mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-22 10:01:45 +00:00
10320 lines
319 KiB
Plaintext
10320 lines
319 KiB
Plaintext
# Plinth - the FreedomBox web interface
|
||
# Danish translation.
|
||
# Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mikkel Kirkgaard Nielsen <memb_transifex@mikini.dk>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 19:51-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||
"freedombox/da/>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
||
|
||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||
msgid "Page source"
|
||
msgstr "Sidens kildekode"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:83
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service {service_name} is running"
|
||
msgstr "Tjenesten {service_name} er aktiv"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "Lytter på {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "Lytter på {kind} port {port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Forbind til {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Kan ikke forbinde til {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:36
|
||
msgid "Backup app before uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:37
|
||
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repository not found"
|
||
msgid "Repository to backup to"
|
||
msgstr "Arkiv ikke fundet"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:56
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Vælg et domænenavn til brug i denne applikation"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel! Applikationen holder muligvis op med at fungere korrekt hvis "
|
||
"domænenavnet bliver ændret senere."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:72 plinth/modules/coturn/forms.py:30
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:21
|
||
msgid "TLS domain"
|
||
msgstr "TLS-domæne"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:74 plinth/modules/coturn/forms.py:32
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
|
||
"least one domain with certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv et domæne der skal bruges TLS med. Hvis listen er tom skal du "
|
||
"konfigurere mindst ét domæne med certifikater."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:84
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprog"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:85
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "Sprog denne web-brugergrænseflade skal vises i"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:92
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Benyt browserens sprogindstilling"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Web Server"
|
||
msgid "Apache HTTP Server"
|
||
msgstr "Webserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:39
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Webserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "{box_name} Web-brugerflade (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Tilgå URL {url} på tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Tilgå URL {url}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tjenestesøgning gør det muligt for andre enheder på netværket at finde din "
|
||
"{box_name} og de tjenester den tilbyder. Det gør det også muligt for "
|
||
"{box_name} at finde andre enheder og tjenester i dit lokalnetværk. "
|
||
"Tjenestesøgning er ikke påkrævet og fungerer kun på interne netværk. "
|
||
"Deaktivering vil forbedre sikkerheden, specielt hvis du forbinder til et "
|
||
"fjendtligt lokalnetværk."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:49
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Tjenestesøgning"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:62
|
||
msgid "Local Network Domain"
|
||
msgstr "Lokalt netværksdomæne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:27
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikkerhedskopiering lader dig oprette og administrere sikkerhedskopier."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:48 plinth/modules/backups/__init__.py:199
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:244
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Sikkerhedskopiering"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
|
||
"remote backup location or an extra attached disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:202
|
||
msgid "Enable a Backup Schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:206
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:253
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:326
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "About {box_name}"
|
||
msgid "Go to {app_name}"
|
||
msgstr "Om {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
|
||
"succeed. The latest error is: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Existing Backups"
|
||
msgid "Error During Backup"
|
||
msgstr "Eksisterende sikkerhedskopier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (Ingen data at sikkerhedskopiere)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
|
||
msgid "Enable scheduled backups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
|
||
"backups are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
|
||
msgid "Number of daily backups to keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
|
||
msgid "Number of weekly backups to keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
|
||
msgid "Number of monthly backups to keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
|
||
"every month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
|
||
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
|
||
msgid "In 24 hour format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Inkluderede apps"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Applikationer som skal inkluderes i sikkerhedskopien"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:100
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
|
||
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
|
||
msgstr "(Valgfrit) Navngiv denne sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Vælg de apps du vil genskabe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:137
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Upload fil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "Sikkerhedskopier skal være gemt i filformatet .tar.gz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
|
||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
msgstr "Vælg den sikkerhedskopi du vil uploade"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Sti til fjernlager er fejlagtigt angivet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid username: {username}"
|
||
msgstr "Ugyldigt brugernavn: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:163
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
msgstr "Ugyldigt værtsnavn: {hostname}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
msgstr "Ugyldig sti til filkatalog: {dir_path}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:173
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Kryptering"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Nøgle i arkiv\" betyder at en nøglefil beskyttet med kodeord gemmes sammen "
|
||
"med sikkerhedskopien."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:176
|
||
msgid "Key in Repository"
|
||
msgstr "Nøgle i lager"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:178 plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Adgangsfrase"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:179
|
||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgstr "Adgangsfrase; Kun påkrævet ved brug af kryptering."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Bekræft adgangsfrase"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Gentag adgangsfrasen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:193
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "De angivne adgangsfraser til kryptering er ikke ens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:197
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "Adgangsfrase er påkrævet ved brug af kryptering."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:232
|
||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||
msgstr "Vælg disk eller partition"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
|
||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||
msgstr "Sikkerhedskopier vil blive gemt i mappen FreedomBoxBackups"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "Sti til SSH-fjernlager"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sti til nyt eller eksisterende fjernlager. Eksempelvis: <i>bruger@vært:~/sti/"
|
||
"til/arkiv/</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "SSH-serverens adgangskode"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSH-serverens adgangskode.<br />Nøglebaseret SSH-autentifikation er endnu "
|
||
"ikke muligt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "Fjernlager for sikkerhedskopier eksisterer i forvejen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Vælg en verificeret offentlig SSH-nøgle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forbindelse afvist – sørg for at du har angivet de korrekte loginoplysninger "
|
||
"og at serveren kører."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Forbindelse afvist"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Arkiv ikke fundet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Fejlagtig adgangsfrase til kryptering"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "SSH-adgang afvist"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sti til lager er hverken tom eller et eksisterende lager af sikkerhedskopier."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:147
|
||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||
msgstr "Eksisterende lager er ikke krypteret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr "Lagring af {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:116
|
||
msgid "Create a new backup"
|
||
msgstr "Opret en ny sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Opret sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
|
||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||
msgstr "Upload og genopret en sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
|
||
msgid "Upload and Restore"
|
||
msgstr "Upload og genopret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
|
||
msgid "Add a backup location"
|
||
msgstr "Tilføj sikkerhedskopieringslager"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
|
||
msgid "Add Backup Location"
|
||
msgstr "Tilføj sikkerhedskopieringslager"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
|
||
msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgstr "Tilføj fjernlager for sikkerhedskopier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
|
||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||
msgstr "Tilføj fjernlager for sikkerhedskopier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
|
||
msgid "Existing Backups"
|
||
msgstr "Eksisterende sikkerhedskopier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /"
|
||
#| "> To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials "
|
||
#| "and, if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgangsoplysningerne til dette arkiv gemmes på din %(box_name)s. <br /> For "
|
||
"at genoprette en sikkerhedskopi på en ny %(box_name)s har du brug for SSH-"
|
||
"loginoplysningerne samt adgangsfrasen til kryptering hvis denne er slået til."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
|
||
msgid "Create Location"
|
||
msgstr "Opret sted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:54
|
||
msgid "Create Repository"
|
||
msgstr "Opret lager"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Slet dette arkiv permanent?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "Slet arkivet %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
|
||
msgid "This repository is encrypted"
|
||
msgstr "Dette arkiv er krypteret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
|
||
msgid "Unmount Location"
|
||
msgstr "Afmonter lager"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:51
|
||
msgid "Mount Location"
|
||
msgstr "Monteringspunkt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
|
||
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjern sikkerhedskopilageret. Dette vil ikke slette sikkerhedskopien på "
|
||
"fjernlageret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Downloader"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:87
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:211
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Genopret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
|
||
msgid "No archives currently exist."
|
||
msgstr "Ingen arkiver er oprettet endnu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette lager?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
|
||
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjernlageret vil ikke blive slettet. Dette fjerner bare lageret fra listen "
|
||
"på sikkerhedskopieringssiden – du kan tilføje det igen senere."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Fjern sted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Genopret data fra"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
|
||
"its\n"
|
||
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
|
||
"a\n"
|
||
" backup file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload en sikkerhedskopi fra en anden %(box_name)s for at genskabe "
|
||
"dens\n"
|
||
" indhold. Når du har uploadet en sikkerhedskopi kan du vælge hvilke\n"
|
||
" applikationer du vil genoprette.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:23
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Advarsel:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har %(max_filesize)s tilgængelig til at genoprette en backup. Hvis du "
|
||
"overskrider denne grænse kan det efterlade din %(box_name)s ubrugelig."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Upload fil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||
"accepting connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSH-værten %(hostname)s kunne ikke nås. Sørg venligst for at værten kører og "
|
||
"accepterer forbindelser."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
|
||
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autenticiteten af SSH-værten %(hostname)s kunne ikke bekræftes. Værten "
|
||
"angiver de følgende offentlige SSH-nøgler. Verificér venligst en af dem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Hvordan verificerer man?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Run the following command on the SSH host machine. The output should "
|
||
#| "match one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 "
|
||
#| "etc. instead of rsa, by choosing the corresponding file."
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
|
||
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kør følgende kommando på SSH-værtscomputeren. Output skal svare til en af de "
|
||
"angivne indstillinger. I stedet for rsa kan du også bruge dsa, ecdsa, "
|
||
"ed25519 osv. ved at vælge den tilsvarende fil."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr "Verificér vært"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:59
|
||
msgid "Backup schedule updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Backup"
|
||
msgid "Schedule Backups"
|
||
msgstr "Opret sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:111
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Arkiv oprettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:139
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Slet arkiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:151
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Arkiv slettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:164
|
||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||
msgstr "Upload og genopret en sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:199
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "Filer genoprettet fra sikkerhedskopi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:227
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Ingen sikkerhedskopi fundet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:235
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Genopret fra overført fil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:294
|
||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||
msgstr "Ingen yderligere diske er tilgængelige til oprettelse af et lager."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:302
|
||
msgid "Create backup repository"
|
||
msgstr "Opret lager til sikkerhedskopier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:329
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Opret fjernlager til sikkerhedskopier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:349
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Tilføjede et nyt SSH-fjernlager."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:371
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr "Verificér SSH-værtsnøgle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:397
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "SSH-vært er allerede verificeret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:407
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "SSH-vært verificeret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:422
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr "SSH-værtens offentlige nøgle kunne ikke verificeres."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:424
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "Godkendelse til serveren mislykkedes."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:426
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse til serveren: {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:437
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Lager fjernet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:451
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Fjern lager"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:460
|
||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||
msgstr "Lager fjernet. Sikkerhedskopier slettedes ikke."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:470
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Afmontering mislykkedes!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:485 plinth/modules/backups/views.py:489
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Montering mislykkedes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
|
||
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
|
||
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
|
||
"can be set to expire after a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty er en webapplikation som tillader dig at uploade og dele store "
|
||
"filer. Udklip af tekst og kode kan også indsættes og deles. Text, billeder, "
|
||
"lyd, video og PDF-dokumenter kan forhåndsvises i webbrowseren. Delte filer "
|
||
"kan sættes til at udløbe efter et stykke tid."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
|
||
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
|
||
"password, you can share it with the users who should have the associated "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty anvender ikke brugernavne til login, kun kodeord. Et sæt af "
|
||
"rettigheder kan indstilles for hvert kodeord. Når du har oprettet et kodeord "
|
||
"kan du dele det med andre brugere som skal have de tilhørende rettigheder."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
|
||
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
|
||
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan også oprette flere kodeord med de samme rettigheder, og give dem til "
|
||
"forskellige personer eller grupper. Dette giver dig mulighed for senere at "
|
||
"fjerne adgang for en bestemt person eller gruppe, ved at fjerne deres "
|
||
"kodeord fra listen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:36 plinth/modules/bepasty/__init__.py:45
|
||
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
|
||
msgstr "Tilgå en fil, hvis der findes et weblink til filen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:37
|
||
msgid "Create or upload files"
|
||
msgstr "Opret eller overfør filer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:38
|
||
msgid "List all files and their web links"
|
||
msgstr "Oplist alle filer og deres weblinks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:39
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Slet filer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
|
||
msgid "Administer files: lock/unlock files"
|
||
msgstr "Administrer filer: lås/oplås filer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:44
|
||
msgid "None, password is always required"
|
||
msgstr "Ingen, kodeord kræves altid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:46
|
||
msgid "List and read all files"
|
||
msgstr "Oplist og tilgå alle filer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:61 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
|
||
msgid "bepasty"
|
||
msgstr "bepasty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:63
|
||
msgid "File & Snippet Sharing"
|
||
msgstr "Deling af filer og udklip"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
|
||
msgid "Public Access (default permissions)"
|
||
msgstr "Offentlig adgang (standardrettigheder)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
|
||
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rettigheder for anonyme brugere, som ikke er blevet tildelt et kodeord."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:108 plinth/modules/users/forms.py:234
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Rettigheder"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brugere som logger ind med dette kodeord vil have de valgte rettigheder."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
|
||
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhver bemærkning som kan hjælpe dig med at huske formålet med dette kodeord."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
|
||
msgid "Manage Passwords"
|
||
msgstr "Håndter kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
|
||
msgid "Add password"
|
||
msgstr "Tilføj kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
|
||
msgid "No passwords currently configured."
|
||
msgstr "Endnu ingen kodeord konfigureret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:91 plinth/modules/networks/forms.py:213
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:22
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr "admin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repository"
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:24
|
||
msgid "viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:49
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Tilgå"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Opret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Oplist"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:52
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:24
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:53
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:90 plinth/modules/searx/views.py:40
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:51 plinth/modules/tor/views.py:75
|
||
#: plinth/modules/zoph/views.py:71
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Konfiguration opdateret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:93 plinth/modules/email/views.py:48
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:121 plinth/modules/searx/views.py:43
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:54 plinth/modules/zoph/views.py:74
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Der opstod en fejl under konfigurationen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:105
|
||
msgid "Password added."
|
||
msgstr "Kodeord tilføjet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:110
|
||
msgid "Add Password"
|
||
msgstr "Tilføj Kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:127
|
||
msgid "Password deleted."
|
||
msgstr "Kodeord slettet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med BIND kan du offentliggøre dine DNS-oplysninger (Domain Name System) på "
|
||
"internettet, og løse DNS-forespørgsler fra brugerenhederne på dit netværk."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"I øjeblikket bruges BIND på {box_name} kun til at løse DNS-forespørgsler for "
|
||
"andre maskiner på det lokale netværk. Det er også uforeneligt med deling af "
|
||
"internetforbindelse fra {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:74
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr "BIND"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:75
|
||
msgid "Domain Name Server"
|
||
msgstr "DNS-server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "Viderestillere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
"En liste over DNS-servere, adskilt med mellemrum, som forespørgsler vil "
|
||
"blive viderestillet til"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
|
||
msgid "Enable DNSSEC"
|
||
msgstr "Aktivér DNSSEC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:26
|
||
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
|
||
msgstr "Akiver sikkerhedsudvidelser til DNS (DNSSEC)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
|
||
msgid "Serving Domains"
|
||
msgstr "Betjener domæner"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:38
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:91
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
|
||
msgid "Domain Names"
|
||
msgstr "Domænenavne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
|
||
msgid "Serving"
|
||
msgstr "Betjener"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "IP-adresser"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
|
||
msgid "Refresh IP address and domains"
|
||
msgstr "Opfrisk IP-adresse og domæner"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/config/views.py:99
|
||
#: plinth/modules/coturn/views.py:41 plinth/modules/deluge/views.py:42
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:78 plinth/modules/ejabberd/views.py:96
|
||
#: plinth/modules/email/views.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/views.py:126
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:69 plinth/modules/mumble/views.py:37
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/quassel/views.py:29
|
||
#: plinth/modules/roundcube/views.py:32 plinth/modules/shadowsocks/views.py:59
|
||
#: plinth/modules/transmission/views.py:43 plinth/modules/ttrss/views.py:26
|
||
#: plinth/modules/wordpress/views.py:37
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Konfiguration opdateret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
|
||
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"calibre-serveren giver online-adgang til din e-bogssamling. Du kan gemme "
|
||
"dine e-bøger på din {box_name}, læse dem online, eller fra hvilken som helst "
|
||
"af dine enheder."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
|
||
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
|
||
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
|
||
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
|
||
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan organisere dine e-bøger, udtrække eller redigere deres metadata, og "
|
||
"udføre avancerede søgninger. calibre kan importere, eksportere, eller "
|
||
"konvertere et stort udvalg af formater, der gør det let at læse e-bøger på "
|
||
"enhver enhed. Den kommer også med en webbaseret e-bogslæser. Den husker hvad "
|
||
"side du er nået til, dine bogmærker, og fremhævet tekst. "
|
||
"Indholdsdistribution vha. OPDS er på nuværende tidspunkt ikke understøttet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
|
||
"app. All users with access can use all the libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun brugere der tilhører <em>calibre</em>-gruppen har adgang til appen. Alle "
|
||
"brugere med adgang kan benytte alle samlingerne."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:55
|
||
msgid "Use calibre e-book libraries"
|
||
msgstr "Brug calibre e-bogssamlinger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:58 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
|
||
msgid "calibre"
|
||
msgstr "calibre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:59
|
||
msgid "E-book Library"
|
||
msgstr "E-bogssamling"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:18
|
||
msgid "Name of the new library"
|
||
msgstr "Den nye samlings navn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
|
||
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:30
|
||
msgid "A library with this name already exists."
