pakke." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:84 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is free software, licensed under the GNU Affero General Public " "License. The source code is available online at the %(box_name)s repository. " "In addition, the source code of any Debian package can be obtained from the " "Debian Sources site, or by " "running \"apt source package_name\" in a terminal (using Cockpit or " "SSH)." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:98 #, fuzzy #| msgid "Learn more" msgid "Learn" msgstr "Lær mere" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:117 #: plinth/templates/toolbar.html:20 msgid "Donate" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:120 msgid "Join project" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:124 msgid "Translate" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:130 msgid "Support" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:134 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:139 msgid "IRC Chatroom" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:144 msgid "Mailing list" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:63 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" msgstr "%(box_name)s Konfiguration" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:13 msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:19 msgid "" "You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing " "new use cases and applications, designing logos and artwork, providing " "support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications " "into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading " "the word." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:29 msgid "" "You can also help the project financially by donating to the non-profit FreedomBox " "Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit " "organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to " "support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services " "for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox " "throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its " "supporters." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:43 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26 #: plinth/templates/app-header.html:67 #, fuzzy #| msgid "Learn more »" msgid "Learn more..." msgstr "Lær mere »" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:47 msgid "How can I help?" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:49 msgid "" "Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been " "filtered to only show packages that are installed on this system." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:60 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Show issues" msgstr "Vis Detaljer" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:64 msgid "Packages that will be removed from Debian testing" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:70 #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:86 msgid "source package:" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:81 msgid "Packages that are not in Debian testing" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:93 msgid "Good first issues for beginners" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:105 msgid "Issues for which the package maintainer has requested help" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12 #, python-format msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18 msgid "" "Let us know about missing features, your favourite apps and how we can " "improve them on our discussion forum." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26 msgid "" "If you find any bugs or issues, please use the issue " "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:18 #, python-format msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" "%(box_name)s Brugervejledningen er det bedste " "sted at starte når du har brug for information om %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 #, python-format msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" "%(box_name)s " "wiki-siden indeholder yderligere information." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:32 #, python-format msgid "" "To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the mailing list. The list archives also contain information " "about problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" "Ønsker du hjælp af %(box_name)s-fællesskabet, kan du skrive til postlisten. I listens arkiv kan du også finde information om " "problemer andre brugere har oplevet og mulige løsninger på dem." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:42 #, python-format msgid "" "Many %(box_name)s contributors and users are also available on the " "irc.oftc.net IRC network. Join and request help on the #freedombox channel using the IRC web interface." msgstr "" "Mange %(box_name)s bidragsydere og brugere er også tilgængelige på IRC-" "netværket irc.oftc.net. Kom og vær med og bed om hjælp på kanalen #freedombox med IRC web-" "brugerfladen." #: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:19 #, fuzzy #| msgid "downloading" msgid "Download as PDF" msgstr "downloader" #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12 #, python-format msgid "" "If you need help in getting something done or if you are facing problems " "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20 msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27 msgid "" "You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged):
    " "
  • #freedombox on irc.oftc.net
  • #freedombox:matrix.org
" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" #: plinth/modules/help/views.py:27 msgid "Documentation and FAQ" msgstr "Dokumentation og OSS" #: plinth/modules/help/views.py:96 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" msgstr "Om {box_name}" #: plinth/modules/help/views.py:133 #, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" msgstr "{box_name} Brugervejledning" #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:31 msgid "" "Home Assistant is a home automation hub with emphasis on local control and " "privacy. It integrates with thousands of devices including smart bulbs, " "alarms, presence sensors, door bells, thermostats, irrigation timers, energy " "monitors, etc." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:35 msgid "" "Home Assistant can detect, configure, and use various devices on the local " "network. For devices using other protocols such as ZigBee, it typically " "requires additional hardware such as a ZigBee USB dongle. You need to re-run " "setup if such hardware is added or removed." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:39 msgid "" "Home Assistant web interface must be setup soon after the app is installed. " "An administrator account is created at this time. Home Assistant maintains " "its own user accounts." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Please note that Home Assistant is installed and run inside a container " "provided by the Home Assistant project. Security, quality, privacy and legal " "reviews are done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. " "Updates are performed following an independent cycle." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:48 msgid "This app is experimental." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:64 #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:12 #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:20 msgid "Home Assistant" msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:62 #, fuzzy #| msgid "Automatic Upgrades" msgid "Home Automation" msgstr "Automatisk Opdatering" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:63 msgid "IoT" msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:64 #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62 #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_wifi.html:15 #: plinth/modules/networks/views.py:102 plinth/network.py:29 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:65 msgid "ZigBee" msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:66 msgid "Z-Wave" msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:67 msgid "Thread" msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17 msgid "" "Home Assistant requires a dedicated domain to work with and cannot work on a " "URL path. Please select the domain on which Home Assistant will be " "available. Home Assistant will not be available on other domains." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:28 #, python-format msgid "" "A separate domain can be made available for Home Assistant by configurating " "a subdomain such as homeassistant.mydomain.example. See Names app and Dynamic DNS app for configuring subdomains." msgstr "" #: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:40 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:55 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:16 #: plinth/templates/app.html:60 msgid "Update setup" msgstr "Opdater indstillinger" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " #| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " #| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " #| "wikis will be available from /ikiwiki." msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" "ikiwiki er en simpel wiki og blog-applikation. Den understøtter flere lette " "markup-sprog, inklusiv Markdown, og almindelig blogging-funktionalitet såsom " "kommentarer og RSS-feeds. Når aktiveret, vil blogge og wikier være " "tilgængelige på /ikiwiki." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "Only {box_name} users in the admin group can create and " "manage blogs and wikis, but any user in the wiki group can " "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:45 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6 msgid "ikiwiki" msgstr "ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17 msgid "Admin Account Name" msgstr "Administratorkontonavn" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19 msgid "Admin Account Password" msgstr "Administratorkontokodeord" #: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15 #: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26 msgid "Blog" msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:13 msgid "Manage Wikis and Blogs" msgstr "Administrer Wikier og Blogs" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:17 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:19 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10 msgid "Create Wiki or Blog" msgstr "Opret Wiki eller Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:26 msgid "No wikis or blogs available." msgstr "Ingen wikier eller blogs tilgængelig." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:32 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" msgstr "Gå til sitet %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:39 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" msgstr "Slet sitet %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" msgstr "Slet Wiki eller Blog %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "Denne handling fjerner alle artikler, sider og kommentater inklusiv al " "historik. Slet denne wiki eller blog permanent?" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:69 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." msgstr "Wiki {name} oprettet." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" msgstr "Kunne ikke oprette wiki: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:79 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." msgstr "Blog {name} oprettet." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:82 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" msgstr "Kunne ikke oprette blog: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:98 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{name} deleted." msgid "{title} deleted." msgstr "{name} slettet." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:102 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not delete {name}: {error}" msgid "Could not delete {title}: {error}" msgstr "Kunne ikke slette {name}: {error}" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:20 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:22 #, python-brace-format msgid "" "To use it, download Gobby, desktop " "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:41 msgid "infinoted" msgstr "infinoted" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10 #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46 msgid "Gobby" msgstr "Gobby" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12 msgid "Gobby is a collaborative text editor" msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15 #, python-brace-format msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46 msgid "Collaborative editing" msgstr "" #: plinth/modules/janus/__init__.py:23 msgid "Janus is a lightweight WebRTC server." msgstr "" #: plinth/modules/janus/__init__.py:24 msgid "A simple video conference room is included." msgstr "" #: plinth/modules/janus/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "Coturn is required to use Janus." msgstr "" #: plinth/modules/janus/__init__.py:29 #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:38 #, python-brace-format msgid "" "Note: This app receives frequent feature updates. It can " "only be installed if frequent feature updates is enabled in the Software Update app." msgstr "" #: plinth/modules/janus/__init__.py:47 msgid "Janus" msgstr "Janus" #: plinth/modules/janus/manifest.py:7 msgid "Janus Video Room" msgstr "" #: plinth/modules/janus/manifest.py:16 #, fuzzy #| msgid "Web Server" msgid "WebRTC" msgstr "Webserver" #: plinth/modules/janus/manifest.py:16 msgid "Web conference" msgstr "" #: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:192 #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 #: plinth/templates/base.html:282 msgid "JavaScript license information" msgstr "" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:19 msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7 msgid "JSXC" msgstr "JSXC" #: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16 #, fuzzy #| msgid "Web Server" msgid "Web chat" msgstr "Webserver" #: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16 plinth/modules/quassel/manifest.py:54 #, fuzzy #| msgid "Quassel IRC Client" msgid "Client" msgstr "Quassel IRC-klient" #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:21 msgid "" "Kiwix is an offline reader for web content. It is software intended to make " "Wikipedia available without using the internet, but it is potentially " "suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format." msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25 msgid "" "Kiwix can host various kinds of content:\n" "
    \n" "
  • Offline versions of websites: Wikimedia projects, Stack Exchange\n" "
  • Video content: Khan Academy, TED Talks, Crash Course
  • \n" "
  • Educational materials: PHET, TED Ed, Vikidia
  • \n" "
  • eBooks: Project Gutenberg
  • \n" "
  • Magazines: Low-tech Magazine
  • \n" "
" msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:15 msgid "" "You can download content packages from the Kiwix " "project or create your own." msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53 msgid "Manage Kiwix content server" msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8 msgid "Kiwix" msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/forms.py:23 #, fuzzy #| msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" msgid "Content packages have to be in .zim format" msgstr "Sikkerhedskopier skal være gemt i filformatet .tar.gz" #: plinth/modules/kiwix/forms.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Uploaded ZIM files will be stored under {kiwix_home}/content on your " "{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately " "to save disk space." msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/manifest.py:24 msgid "Offline reader" msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/manifest.py:25 msgid "Archival" msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/manifest.py:26 #: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:19 #: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:18 #: plinth/modules/tor/manifest.py:60 plinth/modules/torproxy/manifest.py:57 msgid "Censorship resistance" msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/manifest.py:27 #, fuzzy #| msgid "Wiki" msgid "Wikipedia" msgstr "Wiki" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:30 #, python-format msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available." msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:43 #, fuzzy #| msgid "Upload file" msgid "Upload ZIM file" msgstr "Upload fil" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Connection %(name)s" msgid "Delete content package %(name)s" msgstr "Slet Forbindelse %(name)s" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17 msgid "" "Delete this package permanently? You may add it back later if you have a " "copy of the ZIM file." msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:12 msgid "Manage Content Packages" msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:16 msgid "Add a content package" msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:18 #, fuzzy #| msgid "Package" msgid "Add Package" msgstr "Pakkenavn" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:25 #, fuzzy #| msgid "No libraries available." msgid "No content packages available." msgstr "Ingen samlinger tilgængelige." #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:38 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete site %(site)s" msgid "Delete package %(title)s" msgstr "Slet sitet %(site)s" #: plinth/modules/kiwix/views.py:49 msgid "Content package added." msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/views.py:54 msgid "Add a new content package" msgstr "" #: plinth/modules/kiwix/views.py:76 #, fuzzy #| msgid "This service already exists" msgid "Content package already exists." msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede" #: plinth/modules/kiwix/views.py:79 #, fuzzy #| msgid "Failed to add user to group." msgid "Failed to add content package." msgstr "Kunne ikke tilføje bruger til gruppe." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:27 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity " #| "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can " #| "automatically obtain and setup digital certificates for each available " #| "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to " #| "Let's Encrypt, a certficate authority (CA)." msgid "" "A digital certificate allows users of a web service to verify the identity " "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can " "automatically obtain and setup digital certificates for each available " "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certificate authority (CA)." msgstr "" "Et digitalt certifikat gør det muligt for brugere af en web-service at " "bekræfte servicens identitet og kommunikere sikkert med den. {box_name} kan " "automatisk hente og konfigurere digitale certifikater for hvert domæne. " "Dette gøres ved at bekræfte overfor Let's Encrypt, en certifikat-autoritet " "(CA), at den har ejerskab over domænet." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run " #| "for the public’s benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). " #| "Please read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this " #| "service." msgid "" "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for " "the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please " "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" "Let's Encrypt er en gratis, automatiseret og åben certifikat-autoritet som " "drives til gavn for offentligheden af Internet Security Research Group " "(ISRC). Vær venlig at gennemlæse og godkende Let's Encrypts abonnementsbetingelser " "inden tjenesten tages i anvendelse." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:60 msgid "Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" #: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11 #, fuzzy #| msgid "Certificate Status" msgid "Certificates" msgstr "Certifikat Status" #: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11 #, fuzzy #| msgid "Website Security" msgid "Web security" msgstr "Webside-sikkerhed" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25 msgid "Certificate Status" msgstr "Certifikat Status" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26 msgid "Website Security" msgstr "Webside-sikkerhed" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37 #, fuzzy, python-format #| msgid "Expires on %(expiry_date)s" msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s" msgstr "Udløbsdato %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44 #, fuzzy #| msgid "Revoke" msgid "Revoked" msgstr "Træk Tilbage" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48 #, fuzzy, python-format #| msgid "Expires on %(expiry_date)s" msgid "Expired on %(expiry_date)s" msgstr "Udløbsdato %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52 #, fuzzy #| msgid "Invalid kite name" msgid "Invalid test certificate" msgstr "Ugyldigt kite-name" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56 #, python-format msgid "Invalid (%(reason)s)" msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63 #, fuzzy #| msgid "No certficate" msgid "No certificate" msgstr "Intet certifikat" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80 msgid "Re-obtain" msgstr "Generhverv" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93 msgid "Revoke" msgstr "Træk Tilbage" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101 msgid "Obtain" msgstr "Erhverv" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112 #, python-format msgid "" "No domains have been configured. Configure " "domains to be able to obtain certificates for them." msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:40 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" msgid "" "Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few " "moments to take effect." msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev trukket tilbage" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:46 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}" msgstr "Fejl ved tilbagetrækning af certifikatet for domænet {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:59 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev erhvervet" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:64 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}" msgstr "" "Fejl ved forsøg på at erhverve certifikatet for domænet {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:95 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}" msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev trukket tilbage" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:100 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}" msgstr "Fejl ved tilbagetrækning af certifikatet for domænet {domain}: {error}" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:26 msgid "" "Matrix is an new " "ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a " "server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/" "video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does " "not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can " "converse with users on all other Matrix servers via federation." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the " "Coturn app or configure an external server." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59 msgid "Matrix Synapse" msgstr "Matrix Synapse" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:15 msgid "" "Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on " "your server with automated scripts." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18 msgid "" "Require users creating a new account to use a registration token. A token " "will be created automatically. Pass this token to your potential new users. " "They will be asked for the token during registration. (recommended)" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27 #, fuzzy #| msgid "Enable application" msgid "Enable Public Registration" msgstr "Aktiver applikation" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:28 msgid "" "Enabling public registration means that anyone on the Internet can register " "a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing " "users to be able to use it." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33 msgid "Verification method for registration" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40 #, python-brace-format msgid "" "Configures the local coturn app as the STUN/TURN " "server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/" "TURN server." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:14 msgid "Element" msgstr "Element" #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:48 msgid "FluffyChat" msgstr "FluffyChat" #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:101 #: plinth/modules/quassel/manifest.py:54 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "Chat room" msgstr "Chatserver" #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:105 #, fuzzy #| msgid "Matrix Synapse" msgid "Matrix server" msgstr "Matrix Synapse" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:19 msgid "" "Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix " "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:32 msgid "" "Warning! Changing the domain name after this step will " "require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:43 #, python-format msgid "" "No domain(s) are available. Configure at " "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:20 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your XMPP server domain is set to %(domainname)s. User IDs will " #| "look like username@%(domainname)s. You can setup your domain on " #| "the system Configure page." msgid "" "The Matrix server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name " "requires uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data." msgstr "" "Domænet for din XMPP-server er sat til %(domainname)s. Brugernavne " "vil se ud som brugernavn@%(domainname)s. Du kan konfigurere systemets " "domæne på Konfigurer siden." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:28 msgid "" "New users can be registered from any client if public registration is " "enabled." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:35 msgid "" "New users must use one of the following tokens for verification during " "account registration:" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:44 #, fuzzy #| msgid "Skip Registration" msgid "Registration Token" msgstr "Udsæt Registrering" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45 msgid "Uses Allowed" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:46 #, fuzzy #| msgid "Skip Registration" msgid "Pending Registrations" msgstr "Udsæt Registrering" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:47 #, fuzzy #| msgid "Skip Registration" msgid "Completed Registrations" msgstr "Udsæt Registrering" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:48 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:57 msgid "Unlimited" msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:78 #, fuzzy #| msgid "Conversations" msgid "Federation" msgstr "Samtaler" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:81 #, python-format msgid "" "Matrix Synapse is configured to work with other Matrix servers on the " "internet. This allows %(box_name)s users to participate in rooms that are " "hosted elsewhere and Matrix users on other servers to participate in rooms " "hosted here. If you face problems with federation, try the federation tester tool." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:99 #, python-format msgid "" "The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation " "with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please " "go to Let's Encrypt to obtain one." msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:140 msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21 msgid "" "MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia " "projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited " "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "collaborate with friends on projects." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:25 msgid "" "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator " "password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and " "log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts " "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:31 msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:51 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6 msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:56 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Administrator Password" msgstr "Administratorkonto" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:57 msgid "" "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The " "password cannot be a common one and the minimum required length is " "10 characters. Leave this field blank to keep the current " "password." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:65 msgid "" "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, " "feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or " "\"example.onion\"." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71 #, fuzzy #| msgid "Kite name" msgid "Site Name" msgstr "Kite-navn" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72 msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76 #, fuzzy #| msgid "Enable application" msgid "Enable public registrations" msgstr "Aktiver applikation" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:77 msgid "" "If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your " "MediaWiki instance." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:81 #, fuzzy #| msgid "Enable reStore" msgid "Enable private mode" msgstr "Aktiver reStore" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:82 msgid "" "If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can " "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:87 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default Skin" msgstr "Standard" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:88 msgid "" "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option " "to select their preferred skin." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:93 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Default Language" msgstr "Sprog" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:94 msgid "" "Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the " "option to select their preferred language." msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:43 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password updated" msgstr "Kodeord" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:48 msgid "Password update failed. Please choose a stronger password" msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:57 #, fuzzy #| msgid "Application enabled" msgid "Public registrations enabled" msgstr "Applikation aktiveret" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:65 #, fuzzy #| msgid "Application disabled" msgid "Public registrations disabled" msgstr "Applikation deaktiveret" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:70 #, fuzzy #| msgid "PageKite enabled" msgid "Private mode enabled" msgstr "PageKite aktiveret" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:76 #, fuzzy #| msgid "PageKite disabled" msgid "Private mode disabled" msgstr "PageKite deaktiveret" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:84 #, fuzzy #| msgid "Setting unchanged" msgid "Default skin changed" msgstr "Indstilling uændret" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:88 #, fuzzy #| msgid "Domain name set" msgid "Domain name updated" msgstr "Domænenavn gemt" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:92 #, fuzzy #| msgid "Domain name set" msgid "Site name updated" msgstr "Domænenavn gemt" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:96 #, fuzzy #| msgid "Setting unchanged" msgid "Default language changed" msgstr "Indstilling uændret" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:33 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module " #| "enables the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default " #| "port (30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgid "" "Luanti, formally known as Minetest, is a multiplayer infinite-world block " "sandbox. This module enables the Luanti server to be run on this {box_name}, " "on the default port (30000). To connect to the server, a Luanti client is needed." msgstr "" "Minetest er et fler-spiller uendelig-verden blok-spil. Dette modul " "aktiverer Minetest-serveren på denne {box_name}, på standardporten (30000). " "For at forbinde til serveren skal der bruges en Minetest klient." #: plinth/modules/minetest/__init__.py:57 plinth/modules/minetest/manifest.py:9 msgid "Luanti" msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:13 msgid "Maximum number of players" msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:15 msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:19 #, fuzzy #| msgid "Enable reStore" msgid "Enable creative mode" msgstr "Aktiver reStore" #: plinth/modules/minetest/forms.py:20 msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:25 #, fuzzy #| msgid "Enable XMPP" msgid "Enable PVP" msgstr "Aktiver XMPP" #: plinth/modules/minetest/forms.py:26 msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:30 #, fuzzy #| msgid "Enable PageKite" msgid "Enable damage" msgstr "Aktiver PageKite" #: plinth/modules/minetest/forms.py:31 msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." msgstr "" #: plinth/modules/minetest/manifest.py:49 #, fuzzy #| msgid "Update setup" msgid "Game server" msgstr "Opdater indstillinger" #: plinth/modules/minetest/manifest.py:49 #, fuzzy #| msgid "Block Sandbox (Minetest)" msgid "Block sandbox" msgstr "Block Testområde (Minetest)" #: plinth/modules/minetest/manifest.py:49 msgid "Platform" msgstr "" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17 #: plinth/modules/networks/forms.py:105 plinth/modules/networks/forms.py:145 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:20 msgid "" "MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully " "compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files " "(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero " "configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA " "Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and " "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:45 msgid "MiniDLNA" msgstr "MiniDLNA" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:20 msgid "Media Files Directory" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:21 msgid "" "Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of " "this will be also scanned for media files." msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" msgstr "vlc" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:48 msgid "kodi" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:81 msgid "yaacc" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:91 msgid "totem" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116 #, fuzzy #| msgid "Mumble Voice Chat Server" msgid "Media server" msgstr "Mumble Tale-tjenesteserver" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116 msgid "Television" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116 msgid "UPnP" msgstr "" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116 #, fuzzy #| msgid "MiniDLNA" msgid "DLNA" msgstr "MiniDLNA" #: plinth/modules/minidlna/views.py:33 msgid "Updated media directory" msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/__init__.py:18 msgid "" "Miniflux is a web-based tool that aggregates news and blog updates from " "various websites into one centralized, easy-to-read format. It has a simple " "interface and focuses on a distraction-free reading experience. You can can " "subscribe to your favorite sites and access full article contents within the " "reader itself." msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/__init__.py:23 msgid "" "Key features include keyboard shortcuts for quick navigation, full-text " "search, filtering articles, categories and favorites. Miniflux preserves " "user privacy by removing trackers. The primary interface is web-based. There " "are several third-party clients as well." msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/__init__.py:42 #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:10 msgid "Miniflux" msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/forms.py:12 #, fuzzy #| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a username for the user." msgstr "Ugyldigt servernavn" #: plinth/modules/miniflux/forms.py:16 msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters." msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/forms.py:18 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during configuration." msgid "Password confirmation" msgstr "Der opstod en fejl under konfigurationen." #: plinth/modules/miniflux/forms.py:20 msgid "Enter the same password for confirmation." msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/forms.py:31 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Passwords do not match." msgstr "Kodeord" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:18 msgid "Fluent Reader Lite" msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:33 #, fuzzy #| msgid "News Feed Reader (Tiny Tiny RSS)" msgid "Fluent Reader" msgstr "Nyhedsstrømlæser (Tiny Tiny RSS)" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:46 msgid "FluxNews" msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:61 msgid "MiniFlutt" msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:71 msgid "NetNewsWire" msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:86 msgid "Newsflash" msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:96 #, fuzzy #| msgid "Read" msgid "Read You" msgstr "Tilgå" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:106 msgid "RSS Guard" msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 #, fuzzy #| msgid "News Feed Reader (Tiny Tiny RSS)" msgid "Feed reader" msgstr "Nyhedsstrømlæser (Tiny Tiny RSS)" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 msgid "News aggregation" msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 #, fuzzy #| msgid "SSH" msgid "RSS" msgstr "SSH" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "ATOM" msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:15 msgid "" "Create an admin user to get started. Other users can be created from within " "Miniflux." msgstr "" #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:23 #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:25 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create admin user" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:28 #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:30 #, fuzzy #| msgid "Save Password" msgid "Reset user password" msgstr "Gem Kodeord" #: plinth/modules/miniflux/views.py:38 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create Admin User" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/miniflux/views.py:48 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid username: {username}" msgid "Created admin user: {username}" msgstr "Ugyldigt brugernavn: {username}" #: plinth/modules/miniflux/views.py:53 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred while creating the user: {error}." msgstr "Der opstod en fejl under konfigurationen." #: plinth/modules/miniflux/views.py:70 #, fuzzy #| msgid "Save Password" msgid "Reset User Password" msgstr "Gem Kodeord" #: plinth/modules/miniflux/views.py:80 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid username: {username}" msgid "Password reset for user: {username}" msgstr "Ugyldigt brugernavn: {username}" #: plinth/modules/miniflux/views.py:85 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred during password reset: {error}." msgstr "Der opstod en fejl under konfigurationen." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:26 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" "Mumble er open source software der tilbyder en højkvalitets tale-tjeneste " "med lav forsinkelse og kryptering." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. " #| "Clients to connect to Mumble from your " #| "desktop and Android devices are available." msgid "" "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. Clients to connect to Mumble from your " "desktop and mobile devices are available." msgstr "" "Du kan forbinde til din Mumble-server på den sædvanlige Mumble-port 64738. " "Klienter til computere og Android-enheder " "er tilgængelige." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 plinth/modules/mumble/manifest.py:9 msgid "Mumble" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:158 #, fuzzy #| msgid "Mumble server is running" msgid "Mumble server is configured" msgstr "Mumble-server er aktiv" #: plinth/modules/mumble/forms.py:30 #, fuzzy #| msgid "Save Password" msgid "Set SuperUser Password" msgstr "Gem Kodeord" #: plinth/modules/mumble/forms.py:33 msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" #: plinth/modules/mumble/forms.py:40 msgid "Set a password to join the server" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/forms.py:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep " #| "the current password." msgid "" "Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the " "current password." msgstr "" "Angiv et nyt kodeord for upload til Coquelicot. Lad feltet forblive tomt for " "at beholde det nuværende kodeord." #: plinth/modules/mumble/forms.py:48 msgid "Set the name for the root channel" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/forms.py:52 msgid "" "Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was " "never changed, the channel is named Root." msgstr "" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:34 msgid "Mumblefly" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:43 msgid "Mumla" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:67 msgid "Group conference" msgstr "" #: plinth/modules/mumble/views.py:43 #, fuzzy #| msgid "Password changed successfully." msgid "SuperUser password successfully updated." msgstr "Kodeord blev ændret." #: plinth/modules/mumble/views.py:48 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Join password changed" msgstr "Kodeord" #: plinth/modules/mumble/views.py:53 msgid "Root channel name changed." msgstr "" #: plinth/modules/names/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached " "from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For " "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" #: plinth/modules/names/__init__.py:55 msgid "Name Services" msgstr "Navnetjenester" #: plinth/modules/names/__init__.py:69 msgid "Domain (regular)" msgstr "" #: plinth/modules/names/__init__.py:178 msgid "Package systemd-resolved is installed" msgstr "" #: plinth/modules/names/__init__.py:232 #, python-brace-format msgid "Resolve domain name: {domain}" msgstr "" #: plinth/modules/names/components.py:14 msgid "All" msgstr "" #: plinth/modules/names/components.py:18 plinth/modules/names/components.py:22 msgid "All web apps" msgstr "" #: plinth/modules/names/components.py:26 msgid "Secure Shell" msgstr "Secure Shell" #: plinth/modules/names/forms.py:22 msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)" msgstr "" #: plinth/modules/names/forms.py:50 msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)" msgstr "" #: plinth/modules/names/forms.py:85 plinth/modules/names/manifest.py:12 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: plinth/modules/names/forms.py:86 #, python-brace-format msgid "" "Hostname is the local name by which other devices on the local network can " "reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit " "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" "Værtsnavn er det lokale navn under hvilket enheder på dit lokalnetværk kan " "nå din {box_name}. Det skal starte og slutte med et bogstav eller er tal, og " "derimellem må kun være bogstaver, tal og bindestreger. Den samlede længde " "skal være 63 tegn eller derunder." #: plinth/modules/names/forms.py:92 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ugyldigt værtsnavn" #: plinth/modules/names/forms.py:108 #, python-brace-format msgid "" "Domain name is the global name by which other devices on the Internet can " "reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each " "label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior " "characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be " "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" "Domænenavn er det globale navn under hvilket enheder på internettet kan nå " "din {box_name}. Det skal bestå af ord adskilt af punktummer. Hver ord skal " "starte og slutte med et bogstav eller et tal, og derimellem må kun være " "bogstaver, tal og bindestreger. Hvert ord skal være på 63 tegn eller " "derunder. Den samlede længde skal være 253 tegn eller derunder." #: plinth/modules/names/manifest.py:13 msgid "DNS Resolution" msgstr "" #: plinth/modules/names/resolved.py:91 plinth/modules/names/resolved.py:101 #: plinth/modules/networks/forms.py:28 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:213 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:254 #: plinth/modules/networks/views.py:125 msgid "yes" msgstr "ja" #: plinth/modules/names/resolved.py:92 plinth/modules/networks/forms.py:29 #: plinth/modules/networks/views.py:124 msgid "opportunistic" msgstr "" #: plinth/modules/names/resolved.py:93 plinth/modules/names/resolved.py:103 #: plinth/modules/networks/forms.py:30 plinth/modules/networks/views.py:123 #, fuzzy #| msgid "Dino" msgid "no" msgstr "Dino" #: plinth/modules/names/resolved.py:102 msgid "allow-downgrade" msgstr "" #: plinth/modules/names/resolved.py:110 msgid "supported" msgstr "" #: plinth/modules/names/resolved.py:110 msgid "unsupported" msgstr "" #: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:11 #, python-format msgid "" "If you purchased a domain name from a domain registrar, you can configure it " "here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and " "AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s." msgstr "" #: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:18 #, python-format msgid "" "If you wish to also use a subdomian of an already configured domain, add " "another entry for it here. Ensure that the subdomain is configured to point " "to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications " "that each require a dedicted domain for themselves." msgstr "" #: plinth/modules/names/templates/names.html:42 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:41 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:85 #: plinth/templates/base.html:172 plinth/templates/base.html:173 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: plinth/modules/names/templates/names.html:60 msgid "Add Domains" msgstr "Tilføj Domæner" #: plinth/modules/names/templates/names.html:88 msgid "Resolver Status" msgstr "" #: plinth/modules/names/templates/names.html:98 msgid "Global" msgstr "" #: plinth/modules/names/templates/names.html:100 msgid "Link" msgstr "" #: plinth/modules/names/templates/names.html:105 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:269 msgid "DNS-over-TLS" msgstr "" #: plinth/modules/names/templates/names.html:109 #, fuzzy #| msgid "Enable DNSSEC" msgid "DNSSEC" msgstr "Aktivér DNSSEC" #: plinth/modules/names/templates/names.html:114 #, fuzzy #| msgid "Second DNS Server" msgid "Current DNS Server" msgstr "Sekundær DNS-server" #: plinth/modules/names/templates/names.html:120 #, fuzzy #| msgid "DNS Server" msgid "DNS Servers" msgstr "DNS-server" #: plinth/modules/names/templates/names.html:130 #, fuzzy #| msgid "DNS Server" msgid "Fallback DNS Servers" msgstr "DNS-server" #: plinth/modules/names/templates/names.html:144 msgid "" "systemd-resolved package is not installed. Install it for additional " "functionality." msgstr "" #: plinth/modules/names/templates/names.html:153 plinth/templates/setup.html:88 msgid "Install" msgstr "Installer" #: plinth/modules/names/templates/names.html:163 #, fuzzy #| msgid "Error during installation" msgid "Error retrieving status:" msgstr "Fejl under installation" #: plinth/modules/names/views.py:83 #, fuzzy #| msgid "Hostname" msgid "Set Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: plinth/modules/names/views.py:101 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" msgstr "Kunne ikke sætte værtsnavn: {exception}" #: plinth/modules/names/views.py:117 #, fuzzy #| msgid "Domain Name" msgid "Add Domain Name" msgstr "Domænenavn" #: plinth/modules/networks/__init__.py:19 msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" #: plinth/modules/networks/__init__.py:21 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" #: plinth/modules/networks/__init__.py:42 msgid "Networks" msgstr "Netværk" #: plinth/modules/networks/forms.py:19 plinth/modules/networks/forms.py:25 #: plinth/modules/networks/views.py:39 plinth/modules/networks/views.py:100 #: plinth/modules/networks/views.py:111 msgid "unknown" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:38 msgid "Connection Type" msgstr "Forbindelsestype" #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "Connection Name" msgstr "Forbindelsesnavn" #: plinth/modules/networks/forms.py:47 #, fuzzy #| msgid "Interface" msgid "Network Interface" msgstr "Interface" #: plinth/modules/networks/forms.py:48 msgid "The network device that this connection should be bound to." msgstr "Netværksenheden som denne forbindelse skal bindes til." #: plinth/modules/networks/forms.py:51 msgid "Firewall Zone" msgstr "Firewall-zone" #: plinth/modules/networks/forms.py:52 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" "Firewall-zonen bestemmer hvilke tjenester der er tilgængelige fra dette " "interface. Vælg Kun internt for netværk du har tillid til." #: plinth/modules/networks/forms.py:56 msgid "Use DNS-over-TLS" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:90 msgid "IPv4 Addressing Method" msgstr "IPv4 Adresseringsmetode" #: plinth/modules/networks/forms.py:92 msgid "" "Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this " "network" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:95 msgid "" "Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on " "this network" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:98 plinth/modules/networks/forms.py:139 msgid "" "Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this " "network" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:101 msgid "Disabled: Do not configure this addressing method" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:108 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: plinth/modules/networks/forms.py:109 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" "Ikke obligatorisk. Hvis ikke angivet, vil en standardværdi for netmasken " "baseret på adressen anvendes." #: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:198 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:239 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152 msgid "Optional value." msgstr "Ikke obligatorisk." #: plinth/modules/networks/forms.py:116 plinth/modules/networks/forms.py:155 msgid "DNS Server" msgstr "DNS-server" #: plinth/modules/networks/forms.py:117 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Ikke obligatorisk. Hvis angivet samtidigt med at IPv4 Adresseringsmetoden er " "\"Automatisk\", vil DNS-serverne der konfigureres af en DHCP-server blive " "ignoreret." #: plinth/modules/networks/forms.py:122 plinth/modules/networks/forms.py:161 msgid "Second DNS Server" msgstr "Sekundær DNS-server" #: plinth/modules/networks/forms.py:123 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Ikke obligatorisk. Hvis angivet samtidigt med at IPv4 Adresseringsmetoden er " "\"Automatisk\", vil DNS-serverne der konfigureres af en DHCP-server blive " "ignoreret." #: plinth/modules/networks/forms.py:128 #, fuzzy #| msgid "IPv4 Addressing Method" msgid "IPv6 Addressing Method" msgstr "IPv4 Adresseringsmetode" #: plinth/modules/networks/forms.py:130 msgid "" "Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:133 msgid "" "Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from " "this network" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:136 msgid "" "Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant " "to this network." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:141 msgid "Ignore: Ignore this addressing method" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:142 msgid "Disabled: Disable IPv6 for this connection" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:147 msgid "Prefix" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:148 msgid "Value between 1 and 128." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:156 #, fuzzy #| msgid "" #| "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " #| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Ikke obligatorisk. Hvis angivet samtidigt med at IPv4 Adresseringsmetoden er " "\"Automatisk\", vil DNS-serverne der konfigureres af en DHCP-server blive " "ignoreret." #: plinth/modules/networks/forms.py:162 #, fuzzy #| msgid "" #| "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " #| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Ikke obligatorisk. Hvis angivet samtidigt med at IPv4 Adresseringsmetoden er " "\"Automatisk\", vil DNS-serverne der konfigureres af en DHCP-server blive " "ignoreret." #: plinth/modules/networks/forms.py:183 msgid "-- select --" msgstr "-- vælg --" #: plinth/modules/networks/forms.py:312 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:313 msgid "The visible name of the network." msgstr "Netværkets synlige navn." #: plinth/modules/networks/forms.py:315 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:153 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: plinth/modules/networks/forms.py:315 msgid "Infrastructure" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:316 msgid "Access Point" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:317 msgid "Ad-hoc" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:319 msgid "Frequency Band" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:320 msgid "A (5 GHz)" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:321 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:323 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:167 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: plinth/modules/networks/forms.py:324 msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:329 #, fuzzy #| msgid "SSID" msgid "BSSID" msgstr "SSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:330 msgid "" "Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to " "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:336 msgid "Authentication Mode" msgstr "Autentificeringstilstand" #: plinth/modules/networks/forms.py:337 msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" "Vælg WPA hvis det trådløse netværk er sikret og kræver at klienter kender " "kodeordet for at oprette forbindelse." #: plinth/modules/networks/forms.py:339 msgid "WPA" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:339 #, fuzzy #| msgid "OpenVPN" msgid "Open" msgstr "OpenVPN" #: plinth/modules/networks/forms.py:375 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Direct connection to the Internet." msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network" msgstr "Direkte forbindelse til internettet." #: plinth/modules/networks/forms.py:382 #, python-brace-format msgid "" "Connected to a router

Your {box_name} gets its " "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:389 #, python-brace-format msgid "" "{box_name} is your router

Your {box_name} has " "multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi " "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:398 #, python-brace-format msgid "" "Directly connected to the Internet

Your Internet " "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:417 msgid "Choose your internet connection type" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:421 msgid "" "I have a public IP address that may change over time

This means that devices on the Internet can reach you when you are " "connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your " "Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, " "especially after some offline time. Many ISPs offer this type of " "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:433 #, python-brace-format msgid "" "I have a public IP address that does not change over time (recommended)

This means that devices on the Internet can reach you " "when you are connected to the Internet. Every time you connect to the " "Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same " "IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services " "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:446 #, python-brace-format msgid "" "I dont have a public IP address

This means that " "devices on the Internet can not reach you when you are connected to " "the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet " "Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for " "local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most " "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:459 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

You will be suggested the most conservative actions.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:476 #, fuzzy #| msgid "Current Network Configuration" msgid "Preferred router configuration" msgstr "Nuværende Netværkskonfiguration" #: plinth/modules/networks/forms.py:481 #, python-brace-format msgid "" "Use DMZ feature to forward all traffic (recommended)

Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will " "allow the router to forward all incoming traffic from the Internet to a " "single IP address such as the {box_name}'s IP address. First remember to " "configure a static local IP address for your {box_name} in your router's " "configuration.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:493 #, python-brace-format msgid "" "Forward specific traffic as needed by each application

You may alternatively choose to forward only specific traffic to " "your {box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in " "your network or if your router does not support DMZ feature. All " "applications that provide a web interface need you to forward traffic from " "ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which " "port(s) need to be forwarded for that application to work.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:507 msgid "" "Router is currently unconfigured

Choose this if you " "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.