|
||
msgstr "En samling med dette navn eksisterer allerede."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Slet calibre-samlingen <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du slette denne samling permanent? Alle gemte e-bøger og data vil gå "
|
||
"tabt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
|
||
msgid "Manage Libraries"
|
||
msgstr "Håndter samlinger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17
|
||
msgid "Create Library"
|
||
msgstr "Opret samling"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
|
||
msgid "No libraries available."
|
||
msgstr "Ingen samlinger tilgængelige."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to library %(library)s"
|
||
msgstr "Tilgå samlingen %(library)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete library %(library)s"
|
||
msgstr "Slet samlingen %(library)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:41
|
||
msgid "Library created."
|
||
msgstr "Samling oprettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:52
|
||
msgid "An error occurred while creating the library."
|
||
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af samlingen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:66 plinth/modules/gitweb/views.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} slettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:70 plinth/modules/gitweb/views.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "Kunne ikke slette {name}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit er et serverhåndteringsværktøj til administration af GNU/Linux-"
|
||
"servere via en webbrowser. På en {box_name} er der indstillingsmuligheder "
|
||
"for mange avancerede funktioner som typisk ikke påkræves. En web-baseret "
|
||
"terminal til kørsel af konsolkommandoer er ligeledes tilgængelig."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
|
||
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
|
||
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit kan bruges til avanceret håndtering af lagermedier såsom "
|
||
"diskpartitionering og RAID-styring. Det kan også bruges til at åbne "
|
||
"brugerdefinerede porte i systemets firewall, samt avanceret "
|
||
"netværkshåndtering såsom bonding, bridging og håndtering af VLAN."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det kan tilgås af <a href=\"{users_url}\">enhver bruger</a> på {box_name} "
|
||
"som tilhører administratorgruppen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:52 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:54
|
||
msgid "Server Administration"
|
||
msgstr "Serveradministration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
|
||
"name, webserver home page etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her kan du konfigurere nogle generelle indstillinger såsom værtsnavn, "
|
||
"domænenavn, webserverens hjemmeside osv."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:53
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Generel Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:58
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:30
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:44
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:37 plinth/templates/index.html:38
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:71 plinth/modules/config/forms.py:68
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:16
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Domænenavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Ugyldigt domænenavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user}'s website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:42
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Apaches standardside"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:43
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "FreedomBox-tjenesten (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:55
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Værtsnavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Værtsnavn er det lokale navn under hvilket enheder på dit lokalnetværk kan "
|
||
"nå din {box_name}. Det skal starte og slutte med et bogstav eller er tal, og "
|
||
"derimellem må kun være bogstaver, tal og bindestreger. Den samlede længde "
|
||
"skal være 63 tegn eller derunder."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:64
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domænenavn er det globale navn under hvilket enheder på internettet kan nå "
|
||
"din {box_name}. Det skal bestå af ord adskilt af punktummer. Hver ord skal "
|
||
"starte og slutte med et bogstav eller et tal, og derimellem må kun være "
|
||
"bogstaver, tal og bindestreger. Hvert ord skal være på 63 tegn eller "
|
||
"derunder. Den samlede længde skal være 253 tegn eller derunder."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:85
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Webserverens hjemmeside"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg standardsiden som skal vises når nogen besøger din {box_name} på "
|
||
"nettet. En typisk anvendelse er at sætte din blog eller wiki som hjemmesiden "
|
||
"der vises når nogen besøger domænenavnet. Bemærk at hvis du sætter "
|
||
"hjemmesiden til noget andet end {box_name}-tjenesten (Plinth), så skal dine "
|
||
"brugere eksplicit tilføje /plinth eller /freedombox for at nå {box_name}-"
|
||
"tjenesten (Plinth)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:98
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr "Vis avancerede applikationer og funktionalitet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:100
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr "Vis applikationer og funktionalitet som kræver mere teknisk viden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System Configuration"
|
||
msgid "System-wide logging"
|
||
msgstr "Systemkonfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:105
|
||
msgid "Disable logging, for privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:107
|
||
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:110
|
||
msgid "Write to disk, useful for debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
|
||
"from various services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Kunne ikke sætte værtsnavn: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:53
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Værtsnavn gemt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Kunne ikke sætte domænenavn: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:65
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Domænenavn gemt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr "Fejl ved indstilling af webserverens hjemmeside: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:76
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Webserverens hjemmeside er blevet indstillet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:84
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Fejl ved skift til avanceret tilstand: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:89
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr "Viser avancerede applikationer og funktionalitet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:92
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr "Skjuler avancerede applikationer og funktionalitet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
|
||
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
|
||
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
|
||
"who are otherwise unable connect to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coturn er en server der facilitere lyd-/videoopkald og konferencer ved at "
|
||
"stille en implementering af TURN- og STUN-protokollerne til rådighed. "
|
||
"WebRTC, SIP og andre kommunikationsservere kan bruge dette til at oprette et "
|
||
"opkald mellem parter der ellers ikke kan oprette forbindelse til hinanden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:34
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-"
|
||
#| "synapse need to be configured with the details provided here."
|
||
msgid ""
|
||
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a href="
|
||
"\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> need to "
|
||
"be configured with the details provided here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den er ikke beregnet til at blive anvendt direkte af brugerne. Servere såsom "
|
||
"matrix-synapse skal konfigureres med detaljerne som er angivet her."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:56
|
||
msgid "Coturn"
|
||
msgstr "Coturn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:57
|
||
msgid "VoIP Helper"
|
||
msgstr "VoIP-hjælper"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
|
||
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
|
||
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug de følgende webadresser til at konfigurere din kommunikationsserver:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
|
||
msgid "Use the following shared authentication secret:"
|
||
msgstr "Brug den følgende delte autentifikationshemmelighed:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netværkstidsserver er et program der holder systemets tid synkroniseret med "
|
||
"servere på internettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:66
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Dato & Tid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:115
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "Tid synkroniseret med NTP-server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Tidszone"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt din tidszone for at få præcise tidsstempler. Dette vil ændre hele "
|
||
"systemets tidszone."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- ingen tidszone valgt --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Kunne ikke sætte tidszone: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:52
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Tidszone gemt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:22
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "Deluge er en BitTorrent-klient som har et webbaseret brugerinterface."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||
"immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardkodeordet er 'deluge', men du bør logge ind og ændre det så snart du "
|
||
"har aktiveret denne tjeneste."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:42
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:62
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr "Download filer ved hjælp af BitTorrent-applikationer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:46 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:48
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:68
|
||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
msgstr "BitTorrent Webklient"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:20
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Download-mappe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr "Bittorrent-klient skrevet i Python/PyGTK"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemets diagnostiske test vil udføre en række tjek af dit system for at "
|
||
"afgøre om applikationer og tjenester virker som forventet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:241
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnosticering"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:102
|
||
msgid "passed"
|
||
msgstr "lykkedes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:103
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:50
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "mislykkedes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:104
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "fejl"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:105
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
|
||
#. Megabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:207
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
|
||
#. Gigabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:212
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219
|
||
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
|
||
msgstr "Du bør deaktivere nogle applikationer for at frigøre hukommelse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:224
|
||
msgid "You should not install any new apps on this system."
|
||
msgstr "Du bør ikke installere flere applikationer på dette system."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:236
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
|
||
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemet er ved at løbe tør for hukommelse: {percent_used}% i brug, "
|
||
"{memory_available} {memory_available_unit} fri{percent_used}{percent_used}. "
|
||
"{advice_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
|
||
msgid "Low Memory"
|
||
msgstr "Lav hukommelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Kør Diagnostik"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Diagnostisk test kører"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Resultater"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" App: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Applikation: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Diagnostiske Resultater"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App: %(app_name)s"
|
||
msgstr "Applikation: %(app_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
|
||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Denne applikation understøtter ikke diagnostik"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:20
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:68
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Diagnostisk Test"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis din internetudbyder periodisk ændrer din IP-adresse (f.eks. en gang i "
|
||
"døgnet), kan det være svært for andre at finde dig på internettet. Dette vil "
|
||
"forhindre andre i at finde de tjenester denne {box_name} udbyder."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Løsningen er at tilknytte et DNS-navn til din IP-adresse og opdatere dette "
|
||
"navn hver gang IP-adressen ændres af din udbyder. Dynamisk DNS gør det "
|
||
"muligt at opdatere en <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' "
|
||
"target='_blank'>GnuDIP</a>-server med din aktuelle IP-adresse. Serveren vil "
|
||
"opdatere dit DNS-navn med den nye IP-adresse, således at hvis nogen på "
|
||
"internettet spørger til adressen vil de få din aktuelle IP-adresse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
#| "GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
#| "target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update "
|
||
#| "URL based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' "
|
||
#| "target='_blank'> freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
|
||
"freedombox.org</a> or you may find free update URL based services at <a "
|
||
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leder du efter en gratis dynamisk DNS-konto kan du få en gratis GnuDIP-"
|
||
"tjeneste på <a href='http://gnudip.datasystems24.net' target='_blank'>gnudip."
|
||
"datasystems24.net</a> eller du kan få en gratis URL-baseret tjeneste på <a "
|
||
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns.afraid.org</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:62
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Dynamisk DNS Klient"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:75
|
||
msgid "Dynamic Domain Name"
|
||
msgstr "Dynamisk domænenavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variablerne <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> kan "
|
||
"bruges i URL'en. For flere detaljer se skabelonerne for opdaterings-URL'er i "
|
||
"eksemplernes tjenester."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg venligst en opdateringsprotokol din tjenesteudbyder understøtter. Hvis "
|
||
"udbyderen ikke understøtter GnuDIP-protokollen eller ikke er prædefineret, "
|
||
"kan en opdaterings-URL fra din udbyder angives direkte."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her skal ikke angives en URL (såsom \"https://example.com/\"), men blot "
|
||
"værtsnavnet for GnuDIP-serveren (såsom \"example.com\")."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr "Det offentlige domænenavn du vil bruge til at nå din {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:34
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr "Aktiver dette hvis din udbyder bruger selvunderskrevne certifikater."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis denne option er aktiveret vil dit brugernavn og kodeord blive anvendt "
|
||
"til basal (\"basic\") HTTP-autentifikation."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:40
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr "Lad dette felt stå tomt hvis du vil beholde dit nuværende kodeord."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the "
|
||
#| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine "
|
||
#| "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client "
|
||
#| "comes from (example: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke obligatorisk. Hvis din {box_name} ikke er tilsluttet direkte til "
|
||
"internettet (hvis den f.eks.er bag en NAT-router) bruges denne URL til at "
|
||
"afgøre dens offentlige IP. Denne URL skal simpelthen returnere IP-adressen "
|
||
"hvorfra klientens forespørgsel kommer (eksempelvis: http://myip."
|
||
"datasystems24.de)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "Brugernavnet der blev brugt ved kontooprettelse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
|
||
msgid "GnuDIP"
|
||
msgstr "GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "other update URL"
|
||
msgid "Other update URL"
|
||
msgstr "anden opdaterings-URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Servicetype"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:64
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "GnuDIP Serveradresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:67
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Ugyldigt servernavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Opdaterings-URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:74
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Accepter alle SSL-certifikater"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "Brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:88 plinth/modules/networks/forms.py:212
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:68
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brugernavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95 plinth/modules/networks/forms.py:215
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Vis kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:99
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr "URL til at slå den offentlige IP-addresse op"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:104
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:123
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:11
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:13
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:254
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:18
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:35
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:34
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domæne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:19
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Seneste opdatering"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IP address"
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Access"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Adgang"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "failed"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "mislykkedes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No libraries available."
|
||
msgid "No status available."
|
||
msgstr "Ingen samlinger tilgængelige."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:24 plinth/modules/dynamicdns/views.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection Name"
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Forbindelsesnavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:25
|
||
msgid "Could not find server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete connection"
|
||
msgid "Server refused connection"
|
||
msgstr "Slet forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last update"
|
||
msgid "Already up-to-date"
|
||
msgstr "Seneste opdatering"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP er en åben og standardiseret kommunikationsprotokol. Her kan du "
|
||
"aktivere og konfigurere din XMPP-server, kaldet ejabberd."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"For rent faktisk at kommunikere, kan du bruge <a href=\"{jsxc_url}\">web-"
|
||
"klienten</a> eller enhver anden <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/"
|
||
"clients/' target='_blank'>XMPP-klient</a>. Når ejabberd er slået til kan den "
|
||
"bruges af enhver <a href=\"{users_url}\"> bruger med adgang til {box_name}</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
|
||
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:63
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:64
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:69
|
||
msgid "Chat Server"
|
||
msgstr "Chatserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Domain Names"
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Domænenavne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
|
||
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:26
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr "Aktivér håndtering af beskedarkiver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis dette er aktiveret vil din {box_name} gemme historik for chatbeskeder. "
|
||
"Dette gør det muligt at synkronisere samtaler mellem flere klienter, eller "
|
||
"at læse historikken for et chatrum med flere brugere. Hvorvidt "
|
||
"beskedhistorikken gemmes som klartekst eller krypteret afhænger af klientens "
|
||
"indstillinger."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:35 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
|
||
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:44 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
|
||
msgid "STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:46 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
|
||
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:50 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authentication Mode"
|
||
msgid "Shared Authentication Secret"
|
||
msgstr "Autentificeringstilstand"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:51 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
|
||
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "Samtaler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Open Source Jabber(XMPP)-klient med en enkel og ren brugergrænseflade og "
|
||
"understøttelse for flere kontoer. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
|
||
msgid "ChatSecure"
|
||
msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
|
||
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
|
||
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
|
||
"your own server for extra security."
|
||
msgstr ""
|
||
"ChatSecure er en fri og open source beskedapp som understøtter OTR-"
|
||
"kryptering over XMPP. Du kan forbinde til en eksisterende Google-konto, "
|
||
"oprette nye konti på offentlige XMPP-servere (også gennem Tor), eller sågar "
|
||
"forbinde til din egen server for ekstra sikkerhed."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:84
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domænet for din XMPP-server er sat til <b>%(domainname)s</b>. Brugernavne "
|
||
"vil se ud som <i>brugernavn@%(domainname)s</i>. Du kan konfigurere systemets "
|
||
"domæne på <a href=\"%(index_url)s\">Konfigurer</a> siden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. "
|
||
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
|
||
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Email server currently does not work with many free domain services "
|
||
"including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also "
|
||
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
|
||
"request. See manual page for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. "
|
||
"They will also receive mail from all addresses that look like user"
|
||
"+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email address. "
|
||
"Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created pointing "
|
||
"to the first admin user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
|
||
"for users to access email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"During installation, any other email servers in the system will be "
|
||
"uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:61
|
||
msgid "Postfix/Dovecot"
|
||
msgstr "Postfix/Dovecot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chat Server"
|
||
msgid "Email Server"
|
||
msgstr "Chatserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage Libraries"
|
||
msgid "My Email Aliases"
|
||
msgstr "Håndter samlinger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage Libraries"
|
||
msgid "Manage Aliases for Mailbox"
|
||
msgstr "Håndter samlinger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Primary connection"
|
||
msgid "Primary domain"
|
||
msgstr "Primær forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
|
||
"select the most important one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:35
|
||
msgid "New alias (without @domain)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:42
|
||
msgid "Contains illegal characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:45
|
||
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:49
|
||
msgid "Cannot be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage Libraries"
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Håndter samlinger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:12 plinth/modules/roundcube/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:6
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:20 plinth/modules/radicale/manifest.py:36
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:37
|
||
msgid "K-9 Mail"
|
||
msgstr "K-9 Mail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:52
|
||
msgid "FairEmail"
|
||
msgstr "FairEmail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:13
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage Libraries"
|
||
msgid "Manage Aliases"
|
||
msgstr "Håndter samlinger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:16
|
||
msgid "You have no email aliases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new backup"
|
||
msgid "Create a new email alias"
|
||
msgstr "Opret en ny sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create User"
|
||
msgid "Manage Spam"
|
||
msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:22
|
||
msgid "DNS Records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"The following DNS records must be added manually on your primary domain for "
|
||
"the mail server to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:36
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:37
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:39
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:40
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:41
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:42
|
||
msgid "Host/Target/Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"En firewall er et beskyttelsessystem som styrer indgående og udgående trafik "
|
||
"på din{box_name}. At holde en firewall aktiveret og velkonfigureret "
|
||
"reducerer risikoen for sikkerhedstrusler fra internettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:60
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Firewall"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
|
||
msgstr "Port {name} ({details}) er tilgængelig for interne netværk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
|
||
msgstr "Port {name} ({details}) er tilgængelig for eksterne netværk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
|
||
msgstr "Port {name} ({details}) er ikke tilgængelig for eksterne netværk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
|
||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firewall-tjenesten er ikke aktiv. Vær venlig at starte den. Den er som "
|
||
"standard aktiveret på %(box_name)s. På Debian-baserede systemer (som "
|
||
"%(box_name)s er) kan den startes med kommandoen 'service firewalld start' "
|
||
"eller hvis systemet bruger systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:35
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Tjeneste/Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:54
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
#: plinth/templates/cards.html:34
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:72
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Tilladt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:75
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Tilladt (kun internt)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Tilladt (kun eksternt)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Blokeret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne firewall er autokonfigurerende. Når du aktiverer en tjeneste vil den "
|
||
"også blive åbnet i firewallen, og når du deaktiverer en tjeneste blokeres "
|
||
"den igen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanceret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
|
||
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avanceret håndtering af firewall, såsom åbning af brugerdefinerede porte, "
|
||
"kan foretages i <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a>-appen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
|
||
"wizard-secret\" on your {box_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv hemmeligheden som blev generet under installationen af FreedomBox. "
|
||
"Denne hemmelighed kan også findes ved at køre kommandoen \"sudo cat /var/lib/"
|
||
"plinth/firstboot-wizard-secret\" på din {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
|
||
msgid "Firstboot Wizard Secret"
|
||
msgstr "Firstboot Wizard-hemmelighed"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Konfiguration er færdig!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
msgstr "Uden applikationer kan din %(box_name)s ikke meget."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Installer applikationer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||
"modify it if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det kan være en god idé at kontrollere <a href=\"%(networks_url)s\">-"
|
||
"netværksindstillingerne</a> og ændre dem om nødvendigt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Start Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:50
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Konfiguration Færdig"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
|
||
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
|
||
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
|
||
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
|
||
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
|
||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git er et distribueret versionskontrolsystem til at spore ændringer i "
|
||
"kildekode i forbindelse med softwareudvikling. Gitweb giver dig et "
|
||
"webinterface til Git-repositorier. Du kan granske historikken og indholdet "
|
||
"af kildekode, bruge søgefunktionen til at finde bestemte commits eller kode. "
|
||
"Du kan også klone repositorier og overføre ændringer i koden med en Git-"
|
||
"klient til kommandolinjen eller med flere tilgængelige grafiske klienter. Og "
|
||
"så kan du dele din kode med mennesker over hele kloden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
|
||
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at lære med om hvordan du bruger Git kan du besøge <a href=\"https://git-"
|
||
"scm.com/docs/gittutorial\">Git-vejledningen</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:49
|
||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||
msgstr "Læse- og skriveadgang til Git-repositorier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:54 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10
|
||
msgid "Gitweb"
|
||
msgstr "Gitweb"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:55
|
||
msgid "Simple Git Hosting"
|
||
msgstr "Simpel Git-hosting"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
|
||
msgid "Invalid repository URL."
|
||
msgstr "Ugyldig URL til repositorie."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid hostname"
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
|
||
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
|
||
msgid "Description of the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
|
||
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "packages not found"
|
||
msgid "Repository's owner name"
|
||
msgstr "pakker ikke fundet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create User"
|
||
msgid "Private repository"
|
||
msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
|
||
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This service already exists"
|
||
msgid "A repository with this name already exists."
|
||
msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create User"
|
||
msgid "Name of the repository"
|
||
msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
|
||
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default branch"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
|
||
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create User"
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create User"
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tor relay port available"
|
||
msgid "No repositories available."
|
||
msgstr "Tor videresendelsesport tilgængelig"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Gå til sitet %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Slet bruger %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Slet Wiki eller Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete user permanently?"
|
||
msgid "Delete this repository permanently?"
|
||
msgstr "Slet bruger permanent?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "packages not found"
|
||
msgid "Repository created."
|
||
msgstr "pakker ikke fundet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgid "An error occurred while creating the repository."
|
||
msgstr "Der opstod en fejl under konfigurationen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "packages not found"
|
||
msgid "Repository edited."
|
||
msgstr "pakker ikke fundet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create User"
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:37 plinth/templates/help-menu.html:20
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manual"
|
||
msgctxt "User guide"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Brugermanual"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:90 plinth/templates/help-menu.html:27
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:28
|
||
msgid "Get Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:84 plinth/templates/help-menu.html:33
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:34
|
||
msgid "Submit Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:73 plinth/templates/help-menu.html:39
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:40
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/help-menu.html:46
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:47
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "You are running Plinth version %(version)s."
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr "Du kører Plinth version %(version)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "%(box_name)s Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s er et fællesskabsdrevet projekt med det mål at udvikle, designe "
|
||
"og promovere personlige servere der drives af fri software til privat og "
|
||
"personlig kommunikation. Det er en netværksenhed designet til at være "
|
||
"bindeled til resten af internettet under forbedrede forhold for privatliv og "
|
||
"datasikkerhed. Den er vært for applikationer såsom blog, wiki, hjemmeside, "
|
||
"sociale netværk, email, webproxy-filter og Tor-relæ, på en enhed der kan "
|
||
"erstatte din Wi-Fi-router således at dine data bliver hos dig."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi lever i en verden hvor vores brug af netværket er underlagt andres "
|
||
"regler, andre som ofte ikke har vores interesser på deres dagsorden. Ved at "
|
||
"bygge software som ikke er afhængig af centrale tjenester kan vi generobre "
|
||
"kontrollen og sikre vores privatliv. Ved at opbevare vores egne data i vores "
|
||
"egne hjem, opnår vi brugbar juridisk beskyttelse af den. Ved at give magten "
|
||
"over netværk og maskiner tilbage til brugerne, bringer vi internettet "
|
||
"tilbage til dets påtænkte peer-to-peer arkitektur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der findes et antal projekter som arbejder på at realisere en fremtid hvor "
|
||
"distribuerede tjenester er mere udbredte end i dag; %(box_name)s har som mål "
|
||
"at kombinere alle disse i én letanvendelig pakke."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"For mere information om %(box_name)s-projektet, se <a href=\"https://wiki."
|
||
"debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki-siden</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Lær mere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "%(box_name)s Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
|
||
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
|
||
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
|
||
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
|
||
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
|
||
"the word."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
|
||
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
|
||
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
|
||
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
|
||
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
|
||
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
|
||
"supporters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Learn more »"
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Lær mere »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
|
||
msgid "How can I help?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
|
||
"filtered to only show packages that are installed on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Details"
|
||
msgid "Show issues"
|
||
msgstr "Vis Detaljer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
|
||
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
|
||
msgid "source package:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
|
||
msgid "Packages that are not in Debian testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
|
||
msgid "Good first issues for beginners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
|
||
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
|
||
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target="
|
||
"\"_blank\"> discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
|
||
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
|
||
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjælp"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Brugervejledningen</a> er det bedste "
|
||
"sted at starte når du har brug for information om %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">%(box_name)s "
|
||
"wiki-siden</a> indeholder yderligere information."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
|
||
"problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ønsker du hjælp af %(box_name)s-fællesskabet, kan du skrive til <a href="
|
||
"\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||
"\">postlisten</a>. I listens arkiv kan du også finde information om "
|
||
"problemer andre brugere har oplevet og mulige løsninger på dem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mange %(box_name)s bidragsydere og brugere er også tilgængelige på IRC-"
|
||
"netværket irc.oftc.net. Kom og vær med og bed om hjælp på kanalen <a href="
|
||
"\"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> "
|
||
"#freedombox</a> med IRC web-brugerfladen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "downloading"
|
||
msgid "Download as PDF"
|
||
msgstr "downloader"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
|
||
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
|
||
"debian.net\">mailing list</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
|
||
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
|
||
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it."
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
|
||
"attach this status log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en intern fejl og ikke noget du forårsagede eller selv kan udbedre. "
|
||
"Rapporter venligst fejlen i <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/"
|
||
"issues\">fejlhåndteringsvørktøjet</a> så vi kan rette den."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:28
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Dokumentation og OSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "Om {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "{box_name} Brugervejledning"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
|
||
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
|
||
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||
"distributed around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
#| "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
|
||
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"For mere information om %(box_name)s-projektet, se <a href=\"https://wiki."
|
||
"debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki-siden</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
|
||
"configuration process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable application"
|
||
msgid "Manage I2P application"
|
||
msgstr "Aktiver applikation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:53 plinth/modules/i2p/manifest.py:13
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:54 plinth/modules/tor/__init__.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tor Anonymity Network"
|
||
msgid "Anonymity Network"
|
||
msgstr "Tor Anonymiseringstjeneste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:80
|
||
msgid "I2P Proxy"
|
||
msgstr "I2P Proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
|
||
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
|
||
msgid "Anonymous Torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
|
||
"For this, your browser, preferably the Tor Browser, needs to be configured "
|
||
"with a proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
|
||
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
|
||
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
|
||
#| "wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikiwiki er en simpel wiki og blog-applikation. Den understøtter flere lette "
|
||
"markup-sprog, inklusiv Markdown, og almindelig blogging-funktionalitet såsom "
|
||
"kommentarer og RSS-feeds. Når aktiveret, vil blogge og wikier være "
|
||
"tilgængelige på <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:47 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wiki & Blog"
|
||
msgid "Wiki and Blog"
|
||
msgstr "Wiki & Blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Services and Applications"
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr "Tjenester og Applikationer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Administratorkontonavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Administratorkontokodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Administrer Wikier og Blogs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Opret Wiki eller Blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Ingen wikier eller blogs tilgængelig."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "Gå til sitet %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "Slet sitet %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:16
|
||
#: plinth/templates/app.html:55
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Opdater indstillinger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Slet Wiki eller Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne handling fjerner alle artikler, sider og kommentater inklusiv al "
|
||
"historik. Slet denne wiki eller blog permanent?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "Wiki {name} oprettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette wiki: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "Blog {name} oprettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette blog: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:106
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "{name} deleted."
|
||
msgid "{title} deleted."
|
||
msgstr "{name} slettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:110
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgid "Could not delete {title}: {error}"
|
||
msgstr "Kunne ikke slette {name}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:21
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Web Server"
|
||
msgid "Gobby Server"
|
||
msgstr "Webserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:22
|
||
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
|
||
msgid "A simple video conference room is included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:41
|
||
msgid "Janus"
|
||
msgstr "Janus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:43
|
||
msgid "Video Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
|
||
msgid "Janus Video Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
|
||
#: plinth/templates/base.html:247
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IRC Client (Quassel)"
|
||
msgid "Chat Client"
|
||
msgstr "IRC-klient (Quassel)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:28
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
#| "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
#| "automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
#| "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to "
|
||
#| "Let's Encrypt, a certficate authority (CA)."
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et digitalt certifikat gør det muligt for brugere af en web-service at "
|
||
"bekræfte servicens identitet og kommunikere sikkert med den. {box_name} kan "
|
||
"automatisk hente og konfigurere digitale certifikater for hvert domæne. "
|
||
"Dette gøres ved at bekræfte overfor Let's Encrypt, en certifikat-autoritet "
|
||
"(CA), at den har ejerskab over domænet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run "
|
||
#| "for the public’s benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). "
|
||
#| "Please read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/"
|
||
#| "repository/\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this "
|
||
#| "service."
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let's Encrypt er en gratis, automatiseret og åben certifikat-autoritet som "
|
||
"drives til gavn for offentligheden af Internet Security Research Group "
|
||
"(ISRC). Vær venlig at gennemlæse og godkende <a href=\"https://letsencrypt."
|
||
"org/repository/\">Let's Encrypts abonnementsbetingelser</a> inden tjenesten "
|
||
"tages i anvendelse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:61
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Certificate Status"
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certifikat Status"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:98
|
||
msgid "Cannot test: No domains are configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Certifikat Status"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Webside-sikkerhed"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handlinger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Udløbsdato %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Revoke"
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Træk Tilbage"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Udløbsdato %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid kite name"
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr "Ugyldigt kite-name"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No certficate"
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Intet certifikat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Generhverv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Træk Tilbage"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Erhverv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev trukket tilbage"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Fejl ved tilbagetrækning af certifikatet for domænet {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev erhvervet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl ved forsøg på at erhverve certifikatet for domænet {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev trukket tilbage"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Fejl ved tilbagetrækning af certifikatet for domænet {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
|
||
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:68
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable application"
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr "Aktiver applikation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
|
||
"TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:14
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:48
|
||
msgid "FluffyChat"
|
||
msgstr "FluffyChat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:13
|
||
#: plinth/templates/app.html:47
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
|
||
" setup is currently not supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will "
|
||
#| "look like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on "
|
||
#| "the system <a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||
"the initial setup is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domænet for din XMPP-server er sat til <b>%(domainname)s</b>. Brugernavne "
|
||
"vil se ud som <i>brugernavn@%(domainname)s</i>. Du kan konfigurere systemets "
|
||
"domæne på <a href=\"%(index_url)s\">Konfigurer</a> siden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
|
||
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
|
||
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:54
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:55 plinth/templates/index.html:124
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Administrator Account"
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administratorkonto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
|
||
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
|
||
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
|
||
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kite name"
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "Kite-navn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
|
||
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable application"
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr "Aktiver applikation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable reStore"
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr "Aktiver reStore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default Skin"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
|
||
"to select their preferred skin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:59
|
||
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application enabled"
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr "Applikation aktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application disabled"
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr "Applikation deaktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PageKite enabled"
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr "PageKite aktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PageKite disabled"
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr "PageKite deaktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Setting unchanged"
|
||
msgid "Default skin changed"
|
||
msgstr "Indstilling uændret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Domain name set"
|
||
msgid "Domain name updated"
|
||
msgstr "Domænenavn gemt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Domain name set"
|
||
msgid "Site name updated"
|
||
msgstr "Domænenavn gemt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minetest er et fler-spiller uendelig-verden blok-spil. Dette modul "
|
||
"aktiverer Minetest-serveren på denne {box_name}, på standardporten (30000). "
|
||
"For at forbinde til serveren skal der bruges en <a href=\"http://www."
|
||
"minetest.net/downloads/\">Minetest klient</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:58 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
|
||
msgid "Minetest"
|
||
msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Block Sandbox (Minetest)"
|
||
msgid "Block Sandbox"
|
||
msgstr "Block Testområde (Minetest)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable reStore"
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Aktiver reStore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable XMPP"
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "Aktiver XMPP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable PageKite"
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Aktiver PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
|
||
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
|
||
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
|
||
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
|
||
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
|
||
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
|
||
"Kodi."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:42
|
||
msgid "Media streaming server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:45
|
||
msgid "MiniDLNA"
|
||
msgstr "MiniDLNA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mumble Voice Chat Server"
|
||
msgid "Simple Media Server"
|
||
msgstr "Mumble Tale-tjenesteserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:13
|
||
msgid "Media Files Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
|
||
"this will be also scanned for media files. If you change the default ensure "
|
||
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
|
||
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
|
||
msgid "vlc"
|
||
msgstr "vlc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:48
|
||
msgid "kodi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:81
|
||
msgid "yaacc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:91
|
||
msgid "totem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:35
|
||
msgid "Specified directory does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:38
|
||
msgid "Updated media directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble er open source software der tilbyder en højkvalitets tale-tjeneste "
|
||
"med lav forsinkelse og kryptering."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. "
|
||
#| "<a href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
#| "desktop and Android devices are available."