" msgstr "" #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 plinth/modules/privoxy/manifest.py:10 #: plinth/modules/samba/manifest.py:82 #, fuzzy #| msgid "Local Network Domain" msgid "Local network" msgstr "Lokalt netværksdomæne" #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 msgid "Topology" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28 #, python-format msgid "" "This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet " "connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure " "that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "connection." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:41 msgid "Edit connection" msgstr "Rediger Forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:48 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:62 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiver" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:55 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:70 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:61 msgid "Delete connection" msgstr "Slet forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:64 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:17 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:69 msgid "Primary connection" msgstr "Primær forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:82 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:86 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:91 msgid "State reason" msgstr "Tilstandsbegrundelse" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:100 msgid "MAC address" msgstr "MAC-adresse" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:104 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:108 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:34 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:114 msgid "Physical Link" msgstr "Fysisk Link" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:119 msgid "Link state" msgstr "Linktilstand" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:122 msgid "cable is connected" msgstr "kabel forbundet" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125 msgid "please check cable" msgstr "kontroller kabling" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:129 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:145 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:131 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:147 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:159 msgid "Signal strength" msgstr "Signalstyrke" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:175 #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:68 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:180 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:223 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:42 msgid "Method" msgstr "Metode" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:189 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:230 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:205 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:246 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:212 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:253 #: plinth/modules/storage/forms.py:132 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:218 #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:95 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261 msgid "This connection is not active." msgstr "Denne forbindelse er ikke aktiv." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:265 #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_privacy.html:15 #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 plinth/modules/privacy/__init__.py:38 #: plinth/modules/privacy/__init__.py:77 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:54 #, fuzzy #| msgid "Enable Privoxy" msgid "Privacy" msgstr "Aktiver Privoxy" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:329 msgid "Firewall zone" msgstr "Firewall-zone" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:290 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:315 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:339 #: plinth/templates/internal-zone.html:14 plinth/templates/messages.html:21 msgid "Info:" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293 msgid "" "This interface should be connected to a local network/machine. If you " "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" "Dette netværksinterface er beregnet til at forbinde til et lokalt netværk " "eller maskine. Forbinder du det til et offentligt netværk, vil tjenester som " "kun er beregnet til at være internt tilgængelige blive tilgængelige udefra. " "Dette er en sikkerhedsrisiko." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:318 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:346 msgid "" "This interface should receive your Internet connection. If you connect it to " "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" "Dette netværksinterface er beregnet til at modtage din internetforbindelse. " "Forbinder du det til et lokalt netværk eller maskine, vil tjenester som er " "beregnet til at være eksternt tilgængelige ikke være det." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:331 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 #: plinth/network.py:25 msgid "External" msgstr "Ekstern" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:342 #, python-format msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:18 msgid "Create Connection" msgstr "Opret Forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11 #: plinth/modules/networks/views.py:545 msgid "Delete Connection" msgstr "Slet Forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" msgstr "Slet forbindelsen %(name)s permanent?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48 msgid "Spacing" msgstr "Afstand" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59 #: plinth/modules/networks/views.py:101 plinth/network.py:28 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:44 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" msgstr "Vis forbindelse %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53 #: plinth/network.py:25 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:23 #: plinth/modules/networks/views.py:253 plinth/modules/networks/views.py:341 msgid "Edit Connection" msgstr "Rediger Forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:14 #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:64 #: plinth/templates/messages.html:15 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "Error:" msgstr "fejl" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:21 #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:50 #: plinth/templates/messages.html:31 msgid "Close" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:33 msgid "General" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15 #: plinth/network.py:30 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:9 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "Connections" msgstr "Forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:13 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:15 #: plinth/modules/networks/views.py:395 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi-netværk i Nærheden" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:18 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:20 #: plinth/modules/networks/views.py:420 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19 msgid "Add Connection" msgstr "Tilføj forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:32 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:36 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:78 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" msgstr "Slet forbindelse %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19 msgid "Create..." msgstr "Opret..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 #, fuzzy #| msgid "Connection Type" msgid "Your Internet Connection Type" msgstr "Forbindelsestype" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" "The following best describes the type of Internet connection provided by " "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 #, fuzzy #| msgid "Update" msgid "Update..." msgstr "Opdater" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:34 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:24 #: plinth/templates/form.html:22 msgid "Submit" msgstr "Send" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "Direct connection to the Internet." msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" msgstr "Direkte forbindelse til internettet." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format msgid "" "Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in " "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format msgid "" "The following best describes how your %(box_name)s is connected in your " "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(box_name)s Setup" msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" msgstr "%(box_name)s Konfiguration" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format msgid "" "With this setup, any device on the internet trying to reach your " "%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be " "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" "If you don't have control over your router, choose not to configure it. To " "see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP " "address' option in Internet connection type selection." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" "The username and password is configured by you when you first setup the " "router. For many routers, this information is printed at the back of the " "router. If you don't remember the credentials or the IP address of the " "router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router " "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:15 msgid "No Wi-Fi device detected." msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:22 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete %(username)s" msgid "Device: %(interface_name)s" msgstr "Slet %(username)s" #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:28 #, fuzzy #| msgid "Create Connection" msgid "Last scanned: " msgstr "Opret Forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:32 msgid "never" msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:53 #, fuzzy #| msgid "packages not found" msgid "No Wi-Fi networks found." msgstr "pakker ikke fundet" #: plinth/modules/networks/views.py:27 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "Deaktiveret" #: plinth/modules/networks/views.py:28 #, fuzzy #| msgid "Automatic Upgrades" msgid "automatic" msgstr "Automatisk Opdatering" #: plinth/modules/networks/views.py:29 #, fuzzy #| msgid "Manual" msgid "manual" msgstr "Brugermanual" #: plinth/modules/networks/views.py:30 #, fuzzy #| msgid "Add Service" msgid "shared" msgstr "Tilføj Service" #: plinth/modules/networks/views.py:31 msgid "link-local" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:32 msgid "dhcp" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:33 msgid "ignore" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:40 #, fuzzy #| msgid "Manage" msgid "unmanaged" msgstr "Administrer" #: plinth/modules/networks/views.py:41 #, fuzzy #| msgid "Available Domains" msgid "unavailable" msgstr "Tilgængelige Domæner" #: plinth/modules/networks/views.py:42 #, fuzzy #| msgid "cable is connected" msgid "disconnected" msgstr "kabel forbundet" #: plinth/modules/networks/views.py:43 #, fuzzy #| msgid "Enable Shaarli" msgid "preparing" msgstr "Aktiver Shaarli" #: plinth/modules/networks/views.py:44 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "connecting" msgstr "Forbindelse" #: plinth/modules/networks/views.py:45 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "needs authentication" msgstr "Brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation" #: plinth/modules/networks/views.py:46 msgid "requesting address" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:47 msgid "checking" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:48 msgid "waiting for secondary" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:49 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "activated" msgstr "Deaktiver" #: plinth/modules/networks/views.py:50 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "deactivating" msgstr "Deaktiver" #: plinth/modules/networks/views.py:58 #, fuzzy #| msgid "State reason" msgid "no reason" msgstr "Tilstandsbegrundelse" #: plinth/modules/networks/views.py:60 msgid "unknown error" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:62 #, fuzzy #| msgid "repro service is not running" msgid "device is now managed" msgstr "repro-tjenesten er ikke aktiv" #: plinth/modules/networks/views.py:64 #, fuzzy #| msgid "repro service is not running" msgid "device is now unmanaged" msgstr "repro-tjenesten er ikke aktiv" #: plinth/modules/networks/views.py:66 #, fuzzy #| msgid "configuration file: {file}" msgid "configuration failed" msgstr "konfigurationsfil: {file}" #: plinth/modules/networks/views.py:68 msgid "secrets required" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:70 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:72 msgid "DHCP client error" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:74 #, fuzzy #| msgid "{name} deleted." msgid "DHCP client failed" msgstr "{name} slettet." #: plinth/modules/networks/views.py:76 msgid "shared connection service failed to start" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:78 #, fuzzy #| msgid "Tor configuration is being updated" msgid "shared connection service failed" msgstr "Tor-konfiguration opdateres" #: plinth/modules/networks/views.py:80 #, fuzzy #| msgid "This service already exists" msgid "device was removed" msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede" #: plinth/modules/networks/views.py:82 #, fuzzy #| msgid "cable is connected" msgid "device disconnected by user" msgstr "kabel forbundet" #: plinth/modules/networks/views.py:84 msgid "a dependency of the connection failed" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:86 #, fuzzy #| msgid "packages not found" msgid "Wi-Fi network not found" msgstr "pakker ikke fundet" #: plinth/modules/networks/views.py:88 msgid "a secondary connection failed" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:90 msgid "new connection activation was enqueued" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:92 msgid "a duplicate IP address was detected" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:94 msgid "selected IP method is not supported" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:103 msgid "generic" msgstr "generisk" #: plinth/modules/networks/views.py:104 msgid "TUN or TAP interface" msgstr "TUN eller TAP interface" #: plinth/modules/networks/views.py:105 plinth/modules/wireguard/__init__.py:47 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14 msgid "WireGuard" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:112 msgid "ad-hoc" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:113 msgid "infrastructure" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:114 #, fuzzy #| msgid "Access" msgid "access point" msgstr "Adgang" #: plinth/modules/networks/views.py:115 msgid "mesh point" msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:122 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "default" msgstr "Standard" #: plinth/modules/networks/views.py:155 msgid "Cannot show connection: Connection not found." msgstr "Kan ikke vise forbindelse: Forbindelse ikke fundet." #: plinth/modules/networks/views.py:210 msgid "Connection Information" msgstr "Forbindelsesinformation" #: plinth/modules/networks/views.py:225 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." msgstr "Kan ikke redigere forbindelse: Forbindelse ikke fundet." #: plinth/modules/networks/views.py:231 msgid "This type of connection is not yet understood." msgstr "Denne type forbindelse kan ikke konfigureres herfra endnu." #: plinth/modules/networks/views.py:353 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." msgstr "Aktiverede forbindelse {name}." #: plinth/modules/networks/views.py:357 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." msgstr "Kunne ikke aktivere forbindelse: Forbindelse ikke fundet." #: plinth/modules/networks/views.py:363 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" "Kunne ikke aktivere forbindelse {name}: Ingen passende enhed er tilgængelig." #: plinth/modules/networks/views.py:376 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." msgstr "Deaktiverede forbindelse {name}." #: plinth/modules/networks/views.py:380 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." msgstr "Kan ikke deaktivere forbindelse: Forbindelse ikke fundet." #: plinth/modules/networks/views.py:438 #, fuzzy #| msgid "Adding New Ethernet Connection" msgid "Adding New Generic Connection" msgstr "Tilføjer Ny Ethernet Forbindelse" #: plinth/modules/networks/views.py:456 msgid "Adding New Ethernet Connection" msgstr "Tilføjer Ny Ethernet Forbindelse" #: plinth/modules/networks/views.py:474 msgid "Adding New PPPoE Connection" msgstr "Tilføjer Ny PPPoE Forbindelse" #: plinth/modules/networks/views.py:511 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" msgstr "Tilføjer Ny Wi-Fi Forbindelse" #: plinth/modules/networks/views.py:526 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." msgstr "Slettede forbindelse {name}." #: plinth/modules/networks/views.py:530 plinth/modules/networks/views.py:540 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." msgstr "Kunne ikke slette forbindelse: Forbindelse ikke fundet." #: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:25 msgid "" "Nextcloud is a self-hosted productivity platform which provides private and " "secure functions for file sharing, collaborative work, and more. Nextcloud " "includes the Nextcloud server, client applications for desktop computers, " "and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web " "interface." msgstr "" #: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:30 msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud. To perform administrative " msgstr "" #: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:34 #, python-brace-format msgid "" "Please note that Nextcloud is installed and run inside a container provided " "by the Nextcloud community. Security, quality, privacy and legal reviews are " "done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are " "performed following an independent cycle." msgstr "" #: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:56 #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:11 #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:18 #, fuzzy #| msgid "Next" msgid "Nextcloud" msgstr "Næste" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:19 #, fuzzy #| msgid "Hostname set" msgid "Not set" msgstr "Værtsnavn gemt" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:26 #, fuzzy #| msgid "Server domain" msgid "Override domain" msgstr "Serverdomæne" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:27 msgid "" "Set to the domain or IP address that Nextcloud should be forced to generate " "URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access " "Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"." msgstr "" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:33 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Administrator password" msgstr "Administratorkonto" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:34 msgid "" "Optional. Set a new password for Nextcloud's administrator account " "(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum " "required length is 10 characters. Leave this field blank to " "keep the current password." msgstr "" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:41 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default phone region" msgstr "Standard" #: plinth/modules/nextcloud/forms.py:42 msgid "" "The default phone region is required to validate phone numbers in the " "profile settings without a country code." msgstr "" #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58 #, fuzzy #| msgid "System" msgid "File sync" msgstr "System" #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 #: plinth/modules/sharing/__init__.py:34 #, fuzzy #| msgid "Enable Shaarli" msgid "Sharing" msgstr "Aktiver Shaarli" #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 plinth/modules/sogo/manifest.py:72 #, fuzzy #| msgid "Add Service" msgid "Groupware" msgstr "Tilføj Service" #: plinth/modules/nextcloud/views.py:53 msgid "Password update failed. Please choose a stronger password." msgstr "" #: plinth/modules/oidc/__init__.py:56 msgid "OpenID Connect Provider" msgstr "" #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:14 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application" msgstr "Applikationer" #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:22 msgid "Authorize App" msgstr "" #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:37 #, python-format msgid "" "%(app)s wants to access your account %(username)s" msgstr "" #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:52 #, python-format msgid "Authorize %(app)s" msgstr "" #: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:59 #, python-format msgid "Authorizing will redirect to %(url)s" msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:20 #, python-brace-format msgid "" "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " "devices in order to access resources of a private network. While you are " "away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your " "home network and access private/internal services provided by {box_name}. " "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" "Et Virtuelt Privat Netværk (VPN) er en teknik der på en sikker måde kan " "forbinde to enheder, så ressourcerne på et privat netværk kan deles. Mens du " "er fysisk væk fra dit hjem, kan du forbinde til din {box_name} for at blive " "en del af dit hjemmenetværk og tilgå private/interne tjenester der udbydes " "af {box_name}. Du kan også tilgå resten af internettet igennem {box_name} " "for øget sikkerhed og anonymitet." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 #, fuzzy #| msgid "Connection Type" msgid "Connect to VPN services" msgstr "Forbindelsestype" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:46 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17 #, fuzzy #| msgid "OpenVPN" msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:57 #, python-brace-format msgid "" "Download Profile" msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52 msgid "Tunnelblick" msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:54 #, fuzzy #| msgid "DNS server" msgid "VPN server" msgstr "DNS-server" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 plinth/modules/pagekite/manifest.py:17 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:54 #, fuzzy #| msgid "Name Services" msgid "Remote access" msgstr "Navnetjenester" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " #| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " #| "Clients are available for most platforms. See documentation on recommended clients and instructions on " #| "how to configure them." msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" "For at forbinde til %(box_name)ss VPN skal du downloade en profil og " "installere den i en OpenVPN-klient på din mobil eller computer. OpenVPN-" "klienter er tilgængelige på de fleste platforme. Se mere dokumentation om anbefalede klienter og " "instruktioner til opsætning af dem." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24 #, fuzzy, python-format #| msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" "Profilen er dannet specifikt til hver bruger af %(box_name)s. Hold den " "hemmelig." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34 msgid "Download my profile" msgstr "Hent min profil" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:19 #, python-brace-format msgid "" "PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a " "direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} " "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" "PageKite er et system der kan eksponere tjenesterne på {box_name}, når du " "ikke har en direkte forbindelse til internettet, Du har kun brug for dette " "hvis {box_name} tjenester ikke kan nås fra resten af internettet. Dette " "inkluderer de følgende situationer:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." msgstr "{box_name} er bag en restriktiv firewall." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" "{box_name} er forbundet til en (trådløs) router som du ikke selv " "kontrollerer." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" "Din internetudbyder tildeler dig ikke en ekstern IP-adresse, men giver dig " "forbindelse gennem NAT." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " #| "changes evertime you connect to Internet." msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" "Din internetudbyder tildeler dig ikke en fast IP-adresse, og din IP-adresse " "ændres hver gang du fobinder til nettet." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33 msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Din internetudbyder begrænser indgående forbindelser." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " #| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " #| "service provider, for example pagekite.net. In future it might be possible to use " #| "your buddy's {box_name} for this." msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" "PageKite omgår NAT, firewalls og begrænsninger på IP-adresser ved at bruge " "en kombination af tunneller og omvendte proxier. Du kan bruge enhver " "PageKite-udbyder, eksempelvis pagekite.net. I fremtiden vil det måske blive muligt at " "bruge din vens {box_name} til dette." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59 #, fuzzy #| msgid "Pagekite" msgid "PageKite" msgstr "PageKite" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:72 #, fuzzy #| msgid "PageKite Account" msgid "PageKite Domain" msgstr "PageKite-konto" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:30 msgid "Server domain" msgstr "Serverdomæne" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:32 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" "Vælg din PageKite-server. Brug \"pagekite.net\" hvis du vil bruge " "standardserveren fra pagekite.net." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:35 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:27 msgid "Server port" msgstr "Serverport" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:36 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" msgstr "PageKite-serverport (standard: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:38 msgid "Kite name" msgstr "Kite-navn" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:39 msgid "Example: mybox.pagekite.me" msgstr "Eksempel: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:41 msgid "Invalid kite name" msgstr "Ugyldigt kite-name" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:45 msgid "Kite secret" msgstr "Kite-hemmelighed" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" "En hemmelighed tilknyttet denne kite, eller standard-hemmeligheden for din " "konto hvis der ikke er defineret nogen for denne kite." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:85 msgid "protocol" msgstr "protokol" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:88 msgid "external (frontend) port" msgstr "ekstern (WAN) port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:91 msgid "internal (freedombox) port" msgstr "intern (FreedomBox) port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:92 msgid "Enable Subdomains" msgstr "Aktiver Subdomæner" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:127 msgid "Deleted custom service" msgstr "Brugerdefineret tjeneste slettet" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "This service is available as a standard service. Please use the " #| "\"Standard Services\" page to enable it." msgid "This service is already available as a standard service." msgstr "" "Denne tjeneste er tilgængelig som en standardtjeneste. Brug venligst siden " "\"Standardtjenester\" for at aktivere den." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:169 msgid "Added custom service" msgstr "Tilføjet brugerdefineret tjeneste" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:172 msgid "This service already exists" msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede" #: plinth/modules/pagekite/manifest.py:16 msgid "Reachability" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/manifest.py:18 msgid "Tunneling" msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:14 msgid "Custom Services" msgstr "Brugerdefinerede Tjenester" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:18 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:20 #, fuzzy #| msgid "Custom Services" msgid "Add Custom Service" msgstr "Brugerdefinerede Tjenester" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:36 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" msgstr "forbundet til %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:48 msgid "Delete this service" msgstr "Slet denne tjeneste" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:12 #: plinth/modules/pagekite/views.py:34 #, fuzzy #| msgid "Added custom service" msgid "Add custom PageKite service" msgstr "Tilføjet brugerdefineret tjeneste" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning:
Your PageKite frontend server may not support all the " #| "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " #| "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgid "" "Your PageKite frontend server may not support all the protocol/port " "combinations that you are able to define here. For example, HTTPS on ports " "other than 443 is known to cause problems." msgstr "" "Advarsel:
Din PageKite-udbyders frontend server understøtter ikke " "nødvendigvis alle de kombinationer af protokoller og porte du kan definere " "her. For eksempel er HTTPS på andre porte end 443 kendt for at give " "problemer." #: plinth/modules/pagekite/utils.py:45 msgid "Web Server (HTTP)" msgstr "Webserver (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:47 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" msgstr "Siden vil være tilgængelig på http://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:59 msgid "Web Server (HTTPS)" msgstr "Webserver (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:61 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" msgstr "Siden vil være tilgængelig på https://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" msgstr "Secure Shell (SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:75 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" "Se instruktioner for opsætning af SSH-klient" #: plinth/modules/performance/__init__.py:19 msgid "" "Performance app allows you to collect, store and view information about " "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" #: plinth/modules/performance/__init__.py:23 msgid "" "Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed " "using the Cockpit app." msgstr "" #: plinth/modules/performance/manifest.py:18 #, fuzzy #| msgid "System Configuration" msgid "Monitoring" msgstr "Systemkonfiguration" #: plinth/modules/performance/manifest.py:18 msgid "Resource utilization" msgstr "" #: plinth/modules/power/__init__.py:14 msgid "Restart or shut down the system." msgstr "Genstart eller luk systemet." #: plinth/modules/power/__init__.py:31 msgid "Power" msgstr "Strøm" #: plinth/modules/power/manifest.py:10 msgid "Reboot" msgstr "" #: plinth/modules/power/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "Shut Down Now" msgid "Shutdown" msgstr "Sluk Nu" #: plinth/modules/power/templates/power.html:15 plinth/templates/base.html:187 #: plinth/templates/base.html:188 #, fuzzy #| msgid "Restart Now" msgid "Restart" msgstr "Genstart Nu" #: plinth/modules/power/templates/power.html:18 #, fuzzy #| msgid "Shut Down Now" msgid "Shut Down" msgstr "Sluk Nu" #: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:15 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" "Er du sikker på at du vil genstarte? Du vil ikke kunne tilgå dette " "webinterface i et par minutter indtil systemet er genstartet." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:41 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:44 msgid "Restart Now" msgstr "Genstart Nu" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" "Er du sikker på at du vil slukke? Du vil ikke kunne tilgå dette webinterface " "efter slukning." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:40 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:43 msgid "Shut Down Now" msgstr "Sluk Nu" #: plinth/modules/privacy/__init__.py:21 msgid "Manage system-wide privacy settings." msgstr "" #: plinth/modules/privacy/__init__.py:75 msgid "Please update privacy settings to match your preferences." msgstr "" #: plinth/modules/privacy/__init__.py:80 msgid "Review privacy setting" msgstr "" #: plinth/modules/privacy/forms.py:17 #, python-brace-format msgid "" "Optional Value. This URL is used to determine the publicly visible IP " "address of your {box_name}. The URL should simply return the IPv4 or IPv6 " "address where the client request comes from. Default is to use the service " "provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If " "empty, lookups are disabled and some functionality will fail." msgstr "" #: plinth/modules/privacy/forms.py:25 msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)" msgstr "" #: plinth/modules/privacy/forms.py:27 #, python-brace-format msgid "" "Help Debian/{box_name} developers by participating in the Popularity Contest " "package survey program. When enabled, a list of apps used on this system " "will be anonymously submitted to Debian every week. Statistics for the data " "collected are publicly available at popcon.debian.org. Submission happens over the Tor " "network for additional anonymity if Tor app is enabled." msgstr "" #: plinth/modules/privacy/forms.py:37 msgid "Allow using fallback DNS servers" msgstr "" #: plinth/modules/privacy/forms.py:39 msgid "" "Use well-known public DNS servers to resolve domain names in unusual " "circumstances where no DNS servers are known but internet connectivity is " "available. Can be disabled in most cases if network connectivity is stable " "and reliable." msgstr "" #: plinth/modules/privacy/forms.py:45 #, fuzzy #| msgid "URL to look up public IP" msgid "URL to look up public IP address" msgstr "URL til at slå den offentlige IP-addresse op" #: plinth/modules/privacy/manifest.py:10 msgid "Usage reporting" msgstr "" #: plinth/modules/privacy/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "Enable Quassel core service" msgid "External services" msgstr "Aktiver Quassel grund-tjeneste" #: plinth/modules/privacy/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "DNS Server" msgid "Fallback DNS" msgstr "DNS-server" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:25 msgid "" "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" "Privoxy er en ikke-cachende webproxy med avancerede filtreringsmuligheder " "der kan forbedre sikkerheden for dit privatliv, modificere hjemmesidedata og " "HTTP-headers, styre adgang og fjerne reklamer og andet vedderstyggeligt " "internetskrald. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:30 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " #| "{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, " #| "you can see its configuration details and documentation at http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgid "" "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " "{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from " "local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see " "its configuration details and documentation at http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" "Du anvender Privoxy ved at konfigurere din browser til at bruge en proxy-" "forbindelse via din {box_name}s værtsnavn (eller IP-adresse) på port-nummer " "8118. Mens du bruger Privoxy kan konfigurationsdetaljer og dokumentation ses " "på http://config.privoxy.org/ " "eller http://p.p." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:53 #, fuzzy #| msgid "Enable Privoxy" msgid "Privoxy" msgstr "Aktiver Privoxy" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:119 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" msgstr "Tilgå {url} med proxy {proxy} ved brug af tcp{kind}" #: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10 msgid "Ad blocker" msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10 #: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:18 #: plinth/modules/torproxy/manifest.py:55 #, fuzzy #| msgid "Web Server" msgid "Proxy server" msgstr "Webserver" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a " "\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to " "continue receiving messages, even when the client is disconnected. " "{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and " "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" "Quassel er en IRC-applikation som er opdelt i to; en \"kerne\" og en " "\"klient\". Dette gør det muligt for kerne-delen at forblive tilsluttet til " "IRC-servere og fortsætte med at modtage beskeder, selv når klienten afbryder " "forbindelsen. {box_name} kan køre Quassel kerne-tjenesten og holde dig " "kontinuerligt online, og du vil kunne bruge en eller flere Quassel-klienter " "fra en computer eller en mobil til at forbinde til den." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:31 msgid "" "You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. " "Clients to connect to Quassel from your desktop and mobile devices are available." msgstr "" "Du kan forbinde til din Quassel kerne-tjeneste på standardporten 4242. " "Klienter til at forbinde fra din computer og mobile enhed er tilgængelige." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:51 plinth/modules/quassel/manifest.py:9 msgid "Quassel" msgstr "Quassel" #: plinth/modules/quassel/manifest.py:33 msgid "Quasseldroid" msgstr "Quasseldroid" #: plinth/modules/quassel/manifest.py:54 msgid "IRC" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:27 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " #| "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client application is needed. Radicale can be " #| "accessed by any user with a {box_name} login." msgid "" "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client application is needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" "Radicale er en CalDAV og CardDAV-server. Den gør det muligt at synkronisere " "og dele planlægnings og kontakt-data. For at kunne anvende Radicale har man " "brug for en understøttet klient-applikation. Radicale kan tilgås " "af enhver bruger der har et log ind til {box_name}." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:33 msgid "" "Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new " "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:55 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:74 msgid "Radicale" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:14 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:18 #, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only " "the owner can make changes." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:23 #, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/" "addressbook." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 #, fuzzy #| msgid "Access" msgid "Access rights" msgstr "Adgang" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:9 plinth/modules/sogo/manifest.py:36 msgid "DAVx5" msgstr "DAVx5" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:11 msgid "" "Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://" ") and your user name. DAVx5 will show all existing " "calendars and address books and you can create new." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 plinth/modules/sogo/manifest.py:51 msgid "GNOME Calendar" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:56 msgid "Evolution" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:58 msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:62 msgid "" "In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. " "Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://" ") and your user name. Clicking on the search button " "will list the existing calendars and address books." msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:73 msgid "Calendar" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23 msgid "Contacts" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:75 msgid "CalDAV" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:76 msgid "CardDAV" msgstr "" #: plinth/modules/radicale/views.py:32 #, fuzzy #| msgid "Configuration updated" msgid "Access rights configuration updated" msgstr "Konfiguration opdateret" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:19 msgid "" "Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an " "application-like user interface. It provides full functionality you expect " "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" "Roundcube webmail er en browserbaseret flersproget IMAP-klient med et " "applikationslignende brugerinterface. Den leverer den fulde funktionalitet " "du forventer af en emailklient, inklusiv MIME-understøttelse, lagring af " "kontaktpersoner, mappe-administration, beskedsøgning og stavekontrol." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can access Roundcube from /roundcube. " #| "Provide the username and password of the email account you wish to access " #| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, " #| "like imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), " #| "fill the server field like imaps://imap.example.com." msgid "" "You can use it by providing the username and password of the email account " "you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your " "email provider, like imap.example.com. For IMAP over SSL " "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" "Du kan tilgå Roundcube på /roundcube. Angiv " "brugernavn og kodeord til emailkontoen du ønsker at få adgang til, fulgt af " "domænenavnet for din emailudbyders IMAP-server, som eksempelvis " "imap.example.com. Vil du bruge IMAP over SSL (hvilket " "anbefales) skal du også angive protokollen således imaps://" "imap.example.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29 msgid "" "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google " "account password and server will be imaps://imap.gmail.com. " "Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google " "account settings (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" "Ved tilgang til Gmail skal brugernavnet være din komplette Gmail-adresse, " "kodeordet dit Google-konto kodeord og serveren imaps://imap.gmail.com. Bemærk at du også er nødt til at aktivere \"Adgang for mindre sikre " "apps\" (engelsk: \"Access for less secure apps\") i indstillingerne for din " "Google-konto (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." #: plinth/modules/roundcube/forms.py:16 msgid "Use only the local mail server" msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/forms.py:17 #, python-brace-format msgid "" "When enabled, users can only read and send mails via this {box_name}. If you " "wish to use Roundcube with an external mail account, such as Gmail, you must " "uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the " "login page so the user can specify to which account they wish to connect." msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23 #, fuzzy #| msgid "FairEmail" msgid "Email" msgstr "FairEmail" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21 msgid "" "RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. " "Generated feeds can be consumed by any feed reader." msgstr "" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:24 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /" #| "tt-rss path on the web server." msgid "" "When enabled, RSS-Bridge can be accessed by any " "user belonging to the feed-reader group." msgstr "" "Når aktiveret, vil Tiny Tiny RSS være tilgængelige på stien /tt-rss på webserveren." #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:28 #, python-brace-format msgid "" "You can use RSS-Bridge with Miniflux or Nextcloud News to follow various websites. When " "adding a feed, enable authentication and use your {box_name} credentials." msgstr "" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49 msgid "Read and subscribe to news feeds" msgstr "" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:52 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:7 #, fuzzy #| msgid "Bridge" msgid "RSS-Bridge" msgstr "Bro" #: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17 msgid "Allow Public Access" msgstr "" #: plinth/modules/rssbridge/forms.py:13 plinth/modules/searx/forms.py:18 msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it." msgstr "" #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "Feed generator" msgstr "" #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "News" msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:23 msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled " "shares are accessible in the file manager on your computer at location \\\\" "{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). There " "are three types of shares you can choose from: " msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:31 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:32 msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:34 msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:50 msgid "Access to the private shares" msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:53 msgid "Samba" msgstr "" #: plinth/modules/samba/manifest.py:12 #, fuzzy #| msgid "Publish Key" msgid "SambaLite" msgstr "Distribuer Nøgle" #: plinth/modules/samba/manifest.py:26 msgid "Ghost Commander" msgstr "Ghost Commander" #: plinth/modules/samba/manifest.py:35 msgid "VLC media player" msgstr "" #: plinth/modules/samba/manifest.py:54 msgid "GNOME Files" msgstr "" #: plinth/modules/samba/manifest.py:66 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: plinth/modules/samba/manifest.py:83 #, fuzzy #| msgid "Interface" msgid "Network drive" msgstr "Interface" #: plinth/modules/samba/manifest.py:84 #, fuzzy #| msgid "media change" msgid "Media storage" msgstr "medie-ændring" #: plinth/modules/samba/manifest.py:85 #, fuzzy #| msgid "Backups" msgid "Backup storage" msgstr "Sikkerhedskopiering" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20 #, fuzzy #| msgid "Add Service" msgid "Shares" msgstr "Tilføj Service" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22 msgid "" "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84 msgid "VFAT partitions are not supported" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112 #, python-format msgid "" "You can find additional information about disks on the storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 msgid "Users who can currently access group and home shares" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124 msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129 #, fuzzy #| msgid "Available Domains" msgid "Unavailable Shares" msgstr "Tilgængelige Domæner" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131 msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140 #, fuzzy #| msgid "Kite name" msgid "Share name" msgstr "Kite-navn" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Action" msgstr "Handlinger" #: plinth/modules/samba/views.py:33 msgid "FreedomBox OS disk" msgstr "FreedomBox OS disk" #: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140 #, fuzzy #| msgid "Add Service" msgid "Open Share" msgstr "Tilføj Service" #: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138 #, fuzzy #| msgid "Add Service" msgid "Group Share" msgstr "Tilføj Service" #: plinth/modules/samba/views.py:68 #, fuzzy #| msgid "Add Service" msgid "Home Share" msgstr "Tilføj Service" #: plinth/modules/samba/views.py:103 #, fuzzy #| msgid "{name} deleted." msgid "Share enabled." msgstr "{name} slettet." #: plinth/modules/samba/views.py:108 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error enabling share: {error_message}" msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}" #: plinth/modules/samba/views.py:113 #, fuzzy #| msgid "{name} deleted." msgid "Share disabled." msgstr "{name} slettet." #: plinth/modules/samba/views.py:118 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error disabling share: {error_message}" msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:22 msgid "" "Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and " "displays results from multiple search engines." msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:24 msgid "" "Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It " "stores no cookies by default." msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:40 msgid "Search the web" msgstr "" #: plinth/modules/searx/__init__.py:43 plinth/modules/searx/manifest.py:6 msgid "Searx" msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:12 #, fuzzy #| msgid "Save Services" msgid "Safe Search" msgstr "Gem Tjenester" #: plinth/modules/searx/forms.py:13 msgid "Select the default family filter to apply to your search results." msgstr "" #: plinth/modules/searx/forms.py:14 #, fuzzy #| msgid "Mode" msgid "Moderate" msgstr "Tilstand" #: plinth/modules/searx/forms.py:14 msgid "Strict" msgstr "" #: plinth/modules/searx/manifest.py:17 #, fuzzy #| msgid "Web Server" msgid "Web search" msgstr "Webserver" #: plinth/modules/searx/manifest.py:17 msgid "Metasearch Engine" msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:13 msgid "Fail2Ban (recommended)" msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:14 msgid "" "When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in " "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" #: plinth/modules/security/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "Automatic Upgrades" msgid "Automatic bans" msgstr "Automatisk Opdatering" #: plinth/modules/security/manifest.py:10 #, fuzzy #| msgid "Ports" msgid "Reports" msgstr "Porte" #: plinth/modules/security/templates/security.html:13 #: plinth/modules/security/templates/security.html:15 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Show security report" msgstr "Sikkerhed" #: plinth/modules/security/templates/security.html:20 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:12 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:50 msgid "Frequent Feature Updates" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security.html:22 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:58 msgid "Frequent feature updates are activated." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security.html:27 #, python-format msgid "" "Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited " "set of software, to receive new features more frequently (from the backports " "repository). This results in receiving some new features within weeks, " "instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent " "feature updates does not have support from the Debian Security Team. " "Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s " "community." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/views.py:65 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Security Report" msgstr "Sikkerhed" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12 #, python-format msgid "" "There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, " "which provides the core services and user interface for a FreedomBox server." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19 msgid "" "The following table lists the current reported number of security " "vulnerabilities for each installed app. More information on the " "vulnerabilities can be found on the Debian Security Bug Tracker." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28 msgid "" "For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether " "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35 msgid "" "\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated " "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "App Name" msgstr "Navn" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46 msgid "Current Vulnerabilities" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47 #, fuzzy #| msgid "Block Sandbox (Minetest)" msgid "Sandboxed" msgstr "Block Testområde (Minetest)" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48 #, fuzzy #| msgid "Block Sandbox (Minetest)" msgid "Sandbox Coverage" msgstr "Block Testområde (Minetest)" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58 msgid "N/A" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:49 #, fuzzy #| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "ja" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:51 msgid "No" msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69 #, fuzzy #| msgid "is not running" msgid "Not running" msgstr "er ikke aktiv" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." msgstr "Shaarli tillader dig at gemme og dele bogmærker." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, Shaarli will be available from /" #| "shaarli path on the web server. Note that Shaarli only supports a " #| "single user account, which you will need to setup on the initial visit." msgid "" "Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need " "to setup on the initial visit." msgstr "" "Når aktiveret, vil Shaarli være tilgængelig på stien /" "shaarli på webserveren. Bemærk at Shaarli kun understøtter en enkelt " "brugerkonto, som skal sættes op ved det første besøg." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25 msgid "Shaarli" msgstr "Shaarli" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12 #, fuzzy #| msgid "Shaarli" msgid "Shaarlier" msgstr "Shaarli" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 #, fuzzy #| msgid "Bookmarks (Shaarli)" msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker (Shaarli)" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 msgid "Link blog" msgstr "" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 msgid "Single user" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:18 #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:18 msgid "" "Shadowsocks is a tool for securely forwarding network requests to a remote " "server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a " "Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21 #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21 msgid "" "Shadowsocks can be used to bypass Internet filtering and censorship. This " "requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely " "access the Internet, without filtering." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a " "Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can " "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through " "the Shadowsocks server." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:31 msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50 #, fuzzy #| msgid "IRC Client (Quassel)" msgid "Shadowsocks Client" msgstr "IRC-klient (Quassel)" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:25 msgid "Server hostname or IP address" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29 #, fuzzy #| msgid "Server port" msgid "Server port number" msgstr "Serverport" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32 msgid "Password used to encrypt data. Must match server password." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37 msgid "Encryption method. Must match setting on server." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:20 #: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:19 #, fuzzy #| msgid "Encryption" msgid "Encrypted tunnel" msgstr "Kryptering" #: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:21 #, fuzzy #| msgid "Mount Point" msgid "Entry point" msgstr "Monteringspunkt" #: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:22 #: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:21 #, fuzzy #| msgid "IRC Client (Quassel)" msgid "Shadowsocks" msgstr "IRC-klient (Quassel)" #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks " "clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied " "through this server." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:47 #, fuzzy #| msgid "Chat Server" msgid "Shadowsocks Server" msgstr "Chatserver" #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11 msgid "Recommended" msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:38 msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:43 msgid "Encryption method. Clients must use the same setting." msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:20 msgid "Exit point" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/__init__.py:17 #, python-brace-format msgid "" "Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the " "web with chosen groups of users." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:17 msgid "Name of the share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:19 msgid "" "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: " "media." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:23 msgid "Path to share" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:24 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:27 #, fuzzy #| msgid "Publish Key" msgid "Public share" msgstr "Distribuer Nøgle" #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:33 msgid "User groups that can read the files in the share:" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:35 msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:51 #, fuzzy #| msgid "This service already exists" msgid "A share with this name already exists." msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede" #: plinth/modules/sharing/forms.py:62 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/manifest.py:19 plinth/modules/zoph/manifest.py:26 #, fuzzy #| msgid "Enable Shaarli" msgid "Web sharing" msgstr "Aktiver Shaarli" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:19 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:22 #, fuzzy #| msgid "Add Service" msgid "Add share" msgstr "Tilføj Service" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27 msgid "No shares currently configured." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34 msgid "Disk Path" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35 msgid "Shared Over" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:36 #, fuzzy #| msgid "Groups" msgid "With Groups" msgstr "Grupper" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:53 msgid "public access" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:39 msgid "Share added." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:44 #, fuzzy #| msgid "Add Service" msgid "Add Share" msgstr "Tilføj Service" #: plinth/modules/sharing/views.py:60 msgid "Share edited." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:65 #, fuzzy #| msgid "Edit User" msgid "Edit Share" msgstr "Rediger Bruger" #: plinth/modules/sharing/views.py:96 #, fuzzy #| msgid "{name} deleted." msgid "Share deleted." msgstr "{name} slettet." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:18 msgid "" "Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These " "can be used to roll back the system to a previously known good state in case " "of unwanted changes to the system." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22 #, no-python-format msgid "" "Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before " "and after a software installation. Older snapshots will be automatically " "cleaned up according to the settings below." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25 msgid "" "Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root " "partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same " "partition. " msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Storage Snapshots" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:12 msgid "Free Disk Space to Maintain" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:13 msgid "" "Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls " "below this value, older snapshots are removed until this much free space is " "regained. The default value is 30%." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:20 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Timeline Snapshots" msgstr "Slet %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:21 msgid "" "Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:26 msgid "Software Installation Snapshots" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:27 msgid "" "Enable or disable snapshots before and after each software installation and " "update." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:32 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Hourly Snapshots Limit" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:33 msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:36 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Daily Snapshots Limit" msgstr "Slet %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:37 msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:40 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Weekly Snapshots Limit" msgstr "Slet %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:41 msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:44 msgid "Monthly Snapshots Limit" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:45 msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:48 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Yearly Snapshots Limit" msgstr "Slet %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:49 msgid "" "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep " "no yearly snapshot)." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Periodic" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Known good state" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Btrfs" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12 #, fuzzy #| msgid "Delete user permanently?" msgid "Delete the following snapshots permanently?" msgstr "Slet bruger permanent?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25 msgid "Number" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26 msgid "Date" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25 #: plinth/modules/snapshot/views.py:197 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Delete Snapshots" msgstr "Slet %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create Snapshot" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35 msgid "Rollback" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45 msgid "will be used at next boot" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50 msgid "in use" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59 #, python-format msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:17 #, python-format msgid "" "You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are " "currently only available on %(types_supported)s filesystems." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 msgid "Roll back the system to this snapshot?" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15 msgid "" "A new snapshot with the current state of the file system will be " "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44 #, python-format msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:24 #, fuzzy #| msgid "Library created." msgid "manually created" msgstr "Samling oprettet." #: plinth/modules/snapshot/views.py:25 msgid "timeline" msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:26 msgid "apt" msgstr "apt" #: plinth/modules/snapshot/views.py:36 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Manage Snapshots" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/snapshot/views.py:96 msgid "Created snapshot." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:160 #, fuzzy #| msgid "Configuration updated." msgid "Configuration update failed." msgstr "Konfiguration opdateret." #: plinth/modules/snapshot/views.py:184 #, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Deleted selected snapshots" msgstr "Slet %(name)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:186 #, fuzzy #| msgid "Deleting LDAP user failed." msgid "Deleting snapshot failed." msgstr "Kunne ikke slette LDAP-bruger." #: plinth/modules/snapshot/views.py:189 msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:208 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:211 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:221 msgid "Rollback to Snapshot" msgstr "" #: plinth/modules/sogo/__init__.py:21 msgid "" "SOGo is a groupware server that provides a rich web interface for email, " "calendar, tasks, and contacts. Calendar, tasks, and contacts can also be " "accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and " "CardDAV standards." msgstr "" #: plinth/modules/sogo/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "Webmail works with the Postfix/Dovecot email " "server app to retrieve, manage, and send email." msgstr "" #: plinth/modules/sogo/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "All users on {box_name} can login into and use SOGo. Mails delivered to " "their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent " "out." msgstr "" #: plinth/modules/sogo/__init__.py:48 plinth/modules/sogo/manifest.py:11 msgid "SOGo" msgstr "" #: plinth/modules/sogo/manifest.py:19 msgid "Thunderbird + SOGo connector" msgstr "" #: plinth/modules/sogo/manifest.py:71 #, fuzzy #| msgid "FairEmail" msgid "Webmail" msgstr "FairEmail" #: plinth/modules/sogo/manifest.py:74 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address book" msgstr "Adresse" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:22 msgid "" "A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections " "from remote computers. An authorized remote computer can perform " "administration tasks, copy files or run other services using such " "connections." msgstr "" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:42 #, fuzzy #| msgid "Secure Shell (SSH) Server" msgid "Secure Shell Server" msgstr "Secure Shell (SSH) Server" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:75 #, fuzzy #| msgid "Secure Shell (SSH)" msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)" msgstr "Secure Shell (SSH)" #: plinth/modules/ssh/forms.py:13 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Disable password authentication" msgstr "Brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation" #: plinth/modules/ssh/forms.py:14 msgid "" "Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have " "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" #: plinth/modules/ssh/forms.py:21 msgid "Allow all users to login remotely" msgstr "" #: plinth/modules/ssh/forms.py:22 msgid "" "Allow all users who have a valid account to login remotely via SSH. When " "disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via " "SSH." msgstr "" #: plinth/modules/ssh/manifest.py:22 #, fuzzy #| msgid "SSH" msgid "SSH" msgstr "SSH" #: plinth/modules/ssh/manifest.py:22 #, fuzzy #| msgid "Remove Location" msgid "Remote terminal" msgstr "Fjern sted" #: plinth/modules/ssh/manifest.py:22 #, fuzzy #| msgid "SSH Fingerprint" msgid "Fingerprints" msgstr "SSH-fingeraftryk" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 #, fuzzy #| msgid "SSH Fingerprint" msgid "Server Fingerprints" msgstr "SSH-fingeraftryk" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14 msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24 msgid "Algorithm" msgstr "" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25 #, fuzzy #| msgid "SSH Fingerprint" msgid "Fingerprint" msgstr "SSH-fingeraftryk" #: plinth/modules/storage/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "" "This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. " "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:227 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{disk_size} bytes" msgid "{disk_size:.1f} bytes" msgstr "{disk_size} bytes" #: plinth/modules/storage/__init__.py:231 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{disk_size} KiB" msgid "{disk_size:.1f} KiB" msgstr "{disk_size} KiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:235 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{disk_size} MiB" msgid "{disk_size:.1f} MiB" msgstr "{disk_size} MiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:239 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{disk_size} GiB" msgid "{disk_size:.1f} GiB" msgstr "{disk_size} GiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:242 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{disk_size} TiB" msgid "{disk_size:.1f} TiB" msgstr "{disk_size} TiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:254 msgid "The operation failed." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:256 msgid "The operation was cancelled." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:258 #, fuzzy #| msgid "repro service is running" msgid "The device is already unmounting." msgstr "repro-tjenesten er aktiv" #: plinth/modules/storage/__init__.py:260 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:263 msgid "The operation timed out." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:265 msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:268 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:270 msgid "The operation has already been cancelled." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:272 #: plinth/modules/storage/__init__.py:274 #: plinth/modules/storage/__init__.py:276 msgid "Not authorized to perform the requested operation." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:278 #, fuzzy #| msgid "This service already exists" msgid "The device is already mounted." msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede" #: plinth/modules/storage/__init__.py:280 #, fuzzy #| msgid "repro service is not running" msgid "The device is not mounted." msgstr "repro-tjenesten er ikke aktiv" #: plinth/modules/storage/__init__.py:282 msgid "Not permitted to use the requested option." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:284 msgid "The device is mounted by another user." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:314 #, no-python-format, python-brace-format msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:316 msgid "Low disk space" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:344 msgid "Disk failure imminent" msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:346 #, python-brace-format msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:390 #, no-python-format msgid "" "You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the " "problem persists after a reboot, check the storage device for errors." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:393 #, fuzzy #| msgid "System" msgid "Read-only root filesystem" msgstr "System" #: plinth/modules/storage/__init__.py:403 #, fuzzy #| msgid "Go to Networks" msgid "Go to Power" msgstr "Gå til Netværk" #: plinth/modules/storage/__init__.py:447 #: plinth/modules/storage/tests/test_storage.py:407 msgid "grub package is configured" msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:63 #, fuzzy #| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid directory name." msgstr "Ugyldigt værtsnavn" #: plinth/modules/storage/forms.py:73 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:75 #, fuzzy #| msgid "Download directory" msgid "Path is not a directory." msgstr "Download-mappe" #: plinth/modules/storage/forms.py:79 msgid "Directory is not readable by the user." msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:82 msgid "Directory is not writable by the user." msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:87 #, fuzzy #| msgid "Download directory" msgid "Directory" msgstr "Download-mappe" #: plinth/modules/storage/forms.py:89 msgid "Subdirectory (optional)" msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:136 #, fuzzy #| msgid "Add Service" msgid "Share" msgstr "Tilføj Service" #: plinth/modules/storage/forms.py:144 msgid "Other directory (specify below)" msgstr "" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 #, fuzzy #| msgid "Disks" msgid "Disks" msgstr "Diske" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 msgid "Usage" msgstr "" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 #, fuzzy #| msgid "Automatic Upgrades" msgid "Auto-mount" msgstr "Automatisk Opdatering" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 #, fuzzy #| msgid "Expand Root Partition" msgid "Expand partition" msgstr "Udvid Rod-partition" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:18 #, fuzzy #| msgid "The following disks are in use:" msgid "The following storage devices are in use:" msgstr "Følgende diske er i brug:" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25 msgid "Label" msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28 msgid "Used" msgstr "Brugt" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:78 msgid "Partition Expansion" msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:80 #, python-format msgid "" "There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your " "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" "Din rod-partition efterfølges af %(expandable_root_size)s ubrugt diskplads. " "Rod-partitionen kan udvides til også at inkludere denne plads. Dette vil " "give dig yderligere fri plads til at gemme filer i." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:90 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24 #: plinth/modules/storage/views.py:55 msgid "Expand Root Partition" msgstr "Udvid Rod-partition" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:96 msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format msgid "" "Please backup your data before proceeding. After this operation, " "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" "Foretag venligst en sikkerhedskopiering af dine data før du fortsætter. " "Efter denne operation, vil der være yderligere %(expandable_root_size)s fri " "diskplads på din rod-partition." #: plinth/modules/storage/views.py:67 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" msgstr "Kunne ikke udvidde partition: {exception}" #: plinth/modules/storage/views.py:70 msgid "Partition expanded successfully." msgstr "Partition blev udviddet." #: plinth/modules/storage/views.py:87 #, python-brace-format msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged." msgstr "" #: plinth/modules/storage/views.py:91 msgid "Device can be safely unplugged." msgstr "" #: plinth/modules/storage/views.py:93 msgid "Error ejecting device." msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23 msgid "" "Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, " "e.g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or " "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28 #, python-brace-format msgid "" "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for " "your data that is available most of the time, allowing your devices to " "synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that " "may be used by multiple users. Each user's set of devices may be " "synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "\"syncthing-access\" group." msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:55 #, fuzzy #| msgid "Install this application?" msgid "Administer Syncthing application" msgstr "Installer denne applikation?" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12 msgid "Syncthing" msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "TiddlyWiki is an interactive application that runs entirely in the web " "browser. Each wiki is a self-contained HTML file stored on your {box_name}. " "Instead of writing long wiki pages, TiddlyWiki encourages you to write " "several short notes called Tiddlers and link them together into a dense " "graph." msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:30 msgid "" "It is a versatile application with a wide variety of use cases - non-linear " "notebook, website, personal knowledge base, task and project management " "system, personal diary etc. Plugins can extend the functionality of " "TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki " "file is possible from within the application." msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:37 #, python-brace-format msgid "" "TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis " "need to be upgraded to newer version manually." msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:46 msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started." msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:64 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:9 msgid "TiddlyWiki" msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:39 msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension" msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:43 msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format" msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:46 msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer." msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22 msgid "Journal" msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23 msgid "Digital garden" msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24 msgid "Zettelkasten" msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18 msgid "" "Hint: You can download a copy of this wiki from within " "TiddlyWiki before deleting it." msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:34 plinth/modules/torproxy/__init__.py:30 msgid "" "Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from " "the Tor Project website. For " "best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use " "the Tor Browser." msgstr "" "Tor er et system der muliggør anonym kommunikation. Du kan lære mere om det " "på Tor-projektets hjemmeside. " "For den bedste beskyttelse når du bruger webbet, anbefaler Tor-projektet at " "du bruger Tor-browseren." #: plinth/modules/tor/__init__.py:40 msgid "" "This app provides relay services to contribute to Tor network and help " "others overcome censorship." msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:43 #, python-brace-format msgid "" "This app provides an onion domain to expose {box_name} services via the Tor " "network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even " "when using an ISP that limits servers at home." msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:63 plinth/modules/tor/manifest.py:61 #: plinth/modules/torproxy/manifest.py:58 msgid "Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:77 #, fuzzy #| msgid "Tor Hidden Service" msgid "Tor Onion Service" msgstr "Tor Skjult Tjeneste" #: plinth/modules/tor/__init__.py:82 msgid "Tor Bridge Relay" msgstr "Tor Bridge Relay" #: plinth/modules/tor/__init__.py:140 msgid "Tor relay port available" msgstr "Tor videresendelsesport tilgængelig" #: plinth/modules/tor/__init__.py:152 msgid "Obfs3 transport registered" msgstr "Obfs3 transport registreret" #: plinth/modules/tor/__init__.py:163 msgid "Obfs4 transport registered" msgstr "Obfs4 transport registreret" #: plinth/modules/tor/__init__.py:176 #, fuzzy #| msgid "Hidden Service" msgid "Onion service is version 3" msgstr "Skjult Tjeneste" #: plinth/modules/tor/forms.py:33 msgid "" "Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:76 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:78 msgid "" "When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the " "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:83 msgid "Upstream bridges" msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:85 msgid "" "You can get some bridges from https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:95 #, fuzzy #| msgid "Enable Tor" msgid "Enable Tor relay" msgstr "Aktiver Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:96 #, python-brace-format msgid "" "When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to " "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:101 #, fuzzy msgid "Enable Tor bridge relay" msgstr "Tor Bridge Relay" #: plinth/modules/tor/forms.py:103 msgid "" "When enabled, relay information is published in the Tor bridge database " "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:108 #, fuzzy #| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable Tor Onion Service" msgstr "Aktiver Tor Skjult Tjeneste" #: plinth/modules/tor/forms.py:110 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such " #| "as ownCloud or chat) without revealing its location." msgid "" "An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" "En skjult tjeneste tillader {box_name} at levere udvalgte tjenester (såsom " "ownCloud og chat) uden at afsløre sin lokation." #: plinth/modules/tor/forms.py:125 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." msgstr "" #: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14 msgid "Tor Browser" msgstr "" #: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30 msgid "Orbot: Proxy with Tor" msgstr "" #: plinth/modules/tor/manifest.py:57 #, fuzzy #| msgid "Hidden Service" msgid "Onion services" msgstr "Skjult Tjeneste" #: plinth/modules/tor/manifest.py:58 msgid "Relay" msgstr "" #: plinth/modules/tor/manifest.py:59 plinth/modules/torproxy/manifest.py:56 #, fuzzy #| msgid "Tor Anonymity Network" msgid "Anonymity network" msgstr "Tor Anonymiseringstjeneste" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:22 #, fuzzy #| msgid "Hidden Service" msgid "Onion Service" msgstr "Skjult Tjeneste" #: plinth/modules/tor/views.py:53 plinth/modules/torproxy/views.py:51 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during configuration." msgid "Updating configuration" msgstr "Der opstod en fejl under konfigurationen." #: plinth/modules/tor/views.py:70 plinth/modules/torproxy/views.py:68 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error configuring app: {error}" msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}" #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:37 #, python-brace-format msgid "" "This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on " "TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to " "access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented " "using upstream bridges." msgstr "" #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57 #, fuzzy #| msgid "I2P Proxy" msgid "Tor Proxy" msgstr "I2P Proxy" #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:81 msgid "Tor Socks Proxy" msgstr "" #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:154 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" msgstr "Tilgå URL {url} ved brug af tcp{kind} via Tor" #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:166 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" msgstr "Bekræft brug af Tor på {url} ved brug af tcp{kind}" #: plinth/modules/torproxy/forms.py:15 msgid "Download software packages over Tor" msgstr "Hent softwarepakker over Tor" #: plinth/modules/torproxy/forms.py:16 msgid "" "When enabled, software will be downloaded over the Tor network for " "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" "Når aktiveret, vil softwareinstallationer og opdateringer blive hentet over " "Tor-netværket. Dette giver en vis grad af privatlivsbeskyttelse og sikkerhed " "under hentningen." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:25 msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface." msgstr "" "Transmission er en BitTorrent-klient som har et webbaseret brugerinterface." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:26 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is " "not anonymous." msgstr "" "BitTorrent er en peer-to-peer/P2P (decentral) fildelingsprotokol. Bemærk at " "BitTorrent ikke anonymiserer trafik." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:28 msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon." msgstr "" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "" "Compared to Deluge, Transmission is simpler and " "lightweight but is less customizable." msgstr "" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:34 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "It can be accessed by any user on {box_name} " #| "belonging to the admin group." msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the bit-torrent group." msgstr "" "Det kan tilgås af enhver bruger på {box_name} " "som tilhører administratorgruppen." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:38 #, python-brace-format msgid "" "In addition to the web interface, mobile and desktop apps can also be used " "to remotely control Transmission on {box_name}. To configure remote control " "apps, use the URL /transmission-remote/" "rpc." msgstr "" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:44 #, python-brace-format msgid "" "Samba shares can be set as the default download " "directory from the dropdown menu below." msgstr "" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:48 #, python-brace-format msgid "" "After a download has completed, you can also access your files using the Sharing app." msgstr "" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:74 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:8 #, fuzzy #| msgid "Transmission BitTorrent" msgid "Transmission" msgstr "Transmission BitTorrent" #: plinth/modules/transmission/manifest.py:15 msgid "Tremotesf" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34 msgid "Check for and apply the latest software and security updates." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 msgid "" "Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your " "time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them " "to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done " "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:67 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:128 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:146 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:309 #, fuzzy #| msgid "Software Upgrades" msgid "Software Update" msgstr "Softwareopdateringer" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:131 #, fuzzy #| msgid "FreedomBox Manual" msgid "FreedomBox Updated" msgstr "FreedomBox Brugervejledning" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:141 #, fuzzy #| msgid "Software Upgrades" msgid "Run software update manually" msgstr "Softwareopdateringer" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:143 msgid "" "Automatic software update runs daily by default. For the first time, " "manually run it now." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:319 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:12 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:17 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades disabled" msgid "Distribution Update" msgstr "Automatisk opdatering deaktiveret" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:394 msgid "Check for package holds" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:15 #, fuzzy #| msgid "Enable automatic upgrades" msgid "Enable auto-update" msgstr "Aktiver automatiske opdateringer" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:16 msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:19 #, fuzzy #| msgid "Enable automatic upgrades" msgid "Enable auto-update to next stable release" msgstr "Aktiver automatiske opdateringer" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:20 msgid "" "When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release " "when it is available." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:34 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:101 msgid "Activate frequent feature updates (recommended)" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "Reboots" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "New features" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:15 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:70 #, python-format msgid "" "Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited " "set of software, to receive new features more frequently (from the backports " "or unstable repository). This results in receiving some new features within " "weeks, instead of only once every 2 years or so. Note that software with " "frequent feature updates does not have support from the Debian Security " "Team. Instead, they are maintained by contributors to Debian and the " "%(box_name)s community." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:27 msgid "" "It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not " "activated now, they can be activated later." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:39 msgid "" "Note: Once frequent feature updates are activated, they " "cannot be deactivated." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:52 msgid "Next" msgstr "Næste" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:12 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Confirm Distribution Update?" msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:22 #, python-format msgid "" "You are about to update to the next distribution version before it has been " "released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s " "functionality." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:33 msgid "" "Take a full backup of all apps and data before performing a distribution " "update." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:39 msgid "" "The process will take several hours. Most apps will be unavailable during " "this time." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:45 msgid "" "Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the " "machine." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:51 msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:67 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Confirm & Start Distribution Update" msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15 msgid "" "Distribution update has started. This operation may take several hours. Most " "apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by " "shutting down or interrupting power to the machine." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21 msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25 #, python-format msgid "" "Distribution update will start soon. Take a backup of apps and data before " "then. See manual page for expected " "changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31 #, python-format msgid "" "Distribution update will start in %(in_days)s days. Take a backup of apps " "and data before then. See manual page " "for expected changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Go to Distribution Update" msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:16 #, python-format msgid "" "Your %(box_name)s will receive security updates, important fixes and some " "selected features with regular software updates. However, to provide a long " "software life cycle for %(box_name)s, the entire operating system will " "receive a major distribution update every two years or so. This will bring " "in major features and changes. Sometimes, old features will stop working. " "Please consult the manual for expected " "changes and transitions during a distribution upgrade. If you dislike these " "changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:35 msgid "" "Distribution update is currently running. This operation may take several " "hours. Most apps will be unavailable during this period." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:51 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades disabled" msgid "Automatic updates are disabled." msgstr "Automatisk opdatering deaktiveret" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:55 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades disabled" msgid "Distribution upgrades are disabled." msgstr "Automatisk opdatering deaktiveret" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:59 msgid "" "You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to " "perform a distribution update." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:66 msgid "Your current distribution is mixed or not understood." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:73 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Current Distribution:" msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:75 msgid "Unknown or mixed" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:78 msgid "Rolling release distribution" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete site %(site)s" msgid "Released: %(date)s." msgstr "Slet sitet %(site)s" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:92 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Next Stable Distribution:" msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:94 msgid "Unknown" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:100 #, python-format msgid "Likely release: %(date)s." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:108 msgid "Next stable distribution is not available yet." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:114 #, python-format msgid "" "You are on a rolling release distribution. No distribution update is " "necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please " "report any problems you notice." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:122 msgid "" "A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-" "run the distribution update." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:129 #, python-format msgid "" "A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated " "automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you " "wish." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:137 #, python-format msgid "" "A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated " "automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:145 #, python-format msgid "" "You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if " "you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to " "next distribution manually. This setup may experience occational app " "failures until the next stable release." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:158 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:173 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Start Distribution Update" msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:163 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Continue Distribution Update" msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:168 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Start Distribution Update (for testing)" msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(box_name)s Setup" msgid "%(box_name)s updated" msgstr "%(box_name)s Konfiguration" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13 #, python-format msgid "" "%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:36 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:112 msgid "Updating..." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:38 #, python-format msgid "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:41 #, fuzzy #| msgid "FreedomBox Manual" msgid "Your Freedombox needs an update!" msgstr "FreedomBox Brugervejledning" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:53 msgid "" "Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:62 msgid "" "Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on " "your distribution." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89 #, python-format msgid "" "Warning! Once frequent feature updates are activated, they " "cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing." msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:106 #, fuzzy #| msgid "Last update" msgid "Manual Update" msgstr "Seneste opdatering" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "Depending on the number of packages to install, this may take a long time " #| "to complete. While upgrades are in progress, you will not be able to " #| "install other packages. During the upgrade, this web interface may be " #| "temporarily unavailable and show an error. Refresh the page to continue." msgid "" "This may take a long time to complete. During an update, " "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" "Afhængigt af antallet af pakker der skal installeres, kan dette tage lang " "tid at gennemføre. Mens opdateringen er i gang vil du ikke være i stand til " "at installere andre pakker. Under opdateringen kan dette web-interface " "blive midlertidigt utilgængeligt og vise en fejl. Genindlæs siden for at " "fortsætte." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:140 msgid "Show recent update logs" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/views.py:72 #, fuzzy #| msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" msgid "Error when configuring unattended-upgrades" msgstr "" "Kunne ikke konfigurere automatisk opdatering (unattended-upgrades): {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:117 #, fuzzy #| msgid "Automatic upgrades enabled" msgid "Started distribution update." msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #: plinth/modules/upgrades/views.py:153 msgid "Upgrade process started." msgstr "Opdateringsprocessen er startet." #: plinth/modules/upgrades/views.py:155 msgid "Starting upgrade failed." msgstr "Kunne ikke starte opdatering." #: plinth/modules/upgrades/views.py:165 msgid "Frequent feature updates activated." msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:34 msgid "" "Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized " "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps " "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:60 msgid "Users and Groups" msgstr "Brugere og Grupper" #: plinth/modules/users/__init__.py:90 msgid "Access to all services and system settings" msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:143 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" msgstr "Kontrol af LDAP-konfiguration \"{search_item}\"" #: plinth/modules/users/__init__.py:158 #, python-brace-format msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\"" msgstr "" #: plinth/modules/users/__init__.py:188 #, python-brace-format msgid "Check nsswitch config \"{database}\"" msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:46 msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page" msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:57 msgid "Username is taken or is reserved." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:92 msgid "" "Optional. Used to send emails to reset password and important notifications." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select which services should be available to the new user. The user will " #| "be able to log in to services that support single sign-on through LDAP, " #| "if they are in the appropriate group.