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and mobile devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan forbinde til din Mumble-server på den sædvanlige Mumble-port 64738. "
|
||
"<a href=\"http://mumble.info\">Klienter</a> til computere og Android-enheder "
|
||
"er tilgængelige."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:45 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voice Chat (Mumble)"
|
||
msgid "Voice Chat"
|
||
msgstr "Tale-tjeneste (Mumble)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Password"
|
||
msgid "Set SuperUser Password"
|
||
msgstr "Gem Kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
|
||
"password can be used to manage permissions in Mumble."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
|
||
msgid "Set a password to join the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep "
|
||
#| "the current password."
|
||
msgid ""
|
||
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
|
||
"current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv et nyt kodeord for upload til Coquelicot. Lad feltet forblive tomt for "
|
||
"at beholde det nuværende kodeord."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
|
||
msgid "Set the name for the root channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
|
||
"never changed, the channel is named Root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
|
||
msgid "Mumla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password changed successfully."
|
||
msgid "SuperUser password successfully updated."
|
||
msgstr "Kodeord blev ændret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgid "Join password changed"
|
||
msgstr "Kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
|
||
msgid "Root channel name changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:43
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Navnetjenester"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:12
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20
|
||
msgid "All web apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:24
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Secure Shell"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Service"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Tjeneste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
|
||
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Devices administered through other methods may not be available for "
|
||
"configuration here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:58
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Netværk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:16
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Forbindelsestype"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Forbindelsesnavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interface"
|
||
msgid "Network Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "Netværksenheden som denne forbindelse skal bindes til."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Firewall-zone"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firewall-zonen bestemmer hvilke tjenester der er tilgængelige fra dette "
|
||
"interface. Vælg Kun internt for netværk du har tillid til."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv4 Adresseringsmetode"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
|
||
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:57
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Netmaske"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke obligatorisk. Hvis ikke angivet, vil en standardværdi for netmasken "
|
||
"baseret på adressen anvendes."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Ikke obligatorisk."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:100
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS-server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke obligatorisk. Hvis angivet samtidigt med at IPv4 Adresseringsmetoden er "
|
||
"\"Automatisk\", vil DNS-serverne der konfigureres af en DHCP-server blive "
|
||
"ignoreret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Sekundær DNS-server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke obligatorisk. Hvis angivet samtidigt med at IPv4 Adresseringsmetoden er "
|
||
"\"Automatisk\", vil DNS-serverne der konfigureres af en DHCP-server blive "
|
||
"ignoreret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv4 Adresseringsmetode"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
|
||
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke obligatorisk. Hvis angivet samtidigt med at IPv4 Adresseringsmetoden er "
|
||
"\"Automatisk\", vil DNS-serverne der konfigureres af en DHCP-server blive "
|
||
"ignoreret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke obligatorisk. Hvis angivet samtidigt med at IPv4 Adresseringsmetoden er "
|
||
"\"Automatisk\", vil DNS-serverne der konfigureres af en DHCP-server blive "
|
||
"ignoreret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- vælg --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:247
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:248
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Netværkets synlige navn."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:251
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:252
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic Upgrades"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk Opdatering"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:255
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:256
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:162
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SSID"
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Autentificeringstilstand"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg WPA hvis det trådløse netværk er sikret og kræver at klienter kender "
|
||
"kodeordet for at oprette forbindelse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "OpenVPN"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
|
||
msgstr "Direkte forbindelse til internettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
|
||
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
|
||
"typical home setup.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
|
||
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
|
||
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
|
||
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
|
||
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
|
||
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
|
||
msgid "Choose your internet connection type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-block"
|
||
"\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
|
||
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
|
||
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
|
||
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
|
||
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
|
||
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
|
||
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
|
||
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
|
||
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
|
||
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
|
||
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
|
||
"ISP by making an additional payment.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
|
||
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
|
||
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
|
||
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
|
||
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
|
||
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
|
||
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-block"
|
||
"\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current Network Configuration"
|
||
msgid "Preferred router configuration"
|
||
msgstr "Nuværende Netværkskonfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-block"
|
||
"\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will allow "
|
||
"the router to forward all incoming traffic from the Internet to a single IP "
|
||
"address such as the {box_name}'s IP address. First remember to configure a "
|
||
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-block"
|
||
"\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to your "
|
||
"{box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in your "
|
||
"network or if your router does not support DMZ feature. All applications "
|
||
"that provide a web interface need you to forward traffic from ports 80 and "
|
||
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
|
||
"to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
|
||
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
|
||
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
|
||
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
|
||
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Rediger Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
|
||
#: plinth/templates/base.html:156 plinth/templates/base.html:157
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktiver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktiver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Slet forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:64
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Primær forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:208
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:249
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:77
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Enhed"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:86
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Tilstandsbegrundelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC-adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:109
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Fysisk Link"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:114
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "Linktilstand"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:117
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "kabel forbundet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "kontroller kabling"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hastighed"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:154
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Signalstyrke"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:170
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:175
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:218
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metode"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:184
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:225
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:200
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "DNS-server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:138
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:213
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Denne forbindelse er ikke aktiv."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:42
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sikkerhed"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:284
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:303
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Firewall-zone"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:273
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette netværksinterface er beregnet til at forbinde til et lokalt netværk "
|
||
"eller maskine. Forbinder du det til et offentligt netværk, vil tjenester som "
|
||
"kun er beregnet til at være internt tilgængelige blive tilgængelige udefra. "
|
||
"Dette er en sikkerhedsrisiko."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette netværksinterface er beregnet til at modtage din internetforbindelse. "
|
||
"Forbinder du det til et lokalt netværk eller maskine, vil tjenester som er "
|
||
"beregnet til at være eksternt tilgængelige ikke være det."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Ekstern"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
|
||
"automatically assigned to the external zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Opret Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:519
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Slet Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Slet forbindelsen <strong>%(name)s</strong> permanent?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Afstand"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:100 plinth/network.py:27
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:101 plinth/network.py:28
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "Vis forbindelse %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:239 plinth/modules/networks/views.py:323
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Rediger Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:372
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi-netværk i Nærheden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:396
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Tilføj forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "Slet forbindelse %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Opret..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
|
||
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
|
||
"information is used only to guide you with further setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63
|
||
msgid "Skip this step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Næste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection Type"
|
||
msgid "Your Internet Connection Type"
|
||
msgstr "Forbindelsestype"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
|
||
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
|
||
"configuration actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
|
||
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
|
||
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Update"
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "Opdater"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
|
||
#: plinth/templates/form.html:19
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
|
||
msgstr "Direkte forbindelse til internettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
|
||
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
|
||
"can be changed later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
|
||
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
|
||
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
|
||
"are no other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
|
||
msgstr "%(box_name)s Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
|
||
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
|
||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||
"the services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
|
||
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
|
||
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
|
||
"\">Internet connection type selection</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
|
||
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"The username and password is configured by you when you first setup the "
|
||
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
|
||
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
|
||
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
|
||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||
"full instructions on how to perform this task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic Upgrades"
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "Automatisk Opdatering"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manual"
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "Brugermanual"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Service"
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "Tilføj Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:32
|
||
msgid "link-local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:38 plinth/modules/networks/views.py:99
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:110
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage"
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "Administrer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available Domains"
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "Tilgængelige Domæner"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cable is connected"
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "kabel forbundet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Shaarli"
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "Aktiver Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection"
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgid "needs authentication"
|
||
msgstr "Brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:45
|
||
msgid "requesting address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:46
|
||
msgid "checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:47
|
||
msgid "waiting for secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deactivate"
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "Deaktiver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deactivate"
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "Deaktiver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "State reason"
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr "Tilstandsbegrundelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:59
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "repro service is not running"
|
||
msgid "device is now managed"
|
||
msgstr "repro-tjenesten er ikke aktiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "repro service is not running"
|
||
msgid "device is now unmanaged"
|
||
msgstr "repro-tjenesten er ikke aktiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgid "configuration failed"
|
||
msgstr "konfigurationsfil: {file}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:67
|
||
msgid "secrets required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:69
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:71
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "{name} deleted."
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "{name} slettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:75
|
||
msgid "shared connection service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
msgid "shared connection service failed"
|
||
msgstr "Tor-konfiguration opdateres"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This service already exists"
|
||
msgid "device was removed"
|
||
msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cable is connected"
|
||
msgid "device disconnected by user"
|
||
msgstr "kabel forbundet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:83
|
||
msgid "a dependency of the connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "packages not found"
|
||
msgid "Wi-Fi network not found"
|
||
msgstr "pakker ikke fundet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:87
|
||
msgid "a secondary connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:89
|
||
msgid "new connection activation was enqueued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:91
|
||
msgid "a duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:93
|
||
msgid "selected IP method is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:102
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr "generisk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:103
|
||
msgid "TUN or TAP interface"
|
||
msgstr "TUN eller TAP interface"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:104 plinth/modules/wireguard/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:111
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:112
|
||
msgid "infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Access"
|
||
msgid "access point"
|
||
msgstr "Adgang"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:114
|
||
msgid "mesh point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:144
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Kan ikke vise forbindelse: Forbindelse ikke fundet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:197
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Forbindelsesinformation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:211
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Kan ikke redigere forbindelse: Forbindelse ikke fundet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:217
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Denne type forbindelse kan ikke konfigureres herfra endnu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "Aktiverede forbindelse {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:339
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Kunne ikke aktivere forbindelse: Forbindelse ikke fundet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:345
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke aktivere forbindelse {name}: Ingen passende enhed er tilgængelig."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:358
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "Deaktiverede forbindelse {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:362
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Kan ikke deaktivere forbindelse: Forbindelse ikke fundet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr "Tilføjer Ny Ethernet Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:432
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Tilføjer Ny Ethernet Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:450
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Tilføjer Ny PPPoE Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:485
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Tilføjer Ny Wi-Fi Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:500
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "Slettede forbindelse {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:504 plinth/modules/networks/views.py:514
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Kunne ikke slette forbindelse: Forbindelse ikke fundet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et Virtuelt Privat Netværk (VPN) er en teknik der på en sikker måde kan "
|
||
"forbinde to enheder, så ressourcerne på et privat netværk kan deles. Mens du "
|
||
"er fysisk væk fra dit hjem, kan du forbinde til din {box_name} for at blive "
|
||
"en del af dit hjemmenetværk og tilgå private/interne tjenester der udbydes "
|
||
"af {box_name}. Du kan også tilgå resten af internettet igennem {box_name} "
|
||
"for øget sikkerhed og anonymitet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection Type"
|
||
msgid "Connect to VPN services"
|
||
msgstr "Forbindelsestype"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:56 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "OpenVPN"
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:57
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)"
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Virtuelt Privat Netværk (OpenVPN)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
|
||
msgid "Tunnelblick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:7
|
||
msgid "Migrate to ECC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenVPN installation is currently using RSA. Switching to the modern "
|
||
"Elliptic Curve Cryptography improves speed of establishing a connection and "
|
||
"security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes "
|
||
"on most single board computers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All new installations of OpenVPN on %(box_name)s will use ECC by default. We "
|
||
"recommend migrating as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> Existing client profiles will be invalidated by this "
|
||
"operation. All OpenVPN users on %(box_name)s must download their new "
|
||
"profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to "
|
||
"this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mode"
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:22
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:25
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
|
||
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
|
||
#| "Clients are available for most platforms. See <a href=\"https://wiki."
|
||
#| "debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - "
|
||
#| "OpenVPN\">documentation</a> on recommended clients and instructions on "
|
||
#| "how to configure them."
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at forbinde til %(box_name)ss VPN skal du downloade en profil og "
|
||
"installere den i en OpenVPN-klient på din mobil eller computer. OpenVPN-"
|
||
"klienter er tilgængelige på de fleste platforme. Se mere <a href=\"https://"
|
||
"wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s "
|
||
"Brugervejledning - OpenVPN\">dokumentation</a> om anbefalede klienter og "
|
||
"instruktioner til opsætning af dem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilen er dannet specifikt til hver bruger af %(box_name)s. Hold den "
|
||
"hemmelig."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Hent min profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite er et system der kan eksponere tjenesterne på {box_name}, når du "
|
||
"ikke har en direkte forbindelse til internettet, Du har kun brug for dette "
|
||
"hvis {box_name} tjenester ikke kan nås fra resten af internettet. Dette "
|
||
"inkluderer de følgende situationer:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "{box_name} er bag en restriktiv firewall."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} er forbundet til en (trådløs) router som du ikke selv "
|
||
"kontrollerer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din internetudbyder tildeler dig ikke en ekstern IP-adresse, men giver dig "
|
||
"forbindelse gennem NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
#| "changes evertime you connect to Internet."
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din internetudbyder tildeler dig ikke en fast IP-adresse, og din IP-adresse "
|
||
"ændres hver gang du fobinder til nettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "Din internetudbyder begrænser indgående forbindelser."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:37
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using "
|
||
#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite "
|
||
#| "service provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
|
||
#| "net</a>. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} "
|
||
#| "for this."
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite omgår NAT, firewalls og begrænsninger på IP-adresser ved at bruge "
|
||
"en kombination af tunneller og omvendte proxier. Du kan bruge enhver "
|
||
"PageKite-udbyder, eksempelvis <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
|
||
"net</a>. I fremtiden vil det måske blive muligt at bruge din vens {box_name} "
|
||
"til dette."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pagekite"
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr "PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Public Visibility (PageKite)"
|
||
msgid "Public Visibility"
|
||
msgstr "Offentlig Tilgængelighed (PageKite)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PageKite Account"
|
||
msgid "PageKite Domain"
|
||
msgstr "PageKite-konto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:32
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Serverdomæne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg din PageKite-server. Brug \"pagekite.net\" hvis du vil bruge "
|
||
"standardserveren fra pagekite.net."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:37 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:40
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "PageKite-serverport (standard: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:40
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Kite-navn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Eksempel: mybox.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:43
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Ugyldigt kite-name"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:47
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Kite-hemmelighed"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
"En hemmelighed tilknyttet denne kite, eller standard-hemmeligheden for din "
|
||
"konto hvis der ikke er defineret nogen for denne kite."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protokol"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:91
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "ekstern (WAN) port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:94
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "intern (FreedomBox) port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:95
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Aktiver Subdomæner"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:130
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Brugerdefineret tjeneste slettet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This service is available as a standard service. Please use the "
|
||
#| "\"Standard Services\" page to enable it."
|
||
msgid "This service is already available as a standard service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne tjeneste er tilgængelig som en standardtjeneste. Brug venligst siden "
|
||
"\"Standardtjenester\" for at aktivere den."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:172
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Tilføjet brugerdefineret tjeneste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:175
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Brugerdefinerede Tjenester"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom Services"
|
||
msgid "Add Custom Service"
|
||
msgstr "Brugerdefinerede Tjenester"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "forbundet til %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Slet denne tjeneste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Added custom service"
|
||
msgid "Add custom PageKite service"
|
||
msgstr "Tilføjet brugerdefineret tjeneste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Advarsel:</b><br>Din PageKite-udbyders frontend server understøtter ikke "
|
||
"nødvendigvis alle de kombinationer af protokoller og porte du kan definere "
|
||
"her. For eksempel er HTTPS på andre porte end 443 kendt for at give "
|
||
"problemer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:46
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Webserver (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr "Siden vil være tilgængelig på <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:60
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Webserver (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr "Siden vil være tilgængelig på <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:74
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Secure Shell (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/"
|
||
"\">instruktioner</a> for opsætning af SSH-klient"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:40
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
|
||
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
|
||
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
|
||
"using the Cockpit app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System Configuration"
|
||
msgid "System Monitoring"
|
||
msgstr "Systemkonfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:14
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Genstart eller luk systemet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Strøm"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:171
|
||
#: plinth/templates/base.html:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restart Now"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Genstart Nu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shut Down Now"
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Sluk Nu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil genstarte? Du vil ikke kunne tilgå dette "
|
||
"webinterface i et par minutter indtil systemet er genstartet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Genstart Nu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slukke? Du vil ikke kunne tilgå dette webinterface "
|
||
"efter slukning."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Sluk Nu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy er en ikke-cachende webproxy med avancerede filtreringsmuligheder "
|
||
"der kan forbedre sikkerheden for dit privatliv, modificere hjemmesidedata og "
|
||
"HTTP-headers, styre adgang og fjerne reklamer og andet vedderstyggeligt "
|
||
"internetskrald. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
#| "{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, "
|
||
#| "you can see its configuration details and documentation at <a href="
|
||
#| "\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href="
|
||
#| "\"http://p.p\">http://p.p</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from "
|
||
"local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see "
|
||
"its configuration details and documentation at <a href=\"http://config."
|
||
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du anvender Privoxy ved at konfigurere din browser til at bruge en proxy-"
|
||
"forbindelse via din {box_name}s værtsnavn (eller IP-adresse) på port-nummer "
|
||
"8118. Mens du bruger Privoxy kan konfigurationsdetaljer og dokumentation ses "
|
||
"på <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> "
|
||
"eller <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Privoxy"
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr "Aktiver Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Privoxy Web Proxy"
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Privoxy Webproxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Tilgå {url} med proxy {proxy} ved brug af tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel er en IRC-applikation som er opdelt i to; en \"kerne\" og en \"klient"
|
||
"\". Dette gør det muligt for kerne-delen at forblive tilsluttet til IRC-"
|
||
"servere og fortsætte med at modtage beskeder, selv når klienten afbryder "
|
||
"forbindelsen. {box_name} kan køre Quassel kerne-tjenesten og holde dig "
|
||
"kontinuerligt online, og du vil kunne bruge en eller flere Quassel-klienter "
|
||
"fra en computer eller en mobil til at forbinde til den."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan forbinde til din Quassel kerne-tjeneste på standardporten 4242. "
|
||
"Klienter til at forbinde fra din <a href=\"http://quassel-irc.org/downloads"
|
||
"\">computer</a> og <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/\">mobile</"
|
||
"a> enhed er tilgængelige."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:54 plinth/modules/quassel/manifest.py:9
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quassel IRC Client"
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "Quassel IRC-klient"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:25
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
#| "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href="
|
||
#| "\"http://radicale.org/user_documentation/#idcaldav-and-carddav-clients\"> "
|
||
#| "supported client application</a> is needed. Radicale can be accessed by "
|
||
#| "any user with a {box_name} login."