Users in the admin group " #| "will be able to log in to all services. They can also log in to the " #| "system through SSH and have administrative privileges (sudo)." msgid "" "Select which services should be available to the new user. The user will be " "able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they " "are in the appropriate group.

Users in the admin group will be " "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" "Vælg hvilke tjenester der skal være tilgængelige for den nye bruger. " "Brugeren vil være i stand til at logge ind på tjenester som understøtter " "\"single sign-on\" (SSO) gennem LDAP, hvis de tilhører den rigtige gruppe." "

Brugere i admin-gruppen vil være i stand til at logge ind i alle " "tjenester. De kan også logge ind på systemet gennem SSH og har " "administratorprivilegier (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:146 #, fuzzy #| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a valid username." msgstr "Ugyldigt servernavn" #: plinth/modules/users/forms.py:153 msgid "" "Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:162 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "Authorization Password" msgstr "Administratorkonto" #: plinth/modules/users/forms.py:169 #, python-brace-format msgid "" "Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:178 #, fuzzy #| msgid "Show password" msgid "Invalid password." msgstr "Vis kodeord" #: plinth/modules/users/forms.py:234 plinth/modules/users/forms.py:460 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Creating LDAP user failed." msgid "Creating LDAP user failed: {error}" msgstr "Kunne ikke oprette LDAP-bruger." #: plinth/modules/users/forms.py:246 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Failed to add new user to {group} group." msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}" msgstr "Kunne ikke tilføje ny bruger til gruppen {group}." #: plinth/modules/users/forms.py:262 msgid "Authorized SSH Keys" msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:264 msgid "" "Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the " "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" "At opsætte en offentlig SSH-nøgle vil give denne bruger adgang til at logge " "sikkert ind på systemet uden et kodeord. Der kan defineres flere nøgler, en " "på hver linje. Tomme linjer og linjer som starter med # bliver ignoreret." #: plinth/modules/users/forms.py:273 #, fuzzy #| msgid "Delete User" msgid "Delete user" msgstr "Slet Bruger" #: plinth/modules/users/forms.py:275 msgid "" "Deleting the user account will also remove all the files related to the " "user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:326 #, fuzzy #| msgid "Failed to add user to group." msgid "Failed to delete user." msgstr "Kunne ikke tilføje bruger til gruppe." #: plinth/modules/users/forms.py:341 msgid "Renaming LDAP user failed." msgstr "Kunne ikke omdøbe LDAP-bruger." #: plinth/modules/users/forms.py:352 msgid "Failed to remove user from group." msgstr "Kunne ikke fjerne bruger fra gruppe." #: plinth/modules/users/forms.py:362 msgid "Failed to add user to group." msgstr "Kunne ikke tilføje bruger til gruppe." #: plinth/modules/users/forms.py:369 msgid "Unable to set SSH keys." msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:382 #, fuzzy #| msgid "Failed to add user to group." msgid "Failed to change user status." msgstr "Kunne ikke tilføje bruger til gruppe." #: plinth/modules/users/forms.py:423 msgid "Changing LDAP user password failed." msgstr "Kunne ikke ændre LDAP-kodeord." #: plinth/modules/users/forms.py:468 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Failed to add new user to admin group." msgid "Failed to add new user to admin group: {error}" msgstr "Kunne ikke tilføje ny bruger til admin-gruppen." #: plinth/modules/users/forms.py:491 msgid "User account created, you are now logged in" msgstr "Brugerkonto oprettet, du er nu logget ind" #: plinth/modules/users/manifest.py:8 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Manage accounts" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/users/manifest.py:8 #, fuzzy #| msgid "Permissions" msgid "App permissions" msgstr "Rettigheder" #: plinth/modules/users/templates/users_captcha.html:20 msgid "Proceed to Login" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" msgstr "Ændr Kodeord for %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21 msgid "Save Password" msgstr "Gem Kodeord" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11 #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:16 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:18 #: plinth/modules/users/views.py:109 msgid "Create User" msgstr "Opret Bruger" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:12 msgid "Administrator Account" msgstr "Administratorkonto" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:16 msgid "" "Choose a username and password to access this web interface. The password " "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" "Vælg et brugernavn og kodeord der skal have adgang til dette web-interface. " "Kodeordet kan ændres senere. Brugeren vil få tildelt " "administratorrettigheder. Andre brugere kan tilføjes senere." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29 #, fuzzy #| msgid "PageKite Account" msgid "Create Account" msgstr "PageKite-konto" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38 #, fuzzy #| msgid "Administrator Account" msgid "An administrator account already exists." msgstr "Administratorkonto" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:45 msgid "The following administrator accounts exist in the system." msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:57 #, python-format msgid "" "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an " "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the " "command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"AUTH_USER\", \"AUTH_PASSWORD\"], " "\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". If an account is " "already usable with %(box_name)s, skip this step." msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:70 msgid "Skip this step" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:12 #: plinth/modules/users/views.py:127 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:29 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" msgstr "Rediger Bruger %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_login.html:23 msgid "Login" msgstr "Log ind" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:16 #, python-format msgid "Edit User %(username)s" msgstr "Rediger Bruger %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:24 #, python-format msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" "Brug siden til kodeordsændring for at " "ændre kodeord." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:36 #: plinth/templates/language-selection.html:17 msgid "Save Changes" msgstr "Gem Ændringer" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:45 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete user %(username)s permanently?" msgid "Delete user %(username)s and all the user's files?" msgstr "Slet bruger %(username)s permanent?" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:55 msgid "" "Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If " "you wish to keep these files, disable the user account instead." msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:64 #, fuzzy #| msgid "Delete files" msgid "Delete user and files" msgstr "Slet filer" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:67 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: plinth/modules/users/views.py:87 #, fuzzy #| msgid "Password changed successfully." msgid "Logged out successfully." msgstr "Kodeord blev ændret." #: plinth/modules/users/views.py:107 #, python-format msgid "User %(username)s created." msgstr "Bruger %(username)s oprettet." #: plinth/modules/users/views.py:138 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "Bruger %(username)s opdateret." #: plinth/modules/users/views.py:139 msgid "Edit User" msgstr "Rediger Bruger" #: plinth/modules/users/views.py:177 #, fuzzy, python-format #| msgid "User %(username)s created." msgid "User %(username)s deleted." msgstr "Bruger %(username)s oprettet." #: plinth/modules/users/views.py:196 msgid "Change Password" msgstr "Ændr kodeord" #: plinth/modules/users/views.py:197 msgid "Password changed successfully." msgstr "Kodeord blev ændret." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20 msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22 #, python-brace-format msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while " "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:32 #, fuzzy #| msgid "Invalid kite name" msgid "Invalid key." msgstr "Ugyldigt kite-name" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:63 #, fuzzy #| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Ugyldigt servernavn" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:65 msgid "Enter a valid network prefix or net mask." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:71 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:29 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:57 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:119 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24 #, fuzzy #| msgid "Publish Key" msgid "Public Key" msgstr "Distribuer Nøgle" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:72 msgid "" "Public key of the peer. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:80 msgid "Endpoint of the server" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:81 msgid "" "Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: " "demo.wireguard.com:12912 ." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:86 #, fuzzy #| msgid "Published key to keyserver." msgid "Public key of the server" msgstr "Nøgle distribueret til nøgleserver." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:87 msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:92 msgid "Client IP address provided by server" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:94 msgid "" "IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the " "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10. You can also specify the network. This will allow reaching " "machines in the network. Examples: 10.68.12.43/24 or " "10.68.12.43/255.255.255.0." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:102 msgid "Private key of this machine" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:103 msgid "" "Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key " "can then be provided to the server. This is the recommended way. However, " "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:111 msgid "Pre-shared key" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:112 msgid "" "Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional " "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:118 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:120 msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:54 #, fuzzy #| msgid "Quassel IRC Client" msgid "VPN client" msgstr "Quassel IRC-klient" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:11 #, fuzzy #| msgid "Web Server" msgid "As a Server" msgstr "Webserver" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17 #, python-format msgid "Information for this %(box_name)s:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:25 msgid "Property" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:26 msgid "Value" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:33 #, fuzzy #| msgid "Mount Point" msgid "Endpoint(s)" msgstr "Monteringspunkt" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:41 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(box_name)s Setup" msgid "%(box_name)s VPN IP for services" msgstr "%(box_name)s Konfiguration" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:50 msgid "Peers" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:52 msgid "Peers allowed to connect to this server:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:58 msgid "Allowed IPs" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:120 #, fuzzy #| msgid "Create Connection" msgid "Last Connected Time" msgstr "Opret Forbindelse" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78 #, python-format msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:88 msgid "Add a new peer" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:92 #: plinth/modules/wireguard/views.py:59 msgid "Add Allowed Client" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:97 #, fuzzy #| msgid "Password changed successfully." msgid "WireGuard server not started yet." msgstr "Kodeord blev ændret." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:101 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:103 #, fuzzy #| msgid "Standard Services" msgid "Start WireGuard Server" msgstr "Standardtjenester" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:109 #, fuzzy #| msgid "IRC Client (Quassel)" msgid "As a Client" msgstr "IRC-klient (Quassel)" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:111 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:118 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20 msgid "Endpoint" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:142 msgid "No connections to remote servers are configured yet." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:152 msgid "Add a new server" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:156 #: plinth/modules/wireguard/views.py:178 #, fuzzy #| msgid "Add Connection" msgid "Add Connection to Server" msgstr "Tilføj forbindelse" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:21 msgid "IP address that will be assigned to this client" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:31 #, fuzzy #| msgid "Quassel IRC Client" msgid "Add Client" msgstr "Quassel IRC-klient" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14 msgid "Are you sure that you want to delete this client?" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 msgid "Are you sure that you want to delete this server?" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 #, fuzzy #| msgid "IRC Client (Quassel)" msgid "Update Client" msgstr "IRC-klient (Quassel)" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19 #, fuzzy #| msgid "Create Connection" msgid "Update Connection" msgstr "Opret Forbindelse" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:13 #, python-format msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:22 msgid "Client public key:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:26 msgid "IP address to use for client:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:30 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:33 msgid "Pre-shared key:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:34 #, fuzzy #| msgid "Server domain" msgid "Server endpoints:" msgstr "Serverdomæne" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:42 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:29 #, fuzzy #| msgid "Server port" msgid "Server public key:" msgstr "Serverport" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:46 msgid "Server VPN IP address for services:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:58 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:64 msgid "Data transmitted:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:62 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:68 msgid "Data received:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:66 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:72 msgid "Latest handshake:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:15 #, python-format msgid "" "%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following " "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:25 #, fuzzy #| msgid "Server domain" msgid "Server endpoint:" msgstr "Serverdomæne" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:37 msgid "Public key of this machine:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:41 msgid "IP address of this machine:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:46 msgid "All outgoing traffic is sent using this connection:" msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/views.py:54 msgid "Added new client." msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/views.py:79 plinth/modules/wireguard/views.py:138 #, fuzzy #| msgid "This service already exists" msgid "Client with public key already exists" msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede" #: plinth/modules/wireguard/views.py:92 #, fuzzy #| msgid "Email Client (Roundcube)" msgid "Allowed Client" msgstr "Emailklient (Roundcube)" #: plinth/modules/wireguard/views.py:114 #, fuzzy #| msgid "Update setup" msgid "Updated client." msgstr "Opdater indstillinger" #: plinth/modules/wireguard/views.py:119 #, fuzzy #| msgid "Email Client (Roundcube)" msgid "Modify Client" msgstr "Emailklient (Roundcube)" #: plinth/modules/wireguard/views.py:152 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Allowed Client" msgstr "Slet" #: plinth/modules/wireguard/views.py:161 #, fuzzy #| msgid "{name} deleted." msgid "Client deleted." msgstr "{name} slettet." #: plinth/modules/wireguard/views.py:163 #, fuzzy #| msgid "packages not found" msgid "Client not found" msgstr "pakker ikke fundet" #: plinth/modules/wireguard/views.py:173 #, fuzzy #| msgid "Added custom service" msgid "Added new server." msgstr "Tilføjet brugerdefineret tjeneste" #: plinth/modules/wireguard/views.py:194 #, fuzzy #| msgid "Connection Type" msgid "Connection to Server" msgstr "Forbindelsestype" #: plinth/modules/wireguard/views.py:212 #, fuzzy #| msgid "Update setup" msgid "Updated server." msgstr "Opdater indstillinger" #: plinth/modules/wireguard/views.py:217 #, fuzzy #| msgid "Edit Connection" msgid "Modify Connection to Server" msgstr "Rediger Forbindelse" #: plinth/modules/wireguard/views.py:255 #, fuzzy #| msgid "Delete Connection" msgid "Delete Connection to Server" msgstr "Slet Forbindelse" #: plinth/modules/wireguard/views.py:275 #, fuzzy #| msgid "{name} deleted." msgid "Server deleted." msgstr "{name} slettet." #: plinth/modules/wireguard/views.py:287 #, fuzzy #| msgid "Password changed successfully." msgid "WireGuard server started successfully." msgstr "Kodeord blev ændret." #: plinth/modules/wireguard/views.py:291 msgid "Failed to start WireGuard server: {}" msgstr "" #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:20 msgid "" "WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content " "can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web " "pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. " "Administration interface and produced web pages are suitable for mobile " "devices." msgstr "" #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "" "You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site " "publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with " "the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for " "better URLs to your pages and posts." msgstr "" #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:31 msgid "" "WordPress has its own user accounts. First administrator account is created " "during setup. Bookmark the admin page " "to reach administration interface in the future." msgstr "" #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:35 msgid "" "After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade " "from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed " "and upgraded at your own risk." msgstr "" #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:53 #: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "WordPress" msgstr "Adresse" #: plinth/modules/wordpress/forms.py:14 #, fuzzy #| msgid "Publish Key" msgid "Public access" msgstr "Distribuer Nøgle" #: plinth/modules/wordpress/forms.py:15 msgid "" "Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the " "WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup." msgstr "" #: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26 msgid "Content management system" msgstr "" #: plinth/modules/zoph/__init__.py:25 #, python-brace-format msgid "" "Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, " "under your control. Instead of focusing on galleries for public display, " "Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took " "them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to " "multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos " "containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a " "location using search, map and calendar views. Individual photos can be " "shared with others by sending a direct link." msgstr "" #: plinth/modules/zoph/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "" "The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in " "Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and " "in Zoph with the same user name." msgstr "" #: plinth/modules/zoph/__init__.py:57 plinth/modules/zoph/manifest.py:6 msgid "Zoph" msgstr "" #: plinth/modules/zoph/forms.py:14 msgid "Enable OpenStreetMap for maps" msgstr "" #: plinth/modules/zoph/forms.py:15 msgid "" "When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's " "browser. This impacts privacy." msgstr "" #: plinth/modules/zoph/manifest.py:26 msgid "Photo" msgstr "" #: plinth/modules/zoph/manifest.py:26 msgid "Organizer" msgstr "" #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15 #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28 #, fuzzy #| msgid "Start Setup" msgid "Setup" msgstr "Start Konfiguration" #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18 #, python-format msgid "" "User account %(username)s will become the administrator " "account for Zoph." msgstr "" #: plinth/network.py:31 msgid "Generic" msgstr "" #: plinth/operation.py:120 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error setting hostname: {exception}" msgid "Error: {name}: {exception}" msgstr "Kunne ikke sætte værtsnavn: {exception}" #: plinth/operation.py:123 #, python-brace-format msgid "Waiting to start: {name}" msgstr "" #: plinth/operation.py:129 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Service disabled: {name}" msgid "Finished: {name}" msgstr "Tjeneste ikke aktiv: {name}" #: plinth/package.py:219 #, python-brace-format msgid "Package {package_expression} is not available for install" msgstr "" #: plinth/package.py:239 #, python-brace-format msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})" msgstr "" #: plinth/package.py:456 msgid "installing" msgstr "Installerer" #: plinth/package.py:458 msgid "downloading" msgstr "downloader" #: plinth/package.py:460 msgid "media change" msgstr "medie-ændring" #: plinth/package.py:462 #, python-brace-format msgid "configuration file: {file}" msgstr "konfigurationsfil: {file}" #: plinth/package.py:490 plinth/package.py:516 msgid "Timeout waiting for package manager" msgstr "" #: plinth/settings.py:181 msgid "Uniquely identify your user account with username" msgstr "" #: plinth/settings.py:183 msgid "View email address" msgstr "" #: plinth/settings.py:185 msgid "View basic profile information (such as name and email)" msgstr "" #: plinth/settings.py:187 msgid "View permissions that account has" msgstr "" #: plinth/setup.py:44 #, fuzzy #| msgid "Install Apps" msgid "Installing app" msgstr "Installer applikationer" #: plinth/setup.py:46 msgid "Updating app" msgstr "" #: plinth/setup.py:80 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error installing app: {exception}" msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}" #: plinth/setup.py:82 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error repairing app: {exception}" msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}" #: plinth/setup.py:84 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error updating app: {exception}" msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}" #: plinth/setup.py:87 #, fuzzy #| msgid "Application installed." msgid "App installed." msgstr "Applikation installeret." #: plinth/setup.py:91 #, fuzzy #| msgid "Last update" msgid "App updated" msgstr "Seneste opdatering" #: plinth/setup.py:114 #, fuzzy #| msgid "Enable Shaarli" msgid "Repairing app" msgstr "Aktiver Shaarli" #: plinth/setup.py:145 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error running diagnostics: {error}" msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}" #: plinth/setup.py:158 msgid "Skipping repair, no failed checks" msgstr "" #: plinth/setup.py:166 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error repairing app: {error}" msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}" #: plinth/setup.py:172 msgid "Re-running setup to complete repairs" msgstr "" #: plinth/setup.py:180 #, fuzzy #| msgid "Last update" msgid "App repaired." msgstr "Seneste opdatering" #: plinth/setup.py:184 msgid "App repair completed with errors:\n" msgstr "" #: plinth/setup.py:204 #, fuzzy #| msgid "Install Apps" msgid "Uninstalling app" msgstr "Installer applikationer" #: plinth/setup.py:220 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error installing application: {error}" msgid "Error uninstalling app: {error}" msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}" #: plinth/setup.py:223 #, fuzzy #| msgid "Application installed." msgid "App uninstalled." msgstr "Applikation installeret." #: plinth/setup.py:590 #, fuzzy #| msgid "Upgrade Packages" msgid "Updating app packages" msgstr "Opdater Pakker" #: plinth/templates/403.html:10 msgid "403 Forbidden" msgstr "" #: plinth/templates/403.html:14 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." msgstr "" #: plinth/templates/404.html:10 #, python-format msgid "Page not found - %(box_name)s" msgstr "" #: plinth/templates/404.html:18 msgid "404" msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:21 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." msgstr "Den forespurgte side %(request_path)s blev ikke fundet." #: plinth/templates/404.html:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " #| "Plinth project issue tracker." msgid "" "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" "Mener du denne manglende side burde eksistere, så rapporter venligst dette " "som en fejl i Plinth-projektets fejlhåndteringsværktøj." #: plinth/templates/500.html:10 msgid "500" msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "This is an internal error and not something you caused or can fix. " #| "Please report the error on the bug tracker so we can fix it." msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach " "the logs to the bug report." msgstr "" "Dette er en intern fejl og ikke noget du forårsagede eller selv kan udbedre. " "Rapporter venligst fejlen i fejlhåndteringsvørktøjet så vi kan rette den." #: plinth/templates/app-header.html:27 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: plinth/templates/app-logs.html:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is an internal error and not something you caused or can fix. " #| "Please report the error on the bug tracker so we can fix it." msgid "" "These are the last lines of the logs for services involved in this app. If " "you want to report a bug, please use the bug tracker and attach this log to " "the bug report." msgstr "" "Dette er en intern fejl og ikke noget du forårsagede eller selv kan udbedre. " "Rapporter venligst fejlen i fejlhåndteringsvørktøjet så vi kan rette den." #: plinth/templates/app-logs.html:27 msgid "" "Please remove any personal information from the log before submitting the " "bug report." msgstr "" #: plinth/templates/app.html:34 #, fuzzy, python-format #| msgid "Service discovery server is not running" msgid "Service %(service_name)s is not running." msgstr "Tjenestesøgningstjenesten er ikke aktiv" #: plinth/templates/base.html:31 msgid "" "FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It " "is free software that lets you install and manage server apps with ease." msgstr "" #: plinth/templates/base.html:121 msgid " Home" msgstr "" #: plinth/templates/base.html:129 msgid " Apps" msgstr " Apps" #: plinth/templates/base.html:138 msgid " System" msgstr " System" #: plinth/templates/base.html:179 plinth/templates/base.html:180 msgid "Change password" msgstr "Ændr kodeord" #: plinth/templates/base.html:193 plinth/templates/base.html:194 #, fuzzy #| msgid "Shut Down Now" msgid "Shut down" msgstr "Sluk Nu" #: plinth/templates/base.html:204 plinth/templates/base.html:242 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: plinth/templates/base.html:213 plinth/templates/base.html:216 #, fuzzy #| msgid "Language" msgid "Select language" msgstr "Sprog" #: plinth/templates/base.html:231 plinth/templates/base.html:233 msgid "Log in" msgstr "Log ind" #: plinth/templates/clients-button.html:16 msgid "Launch web client" msgstr "Kør webklient" #: plinth/templates/clients-button.html:25 #, fuzzy #| msgid "Quassel IRC Client" msgid "Client Apps" msgstr "Quassel IRC-klient" #: plinth/templates/clients.html:17 msgid "Web" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:28 msgid "Launch" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:53 msgid "GNU/Linux" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:55 msgid "Windows" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:57 msgid "macOS" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:73 #, fuzzy #| msgid "Email Client (Roundcube)" msgid "Mobile" msgstr "Emailklient (Roundcube)" #: plinth/templates/clients.html:82 msgid "Android APK" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:91 msgid "Play Store" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:93 msgid "F-Droid" msgstr "" #: plinth/templates/clients.html:95 #, fuzzy #| msgid "reStore" msgid "App Store" msgstr "reStore" #: plinth/templates/clients.html:110 msgid "Package" msgstr "Pakkenavn" #: plinth/templates/error.html:10 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "Error" msgstr "fejl" #: plinth/templates/index.html:22 #, python-format msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" #: plinth/templates/internal-zone.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "Service discovery server is not running" msgid "" "%(service_name)s is available only on internal networks or when the " "client is connected to %(box_name)s through VPN." msgstr "Tjenestesøgningstjenesten er ikke aktiv" #: plinth/templates/internal-zone.html:26 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." msgstr "" #: plinth/templates/internal-zone.html:31 #, python-format msgid "" "Currently the following network interfaces are configured as internal: " "%(interface_list)s" msgstr "" #: plinth/templates/notifications-dismiss-button.html:11 msgid "Dismiss" msgstr "" #: plinth/templates/notifications-dropdown.html:12 #, fuzzy #| msgid "No certficate" msgid "Notifications" msgstr "Intet certifikat" #: plinth/templates/notifications.html:20 #, python-format msgid "%(time_since)s ago" msgstr "" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:9 #, fuzzy #| msgid "Enable Tor" msgid "Port Forwarding" msgstr "Aktiver Tor" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:14 #, python-format msgid "" "Your FreedomBox is not behind a router. No " "action is necessary." msgstr "" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:22 #, python-format msgid "" "Your FreedomBox is behind a router and you " "are using the DMZ feature to forward all ports. No further router " "configuration is necessary." msgstr "" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:31 #, python-format msgid "" "Your FreedomBox is behind a router and you " "are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on " "your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:" msgstr "" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:43 #, fuzzy #| msgid "Service Type" msgid "Service Name" msgstr "Servicetype" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:44 #, fuzzy #| msgid "protocol" msgid "Protocol" msgstr "protokol" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:45 msgid "From Router/WAN Ports" msgstr "" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(box_name)s Setup" msgid "To %(box_name)s Ports" msgstr "%(box_name)s Konfiguration" #: plinth/templates/setup.html:20 msgid "Application installed." msgstr "Applikation installeret." #: plinth/templates/setup.html:27 msgid "Install this application?" msgstr "Installer denne applikation?" #: plinth/templates/setup.html:31 msgid "This application needs an update. Update now?" msgstr "Denne applikation har brug for en opdatering. Opdater nu?" #: plinth/templates/setup.html:44 msgid "This application is currently not available in your distribution." msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:52 #, fuzzy #| msgid "Available Domains" msgid "Checking app availability..." msgstr "Tilgængelige Domæner" #: plinth/templates/setup.html:58 msgid "Error checking app availability. Please refresh page." msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:73 msgid "" "Conflicting Packages: Some packages installed on the system " "conflict with the installation of this app. The following packages will be " "removed if you proceed:" msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:90 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: plinth/templates/tags.html:25 msgid "Search with tags" msgstr "" #: plinth/templates/tags.html:38 msgid "Clear all tags" msgstr "" #: plinth/templates/theme-menu.html:9 msgid "Toggle theme (auto)" msgstr "" #: plinth/templates/theme-menu.html:17 msgid "Toggle theme" msgstr "" #: plinth/templates/theme-menu.html:25 msgid "Light" msgstr "" #: plinth/templates/theme-menu.html:33 msgid "Dark" msgstr "" #: plinth/templates/theme-menu.html:41 #, fuzzy #| msgid "Automatic Upgrades" msgid "Auto" msgstr "Automatisk Opdatering" #: plinth/templates/toolbar.html:40 plinth/templates/toolbar.html:41 msgid "View Logs" msgstr "" #: plinth/templates/toolbar.html:47 plinth/templates/toolbar.html:48 #, fuzzy #| msgid "Backups" msgid "Backup" msgstr "Sikkerhedskopiering" #: plinth/templates/toolbar.html:61 #, fuzzy #| msgid "Start setup" msgid "Re-run setup" msgstr "Start opsætning" #: plinth/templates/toolbar.html:67 plinth/templates/toolbar.html:68 #: plinth/templates/uninstall.html:30 #, fuzzy #| msgid "Install" msgid "Uninstall" msgstr "Installer" #: plinth/templates/uninstall.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Edit User %(username)s" msgid "Uninstall App %(app_name)s?" msgstr "Rediger Bruger %(username)s" #: plinth/templates/uninstall.html:17 msgid "" "All app data and configuration will be permanently lost. App may be " "installed freshly again." msgstr "" #: plinth/views.py:89 msgid "Here" msgstr "" #: plinth/views.py:431 msgid "Setting unchanged" msgstr "Indstilling uændret" #: plinth/views.py:654 #, python-brace-format msgid "before uninstall of {app_id}" msgstr "" #: plinth/web_framework.py:126 msgid "Gujarati" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Password of the SSH Server.
SSH key-based authentication is not yet " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "SSH-serverens adgangskode.
Nøglebaseret SSH-autentifikation er endnu " #~ "ikke muligt." #~ msgid "Minetest" #~ msgstr "Minetest" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed " #~ "to allow reading news from any location, while feeling as close to a real " #~ "desktop application as possible." #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS er en læser og sammenfletter til nyhedsstrømme (RSS/Atom), " #~ "som er designet til at læse nyheder på farten, men samtidig føles så " #~ "meget som en rigtig desktop-applikation som muligt." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "" #~| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /" #~| "tt-rss path on the web server." #~ msgid "" #~ "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user belonging to the feed-reader group." #~ msgstr "" #~ "Når aktiveret, vil Tiny Tiny RSS være tilgængelige på stien /tt-rss på webserveren." #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Log" #~ msgstr "Status" #, python-brace-format #~ msgid "Invalid username: {username}" #~ msgstr "Ugyldigt brugernavn: {username}" #, python-brace-format #~ msgid "Invalid hostname: {hostname}" #~ msgstr "Ugyldigt værtsnavn: {hostname}" #, python-brace-format #~ msgid "Invalid directory path: {dir_path}" #~ msgstr "Ugyldig sti til filkatalog: {dir_path}" #~ msgid "Android Samba Client" #~ msgstr "Android Samba Client" #~ msgid "Ghost Commander - Samba plugin" #~ msgstr "Ghost Commander - Samba plugin" #~ msgid "" #~ "Warning! The application may not work properly if domain name is changed " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Advarsel! Applikationen holder muligvis op med at fungere korrekt hvis " #~ "domænenavnet bliver ændret senere." #, fuzzy #~| msgid "Automatic upgrades enabled" #~ msgid "Test distribution upgrade now" #~ msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #, fuzzy #~| msgid "No libraries available." #~ msgid "No status available." #~ msgstr "Ingen samlinger tilgængelige." #, fuzzy #~| msgid "Domain Name" #~ msgid "Set Domain Name" #~ msgstr "Domænenavn" #, python-brace-format #~ msgid "Error setting domain name: {exception}" #~ msgstr "Kunne ikke sætte domænenavn: {exception}" #~ msgid "K-9 Mail" #~ msgstr "K-9 Mail" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "" #~| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the " #~| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine " #~| "the real IP address. The URL should simply return the IP where the " #~| "client comes from (example: http://myip.datasystems24.de)." #~ msgid "" #~ "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the " #~ "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine " #~ "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client " #~ "comes from (example: https://ddns.freedombox.org/ip/)." #~ msgstr "" #~ "Ikke obligatorisk. Hvis din {box_name} ikke er tilsluttet direkte til " #~ "internettet (hvis den f.eks.er bag en NAT-router) bruges denne URL til at " #~ "afgøre dens offentlige IP. Denne URL skal simpelthen returnere IP-" #~ "adressen hvorfra klientens forespørgsel kommer (eksempelvis: http://" #~ "myip.datasystems24.de)." #, fuzzy #~| msgid "Manage Libraries" #~ msgid "Manage Aliases for Mailbox" #~ msgstr "Håndter samlinger" #~ msgid "File & Snippet Sharing" #~ msgstr "Deling af filer og udklip" #~ msgid "Domain Name Server" #~ msgstr "DNS-server" #~ msgid "E-book Library" #~ msgstr "E-bogssamling" #~ msgid "Server Administration" #~ msgstr "Serveradministration" #~ msgid "VoIP Helper" #~ msgstr "VoIP-hjælper" #~ msgid "BitTorrent Web Client" #~ msgstr "BitTorrent Webklient" #~ msgid "Chat Server" #~ msgstr "Chatserver" #, fuzzy #~| msgid "Chat Server" #~ msgid "Email Server" #~ msgstr "Chatserver" #~ msgid "Simple Git Hosting" #~ msgstr "Simpel Git-hosting" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentation" #, fuzzy #~| msgid "Wiki & Blog" #~ msgid "Wiki and Blog" #~ msgstr "Wiki & Blog" #, fuzzy #~| msgid "Web Server" #~ msgid "Gobby Server" #~ msgstr "Webserver" #, fuzzy #~| msgid "IRC Client (Quassel)" #~ msgid "Chat Client" #~ msgstr "IRC-klient (Quassel)" #, fuzzy #~| msgid "Block Sandbox (Minetest)" #~ msgid "Block Sandbox" #~ msgstr "Block Testområde (Minetest)" #, fuzzy #~| msgid "Mumble Voice Chat Server" #~ msgid "Simple Media Server" #~ msgstr "Mumble Tale-tjenesteserver" #, fuzzy #~| msgid "News Feed Reader (Tiny Tiny RSS)" #~ msgid "News Feed Reader" #~ msgstr "Nyhedsstrømlæser (Tiny Tiny RSS)" #, fuzzy #~| msgid "Voice Chat (Mumble)" #~ msgid "Voice Chat" #~ msgstr "Tale-tjeneste (Mumble)" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" #~ msgid "Virtual Private Network" #~ msgstr "Virtuelt Privat Netværk (OpenVPN)" #, fuzzy #~| msgid "Public Visibility (PageKite)" #~ msgid "Public Visibility" #~ msgstr "Offentlig Tilgængelighed (PageKite)" #, fuzzy #~| msgid "Privoxy Web Proxy" #~ msgid "Web Proxy" #~ msgstr "Privoxy Webproxy" #, fuzzy #~| msgid "Quassel IRC Client" #~ msgid "IRC Client" #~ msgstr "Quassel IRC-klient" #, fuzzy #~| msgid "Calendar and Addressbook (Radicale)" #~ msgid "Calendar and Addressbook" #~ msgstr "Kalender og Adressebog (Radicale)" #, fuzzy #~| msgid "Email Client (Roundcube)" #~ msgid "Email Client" #~ msgstr "Emailklient (Roundcube)" #, fuzzy #~| msgid "Network Time Server" #~ msgid "Network File Storage" #~ msgstr "Netværkstidsserver" #, fuzzy #~| msgid "Web Server" #~ msgid "Web Search" #~ msgstr "Webserver" #, fuzzy #~| msgid "Tor Anonymity Network" #~ msgid "Anonymity Network" #~ msgstr "Tor Anonymiseringstjeneste" #, fuzzy #~| msgid "Wiki & Blog" #~ msgid "Website and Blog" #~ msgstr "Wiki & Blog" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "\n" #~| " App: %(app_name)s\n" #~| " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " App: %(app_name)s\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Applikation: %(app_name)s\n" #~ " " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." #~ msgid "" #~ "Find more information about I2P on their project homepage." #~ msgstr "" #~ "For mere information om %(box_name)s-projektet, se %(box_name)s Wiki-siden." #, fuzzy #~| msgid "Enable application" #~ msgid "Manage I2P application" #~ msgstr "Aktiver applikation" #~ msgid "I2P" #~ msgstr "I2P" #~ msgid "I2P Proxy" #~ msgstr "I2P Proxy" #~ msgid "Select the backup file you want to upload" #~ msgstr "Vælg den sikkerhedskopi du vil uploade" #, python-format #~ msgid "" #~ "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." #~ msgstr "" #~ "For mere information om %(box_name)s-projektet, se %(box_name)s Wiki-siden." #, python-format #~ msgid "Delete user %(username)s" #~ msgstr "Slet bruger %(username)s" #, python-brace-format #~ msgid "User {user} deleted." #~ msgstr "Brugeren {user} slettet." #~ msgid "Deleting LDAP user failed." #~ msgstr "Kunne ikke slette LDAP-bruger." #, fuzzy #~| msgid "FreedomBox Manual" #~ msgid "FreedomBox Foundation" #~ msgstr "FreedomBox Brugervejledning" #, python-format #~ msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much." #~ msgstr "Uden applikationer kan din %(box_name)s ikke meget." #~ msgid "Install Apps" #~ msgstr "Installer applikationer" #, python-format #~ msgid "" #~ "You may want to check the network setup " #~ "and modify it if necessary." #~ msgstr "" #~ "Det kan være en god idé at kontrollere -" #~ "netværksindstillingerne og ændre dem om nødvendigt." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Depending on the number of packages to install, this may take a long " #~| "time to complete. While upgrades are in progress, you will not be able " #~| "to install other packages. During the upgrade, this web interface may " #~| "be temporarily unavailable and show an error. Refresh the page to " #~| "continue." #~ msgid "" #~ "This may take a long time to complete. During an update, " #~ "this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In " #~ "that case, refresh the page to continue." #~ msgstr "" #~ "Afhængigt af antallet af pakker der skal installeres, kan dette tage lang " #~ "tid at gennemføre. Mens opdateringen er i gang vil du ikke være i stand " #~ "til at installere andre pakker. Under opdateringen kan dette web-" #~ "interface blive midlertidigt utilgængeligt og vise en fejl. Genindlæs " #~ "siden for at fortsætte." #, fuzzy, python-format #~| msgid "%(box_name)s Setup" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n" #~ " " #~ msgstr "%(box_name)s Konfiguration" #~ msgid "Hostname set" #~ msgstr "Værtsnavn gemt" #~ msgid "Domain name set" #~ msgstr "Domænenavn gemt" #, fuzzy #~| msgid "Configuration updated" #~ msgid "Storage snapshots configuration updated" #~ msgstr "Konfiguration opdateret" #, python-brace-format #~ msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" #~ msgstr "Fejl under handling: {0} [{1}] [{2}]" #~ msgid "Automatic upgrades enabled" #~ msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #, fuzzy #~| msgid "Automatic upgrades enabled" #~ msgid "Distribution upgrade enabled" #~ msgstr "Automatisk opdatering aktiveret" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "Error installing application: {string} {details}" #~ msgid "Error installing app: {string} {details}" #~ msgstr "Kunne ikke installere applikation: {string} {details}" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "Error installing application: {string} {details}" #~ msgid "Error updating app: {string} {details}" #~ msgstr "Kunne ikke installere applikation: {string} {details}" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "Error installing application: {string} {details}" #~ msgid "Error uninstalling app: {string} {details}" #~ msgstr "Kunne ikke installere applikation: {string} {details}" #~ msgid "Page source" #~ msgstr "Sidens kildekode" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "" #~| "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." #~ msgid "" #~ "A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on " #~ "TCP port 9050." #~ msgstr "En Tor SOCKS-port er tilgængelig på din %(box_name)s TCP-port 9050." #~ msgid "ChatSecure" #~ msgstr "ChatSecure" #~ msgid "" #~ "ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR " #~ "encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, " #~ "create new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even " #~ "connect to your own server for extra security." #~ msgstr "" #~ "ChatSecure er en fri og open source beskedapp som understøtter OTR-" #~ "kryptering over XMPP. Du kan forbinde til en eksisterende Google-konto, " #~ "oprette nye konti på offentlige XMPP-servere (også gennem Tor), eller " #~ "sågar forbinde til din egen server for ekstra sikkerhed." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "Error setting time zone: {exception}" #~ msgid "Error setting restricted access: {exception}" #~ msgstr "Kunne ikke sætte tidszone: {exception}" #, fuzzy #~| msgid "General Configuration" #~ msgid "Updated security configuration" #~ msgstr "Generel Konfiguration" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" #~ msgid "Failed to restrict console access: {error}" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved forsøg på at erhverve certifikatet for domænet {domain}: {error}" #~ msgid "Enable Domain Name System Security Extensions" #~ msgstr "Akiver sikkerhedsudvidelser til DNS (DNSSEC)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by " #~ "default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as " #~ "%(box_name)s) you may run it using the command 'service firewalld start' " #~ "or in case of a system with systemd 'systemctl start firewalld'." #~ msgstr "" #~ "Firewall-tjenesten er ikke aktiv. Vær venlig at starte den. Den er som " #~ "standard aktiveret på %(box_name)s. På Debian-baserede systemer (som " #~ "%(box_name)s er) kan den startes med kommandoen 'service firewalld start' " #~ "eller hvis systemet bruger systemd 'systemctl start firewalld'." #, fuzzy #~| msgid "Mode" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Tilstand" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s" #~ msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s" #~ msgstr "Plinth administrationsværktøj til %(box_name)s" #~ msgid "Network Connections" #~ msgstr "Netværksforbindelser" #~ msgid "Enable Tor" #~ msgstr "Aktiver Tor" #, python-brace-format #~ msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" #~ msgstr "Bruger DNSSEC på IPv{kind}" #~ msgid "Performing pre-install operation" #~ msgstr "Udfører før-installationshandlinger" #~ msgid "Performing post-install operation" #~ msgstr "Udfører efter-installationshandlinger" #, python-format #~ msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" #~ msgstr "Installerer %(package_names)s: %(status)s" #, python-format #~ msgid "%(percentage)s%% complete" #~ msgstr "%(percentage)s%% færdig" #~ msgid "" #~ "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not " #~ "work when accessed using an IP address as part of the URL." #~ msgstr "" #~ "Cockpit skal tilgås via et domænenavn. Det fungerer ikke hvis det tilgås " #~ "med en IP-adresse som en del af webadressen." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Adgang" #~ msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs." #~ msgstr "" #~ "Cockpit vil kun fungere når det tilgås gennem de følgende webadresser." #, fuzzy #~| msgid "Service" #~ msgid "Server URL" #~ msgstr "Tjeneste" #, fuzzy #~| msgid "{name} deleted." #~ msgid "Server URL updated" #~ msgstr "{name} slettet." #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "Your %(box_name)s is configured as a Tor bridge with obfsproxy, so it " #~| "can help circumvent censorship. If your %(box_name)s is behind a router " #~| "or firewall, you should make sure the following ports are open, and port-" #~| "forwarded, if necessary:" #~ msgid "" #~ "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure " #~ "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" #~ msgstr "" #~ "Din %(box_name)s er konfigureret som en Tor-bro med obfsproxy, så den kan " #~ "hjælpe til med at omgå internetcensur. Hvis din %(box_name)s er bagved en " #~ "router eller firewall, bør du sikre at de følgende porte er åbne, eller " #~ "viderestillede, hvis nødvendigt:" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Tjeneste" #~ msgid "SOCKS" #~ msgstr "SOCKS" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Deaktiveret" #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktiveret" #~ msgid "Enable Dynamic DNS" #~ msgstr "Aktiver Dynamisk DNS" #~ msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" #~ msgstr "Angiv venligst opdaterings-URL eller GnuDIP serveradresse" #~ msgid "Please provide a GnuDIP username" #~ msgstr "Angiv venligst et brugernavn til GnuDIP" #~ msgid "Please provide a GnuDIP domain name" #~ msgstr "Angiv venligst et domæne til GnuDIP-server" #~ msgid "Please provide a password" #~ msgstr "Angiv venligst et kodeord" #, python-format #~ msgid "" #~ "If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to " #~ "add port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and " #~ "TCP port 443 (HTTPS)." #~ msgstr "" #~ "Hvis din %(box_name)s er tilsluttet bag en NAT-router, så glem ikke at " #~ "viderestille standardporte såsom TCP-port 80 (HTTP) og TCP-port 443 " #~ "(HTTPS)." #~ msgid "" #~ "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some " #~ "helper functions may not work (but the main functionality should work)." #~ msgstr "" #~ "Din browser har ikke aktiveret JavaScript. Dynamiske indtastningsfelter " #~ "og hjælpefunktionalitet virker formentlig ikke (men grundfunktionaliteten " #~ "burde fungere)." #~ msgid "NAT type" #~ msgstr "NAT-type" #~ msgid "" #~ "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", " #~ "we will not detect a NAT type." #~ msgstr "" #~ "NAT-typen er endnu ikke detekteret. Hvis du ikke har indtastet en \"URL " #~ "for IP-kontrol\" kan den ikke detekteres." #~ msgid "Direct connection to the Internet." #~ msgstr "Direkte forbindelse til internettet." #, python-format #~ msgid "" #~ "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to " #~ "look up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry " #~ "is needed for this, otherwise IP changes will not be detected). In case " #~ "the WAN IP changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS " #~ "entry is updated." #~ msgstr "" #~ "Bag NAT. Dette betyder at Dynamisk DNS-tjenesten ved brug af \"URL for IP-" #~ "kontrol\" vil tjekke din IP-adresse for ændringer (URL'en er nødvendig af " #~ "denne grund, ellers kan ændringer i IP ikke detekteres). Hvis din " #~ "offentlige (WAN) IP-adresse ændres, kan det tage op til %(timer)s " #~ "minutter inden din registrering i DNS opdateres." #~ msgid "Configure Dynamic DNS" #~ msgstr "Konfigurer Dynamisk DNS" #~ msgid "Dynamic DNS Status" #~ msgstr "Dynamisk DNS Status" #, fuzzy #~| msgid "Configuration updated" #~ msgid "Maximum players configuration updated" #~ msgstr "Konfiguration opdateret" #, fuzzy #~| msgid "Configuration updated" #~ msgid "Creative mode configuration updated" #~ msgstr "Konfiguration opdateret" #, fuzzy #~| msgid "Configuration updated" #~ msgid "PVP configuration updated" #~ msgstr "Konfiguration opdateret" #, fuzzy #~| msgid "Configuration updated" #~ msgid "Damage configuration updated" #~ msgstr "Konfiguration opdateret" #, fuzzy #~| msgid "Invalid server name" #~ msgid "Enter a valid domain" #~ msgstr "Ugyldigt servernavn" #, fuzzy #~| msgid "Invalid server name" #~ msgid "Enter a valid destination" #~ msgstr "Ugyldigt servernavn" #, fuzzy #~| msgid "Domain" #~ msgid "domain" #~ msgstr "Domæne" #, fuzzy #~| msgid "Service Type" #~ msgid "Service Alert" #~ msgstr "Servicetype" #, fuzzy #~| msgid "Monkeysphere" #~ msgid "MLDonkey" #~ msgstr "Monkeysphere" #, fuzzy #~| msgid "Enable Shaarli" #~ msgid "Peer-to-peer File Sharing" #~ msgstr "Aktiver Shaarli" #, fuzzy #~| msgid "Monkeysphere" #~ msgid "KMLDonkey" #~ msgstr "Monkeysphere" #, fuzzy #~| msgid "Monkeysphere" #~ msgid "AMLDonkey" #~ msgstr "Monkeysphere" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Opdater" #~ msgid "" #~ "diaspora* is a decentralized social network where you can store and " #~ "control your own data." #~ msgstr "" #~ "diaspora* er et decentraliseret socialt netværk hvor du selv kan lagre og " #~ "kontrollere dine egne data." #~ msgid "diaspora*" #~ msgstr "diaspora*" #~ msgid "Federated Social Network" #~ msgstr "Føderativt socialt netværk" #~ msgid "Enable new user registrations" #~ msgstr "Aktivér indregistrering af nye brugere" #~ msgid "dandelion*" #~ msgstr "dandelion*" #~ msgid "" #~ "It is an unofficial webview based client for the community-run, " #~ "distributed social network diaspora*" #~ msgstr "" #~ "Dette er en uofficiel webview-baseret klient til det fællesskabsdrevne, " #~ "distribuerede sociale netværk diaspora*" #, python-format #~ msgid "" #~ "The diaspora* pod domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " #~ "look like username@diaspora.%(domain_name)s
If the FreedomBox " #~ "domain name is changed, all data of the users registered with the " #~ "previous podname wouldn't be accessible.
You can access the " #~ "diaspora* pod at diaspora." #~ "%(domain_name)s " #~ msgstr "" #~ "Domænet for denne diaspora*pod er sat til %(domain_name)s. Bruger-" #~ "ID vil således være af formen brugernavn@diaspora.%(domain_name)s
Hvis FreedomBox-domænenavnet bliver ændret vil al data for " #~ "brugere registreret med det tidligere pod-navn være utilgængelige.
" #~ "Du kan tilgå denne diaspora*pod på diaspora.%(domain_name)s." #~ msgid "User registrations enabled" #~ msgstr "Indregistrering af brugere aktiveret" #~ msgid "User registrations disabled" #~ msgstr "Indregistrering af brugere deaktiveret" #, fuzzy #~| msgid "No certficate" #~ msgid "Has a TLS certificate" #~ msgstr "Intet certifikat" #~ msgid "" #~ "With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured " #~ "domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the " #~ "OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can " #~ "verify that they are connecting to the correct host. For users to trust " #~ "the key, at least one person (usually the machine owner) must sign the " #~ "key using the regular OpenPGP key signing process. See the Monkeysphere " #~ "SSH documentation for more details." #~ msgstr "" #~ "Med Monkeysphere kan der genereres en OpenPGP-nøgle for hvert " #~ "konfigureret domæne der serviceres af SSH. Den offentlige OpenPGP-nøgle " #~ "kan så uploades til OpenPGP-nøgleserverne. Brugere der forbinder til " #~ "denne maskine ved hjælp af SSH, er på denne måde i stand til at sikre at " #~ "de forbinder til den korrekte vært. For at brugere kan stole på nøglen, " #~ "skal mindst en person (normalt maskinens ejer) underskrive nøglen ved " #~ "brug af den almindelige process for OpenPGP nøgleunderskrift. Se Monkeysphere " #~ "SSH-dokumentationen for flere detaljer." #~ msgid "" #~ "Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server " #~ "(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can " #~ "then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web " #~ "server through HTTPS can verify that they are connecting to the correct " #~ "host. To validate the certificate, the user will need to install some " #~ "software that is available on the Monkeysphere website." #~ msgstr "" #~ "Monkeysphere kan også generere en OpenPGP-nøgle for hvert certifikat til " #~ "en Sikker Web Server (HTTPS) der er installeret på denne maskine. Den " #~ "offentlige OpenPGP-nøgle kan så uploades til OpenPGP-nøgleserverne. " #~ "Brugere der tilgår denne maskine gennem HTTPS, er på denne måde i stand " #~ "til at sikre at de forbinder til den korrekte vært. For at validere " #~ "certifikatet er brugeren nødt til at installere noget software som er " #~ "tilgængeligt på Monkeysphere hjemmesiden." #~ msgid "Monkeysphere" #~ msgstr "Monkeysphere" #~ msgid "Publishing key to keyserver..." #~ msgstr "Distribuerer nøgle til nøgleserver..." #~ msgid "OpenPGP Fingerprint" #~ msgstr "OpenPGP-fingeraftryk" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andet" #, python-format #~ msgid "Show details for key %(fingerprint)s" #~ msgstr "Vis detaljer for nøgle %(fingerprint)s" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Import Key" #~ msgstr "Importer Nøgle" #~ msgid "Publish Key" #~ msgstr "Distribuer Nøgle" #~ msgid "OpenPGP User IDs" #~ msgstr "OpenPGP-bruger-id'er" #~ msgid "Key Import Date" #~ msgstr "Nøgleimportdato" #~ msgid "SSH Key Type" #~ msgstr "SSH-nøgletype" #~ msgid "SSH Key Size" #~ msgstr "SSH-nøglestørrelse" #~ msgid "SSH Fingerprint" #~ msgstr "SSH-fingeraftryk" #~ msgid "Key File" #~ msgstr "Nøglefil" #~ msgid "Available Domains" #~ msgstr "Tilgængelige Domæner" #~ msgid "Added Domains" #~ msgstr "Tilføjede Domæner" #~ msgid "" #~ "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" #~ msgstr "" #~ "Når denne nøgle er distribueret til nøgleserverne, kan den underskrives " #~ "med GnuPG ved brug af følgende " #~ "kommandoer:" #~ msgid "Download the key" #~ msgstr "Hent nøglen" #~ msgid "Sign the key" #~ msgstr "Underskriv nøglen" #~ msgid "Send the key back to the keyservers" #~ msgstr "Send nøglen tilbage til nøgleserverne" #~ msgid "Imported key." #~ msgstr "Nøglen blev importeret." #~ msgid "Cancelled key publishing." #~ msgstr "Distribution af nøglen annulleret." #~ msgid "Published key to keyserver." #~ msgstr "Nøgle distribueret til nøgleserver." #~ msgid "Error occurred while publishing key." #~ msgstr "Fejl under distribuering af nøgle." #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Pet Name" #~ msgstr "Navn" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable selected" #~ msgstr "Deaktiveret" #, fuzzy #~| msgid "cable is connected" #~ msgid "Enable selected" #~ msgstr "kabel forbundet" #, fuzzy #~| msgid "Delete %(name)s" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Slet %(name)s" #, fuzzy #~| msgid "Download directory" #~ msgid "You do not have a home directory." #~ msgstr "Download-mappe" #, fuzzy #~| msgid "Create Repository" #~ msgid "Create home directory" #~ msgstr "Opret lager" #, fuzzy #~| msgid "Current status:" #~ msgid "Keep current settings" #~ msgstr "Nuværende status:" #, fuzzy #~| msgid "Certificates (Let's Encrypt)" #~ msgid "Use Let's Encrypt" #~ msgstr "Certifikater (Let's Encrypt)" #, fuzzy #~| msgid "Domain name set" #~ msgid "Common name" #~ msgstr "Domænenavn gemt" #, fuzzy #~| msgid "Certificate Status" #~ msgid "Certificate path" #~ msgstr "Certifikat Status" #, fuzzy #~| msgid "Create User" #~ msgid "Private key path" #~ msgstr "Opret Bruger" #, fuzzy #~| msgid "Enable PageKite" #~ msgid "Enabled aliases" #~ msgstr "Aktiver PageKite" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disabled aliases" #~ msgstr "Deaktiveret" #~ msgid "Message Archive Management enabled" #~ msgstr "Håndtering af beskedarkiver aktiveret" #~ msgid "Message Archive Management disabled" #~ msgstr "Håndtering af beskedarkiver deaktiveret" #, fuzzy #~| msgid "Application enabled" #~ msgid "Public registration enabled" #~ msgstr "Applikation aktiveret" #, fuzzy #~| msgid "Application disabled" #~ msgid "Public registration disabled" #~ msgstr "Applikation deaktiveret" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this " #~ "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as " #~ "a router, configure clients on this network and share its Internet " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Metoden \"Automatisk\" vil få {box_name} til at forespørge om en " #~ "konfiguration fra netværket, og vil altså fungere som klient. Metoden " #~ "\"Delt\" vil få {box_name} til at opføre sig som en router, der kan " #~ "konfigurere klienter på dette netværk og dele sin internet-forbindelse." #, fuzzy #~| msgid "Manual" #~ msgctxt "Not automatically" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Brugermanual" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "" #~| "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from " #~| "this network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} " #~| "act as a router, configure clients on this network and share its " #~| "Internet connection." #~ msgid "" #~ "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from " #~ "this network making it a client." #~ msgstr "" #~ "Metoden \"Automatisk\" vil få {box_name} til at forespørge om en " #~ "konfiguration fra netværket, og vil altså fungere som klient. Metoden " #~ "\"Delt\" vil få {box_name} til at opføre sig som en router, der kan " #~ "konfigurere klienter på dette netværk og dele sin internet-forbindelse." #, fuzzy #~| msgid "Automatic Upgrades" #~ msgid "Automatic, DHCP only" #~ msgstr "Automatisk Opdatering" #~ msgid "Show Ports" #~ msgstr "Vis porte" #~ msgid "Learn more »" #~ msgstr "Lær mere »" #~ msgid "Restart »" #~ msgstr "Genstart »" #~ msgid "Shut Down »" #~ msgstr "Sluk »" #~ msgid "Toggle navigation" #~ msgstr "Åbn/luk navigation" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure »" #~ msgstr "Konfigurer" #~ msgid "Show connection %(connection.name)s" #~ msgstr "Vis forbindelse %(connection.name)s" #, fuzzy #~| msgid "Domain Name" #~ msgid "Disk Name" #~ msgstr "Domænenavn" #~ msgid "" #~ "OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very " #~ "long time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take " #~ "hours. If the setup is interrupted, you may start it again." #~ msgstr "" #~ "OpenVPN er endnu ikke konfigureret. At udføre en sikker konfiguration " #~ "tager meget lang tid. Afhængig af hvor hurtig din %(box_name)s er, kan " #~ "det tage flere timer. Hvis processen afbrydes kan den blot genstartes." #~ msgid "OpenVPN setup is running" #~ msgstr "OpenVPN-opsætning kører" #~ msgid "" #~ "To perform a secure setup, this process takes a very long time. " #~ "Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If " #~ "the setup is interrupted, you may start it again." #~ msgstr "" #~ "At udføre en sikker konfiguration tager meget lang tid. Afhængig af hvor " #~ "hurtig din %(box_name)s er, kan det tage flere timer. Hvis processen " #~ "afbrydes kan den blot genstartes." #~ msgid "Setup completed." #~ msgstr "Opsætning færdig." #~ msgid "Setup failed." #~ msgstr "Opsætning fejlede." #, fuzzy #~| msgid "Install this application?" #~ msgid "Administer calibre application" #~ msgstr "Installer denne applikation?" #, fuzzy #~| msgid "Create User" #~ msgid "Backports activated." #~ msgstr "Opret Bruger" #~ msgid "" #~ "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus " #~ "on protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a " #~ "single file. " #~ msgstr "" #~ "Coquelicot er en \"ét-kliks\"-webapplikation til fildeling, med fokus på " #~ "at beskytte brugernes privatliv. Den er bedst egnet til hurtigt at dele " #~ "en enkelt fil. " #~ msgid "" #~ "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload " #~ "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload " #~ "password in the form that will appear below after installation. The " #~ "default upload password is \"test\"." #~ msgstr "" #~ "Denne Coquelicot-instans er tilgængelig for offentligheden, men upload " #~ "kræver et kodeord for at forhindre uautoriseret brug. Du kan indstille et " #~ "nyt kodeord i formularen som vises nedenfor når installationen er " #~ "fuldendt. Det forudindstillede kodeord for upload af filer er \"test\"." #~ msgid "Coquelicot" #~ msgstr "Coquelicot" #, fuzzy #~| msgid "Save Password" #~ msgid "Upload Password" #~ msgstr "Gem Kodeord" #~ msgid "Maximum File Size (in MiB)" #~ msgstr "Maksimal filstørrelse (i MiB)" #~ msgid "" #~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot." #~ msgstr "" #~ "Angiv den maksimale størrelse på filer som skal kunne uploades til " #~ "Coquelicot." #~ msgid "coquelicot" #~ msgstr "coquelicot" #~ msgid "Failed to update upload password" #~ msgstr "Kunne ikke opdatere kodeordet for upload-adgang" #, fuzzy #~| msgid "Configuration updated" #~ msgid "Maximum file size updated" #~ msgstr "Konfiguration opdateret" #~ msgid "Failed to update maximum file size" #~ msgstr "Kunne ikke opdatere den maksimale filstørrelse" #, fuzzy #~| msgid "Security" #~ msgid "Security Notice" #~ msgstr "Sikkerhed" #, fuzzy #~| msgid "Backups" #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Sikkerhedskopiering" #, fuzzy #~| msgid "Activate" #~ msgid "Activate backports" #~ msgstr "Aktiver" #~ msgid "Restoring" #~ msgstr "Genopretter" #~ msgid "" #~ "This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is " #~ "unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available " #~ "on this interface. It is recommended that you deactivate or delete this " #~ "connection and re-configure it." #~ msgstr "" #~ "Dette netværksinterface vedligeholdes ikke af %(box_name)s. Dets " #~ "sikkerhedsstatus er ukendt for %(box_name)s. Mange %(box_name)s-tjenester " #~ "er muligvis ikke tilgængelig på dette interface. Det anbefales at du " #~ "deaktiverer/sletter denne forbindelse og rekonfigurerer det." #~ msgid "Enable OpenVPN server" #~ msgstr "Aktiver OpenVPN-server" #, fuzzy #~| msgid "Inactive" #~ msgid "active" #~ msgstr "Inaktiv" #, fuzzy #~| msgid "Delete %(name)s" #~ msgid "Deleted all snapshots" #~ msgstr "Slet %(name)s" #~ msgid "Enable application" #~ msgstr "Aktiver applikation" #~ msgid "Settings unchanged" #~ msgstr "Indstillinger uændret" #~ msgid "Application enabled" #~ msgstr "Applikation aktiveret" #~ msgid "Application disabled" #~ msgstr "Applikation deaktiveret" #~ msgid "Kite details set" #~ msgstr "Kite-detaljer gemt" #~ msgid "Pagekite server set" #~ msgstr "PageKite-server gemt" #~ msgid "PageKite enabled" #~ msgstr "PageKite aktiveret" #~ msgid "PageKite disabled" #~ msgstr "PageKite deaktiveret" #~ msgid "Existing custom services" #~ msgstr "Eksisterende brugerdefinerede tjenester" #~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" #~ msgstr "Konfigurer et freedombox.me subdomæne med din rabatkupon" #~ msgid "" #~ "Skip this step if you do not " #~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different " #~ "domain or credentials." #~ msgstr "" #~ "Spring dette over hvis du ikke " #~ "har en rabatkupon, eller vil konfigurere PageKite senere med et andet " #~ "domænet eller konto." #~ msgid "" #~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " #~ "initially registered subdomain." #~ msgstr "" #~ "Du vil kunne anvende en allerede indløst rabatkupon, men den vil kun " #~ "fungere med det subdomæne den oprindeligt med registreret med." #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrer" #~ msgid "Warning:
" #~ msgstr "Advarsel:
" #~ msgid "" #~ "Published services are accessible and attackable from the evil Internet." #~ msgstr "" #~ "Tjenester du gør tilgængelige vil kunne tilgås og angribes fra det store " #~ "onde internet." #~ msgid "Save Services" #~ msgstr "Gem Tjenester" #, fuzzy #~| msgid "Custom Services" #~ msgid "Custom Section" #~ msgstr "Brugerdefinerede Tjenester" #, fuzzy #~| msgid "Tor configuration is being updated" #~ msgid "Router configuration type saved." #~ msgstr "Tor-konfiguration opdateres" #, fuzzy #~| msgid "Service discovery server is running" #~ msgid "Service %(service_name)s is running." #~ msgstr "Tjenestesøgningstjenesten er aktiv" #~ msgid "Physical Interface" #~ msgstr "Fysisk Interface" #, fuzzy #~| msgid "DNS Server" #~ msgid "SIP Server" #~ msgstr "DNS-server" #~ msgid "" #~ "repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to " #~ "provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. " #~ "repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let " #~ "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " #~ "communications to other servers on the Internet similar to email." #~ msgstr "" #~ "repro stiller forskellige SIP-servicer til rådighed som en SIP-softphone " #~ "kan bruge for at give adgang til lyd og video-opkald, såvel som " #~ "tilgængelighed og instant messaging. repro forsyner klienter med en " #~ "server og SIP-brugerkontoer som kan annoncere tilgængelighed. Den " #~ "fungerer også som bindeled for at fordele SIP-kommunikation til andre " #~ "servere på internettet, på samme måde som email." #~ msgid "" #~ "To make SIP calls, a client application is needed. Available clients " #~ "include Jitsi (for computers) and " #~ "CSipSimple (for Android phones)." #~ msgstr "" #~ "En klient-applikation er nødvendig for at foretage SIP-opkald. Mulige " #~ "klienter inkluderer Jitsi (til " #~ "computere) og CSipSimple (til Android-enheder)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Note: Before using repro, domains and users will need " #~| "to be configured using the web-based " #~| "configuration panel. Users in the admin group will be able " #~| "to log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it " #~| "is required to restart the repro service. Disable the service and re-" #~| "enable it." #~ msgid "" #~ "Note: Before using repro, domains and users will need " #~ "to be configured using the web-based configuration panel. Users in the " #~ "admin group will be able to log in to the repro configuration " #~ "panel. After setting the domain, it is required to restart the repro " #~ "service. Disable the service and re-enable it." #~ msgstr "" #~ "Bemærk: Før brug af repo skal domæner og brugere " #~ "konfigureres ved hjælp af det web-" #~ "baserede konfigurationspanel. Brugere i admin-gruppen vil " #~ "have adgang til at logge ind i konfigurationspanelet. Efter at have opsat " #~ "domænet, er det nødvendigt at genstarte repo-servicen. Deaktiver servicen " #~ "og genaktiver den for at gøre dette." #~ msgid "reStore" #~ msgstr "reStore" #, fuzzy #~| msgid "Unhosted Storage (reStore)" #~ msgid "Unhosted Storage" #~ msgstr "Ikke-hostet Lagerplads (reStore)" #~ msgid "" #~ "reStore is a server for unhosted web " #~ "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No " #~ "matter where a web application is served from, the data can be stored on " #~ "an unhosted storage server of user's choice. With reStore, your " #~ "{box_name} becomes your unhosted storage server." #~ msgstr "" #~ "reStore er en server til brug for ikke-hostede web-applilkationer som " #~ "anvender standarden kaldet unhosted.org. Grundideen er at afkoble selve applikationen fra dens data. " #~ "Ligegyldigt hvor en web-applikation indlæses fra, kan data gemmes i et " #~ "unhosted datalager efter brugerens valg. Med reStore bliver din " #~ "{box_name} dit unhosted datalager." #~ msgid "" #~ "You can create and edit accounts in the reStore web-" #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "Du kan oprette og redigere kontoer i reStores " #~ "webbrugerflade." #~ msgid "Module: %(module)s" #~ msgstr "Modul: %(module)s" #~ msgid "Module: %(module_name)s" #~ msgstr "Modul: %(module_name)s" #~ msgid "" #~ "Directory where downloads are saved. If you change the default " #~ "directory, ensure that the new directory exists and is writable by " #~ "\"debian-transmission\" user." #~ msgstr "" #~ "Mappe hvori downloadede filer gemmes. Hvis du ændrer " #~ "standardindstillingen, skal du sikre dig at den nye mappe eksisterer og " #~ "er skrivbar af brugeren \"debian-transmission\"." #~ msgid "OpenVPN server is running" #~ msgstr "OpenVPN-server er aktiv" #~ msgid "OpenVPN server is not running" #~ msgstr "OpenVPN-server er ikke aktiv" #~ msgid "Enable PageKite" #~ msgstr "Aktiver PageKite" #~ msgid "Service enabled: {name}" #~ msgstr "Tjeneste aktiv: {name}" #~ msgid "PageKite Account" #~ msgstr "PageKite-konto" #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "Gem indstillinger" #~ msgid "Create a custom service" #~ msgstr "Opret en brugerdefineret tjeneste" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Tilføj Service" #~ msgid "You don't have any Custom Services enabled" #~ msgstr "Du har ikke nogen aktive brugerdefinerede tjenester" #~ msgid "Tor is running" #~ msgstr "Tor er aktiv" #~ msgid "Tor is not running" #~ msgstr "Tor er ikke aktiv" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Access the web interface at /transmission." #~ msgid "" #~ "Access the web interface at /transmission." #~ msgstr "" #~ "Tilgå webbrugerfladen på /transmission." #~ msgid "Create a Wiki or Blog" #~ msgstr "Opret en Wiki eller Blog" #~ msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition" #~ msgstr "Rabatkuponen som du modtog sammen med din {box_name} Danube Edition" #~ msgid "The subdomain you want to register" #~ msgstr "Subdomænet du vil registrere" #~ msgid "This code is not valid" #~ msgstr "Denne kode er ikke gyldig" #~ msgid "This code is bound to the domain {domain}." #~ msgstr "Denne kode er specifik for domænet {domain}." #~ msgid "The requested domain is already registered." #~ msgstr "Det ønskede domæne er allerede registreret." #~ msgid "Domain registration failed: {response}." #~ msgstr "Domæneregistrering fejlede: {response}." #~ msgid "" #~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." #~ msgstr "" #~ "Konfiguration af PageKite er færdig. Servicerne for HTTP og HTTPS er " #~ "blevet aktiveret." #, fuzzy #~| msgid "Create User" #~ msgid "Add Remote Location" #~ msgstr "Opret Bruger" #, fuzzy #~| msgid "{box_name} Manual" #~ msgid "Download Manual" #~ msgstr "{box_name} Brugervejledning" #, fuzzy #~| msgid "Dynamic DNS Client" #~ msgid "Dynamic DNS Service" #~ msgstr "Dynamisk DNS Klient" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Ikke tilgængelig" #~ msgid "Pagekite" #~ msgstr "PageKite" #, fuzzy #~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" #~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}." #~ msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev trukket tilbage" #, fuzzy #~| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" #~ msgid "" #~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved tilbagetrækning af certifikatet for domænet {domain}: {error}" #, fuzzy #~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" #~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules" #~ msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev trukket tilbage" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgid "Update config" #~ msgstr "Opdater" #, fuzzy #~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" #~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}." #~ msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev trukket tilbage" #, fuzzy #~| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" #~ msgid "" #~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved forsøg på at erhverve certifikatet for domænet {domain}: {error}" #, fuzzy #~| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" #~ msgid "" #~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved tilbagetrækning af certifikatet for domænet {domain}: {error}" #~ msgid "Tor Anonymity Network" #~ msgstr "Tor Anonymiseringstjeneste" #~ msgid "Web Server over Secure Socket Layer" #~ msgstr "Sikker Webserver (via SSL)" #~ msgid "Delete Wiki or Blog" #~ msgstr "Slet Wiki eller Blog" #~ msgid "Configure PageKite" #~ msgstr "Konfigurer PageKite" #~ msgid "About PageKite" #~ msgstr "Om PageKite" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Default App" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~| msgid "Error setting language: {exception}" #~ msgid "Error setting default app: {exception}" #~ msgstr "Kunne ikke sætte sprog: {exception}" #, fuzzy #~| msgid "NTP client in contact with servers" #~ msgid "chrony client in contact with servers" #~ msgstr "NTP-klient i kontakt med servere" #, fuzzy #~| msgid "Invalid server name" #~ msgid "Invalid archive name" #~ msgstr "Ugyldigt servernavn" #~ msgid "SSH Keys" #~ msgstr "SSH-nøgler" #, fuzzy #~| msgid "Delete %(name)s" #~ msgid "Delete Snapshot #%(number)s" #~ msgstr "Slet %(name)s" #, fuzzy #~| msgid "Delete %(name)s" #~ msgid "Delete snapshot #%(number)s" #~ msgstr "Slet %(name)s" #, fuzzy #~| msgid "Delete %(name)s" #~ msgid "Delete Snapshot" #~ msgstr "Slet %(name)s" #, fuzzy #~| msgid "reStore" #~ msgid "Restore apps" #~ msgstr "reStore" #~ msgid "" #~ "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic " #~ "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You " #~ "don't normally need to start the upgrade process." #~ msgstr "" #~ "Opdateringer installerer de seneste software og sikkerheds-opdateringer. " #~ "Hvis automatiske opdateringer er aktiveret udføres opdateringer " #~ "automatisk hver nat. Normalt er det ikke nødvendigt manuelt at starte " #~ "opdateringsprocessen." #~ msgid "" #~ "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. " #~ "It will attempt to perform any package upgrades that are available." #~ msgstr "" #~ "Når aktiveret, vil programmet unattended-upgrades blive kørt en gang " #~ "dagligt. Dette vil forsøge at opdatere alle tilgængelige pakker." #~ msgid "Upgrade now »" #~ msgstr "Opdater nu »" #~ msgid "A package manager is running." #~ msgstr "En pakkehåndtering kører allerede." #~ msgid "Recent log from upgrades:" #~ msgstr "Seneste log-meddelelser fra opdateringer:" #~ msgid "Automatic Upgrades" #~ msgstr "Automatisk Opdatering" #, fuzzy #~| msgid "Create User" #~ msgid "Create archive" #~ msgstr "Opret Bruger" #, fuzzy #~| msgid "PageKite Account" #~ msgid "Create Archive" #~ msgstr "PageKite-konto" #, fuzzy #~| msgid "Device" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Enhed" #~ msgid "" #~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "For at færdiggøre konfigurationen af din %(box_name)s, angiv venligst " #~ "nogle grundlæggende informationer." #~ msgid "Where to Get Help" #~ msgstr "Få Hjælp" #~ msgid "Services and Applications" #~ msgstr "Tjenester og Applikationer" #~ msgid "" #~ "You can install and run various services and applications on your %" #~ "(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description " #~ "of the application and choose to install it." #~ msgstr "" #~ "Du kan installere og køre forskellige tjenester og applikationer på din %" #~ "(box_name)s. Klik på et af App-linkene til venstre, for at læse mere om " #~ "den enkelte applikation eller installere den." #~ msgid "" #~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, " #~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We " #~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could " #~ "soon be on site and under your control!" #~ msgstr "" #~ "Denne box kan blive din fotodelingstjeneste, din instant " #~ "messagingtjeneste, dit sociale medie, dit nyhedsmedie. Kender du web-" #~ "portaler? Sådan en kan den også være. Mange af de tjenester du bruger på " #~ "webbet kan snart være tilgængelig her og under din kontrol!" #, fuzzy #~| msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}." #~ msgid "" #~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." #~ msgstr "Her administrerer du det underliggende system på din {box_name}." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The options affect the {box_name} at its most general level, so be " #~| "careful!" #~ msgid "" #~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be " #~ "careful!" #~ msgstr "" #~ "Disse muligheder påvirker {box_name} på det meste grundlæggende niveau, " #~ "så vær forsigtig!" #~ msgid "Language changed" #~ msgstr "Sprog ændret" #, fuzzy #~| msgid "Configuration updated" #~ msgid "Set forwarding configuration updated" #~ msgstr "Konfiguration opdateret" #, fuzzy #~| msgid "Configuration updated" #~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated" #~ msgstr "Konfiguration opdateret" #, fuzzy #~| msgid "Configuration updated" #~ msgid "DNS server configuration updated" #~ msgstr "Konfiguration opdateret" #~ msgid "wiki" #~ msgstr "wiki" #~ msgid "Username to login to the web interface." #~ msgstr "Brugernavn til log ind på webbrugerfladen." #~ msgid "" #~ "Password to login to the web interface. Current password is shown in a " #~ "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text." #~ msgstr "" #~ "Kodeord til log ind på webbrugerfladen. Det nuværende kodeord vises i et " #~ "forvansket hash-format. Indtast et password i ren tekst for at ændre " #~ "kodeordet." #, fuzzy #~| msgid "IRC Client (Quassel)" #~ msgid "" #~ "Chat Client \n" #~ " (jsxc)" #~ msgstr "IRC-klient (Quassel)" #, fuzzy #~| msgid "Invalid domain name" #~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*" #~ msgstr "Ugyldigt domænenavn" #, fuzzy #~| msgid "Chat Server (XMPP)" #~ msgid "" #~ "Chat Server \n" #~ " (ejabberd)" #~ msgstr "Chat-server (XMPP)" #~ msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" #~ msgstr "Wiki og Blog (ikiwiki)" #, fuzzy #~| msgid "Invalid domain name" #~ msgid "Select the domain name" #~ msgstr "Ugyldigt domænenavn" #, fuzzy #~| msgid "Web Proxy (Privoxy)" #~ msgid "" #~ "Web Proxy \n" #~ " (Privoxy)" #~ msgstr "Webproxy (Privoxy)" #, fuzzy #~| msgid "IRC Client (Quassel)" #~ msgid "" #~ "IRC Client \n" #~ " (Quassel)" #~ msgstr "IRC-klient (Quassel)" #, fuzzy #~| msgid "SIP Server (repro)" #~ msgid "" #~ "SIP Server \n" #~ " (repro)" #~ msgstr "SIP-server (repro)" #, fuzzy #~| msgid "BitTorrent (Transmission)" #~ msgid "" #~ "BitTorrent \n" #~ " (Transmission)" #~ msgstr "BitTorrent (Transmission)" #~ msgid "" #~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s " #~ "functional, you need some applications. They will be installed the first " #~ "time you access them." #~ msgstr "" #~ "Konfiguration af %(box_name)s er nu færdig. For at kunne noget nyttigt " #~ "skal du bruge nogle applikationer på din %(box_name)s. Disse installeres " #~ "første gang du tilgår dem." #~ msgid "Go to Apps" #~ msgstr "Gå til Apps" #~ msgid "" #~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not " #~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!" #~ msgstr "" #~ "Du bør kontrollere netværksopsætningen og tilpasse den hvis nødvendigt. " #~ "Glem ikke at ændre standardkodeordene for Wi-Fi!" #~ msgid "File Hosting (ownCloud)" #~ msgstr "Fil-hosting (ownCloud)" #~ msgid "" #~ "ownCloud gives you universal access to your files through a web interface " #~ "or WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your " #~ "contacts, calendars and bookmarks across all your devices and enables " #~ "basic editing right on the web. Installation has minimal server " #~ "requirements, doesn't need special permissions and is quick. ownCloud is " #~ "extendable via a simple but powerful API for applications and plugins." #~ msgstr "" #~ "ownCloud giver dig universel adgang til dine filer gennem et webinterface " #~ "eller WebDAV-protokollen. Den giver dig også en platform til nemt at se " #~ "og synkronisere kontakter, kalendre og bogmærker på tværs af dine " #~ "enheder, og giver dig tilmed også basale redigeringsmuligheder direkte på " #~ "webbet. Installationen sætter minimale krav til serveren, har ikke brug " #~ "for specielle rettigheder og er hurtig. ownCloud kan udvides igennem et " #~ "simpelt men kraftfuldt API til applikationer og udvidelser." #~ msgid "" #~ "When enabled, the ownCloud installation will be available from /owncloud path on the web server. Visit this URL to set up " #~ "the initial administration account for ownCloud." #~ msgstr "" #~ "Når aktiveret vil ownCloud-tjenesten være tilgængelig på stien /owncloud på webserveren. Gå til denne URL for at " #~ "konfigurere administrationskontoen." #~ msgid "" #~ "ownCloud is no longer supported by %(box_name)s due it's removal from " #~ "Debian. Please migrate your data to an alternative solution or manage " #~ "ownCloud manually from the command line." #~ msgstr "" #~ "ownCloud understøttes ikke længere af %(box_name)s, da projektet er " #~ "blevet fjernet fra Debian. Migrer dine data til en alternativ løsning, " #~ "eller administrer ownCloud manuelt fra kommando-linjen." #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Aktiver ændringer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." #~ msgid "" #~ "More info about %(box_name)s is available on the project homepage and wiki." #~ msgstr "" #~ "For mere information om %(box_name)s-projektet, se %(box_name)s Wiki-siden." #~ msgid "Anonymity Network (Tor)" #~ msgstr "Anonymiseringstjeneste (Tor)" #~ msgid "Box it up!" #~ msgstr "Box den!" #~ msgid "IP Check URL" #~ msgstr "URL for IP-kontrol" #~ msgid "Enable network time" #~ msgstr "Aktiver netværkstid" #~ msgid "Network time server is running" #~ msgstr "Netværkstidsserver er aktiv" #~ msgid "Network time server is not running" #~ msgstr "Tjenestesøgningstjenesten er ikke aktiv" #~ msgid "deluge-web is running" #~ msgstr "deluge-web er aktiv" #~ msgid "deluge-web is not running" #~ msgstr "deluge-web er ikke aktiv" #~ msgid "" #~ "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." #~ msgstr "" #~ "Når aktiveret, vil blogs og wikier være tilgængelige på /ikiwiki." #~| msgid "Mumble server is running" #~ msgid "Minetest server is running" #~ msgstr "Minetest-server er aktiv" #~| msgid "Mumble server is not running" #~ msgid "Minetest server is not running" #~ msgstr "Minetest-server er ikke aktiv" #~ msgid "Mumble server is not running" #~ msgstr "Mumble-server er ikke aktiv" #~ msgid "" #~ "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will " #~ "acquire configuration from a DHCP server." #~ msgstr "" #~ "Metoden \"Delt\" vil starte en DHCP-server mens metoden \"Automatisk\" " #~ "vil hente en konfiguration fra en DHCP-server." #~ msgid "Privoxy is running" #~ msgstr "Privoxy er aktiv" #~ msgid "Privoxy is not running" #~ msgstr "Privoxy er ikke aktiv" #~ msgid "Quassel core service is running" #~ msgstr "Quassel kerne-tjeneste er aktiv" #~ msgid "Quassel core service is not running" #~ msgstr "Quassel kerne-tjeneste er ikke aktiv" #~| msgid "Quassel core service is running" #~ msgid "Radicale service is running" #~ msgstr "Radicale-tjenesten er aktiv" #~| msgid "Quassel core service is not running" #~ msgid "Radicale service is not running" #~ msgstr "Radicale-tjenesten er ikke aktiv" #~ msgid "Transmission daemon is running" #~ msgstr "Transmission er aktiv" #~ msgid "Transmission daemon is not running." #~ msgstr "Transmission er ikke aktiv." #~| msgid "Quassel core service is running" #~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS strømopdaterings-tjenesten er aktiv" #~| msgid "Quassel core service is not running" #~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS strømopdaterings-tjenesten er ikke aktiv" #~ msgid "ejabberd is running" #~ msgstr "ejabberd er aktiv" #~ msgid "ejabberd is not running" #~ msgstr "ejabberd er ikke aktiv" #~ msgid "Enable service discovery" #~ msgstr "Aktiver tjenestesøgning" #~ msgid "BitTorrent (Deluge)" #~ msgstr "BitTorrent (Deluge)" #~ msgid "System Diagnostics" #~ msgstr "Systemdiagnosticering" #~ msgid "" #~ "You should have been requested to select a username when you created the " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Brugernavn du har valgt ved oprettelse af konto hos tjenesteudbyderen." #~ msgid "Status of Dynamic DNS" #~ msgstr "Status for Dynamisk DNS" #, fuzzy #~| msgid "Ikiwiki wikis and blogs" #~ msgid "ikiwiki wikis and blogs" #~ msgstr "Ikiwiki wikier og blogs" #~ msgid "Enable Mumble daemon" #~ msgstr "Aktiver Mumble" #~ msgid "Enable ownCloud" #~ msgstr "Aktiver ownCloud" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "ownCloud enabled" #~ msgstr "ownCloud aktiveret" #~ msgid "ownCloud disabled" #~ msgstr "ownCloud deaktiveret" #~ msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea." #~ msgstr "" #~ "Aktivering af SSH med stadardkodeordet for brugeren 'fbx' er en MEGET " #~ "DÅRLIG ide." #~ msgid "Enable Quassel core service" #~ msgstr "Aktiver Quassel grund-tjeneste" #, fuzzy #~| msgid "Second DNS Server" #~ msgid "repro SIP Server" #~ msgstr "Sekundær DNS-server" #~ msgid "Tor Control Panel" #~ msgstr "Tor Kontrolpanel" #~ msgid "Enable Transmission daemon" #~ msgstr "Aktiver Transmission" #~ msgid "Package Upgrades" #~ msgstr "Pakkeopdateringer" #~ msgid "Installed and configured packages successfully." #~ msgstr "Installation og konfiguration af pakker lykkedes." #~ msgid "" #~ "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to " #~ "install them?" #~ msgstr "" #~ "Denne funktionalitet kræver installation af yderligere pakker. Ønsker du " #~ "at installere disse?" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Pakkebeskrivelse" #~ msgid "show password" #~ msgstr "vis kodeord" #~ msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!" #~ msgstr "Tillykke! Din FreedomBox er nu kørende!" #~ msgid "" #~ "Please provide the following basic information to complete the setup " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Indtast venligst følgende grundoplysninger for at færdiggøre " #~ "konfigurationen." #~ msgid "" #~ "Many FreedomBox contributors and users are also available on the " #~ "#freedombox channel of the irc.oftc.net IRC network." #~ msgstr "" #~ "Mange bidragsydere og brugere af FreedomBox er også at finde i kanalen " #~ "#freedombox på irc.oftc.net IRC-netværket." #~ msgid "" #~ "Select Automatic (DHCP) if you are connecting to an existing wireless " #~ "network. Shared mode is useful when running an Access Point." #~ msgstr "" #~ "Vælg \"Automatisk\" (DHCP) hvis du forbinder til et eksisterende trådløst " #~ "netværk. \"Delt\"-metoden er nyttig hvis enheden skal fungere som " #~ "accesspunkt." #~ msgid "Tor enabled" #~ msgstr "Tor aktiveret" #~ msgid "Tor disabled" #~ msgstr "Tor deaktiveret" #~ msgid "Tor hidden service enabled" #~ msgstr "Anonymiseringstjenesten Tor aktiveret" #~ msgid "Tor hidden service disabled" #~ msgstr "Anonymiseringstjenesten Tor deaktiveret" #~ msgid "Enabled package download over Tor" #~ msgstr "Pakke-hentning over Tor aktiveret" #~ msgid "Disabled package download over Tor" #~ msgstr "Pakke-hentning over Tor deaktiveret" #~ msgid "There was an error while upgrading." #~ msgstr "Fejl under opdatering." #~ msgid "Output from unattended-upgrades:" #~ msgstr "Uddata fra unattended-upgrades:" #~ msgid "The operating system is up to date now.  " #~ msgstr "Operativsystemet er nu opdateret.  " #~ msgid "" #~ "This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your " #~ "system with the latest Debian packages. It may take a few minutes to " #~ "complete." #~ msgstr "" #~ "Dette vil køre programmet unattended-upgrades som forsøger at opdatere " #~ "dit system med de nyeste Debian-pakker. Dette kan tage nogle minutter at " #~ "gennemføre." #~ msgid "System is being upgraded." #~ msgstr "Systemet opdateres." #~ msgid "" #~ "You can install and run various services and applications on your %" #~ "(box_name)s." #~ msgstr "" #~ "Du kan installere og køre forskellige tjenester og applikationer på din %" #~ "(box_name)s." #~ msgid "Physical interface" #~ msgstr "Fysisk interface" #~ msgid "Bittorrent (Transmission)" #~ msgstr "BitTorrent (Transmission)"