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
|
||
"radicale.org/master.html#documentation/supported-clients\">supported client "
|
||
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
|
||
"{box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale er en CalDAV og CardDAV-server. Den gør det muligt at synkronisere "
|
||
"og dele planlægnings og kontakt-data. For at kunne anvende Radicale har man "
|
||
"brug for en <a href=\"http://radicale.org/user_documentation/#idcaldav-and-"
|
||
"carddav-clients\">understøttet klient-applikation</a>. Radicale kan tilgås "
|
||
"af enhver bruger der har et log ind til {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:53
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Calendar and Addressbook (Radicale)"
|
||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
msgstr "Kalender og Adressebog (Radicale)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Access"
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Adgang"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:9
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||
"address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
|
||
"existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configuration updated"
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Konfiguration opdateret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roundcube webmail er en browserbaseret flersproget IMAP-klient med et "
|
||
"applikationslignende brugerinterface. Den leverer den fulde funktionalitet "
|
||
"du forventer af en emailklient, inklusiv MIME-understøttelse, lagring af "
|
||
"kontaktpersoner, mappe-administration, beskedsøgning og stavekontrol."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. "
|
||
#| "Provide the username and password of the email account you wish to access "
|
||
#| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, "
|
||
#| "like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), "
|
||
#| "fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it by providing the username and password of the email account "
|
||
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
|
||
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
|
||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan tilgå Roundcube på <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Angiv "
|
||
"brugernavn og kodeord til emailkontoen du ønsker at få adgang til, fulgt af "
|
||
"domænenavnet for din emailudbyders IMAP-server, som eksempelvis <code>imap."
|
||
"example.com</code>. Vil du bruge IMAP over SSL (hvilket anbefales) skal du "
|
||
"også angive protokollen således <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved tilgang til Gmail skal brugernavnet være din komplette Gmail-adresse, "
|
||
"kodeordet dit Google-konto kodeord og serveren <code>imaps://imap.gmail.com</"
|
||
"code>. Bemærk at du også er nødt til at aktivere \"Adgang for mindre sikre "
|
||
"apps\" (engelsk: \"Access for less secure apps\") i indstillingerne for din "
|
||
"Google-konto (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email Client (Roundcube)"
|
||
msgid "Email Client"
|
||
msgstr "Emailklient (Roundcube)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
|
||
msgid "Use only the local mail server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, text box for server input is removed from login page and users "
|
||
"can only read and send mails from this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
|
||
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:23
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
|
||
#| "tt-rss</a> path on the web server."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når aktiveret, vil Tiny Tiny RSS være tilgængelige på stien <a href=\"/tt-rss"
|
||
"\">/tt-rss</a> på webserveren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use RSS-Bridge with <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</a> to "
|
||
"follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use "
|
||
"your {box_name} credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:45 plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bridge"
|
||
msgid "RSS-Bridge"
|
||
msgstr "Bro"
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
|
||
msgid "RSS Feed Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||
"computers in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
|
||
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
|
||
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
|
||
"There are three types of shares you can choose from: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:35
|
||
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
|
||
"share group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
|
||
"private space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:54
|
||
msgid "Access to the private shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:57
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Network Time Server"
|
||
msgid "Network File Storage"
|
||
msgstr "Netværkstidsserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:14
|
||
msgid "Android Samba Client"
|
||
msgstr "Android Samba Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:27
|
||
msgid "Ghost Commander"
|
||
msgstr "Ghost Commander"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:36
|
||
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
|
||
msgstr "Ghost Commander - Samba plugin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:45
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:64
|
||
msgid "GNOME Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:76
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Service"
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "Tilføj Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
|
||
"not the whole disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
|
||
msgid "VFAT partitions are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about disks on the <a href="
|
||
"\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
|
||
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
|
||
msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||
"access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available Domains"
|
||
msgid "Unavailable Shares"
|
||
msgstr "Tilgængelige Domæner"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
|
||
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kite name"
|
||
msgid "Share name"
|
||
msgstr "Kite-navn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Actions"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handlinger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:34
|
||
msgid "FreedomBox OS disk"
|
||
msgstr "FreedomBox OS disk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Service"
|
||
msgid "Open Share"
|
||
msgstr "Tilføj Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Service"
|
||
msgid "Group Share"
|
||
msgstr "Tilføj Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Service"
|
||
msgid "Home Share"
|
||
msgstr "Tilføj Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "{name} deleted."
|
||
msgid "Share enabled."
|
||
msgstr "{name} slettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:108
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "{name} deleted."
|
||
msgid "Share disabled."
|
||
msgstr "{name} slettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:118
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:43 plinth/modules/searx/manifest.py:6
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Web Server"
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Webserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Services"
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr "Gem Tjenester"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mode"
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:18
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:19
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:13
|
||
msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
|
||
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
|
||
"services without further authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:19
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgid "Show security report"
|
||
msgstr "Sikkerhed"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
|
||
msgid "Frequent Feature Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
|
||
msgid "Frequent feature updates are activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
|
||
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
|
||
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
|
||
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
|
||
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
|
||
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgid "Security Report"
|
||
msgstr "Sikkerhed"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
|
||
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists the current reported number of security "
|
||
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
|
||
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
|
||
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
|
||
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
|
||
"potentially compromised app to the rest of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
|
||
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgid "App Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
|
||
msgid "Current Vulnerabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Block Sandbox (Minetest)"
|
||
msgid "Sandboxed"
|
||
msgstr "Block Testområde (Minetest)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Block Sandbox (Minetest)"
|
||
msgid "Sandbox Coverage"
|
||
msgstr "Block Testområde (Minetest)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "is not running"
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "er ikke aktiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:60
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
msgstr "Kunne ikke sætte tidszone: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General Configuration"
|
||
msgid "Updated security configuration"
|
||
msgstr "Generel Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr "Shaarli tillader dig at gemme og dele bogmærker."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/"
|
||
#| "shaarli</a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a "
|
||
#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
|
||
"to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når aktiveret, vil Shaarli være tilgængelig på stien <a href=\"/shaarli\">/"
|
||
"shaarli</a> på webserveren. Bemærk at Shaarli kun understøtter en enkelt "
|
||
"brugerkonto, som skal sættes op ved det første besøg."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bookmarks (Shaarli)"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bogmærker (Shaarli)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shaarli"
|
||
msgid "Shaarlier"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
|
||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:49
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
|
||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Service"
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Tjeneste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:38
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Server port"
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:50
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Shaarli"
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Aktiver Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Publish Key"
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr "Distribuer Nøgle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:34
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This service already exists"
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:18
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Service"
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr "Tilføj Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:26
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Groups"
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr "Grupper"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:52
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Service"
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr "Tilføj Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit User"
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr "Rediger Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "{name} deleted."
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr "{name} slettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:26
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create User"
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create User"
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
|
||
"no yearly snapshot)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete user permanently?"
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr "Slet bruger permanent?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:28
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:20
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create User"
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40
|
||
msgid "will be used at next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Library created."
|
||
msgid "manually created"
|
||
msgstr "Samling oprettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:30
|
||
msgid "timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:31
|
||
msgid "apt"
|
||
msgstr "apt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create User"
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:94
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configuration updated"
|
||
msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
msgstr "Konfiguration opdateret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr "Fejl under handling: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:195
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:214
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:217
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:229
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:43
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgid "Disable password authentication"
|
||
msgstr "Brug basal (\"basic\") HTTP-autentifikation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
|
||
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgid "Server Fingerprints"
|
||
msgstr "SSH-fingeraftryk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
|
||
"client matches one of these fingerprints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "SSH-fingeraftryk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
|
||
msgid "SSH authentication with password disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
|
||
msgid "SSH authentication with password enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:26
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Log ind"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/views.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password changed successfully."
|
||
msgid "Logged out successfully."
|
||
msgstr "Kodeord blev ændret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:49 plinth/modules/storage/__init__.py:319
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "reStore"
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "reStore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:227
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "{disk_size} bytes"
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr "{disk_size} bytes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:231
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "{disk_size} KiB"
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr "{disk_size} KiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "{disk_size} MiB"
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr "{disk_size} MiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "{disk_size} GiB"
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr "{disk_size} GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "{disk_size} TiB"
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr "{disk_size} TiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "repro service is running"
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr "repro-tjenesten er aktiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:268
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:272
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:274
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:276
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This service already exists"
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "repro service is not running"
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr "repro-tjenesten er ikke aktiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:282
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:284
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:314
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:316
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
|
||
msgid "Disk failure imminent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
|
||
"any data while you still can and replace the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid hostname"
|
||
msgid "Invalid directory name."
|
||
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download directory"
|
||
msgid "Path is not a directory."
|
||
msgstr "Download-mappe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:85
|
||
msgid "Directory is not readable by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:88
|
||
msgid "Directory is not writable by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download directory"
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Download-mappe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:95
|
||
msgid "Subdirectory (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Service"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Tilføj Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:150
|
||
msgid "Other directory (specify below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The following disks are in use:"
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr "Følgende diske er i brug:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Monteringspunkt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Brugt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din rod-partition efterfølges af %(expandable_root_size)s ubrugt diskplads. "
|
||
"Rod-partitionen kan udvides til også at inkludere denne plads. Dette vil "
|
||
"give dig yderligere fri plads til at gemme filer i."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:58
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr "Udvid Rod-partition"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foretag venligst en sikkerhedskopiering af dine data før du fortsætter. "
|
||
"Efter denne operation, vil der være yderligere %(expandable_root_size)s fri "
|
||
"diskplads på din rod-partition."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr "Kunne ikke udvidde partition: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:73
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr "Partition blev udviddet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:95
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
|
||
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
|
||
"\"syncthing-access\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install this application?"
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr "Installer denne applikation?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:60
|
||
msgid "File Synchronization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor er et system der muliggør anonym kommunikation. Du kan lære mere om det "
|
||
"på <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor-projektets</a> hjemmeside. "
|
||
"For den bedste beskyttelse når du bruger webbet, anbefaler Tor-projektet at "
|
||
"du bruger <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor-browseren</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:34
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||
msgid ""
|
||
"A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on "
|
||
"TCP port 9050."
|
||
msgstr "En Tor SOCKS-port er tilgængelig på din %(box_name)s TCP-port 9050."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:52
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tor Hidden Service"
|
||
msgid "Tor Onion Service"
|
||
msgstr "Tor Skjult Tjeneste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:73
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:77
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr "Tor Bridge Relay"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:132
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr "Tor videresendelsesport tilgængelig"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:142
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs3 transport registreret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:152
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs4 transport registreret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "Tilgå URL {url} ved brug af tcp{kind} via Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Bekræft brug af Tor på {url} ved brug af tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Tor"
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr "Aktiver Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr "Tor Bridge Relay"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Aktiver Tor Skjult Tjeneste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:106
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
|
||
#| "as ownCloud or chat) without revealing its location."
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"En skjult tjeneste tillader {box_name} at levere udvalgte tjenester (såsom "
|
||
"ownCloud og chat) uden at afsløre sin lokation."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "Hent softwarepakker over Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når aktiveret, vil softwareinstallationer og opdateringer blive hentet over "
|
||
"Tor-netværket. Dette giver en vis grad af privatlivsbeskyttelse og sikkerhed "
|
||
"under hentningen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:127
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:13
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hidden Service"
|
||
msgid "Onion Service"
|
||
msgstr "Skjult Tjeneste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:20
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Porte"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgid "Updating configuration"
|
||
msgstr "Der opstod en fejl under konfigurationen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:72
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error configuring app: {error}"
|
||
msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:23
|
||
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transmission er en BitTorrent-klient som har et webbaseret brugerinterface."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
|
||
"not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"BitTorrent er en peer-to-peer/P2P (decentral) fildelingsprotokol. Bemærk at "
|
||
"BitTorrent ikke anonymiserer trafik."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:26
|
||
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
|
||
"lightweight but is less customizable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:32
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
#| "belonging to the admin group."
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the bit-torrent group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det kan tilgås af <a href=\"{users_url}\">enhver bruger</a> på {box_name} "
|
||
"som tilhører administratorgruppen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
|
||
"directory from the dropdown menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
|
||
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:66
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transmission BitTorrent"
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS er en læser og sammenfletter til nyhedsstrømme (RSS/Atom), som "
|
||
"er designet til at læse nyheder på farten, men samtidig føles så meget som "
|
||
"en rigtig desktop-applikation som muligt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
|
||
#| "tt-rss</a> path on the web server."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når aktiveret, vil Tiny Tiny RSS være tilgængelige på stien <a href=\"/tt-rss"
|
||
"\">/tt-rss</a> på webserveren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:51 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "News Feed Reader (Tiny Tiny RSS)"
|
||
msgid "News Feed Reader"
|
||
msgstr "Nyhedsstrømlæser (Tiny Tiny RSS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:39
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
|
||
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
|
||
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
|
||
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:72
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:127
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Software Upgrades"
|
||
msgid "Software Update"
|
||
msgstr "Softwareopdateringer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FreedomBox Manual"
|
||
msgid "FreedomBox Updated"
|
||
msgstr "FreedomBox Brugervejledning"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:222
|
||
msgid "Could not start distribution update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space in the root partition to start the "
|
||
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
|
||
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgid "Distribution update started"
|
||
msgstr "Automatisk opdatering deaktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable automatic upgrades"
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr "Aktiver automatiske opdateringer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable automatic upgrades"
|
||
msgid "Enable auto-update to next stable release"
|
||
msgstr "Aktiver automatiske opdateringer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
|
||
"when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
|
||
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:40
|
||
msgid "Update now (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
|
||
"activated now, they can be activated later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
|
||
msgid "Updating, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Depending on the number of packages to install, this may take a long time "
|
||
#| "to complete. While upgrades are in progress, you will not be able to "
|
||
#| "install other packages. During the upgrade, this web interface may be "
|
||
#| "temporarily unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
|
||
"case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhængigt af antallet af pakker der skal installeres, kan dette tage lang "
|
||
"tid at gennemføre. Mens opdateringen er i gang vil du ikke være i stand til "
|
||
"at installere andre pakker. Under opdateringen kan dette web-interface "
|
||
"blive midlertidigt utilgængeligt og vise en fejl. Genindlæs siden for at "
|
||
"fortsætte."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "%(box_name)s Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgid "%(box_name)s updated"
|
||
msgstr "%(box_name)s Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a href="
|
||
"\"%(url)s\">release announcement</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
|
||
#: plinth/templates/notifications.html:44
|
||
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FreedomBox Manual"
|
||
msgid "Your Freedombox needs an update!"
|
||
msgstr "FreedomBox Brugervejledning"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
|
||
"your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a href="
|
||
"\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last update"
|
||
msgid "Manual Update"
|
||
msgstr "Seneste opdatering"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Update"
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Opdater"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Depending on the number of packages to install, this may take a long time "
|
||
#| "to complete. While upgrades are in progress, you will not be able to "
|
||
#| "install other packages. During the upgrade, this web interface may be "
|
||
#| "temporarily unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhængigt af antallet af pakker der skal installeres, kan dette tage lang "
|
||
"tid at gennemføre. Mens opdateringen er i gang vil du ikke være i stand til "
|
||
"at installere andre pakker. Under opdateringen kan dette web-interface "
|
||
"blive midlertidigt utilgængeligt og vise en fejl. Genindlæs siden for at "
|
||
"fortsætte."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
|
||
msgid "Show recent update logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgid "Test Distribution Upgrade"
|
||
msgstr "Automatisk opdatering aktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:140
|
||
msgid ""
|
||
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
|
||
"is meant only for development use.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgid "Test distribution upgrade now"
|
||
msgstr "Automatisk opdatering aktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke konfigurere automatisk opdatering (unattended-upgrades): {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:72
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr "Automatisk opdatering aktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:75
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr "Automatisk opdatering deaktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgid "Distribution upgrade enabled"
|
||
msgstr "Automatisk opdatering aktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgid "Distribution upgrade disabled"
|
||
msgstr "Automatisk opdatering deaktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:128
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr "Opdateringsprocessen er startet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:130
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr "Kunne ikke starte opdatering."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:140
|
||
msgid "Frequent feature updates activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgid "Starting distribution upgrade test."
|
||
msgstr "Automatisk opdatering aktiveret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized "
|
||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
|
||
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
|
||
"group may alter apps or system settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:55
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Brugere og Grupper"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:75
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "Kontrol af LDAP-konfiguration \"{search_item}\""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:36
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid server name"
|
||
msgid "Enter a valid username."
|
||
msgstr "Ugyldigt servernavn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Administrator Account"
|
||
msgid "Authorization Password"
|
||
msgstr "Administratorkonto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:84
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show password"
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Vis kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select which services should be available to the new user. The user will "
|
||
#| "be able to log in to services that support single sign-on through LDAP, "
|
||
#| "if they are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group "
|
||
#| "will be able to log in to all services. They can also log in to the "
|
||
#| "system through SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg hvilke tjenester der skal være tilgængelige for den nye bruger. "
|
||
"Brugeren vil være i stand til at logge ind på tjenester som understøtter "
|
||
"\"single sign-on\" (SSO) gennem LDAP, hvis de tilhører den rigtige gruppe."
|
||
"<br /><br />Brugere i admin-gruppen vil være i stand til at logge ind i alle "
|
||
"tjenester. De kan også logge ind på systemet gennem SSH og har "
|
||
"administratorprivilegier (sudo)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:155 plinth/modules/users/forms.py:399
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Creating LDAP user failed."
|
||
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette LDAP-bruger."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:168
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Failed to add new user to {group} group."
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
|
||
msgstr "Kunne ikke tilføje ny bruger til gruppen {group}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:182
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"At opsætte en offentlig SSH-nøgle vil give denne bruger adgang til at logge "
|
||
"sikkert ind på systemet uden et kodeord. Der kan defineres flere nøgler, en "
|
||
"på hver linje. Tomme linjer og linjer som starter med # bliver ignoreret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:269
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "Kunne ikke omdøbe LDAP-bruger."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:282
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Kunne ikke fjerne bruger fra gruppe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:294
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Kunne ikke tilføje bruger til gruppe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:307
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgid "Failed to change user status."
|
||
msgstr "Kunne ikke tilføje bruger til gruppe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:370
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "Kunne ikke ændre LDAP-kodeord."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:410
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Failed to add new user to admin group."
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
|
||
msgstr "Kunne ikke tilføje ny bruger til admin-gruppen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:429
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgid "Failed to restrict console access: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl ved forsøg på at erhverve certifikatet for domænet {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:442
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Brugerkonto oprettet, du er nu logget ind"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Ændr Kodeord for <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Gem Kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:44
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:134
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Slet Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Slet bruger <strong>%(username)s</strong> permanent?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "Slet %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Administratorkonto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg et brugernavn og kodeord der skal have adgang til dette web-interface. "
|
||
"Kodeordet kan ændres senere. Brugeren vil få tildelt "
|
||
"administratorrettigheder. Andre brugere kan tilføjes senere."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PageKite Account"
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "PageKite-konto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Administrator Account"
|
||
msgid "An administrator account already exists."
|
||
msgstr "Administratorkonto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38
|
||
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50
|
||
#, python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
|
||
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
|
||
"command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-user "
|
||
"{username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip this "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Brugere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "Rediger Bruger %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "Slet bruger %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Rediger Bruger <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug <a href='%(change_password_url)s'>siden til kodeordsændring </a> for at "
|
||
"ændre kodeord."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:17
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Gem Ændringer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "Bruger %(username)s oprettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "Bruger %(username)s opdateret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:77
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Rediger Bruger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "Brugeren {user} slettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:153
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "Kunne ikke slette LDAP-bruger."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:180
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Ændr kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:181
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Kodeord blev ændret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
|
||
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
|
||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||
"securely relayed through {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid kite name"
|
||
msgid "Invalid key."
|
||
msgstr "Ugyldigt kite-name"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Publish Key"
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Distribuer Nøgle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Public key of the peer. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
|
||
msgid "Endpoint of the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
|
||
"com:12912 ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Published key to keyserver."
|
||
msgid "Public key of the server"
|
||
msgstr "Nøgle distribueret til nøgleserver."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
|
||
msgid "Client IP address provided by server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
|
||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||
"192.168.0.10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
|
||
msgid "Private key of this machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
|
||
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
|
||
"some server operators insist on providing this. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
|
||
msgid "Pre-shared key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
|
||
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
|
||
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
|
||
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Web Server"
|
||
msgid "As a Server"
|
||
msgstr "Webserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
|
||
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Connection"
|
||
msgid "Last Connected Time"
|
||
msgstr "Opret Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
|
||
msgid "Not configured yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
|
||
msgid "Add a new peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
|
||
msgid "Add Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IRC Client (Quassel)"
|
||
msgid "As a Client"
|
||
msgstr "IRC-klient (Quassel)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
|
||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
|
||
msgid "Add a new server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Connection"
|
||
msgid "Add Connection to Server"
|
||
msgstr "Tilføj forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quassel IRC Client"
|
||
msgid "Add Client"
|
||
msgstr "Quassel IRC-klient"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IRC Client (Quassel)"
|
||
msgid "Update Client"
|
||
msgstr "IRC-klient (Quassel)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Connection"
|
||
msgid "Update Connection"
|
||
msgstr "Opret Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||
"is configured with the following information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
|
||
msgid "Client public key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
|
||
msgid "IP address to use for client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
|
||
msgid "Pre-shared key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Server domain"
|
||
msgid "Server endpoints:"
|
||
msgstr "Serverdomæne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Server port"
|
||
msgid "Server public key:"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
|
||
msgid "Data transmitted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
|
||
msgid "Data received:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
|
||
msgid "Latest handshake:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
|
||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||
"public key and IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Server domain"
|
||
msgid "Server endpoint:"
|
||
msgstr "Serverdomæne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
|
||
msgid "Public key of this machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
|
||
msgid "IP address of this machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
|
||
msgid "Added new client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This service already exists"
|
||
msgid "Client with public key already exists"
|
||
msgstr "Denne tjeneste eksisterer allerede"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email Client (Roundcube)"
|
||
msgid "Allowed Client"
|
||
msgstr "Emailklient (Roundcube)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Update setup"
|
||
msgid "Updated client."
|
||
msgstr "Opdater indstillinger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email Client (Roundcube)"
|
||
msgid "Modify Client"
|
||
msgstr "Emailklient (Roundcube)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgid "Delete Allowed Client"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "{name} deleted."
|
||
msgid "Client deleted."
|
||
msgstr "{name} slettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "packages not found"
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr "pakker ikke fundet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Added custom service"
|
||
msgid "Added new server."
|
||
msgstr "Tilføjet brugerdefineret tjeneste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection Type"
|
||
msgid "Connection to Server"
|
||
msgstr "Forbindelsestype"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Update setup"
|
||
msgid "Updated server."
|
||
msgstr "Opdater indstillinger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Connection"
|
||
msgid "Modify Connection to Server"
|
||
msgstr "Rediger Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Connection"
|
||
msgid "Delete Connection to Server"
|
||
msgstr "Slet Forbindelse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "{name} deleted."
|
||
msgid "Server deleted."
|
||
msgstr "{name} slettet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
|
||
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
|
||
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
|
||
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
|
||
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
|
||
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
|
||
"better URLs to your pages and posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
|
||
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
|
||
"to reach administration interface in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
|
||
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
|
||
"and upgraded at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "WordPress"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wiki & Blog"
|
||
msgid "Website and Blog"
|
||
msgstr "Wiki & Blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Publish Key"
|
||
msgid "Public access"
|
||
msgstr "Distribuer Nøgle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
|
||
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
|
||
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
|
||
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
|
||
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
|
||
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
|
||
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
|
||
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
|
||
"shared with others by sending a direct link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
|
||
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
|
||
"in Zoph with the same user name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:56 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
|
||
msgid "Zoph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:57
|
||
msgid "Photo Organizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
|
||
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
|
||
"browser. This impacts privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start Setup"
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Start Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
|
||
"account for Zoph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/network.py:29
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:30
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:116
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgid "Error: {name}: {exception_message}"
|
||
msgstr "Kunne ikke sætte værtsnavn: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Waiting to start: {name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:125
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Service disabled: {name}"
|
||
msgid "Finished: {name}"
|
||
msgstr "Tjeneste ikke aktiv: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {expression} is not available for install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Existing Backups"
|
||
msgid "Error running apt-get"
|
||
msgstr "Eksisterende sikkerhedskopier"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:389
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "Installerer"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:391
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr "downloader"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:393
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr "medie-ændring"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:395
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr "konfigurationsfil: {file}"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:423 plinth/package.py:448
|
||
msgid "Timeout waiting for package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install Apps"
|
||
msgid "Installing app"
|
||
msgstr "Installer applikationer"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:42
|
||
msgid "Updating app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:68
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgid "Error installing app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Kunne ikke installere applikation: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:72
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgid "Error updating app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Kunne ikke installere applikation: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:78
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error installing app: {error}"
|
||
msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:81
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error updating app: {error}"
|
||
msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application installed."
|
||
msgid "App installed."
|
||
msgstr "Applikation installeret."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last update"
|
||
msgid "App updated"
|
||
msgstr "Seneste opdatering"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install Apps"
|
||
msgid "Uninstalling app"
|
||
msgstr "Installer applikationer"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:122
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgid "Error uninstalling app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Kunne ikke installere applikation: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:128
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error uninstalling app: {error}"
|
||
msgstr "Kunne ikke installere applikation: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application installed."
|
||
msgid "App uninstalled."
|
||
msgstr "Applikation installeret."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upgrade Packages"
|
||
msgid "Updating app packages"
|
||
msgstr "Opdater Pakker"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:10
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:10
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr "Den forespurgte side %(request_path)s blev ikke fundet."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
#| "Plinth project <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
|
||
#| "\">issue tracker</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mener du denne manglende side burde eksistere, så rapporter venligst dette "
|
||
"som en fejl i Plinth-projektets <a href=\"https://github.com/freedombox/"
|
||
"Plinth/issues\">fejlhåndteringsværktøj</a>."
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:10
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
|
||
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
|
||
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it."
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
|
||
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en intern fejl og ikke noget du forårsagede eller selv kan udbedre. "
|
||
"Rapporter venligst fejlen i <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/"
|
||
"issues\">fejlhåndteringsvørktøjet</a> så vi kan rette den."
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:22
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: plinth/templates/app.html:30
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Service discovery server is not running"
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr "Tjenestesøgningstjenesten er ikke aktiv"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:30
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s"
|
||
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
|
||
msgstr "Plinth administrationsværktøj til %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:107
|
||
msgid " Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:110
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:115
|
||
msgid " Apps"
|
||
msgstr " Apps"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:119
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Apps"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:124
|
||
msgid " System"
|
||
msgstr " System"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:128
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Ændr kodeord"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shut Down Now"
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Sluk Nu"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:185 plinth/templates/base.html:186
|
||
#: plinth/templates/base.html:213 plinth/templates/base.html:215
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Log ud"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Language"
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Sprog"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:204 plinth/templates/base.html:206
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Log ind"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:16
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Kør webklient"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quassel IRC Client"
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr "Quassel IRC-klient"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:17
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IRC Client (Quassel)"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "IRC-klient (Quassel)"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:53
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:55
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:57
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email Client (Roundcube)"
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Emailklient (Roundcube)"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:84
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:86
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "reStore"
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "reStore"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:104
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Pakkenavn"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:114
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:117
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/first_setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:127
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:132
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:135 plinth/templates/toolbar.html:19
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FreedomBox Manual"
|
||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
msgstr "FreedomBox Brugervejledning"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:146
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:151
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:156
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Service discovery server is not running"
|
||
msgid ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
|
||
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
|
||
msgstr "Tjenestesøgningstjenesten er ikke aktiv"
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/messages.html:11
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No certficate"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Intet certifikat"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Tor"
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr "Aktiver Tor"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
|
||
"action is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
|
||
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
|
||
"configuration is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
|
||
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
|
||
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Service Type"
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Servicetype"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "protocol"
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "protokol"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:39
|
||
msgid "From Router/WAN Ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:40
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgid "To %(box_name)s Ports"
|
||
msgstr "%(box_name)s Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:19
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Applikation installeret."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:26
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Installer denne applikation?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:30
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr "Denne applikation har brug for en opdatering. Opdater nu?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:41
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:45
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
|
||
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
|
||
"removed if you proceed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:66
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:68
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Opdater"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install"
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
|
||
msgstr "Rediger Bruger <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:17
|
||
msgid "Uninstalling an app is an exprimental feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
|
||
"installed freshly again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/views.py:221
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Indstilling uændret"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:401
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before uninstall of {app_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:114
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Network Connections"
|
||
#~ msgstr "Netværksforbindelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tor"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Tor"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
#~ msgstr "Tor-konfiguration opdateres"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during installation"
|
||
#~ msgstr "Fejl under installation"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
#~ msgstr "Bruger DNSSEC på IPv{kind}"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing pre-install operation"
|
||
#~ msgstr "Udfører før-installationshandlinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing post-install operation"
|
||
#~ msgstr "Udfører efter-installationshandlinger"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||
#~ msgstr "Installerer %(package_names)s: %(status)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
#~ msgstr "%(percentage)s%% færdig"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not "
|
||
#~ "work when accessed using an IP address as part of the URL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cockpit skal tilgås via et domænenavn. Det fungerer ikke hvis det tilgås "
|
||
#~ "med en IP-adresse som en del af webadressen."
|
||
|
||
#~ msgid "Access"
|
||
#~ msgstr "Adgang"
|
||
|
||
#~ msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cockpit vil kun fungere når det tilgås gennem de følgende webadresser."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Web Server"
|
||
#~ msgid "WebRTC server"
|
||
#~ msgstr "Webserver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Service"
|
||
#~ msgid "Server URL"
|
||
#~ msgstr "Tjeneste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "{name} deleted."
|
||
#~ msgid "Server URL updated"
|
||
#~ msgstr "{name} slettet."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Your %(box_name)s is configured as a Tor bridge with obfsproxy, so it "
|
||
#~| "can help circumvent censorship. If your %(box_name)s is behind a router "
|
||
#~| "or firewall, you should make sure the following ports are open, and port-"
|
||
#~| "forwarded, if necessary:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
|
||
#~ "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din %(box_name)s er konfigureret som en Tor-bro med obfsproxy, så den kan "
|
||
#~ "hjælpe til med at omgå internetcensur. Hvis din %(box_name)s er bagved en "
|
||
#~ "router eller firewall, bør du sikre at de følgende porte er åbne, eller "
|
||
#~ "viderestillede, hvis nødvendigt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Service"
|
||
#~ msgstr "Tjeneste"
|
||
|
||
#~ msgid "SOCKS"
|
||
#~ msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disabled"
|
||
#~ msgid "Disable"
|
||
#~ msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enabled"
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Aktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Dynamisk DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
#~ msgstr "Angiv venligst opdaterings-URL eller GnuDIP serveradresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
#~ msgstr "Angiv venligst et brugernavn til GnuDIP"
|
||
|
||
#~ msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
#~ msgstr "Angiv venligst et domæne til GnuDIP-server"
|
||
|
||
#~ msgid "Please provide a password"
|
||
#~ msgstr "Angiv venligst et kodeord"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to "
|
||
#~ "add port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and "
|
||
#~ "TCP port 443 (HTTPS)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis din %(box_name)s er tilsluttet bag en NAT-router, så glem ikke at "
|
||
#~ "viderestille standardporte såsom TCP-port 80 (HTTP) og TCP-port 443 "
|
||
#~ "(HTTPS)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some "
|
||
#~ "helper functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din browser har ikke aktiveret JavaScript. Dynamiske indtastningsfelter "
|
||
#~ "og hjælpefunktionalitet virker formentlig ikke (men grundfunktionaliteten "
|
||
#~ "burde fungere)."
|
||
|
||
#~ msgid "NAT type"
|
||
#~ msgstr "NAT-type"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", "
|
||
#~ "we will not detect a NAT type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NAT-typen er endnu ikke detekteret. Hvis du ikke har indtastet en \"URL "
|
||
#~ "for IP-kontrol\" kan den ikke detekteres."
|
||
|
||
#~ msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
#~ msgstr "Direkte forbindelse til internettet."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to "
|
||
#~ "look up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry "
|
||
#~ "is needed for this, otherwise IP changes will not be detected). In case "
|
||
#~ "the WAN IP changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS "
|
||
#~ "entry is updated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bag NAT. Dette betyder at Dynamisk DNS-tjenesten ved brug af \"URL for IP-"
|
||
#~ "kontrol\" vil tjekke din IP-adresse for ændringer (URL'en er nødvendig af "
|
||
#~ "denne grund, ellers kan ændringer i IP ikke detekteres). Hvis din "
|
||
#~ "offentlige (WAN) IP-adresse ændres, kan det tage op til %(timer)s "
|
||
#~ "minutter inden din registrering i DNS opdateres."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Konfigurer Dynamisk DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
#~ msgstr "Dynamisk DNS Status"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configuration updated"
|
||
#~ msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration opdateret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configuration updated"
|
||
#~ msgid "Creative mode configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration opdateret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configuration updated"
|
||
#~ msgid "PVP configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration opdateret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configuration updated"
|
||
#~ msgid "Damage configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration opdateret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Available Domains"
|
||
#~ msgid "RoundCube availability"
|
||
#~ msgstr "Tilgængelige Domæner"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid server name"
|
||
#~ msgid "Enter a valid domain"
|
||
#~ msgstr "Ugyldigt servernavn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid server name"
|
||
#~ msgid "Enter a valid destination"
|
||
#~ msgstr "Ugyldigt servernavn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Domain"
|
||
#~ msgid "domain"
|
||
#~ msgstr "Domæne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Service Type"
|
||
#~ msgid "Service Alert"
|
||
#~ msgstr "Servicetype"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Monkeysphere"
|
||
#~ msgid "MLDonkey"
|
||
#~ msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable Shaarli"
|
||
#~ msgid "Peer-to-peer File Sharing"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Shaarli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Monkeysphere"
|
||
#~ msgid "KMLDonkey"
|
||
#~ msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Monkeysphere"
|
||
#~ msgid "AMLDonkey"
|
||
#~ msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update"
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Opdater"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "diaspora* is a decentralized social network where you can store and "
|
||
#~ "control your own data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "diaspora* er et decentraliseret socialt netværk hvor du selv kan lagre og "
|
||
#~ "kontrollere dine egne data."
|
||
|
||
#~ msgid "diaspora*"
|
||
#~ msgstr "diaspora*"
|
||
|
||
#~ msgid "Federated Social Network"
|
||
#~ msgstr "Føderativt socialt netværk"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable new user registrations"
|
||
#~ msgstr "Aktivér indregistrering af nye brugere"
|
||
|
||
#~ msgid "dandelion*"
|
||
#~ msgstr "dandelion*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is an unofficial webview based client for the community-run, "
|
||
#~ "distributed social network diaspora*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er en uofficiel webview-baseret klient til det fællesskabsdrevne, "
|
||
#~ "distribuerede sociale netværk diaspora*"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
|
||
#~ "look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
|
||
#~ "domain name is changed, all data of the users registered with the "
|
||
#~ "previous podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the "
|
||
#~ "diaspora* pod at <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora."
|
||
#~ "%(domain_name)s </a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Domænet for denne diaspora*pod er sat til <b>%(domain_name)s</b>. Bruger-"
|
||
#~ "ID vil således være af formen <i>brugernavn@diaspora.%(domain_name)s</"
|
||
#~ "i><br/> Hvis FreedomBox-domænenavnet bliver ændret vil al data for "
|
||
#~ "brugere registreret med det tidligere pod-navn være utilgængelige. <br/> "
|
||
#~ "Du kan tilgå denne diaspora*pod på <a href=\"https://diaspora."
|
||
#~ "%(domain_name)s\">diaspora.%(domain_name)s.</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "User registrations enabled"
|
||
#~ msgstr "Indregistrering af brugere aktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "User registrations disabled"
|
||
#~ msgstr "Indregistrering af brugere deaktiveret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No certficate"
|
||
#~ msgid "Has a TLS certificate"
|
||
#~ msgstr "Intet certifikat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
#~ "domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
#~ "OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can "
|
||
#~ "verify that they are connecting to the correct host. For users to trust "
|
||
#~ "the key, at least one person (usually the machine owner) must sign the "
|
||
#~ "key using the regular OpenPGP key signing process. See the <a href="
|
||
#~ "\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH "
|
||
#~ "documentation</a> for more details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med Monkeysphere kan der genereres en OpenPGP-nøgle for hvert "
|
||
#~ "konfigureret domæne der serviceres af SSH. Den offentlige OpenPGP-nøgle "
|
||
#~ "kan så uploades til OpenPGP-nøgleserverne. Brugere der forbinder til "
|
||
#~ "denne maskine ved hjælp af SSH, er på denne måde i stand til at sikre at "
|
||
#~ "de forbinder til den korrekte vært. For at brugere kan stole på nøglen, "
|
||
#~ "skal mindst en person (normalt maskinens ejer) underskrive nøglen ved "
|
||
#~ "brug af den almindelige process for OpenPGP nøgleunderskrift. Se <a href="
|
||
#~ "\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">Monkeysphere SSH-"
|
||
#~ "dokumentationen</a> for flere detaljer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
#~ "(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
#~ "then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web "
|
||
#~ "server through HTTPS can verify that they are connecting to the correct "
|
||
#~ "host. To validate the certificate, the user will need to install some "
|
||
#~ "software that is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/"
|
||
#~ "download/\"> Monkeysphere website</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Monkeysphere kan også generere en OpenPGP-nøgle for hvert certifikat til "
|
||
#~ "en Sikker Web Server (HTTPS) der er installeret på denne maskine. Den "
|
||
#~ "offentlige OpenPGP-nøgle kan så uploades til OpenPGP-nøgleserverne. "
|
||
#~ "Brugere der tilgår denne maskine gennem HTTPS, er på denne måde i stand "
|
||
#~ "til at sikre at de forbinder til den korrekte vært. For at validere "
|
||
#~ "certifikatet er brugeren nødt til at installere noget software som er "
|
||
#~ "tilgængeligt på <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/"
|
||
#~ "\">Monkeysphere hjemmesiden</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Monkeysphere"
|
||
#~ msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#~ msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
#~ msgstr "Distribuerer nøgle til nøgleserver..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Annuller"
|
||
|
||
#~ msgid "Domains"
|
||
#~ msgstr "Domæner"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP-fingeraftryk"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Andet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
#~ msgstr "Vis detaljer for nøgle %(fingerprint)s"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Key"
|
||
#~ msgstr "Importer Nøgle"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish Key"
|
||
#~ msgstr "Distribuer Nøgle"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Domains"
|
||
#~ msgstr "Tilføj Domæner"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP-bruger-id'er"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Import Date"
|
||
#~ msgstr "Nøgleimportdato"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Key Type"
|
||
#~ msgstr "SSH-nøgletype"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Key Size"
|
||
#~ msgstr "SSH-nøglestørrelse"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Fingerprint"
|
||
#~ msgstr "SSH-fingeraftryk"
|
||
|
||
#~ msgid "Key File"
|
||
#~ msgstr "Nøglefil"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Domains"
|
||
#~ msgstr "Tilgængelige Domæner"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Domains"
|
||
#~ msgstr "Tilføjede Domæner"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
#~ "href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Når denne nøgle er distribueret til nøgleserverne, kan den underskrives "
|
||
#~ "med <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ved brug af følgende "
|
||
#~ "kommandoer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download the key"
|
||
#~ msgstr "Hent nøglen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign the key"
|
||
#~ msgstr "Underskriv nøglen"
|
||
|
||
#~ msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
#~ msgstr "Send nøglen tilbage til nøgleserverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported key."
|
||
#~ msgstr "Nøglen blev importeret."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelled key publishing."
|
||
#~ msgstr "Distribution af nøglen annulleret."
|
||
|
||
#~ msgid "Published key to keyserver."
|
||
#~ msgstr "Nøgle distribueret til nøgleserver."
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
#~ msgstr "Fejl under distribuering af nøgle."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "Pet Name"
|
||
#~ msgstr "Navn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
#~ msgid "Postfix domain name config"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke sætte domænenavn: {exception}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disabled"
|
||
#~ msgid "Disable selected"
|
||
#~ msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "cable is connected"
|
||
#~ msgid "Enable selected"
|
||
#~ msgstr "kabel forbundet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete %(name)s"
|
||
#~ msgid "Delete selected"
|
||
#~ msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download directory"
|
||
#~ msgid "You do not have a home directory."
|
||
#~ msgstr "Download-mappe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Repository"
|
||
#~ msgid "Create home directory"
|
||
#~ msgstr "Opret lager"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Current status:"
|
||
#~ msgid "Keep current settings"
|
||
#~ msgstr "Nuværende status:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
|
||
#~ msgid "Use Let's Encrypt"
|
||
#~ msgstr "Certifikater (Let's Encrypt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Domain name set"
|
||
#~ msgid "Common name"
|
||
#~ msgstr "Domænenavn gemt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Certificate Status"
|
||
#~ msgid "Certificate path"
|
||
#~ msgstr "Certifikat Status"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create User"
|
||
#~ msgid "Private key path"
|
||
#~ msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable PageKite"
|
||
#~ msgid "Enabled aliases"
|
||
#~ msgstr "Aktiver PageKite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disabled"
|
||
#~ msgid "Disabled aliases"
|
||
#~ msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Archive Management enabled"
|
||
#~ msgstr "Håndtering af beskedarkiver aktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Archive Management disabled"
|
||
#~ msgstr "Håndtering af beskedarkiver deaktiveret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Application enabled"
|
||
#~ msgid "Public registration enabled"
|
||
#~ msgstr "Applikation aktiveret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Application disabled"
|
||
#~ msgid "Public registration disabled"
|
||
#~ msgstr "Applikation deaktiveret"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
#~ "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as "
|
||
#~ "a router, configure clients on this network and share its Internet "
|
||
#~ "connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Metoden \"Automatisk\" vil få {box_name} til at forespørge om en "
|
||
#~ "konfiguration fra netværket, og vil altså fungere som klient. Metoden "
|
||
#~ "\"Delt\" vil få {box_name} til at opføre sig som en router, der kan "
|
||
#~ "konfigurere klienter på dette netværk og dele sin internet-forbindelse."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Manual"
|
||
#~ msgctxt "Not automatically"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Brugermanual"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from "
|
||
#~| "this network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} "
|
||
#~| "act as a router, configure clients on this network and share its "
|
||
#~| "Internet connection."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from "
|
||
#~ "this network making it a client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Metoden \"Automatisk\" vil få {box_name} til at forespørge om en "
|
||
#~ "konfiguration fra netværket, og vil altså fungere som klient. Metoden "
|
||
#~ "\"Delt\" vil få {box_name} til at opføre sig som en router, der kan "
|
||
#~ "konfigurere klienter på dette netværk og dele sin internet-forbindelse."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Automatic Upgrades"
|
||
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
#~ msgstr "Automatisk Opdatering"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Ports"
|
||
#~ msgstr "Vis porte"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more »"
|
||
#~ msgstr "Lær mere »"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart »"
|
||
#~ msgstr "Genstart »"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down »"
|
||
#~ msgstr "Sluk »"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle navigation"
|
||
#~ msgstr "Åbn/luk navigation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure"
|
||
#~ msgid "Configure »"
|
||
#~ msgstr "Konfigurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
#~ msgstr "Vis forbindelse %(connection.name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Domain Name"
|
||
#~ msgid "Disk Name"
|
||
#~ msgstr "Domænenavn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very "
|
||
#~ "long time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take "
|
||
#~ "hours. If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenVPN er endnu ikke konfigureret. At udføre en sikker konfiguration "
|
||
#~ "tager meget lang tid. Afhængig af hvor hurtig din %(box_name)s er, kan "
|
||
#~ "det tage flere timer. Hvis processen afbrydes kan den blot genstartes."
|
||
|
||
#~ msgid "Start setup"
|
||
#~ msgstr "Start opsætning"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN-opsætning kører"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To perform a secure setup, this process takes a very long time. "
|
||
#~ "Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If "
|
||
#~ "the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "At udføre en sikker konfiguration tager meget lang tid. Afhængig af hvor "
|
||
#~ "hurtig din %(box_name)s er, kan det tage flere timer. Hvis processen "
|
||
#~ "afbrydes kan den blot genstartes."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup completed."
|
||
#~ msgstr "Opsætning færdig."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup failed."
|
||
#~ msgstr "Opsætning fejlede."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Install this application?"
|
||
#~ msgid "Administer calibre application"
|
||
#~ msgstr "Installer denne applikation?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create User"
|
||
#~ msgid "Backports activated."
|
||
#~ msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus "
|
||
#~ "on protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a "
|
||
#~ "single file. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coquelicot er en \"ét-kliks\"-webapplikation til fildeling, med fokus på "
|
||
#~ "at beskytte brugernes privatliv. Den er bedst egnet til hurtigt at dele "
|
||
#~ "en enkelt fil. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
|
||
#~ "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload "
|
||
#~ "password in the form that will appear below after installation. The "
|
||
#~ "default upload password is \"test\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denne Coquelicot-instans er tilgængelig for offentligheden, men upload "
|
||
#~ "kræver et kodeord for at forhindre uautoriseret brug. Du kan indstille et "
|
||
#~ "nyt kodeord i formularen som vises nedenfor når installationen er "
|
||
#~ "fuldendt. Det forudindstillede kodeord for upload af filer er \"test\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Coquelicot"
|
||
#~ msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Password"
|
||
#~ msgid "Upload Password"
|
||
#~ msgstr "Gem Kodeord"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||
#~ msgstr "Maksimal filstørrelse (i MiB)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Angiv den maksimale størrelse på filer som skal kunne uploades til "
|
||
#~ "Coquelicot."
|
||
|
||
#~ msgid "coquelicot"
|
||
#~ msgstr "coquelicot"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update upload password"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke opdatere kodeordet for upload-adgang"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configuration updated"
|
||
#~ msgid "Maximum file size updated"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration opdateret"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update maximum file size"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke opdatere den maksimale filstørrelse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Security"
|
||
#~ msgid "Security Notice"
|
||
#~ msgstr "Sikkerhed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Backups"
|
||
#~ msgid "Backports"
|
||
#~ msgstr "Sikkerhedskopiering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Activate"
|
||
#~ msgid "Activate backports"
|
||
#~ msgstr "Aktiver"
|
||
|
||
#~ msgid "Restoring"
|
||
#~ msgstr "Genopretter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
|
||
#~ "unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available "
|
||
#~ "on this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
|
||
#~ "connection and re-configure it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette netværksinterface vedligeholdes ikke af %(box_name)s. Dets "
|
||
#~ "sikkerhedsstatus er ukendt for %(box_name)s. Mange %(box_name)s-tjenester "
|
||
#~ "er muligvis ikke tilgængelig på dette interface. Det anbefales at du "
|
||
#~ "deaktiverer/sletter denne forbindelse og rekonfigurerer det."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
#~ msgstr "Aktiver OpenVPN-server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Inactive"
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete %(name)s"
|
||
#~ msgid "Deleted all snapshots"
|
||
#~ msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable application"
|
||
#~ msgstr "Aktiver applikation"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings unchanged"
|
||
#~ msgstr "Indstillinger uændret"
|
||
|
||
#~ msgid "Application enabled"
|
||
#~ msgstr "Applikation aktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Application disabled"
|
||
#~ msgstr "Applikation deaktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Kite details set"
|
||
#~ msgstr "Kite-detaljer gemt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite server set"
|
||
#~ msgstr "PageKite-server gemt"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite enabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite aktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite disabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite deaktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing custom services"
|
||
#~ msgstr "Eksisterende brugerdefinerede tjenester"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||
#~ msgstr "Konfigurer et freedombox.me subdomæne med din rabatkupon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not "
|
||
#~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different "
|
||
#~ "domain or credentials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Spring dette over</a> hvis du ikke "
|
||
#~ "har en rabatkupon, eller vil konfigurere PageKite senere med et andet "
|
||
#~ "domænet eller konto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||
#~ "initially registered subdomain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du vil kunne anvende en allerede indløst rabatkupon, men den vil kun "
|
||
#~ "fungere med det subdomæne den oprindeligt med registreret med."
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Registrer"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Registration"
|
||
#~ msgstr "Udsæt Registrering"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
#~ msgstr "<b>Advarsel:</b><br/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tjenester du gør tilgængelige vil kunne tilgås og angribes fra det store "
|
||
#~ "onde internet."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Services"
|
||
#~ msgstr "Gem Tjenester"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Custom Services"
|
||
#~ msgid "Custom Section"
|
||
#~ msgstr "Brugerdefinerede Tjenester"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
#~ msgid "Router configuration type saved."
|
||
#~ msgstr "Tor-konfiguration opdateres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Service discovery server is running"
|
||
#~ msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
|
||
#~ msgstr "Tjenestesøgningstjenesten er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Interface"
|
||
#~ msgstr "Fysisk Interface"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "DNS Server"
|
||
#~ msgid "SIP Server"
|
||
#~ msgstr "DNS-server"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
|
||
#~ "provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
|
||
#~ "repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
|
||
#~ "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
|
||
#~ "communications to other servers on the Internet similar to email."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "repro stiller forskellige SIP-servicer til rådighed som en SIP-softphone "
|
||
#~ "kan bruge for at give adgang til lyd og video-opkald, såvel som "
|
||
#~ "tilgængelighed og instant messaging. repro forsyner klienter med en "
|
||
#~ "server og SIP-brugerkontoer som kan annoncere tilgængelighed. Den "
|
||
#~ "fungerer også som bindeled for at fordele SIP-kommunikation til andre "
|
||
#~ "servere på internettet, på samme måde som email."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To make SIP calls, a client application is needed. Available clients "
|
||
#~ "include <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a "
|
||
#~ "href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> "
|
||
#~ "CSipSimple</a> (for Android phones)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En klient-applikation er nødvendig for at foretage SIP-opkald. Mulige "
|
||
#~ "klienter inkluderer <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (til "
|
||
#~ "computere) og <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com."
|
||
#~ "csipsimple\">CSipSimple</a> (til Android-enheder)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
|
||
#~| "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
|
||
#~| "configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able "
|
||
#~| "to log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it "
|
||
#~| "is required to restart the repro service. Disable the service and re-"
|
||
#~| "enable it."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
|
||
#~ "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\" data-"
|
||
#~ "turbolinks=\"false\">web-based configuration panel</a>. Users in the "
|
||
#~ "<em>admin</em> group will be able to log in to the repro configuration "
|
||
#~ "panel. After setting the domain, it is required to restart the repro "
|
||
#~ "service. Disable the service and re-enable it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Bemærk:</strong> Før brug af repo skal domæner og brugere "
|
||
#~ "konfigureres ved hjælp af det <a href=\"/repro/domains.html\">web-"
|
||
#~ "baserede konfigurationspanel</a>. Brugere i <em>admin</em>-gruppen vil "
|
||
#~ "have adgang til at logge ind i konfigurationspanelet. Efter at have opsat "
|
||
#~ "domænet, er det nødvendigt at genstarte repo-servicen. Deaktiver servicen "
|
||
#~ "og genaktiver den for at gøre dette."
|
||
|
||
#~ msgid "reStore"
|
||
#~ msgstr "reStore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unhosted Storage (reStore)"
|
||
#~ msgid "Unhosted Storage"
|
||
#~ msgstr "Ikke-hostet Lagerplads (reStore)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
|
||
#~ "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
|
||
#~ "matter where a web application is served from, the data can be stored on "
|
||
#~ "an unhosted storage server of user's choice. With reStore, your "
|
||
#~ "{box_name} becomes your unhosted storage server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "reStore er en server til brug for ikke-hostede web-applilkationer som "
|
||
#~ "anvender standarden kaldet <a href='https://unhosted.org/'>unhosted.org</"
|
||
#~ "a>. Grundideen er at afkoble selve applikationen fra dens data. "
|
||
#~ "Ligegyldigt hvor en web-applikation indlæses fra, kan data gemmes i et "
|
||
#~ "unhosted datalager efter brugerens valg. Med reStore bliver din "
|
||
#~ "{box_name} dit unhosted datalager."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
|
||
#~ "interface</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan oprette og redigere kontoer i <a href='/restore/'>reStores "
|
||
#~ "webbrugerflade</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module)s"
|
||
#~ msgstr "Modul: %(module)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
#~ msgstr "Modul: %(module_name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Publish Key"
|
||
#~ msgid "Samba share"
|
||
#~ msgstr "Distribuer Nøgle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directory where downloads are saved. If you change the default "
|
||
#~ "directory, ensure that the new directory exists and is writable by "
|
||
#~ "\"debian-transmission\" user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mappe hvori downloadede filer gemmes. Hvis du ændrer "
|
||
#~ "standardindstillingen, skal du sikre dig at den nye mappe eksisterer og "
|
||
#~ "er skrivbar af brugeren \"debian-transmission\"."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN server is running"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN-server er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN-server er ikke aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable PageKite"
|
||
#~ msgstr "Aktiver PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "Service enabled: {name}"
|
||
#~ msgstr "Tjeneste aktiv: {name}"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite Account"
|
||
#~ msgstr "PageKite-konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save settings"
|
||
#~ msgstr "Gem indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a custom service"
|
||
#~ msgstr "Opret en brugerdefineret tjeneste"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Service"
|
||
#~ msgstr "Tilføj Service"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
#~ msgstr "Du har ikke nogen aktive brugerdefinerede tjenester"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Services"
|
||
#~ msgstr "Standardtjenester"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor is running"
|
||
#~ msgstr "Tor er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor is not running"
|
||
#~ msgstr "Tor er ikke aktiv"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the web interface at <a href=\"/transmission\" data-turbolinks="
|
||
#~ "\"false\">/transmission</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tilgå webbrugerfladen på <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Opret en Wiki eller Blog"
|
||
|
||
#~ msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
|
||
#~ msgstr "Rabatkuponen som du modtog sammen med din {box_name} Danube Edition"
|
||
|
||
#~ msgid "The subdomain you want to register"
|
||
#~ msgstr "Subdomænet du vil registrere"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is not valid"
|
||
#~ msgstr "Denne kode er ikke gyldig"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is bound to the domain {domain}."
|
||
#~ msgstr "Denne kode er specifik for domænet {domain}."
|
||
|
||
#~ msgid "The requested domain is already registered."
|
||
#~ msgstr "Det ønskede domæne er allerede registreret."
|
||
|
||
#~ msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||
#~ msgstr "Domæneregistrering fejlede: {response}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfiguration af PageKite er færdig. Servicerne for HTTP og HTTPS er "
|
||
#~ "blevet aktiveret."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create User"
|
||
#~ msgid "Add Remote Location"
|
||
#~ msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "{box_name} Manual"
|
||
#~ msgid "Download Manual"
|
||
#~ msgstr "{box_name} Brugervejledning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
|
||
#~ msgstr "Dynamisk DNS Klient"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP"
|
||
#~ msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS"
|
||
#~ msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH"
|
||
#~ msgstr "SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Ikke tilgængelig"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite"
|
||
#~ msgstr "PageKite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download my profile"
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Hent min profil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev trukket tilbage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fejl ved tilbagetrækning af certifikatet for domænet {domain}: {error}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
|
||
#~ msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev trukket tilbage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update"
|
||
#~ msgid "Update config"
|
||
#~ msgstr "Opdater"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Certifikatet for domænet {domain} blev trukket tilbage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fejl ved forsøg på at erhverve certifikatet for domænet {domain}: {error}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fejl ved tilbagetrækning af certifikatet for domænet {domain}: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Anonymity Network"
|
||
#~ msgstr "Tor Anonymiseringstjeneste"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||
#~ msgstr "Sikker Webserver (via SSL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Slet Wiki eller Blog"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure PageKite"
|
||
#~ msgstr "Konfigurer PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "About PageKite"
|
||
#~ msgstr "Om PageKite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgid "Default App"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error setting language: {exception}"
|
||
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke sætte sprog: {exception}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgid "Default app set"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
|
||
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
|
||
#~ msgstr "NTP-klient i kontakt med servere"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid server name"
|
||
#~ msgid "Invalid archive name"
|
||
#~ msgstr "Ugyldigt servernavn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name Services"
|
||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||
#~ msgstr "Navnetjenester"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Keys"
|
||
#~ msgstr "SSH-nøgler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete %(name)s"
|
||
#~ msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
|
||
#~ msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete %(name)s"
|
||
#~ msgid "Delete snapshot #%(number)s"
|
||
#~ msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete %(name)s"
|
||
#~ msgid "Delete Snapshot"
|
||
#~ msgstr "Slet %(name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "System"
|
||
#~ msgid "Root Filesystem"
|
||
#~ msgstr "System"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disks"
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Diske"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "reStore"
|
||
#~ msgid "Restore apps"
|
||
#~ msgstr "reStore"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic "
|
||
#~ "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You "
|
||
#~ "don't normally need to start the upgrade process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opdateringer installerer de seneste software og sikkerheds-opdateringer. "
|
||
#~ "Hvis automatiske opdateringer er aktiveret udføres opdateringer "
|
||
#~ "automatisk hver nat. Normalt er det ikke nødvendigt manuelt at starte "
|
||
#~ "opdateringsprocessen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. "
|
||
#~ "It will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Når aktiveret, vil programmet unattended-upgrades blive kørt en gang "
|
||
#~ "dagligt. Dette vil forsøge at opdatere alle tilgængelige pakker."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now »"
|
||
#~ msgstr "Opdater nu »"
|
||
|
||
#~ msgid "A package manager is running."
|
||
#~ msgstr "En pakkehåndtering kører allerede."
|
||
|
||
#~ msgid "Recent log from upgrades:"
|
||
#~ msgstr "Seneste log-meddelelser fra opdateringer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Automatisk Opdatering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create User"
|
||
#~ msgid "Create archive"
|
||
#~ msgstr "Opret Bruger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "PageKite Account"
|
||
#~ msgid "Create Archive"
|
||
#~ msgstr "PageKite-konto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Device"
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Enhed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "System"
|
||
#~ msgid "Filesystem"
|
||
#~ msgstr "System"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "For at færdiggøre konfigurationen af din %(box_name)s, angiv venligst "
|
||
#~ "nogle grundlæggende informationer."
|
||
|
||
#~ msgid "Where to Get Help"
|
||
#~ msgstr "Få Hjælp"
|
||
|
||
#~ msgid "Services and Applications"
|
||
#~ msgstr "Tjenester og Applikationer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install and run various services and applications on your "
|
||
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
|
||
#~ "description of the application and choose to install it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan installere og køre forskellige tjenester og applikationer på din "
|
||
#~ "%(box_name)s. Klik på et af App-linkene til venstre, for at læse mere om "
|
||
#~ "den enkelte applikation eller installere den."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
|
||
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
|
||
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
|
||
#~ "soon be on site and under your control!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denne box kan blive din fotodelingstjeneste, din instant "
|
||
#~ "messagingtjeneste, dit sociale medie, dit nyhedsmedie. Kender du web-"
|
||
#~ "portaler? Sådan en kan den også være. Mange af de tjenester du bruger på "
|
||
#~ "webbet kan snart være tilgængelig her og under din kontrol!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||
#~ msgstr "Her administrerer du det underliggende system på din {box_name}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The options affect the {box_name} at its most general level, so be "
|
||
#~| "careful!"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
|
||
#~ "careful!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disse muligheder påvirker {box_name} på det meste grundlæggende niveau, "
|
||
#~ "så vær forsigtig!"
|
||
|
||
#~ msgid "Language changed"
|
||
#~ msgstr "Sprog ændret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configuration updated"
|
||
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration opdateret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configuration updated"
|
||
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration opdateret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configuration updated"
|
||
#~ msgid "DNS server configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration opdateret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Deluge BitTorrent"
|
||
#~ msgid "BitTorrent"
|
||
#~ msgstr "Deluge BitTorrent"
|
||
|
||
#~ msgid "wiki"
|
||
#~ msgstr "wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Username to login to the web interface."
|
||
#~ msgstr "Brugernavn til log ind på webbrugerfladen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password to login to the web interface. Current password is shown in a "
|
||
#~ "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kodeord til log ind på webbrugerfladen. Det nuværende kodeord vises i et "
|
||
#~ "forvansket hash-format. Indtast et password i ren tekst for at ændre "
|
||
#~ "kodeordet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "IRC Client (Quassel)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Client \n"
|
||
#~ " (jsxc)"
|
||
#~ msgstr "IRC-klient (Quassel)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid domain name"
|
||
#~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
|
||
#~ msgstr "Ugyldigt domænenavn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Chat Server (XMPP)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Server \n"
|
||
#~ " (ejabberd)"
|
||
#~ msgstr "Chat-server (XMPP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
|
||
#~ msgstr "Wiki og Blog (ikiwiki)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid domain name"
|
||
#~ msgid "Select the domain name"
|
||
#~ msgstr "Ugyldigt domænenavn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Web Proxy (Privoxy)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web Proxy \n"
|
||
#~ " (Privoxy)"
|
||
#~ msgstr "Webproxy (Privoxy)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "IRC Client (Quassel)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IRC Client \n"
|
||
#~ " (Quassel)"
|
||
#~ msgstr "IRC-klient (Quassel)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "SIP Server (repro)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SIP Server \n"
|
||
#~ " (repro)"
|
||
#~ msgstr "SIP-server (repro)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "BitTorrent (Transmission)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BitTorrent \n"
|
||
#~ " (Transmission)"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent (Transmission)"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Applikationer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s "
|
||
#~ "functional, you need some applications. They will be installed the first "
|
||
#~ "time you access them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfiguration af %(box_name)s er nu færdig. For at kunne noget nyttigt "
|
||
#~ "skal du bruge nogle applikationer på din %(box_name)s. Disse installeres "
|
||
#~ "første gang du tilgår dem."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Apps"
|
||
#~ msgstr "Gå til Apps"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not "
|
||
#~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du bør kontrollere netværksopsætningen og tilpasse den hvis nødvendigt. "
|
||
#~ "Glem ikke at ændre standardkodeordene for Wi-Fi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Networks"
|
||
#~ msgstr "Gå til Netværk"
|
||
|
||
#~ msgid "File Hosting (ownCloud)"
|
||
#~ msgstr "Fil-hosting (ownCloud)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ownCloud gives you universal access to your files through a web interface "
|
||
#~ "or WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your "
|
||
#~ "contacts, calendars and bookmarks across all your devices and enables "
|
||
#~ "basic editing right on the web. Installation has minimal server "
|
||
#~ "requirements, doesn't need special permissions and is quick. ownCloud is "
|
||
#~ "extendable via a simple but powerful API for applications and plugins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ownCloud giver dig universel adgang til dine filer gennem et webinterface "
|
||
#~ "eller WebDAV-protokollen. Den giver dig også en platform til nemt at se "
|
||
#~ "og synkronisere kontakter, kalendre og bogmærker på tværs af dine "
|
||
#~ "enheder, og giver dig tilmed også basale redigeringsmuligheder direkte på "
|
||
#~ "webbet. Installationen sætter minimale krav til serveren, har ikke brug "
|
||
#~ "for specielle rettigheder og er hurtig. ownCloud kan udvides igennem et "
|
||
#~ "simpelt men kraftfuldt API til applikationer og udvidelser."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the ownCloud installation will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to set up "
|
||
#~ "the initial administration account for ownCloud."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Når aktiveret vil ownCloud-tjenesten være tilgængelig på stien <a href=\"/"
|
||
#~ "owncloud\">/owncloud</a> på webserveren. Gå til denne URL for at "
|
||
#~ "konfigurere administrationskontoen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ownCloud is no longer supported by %(box_name)s due it's removal from "
|
||
#~ "Debian. Please migrate your data to an alternative solution or manage "
|
||
#~ "ownCloud manually from the command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ownCloud understøttes ikke længere af %(box_name)s, da projektet er "
|
||
#~ "blevet fjernet fra Debian. Migrer dine data til en alternativ løsning, "
|
||
#~ "eller administrer ownCloud manuelt fra kommando-linjen."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply changes"
|
||
#~ msgstr "Aktiver ændringer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
#~| "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More info about %(box_name)s is available on the project <a href="
|
||
#~ "\"https://freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian."
|
||
#~ "org/FreedomBox\">wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "For mere information om %(box_name)s-projektet, se <a href=\"https://wiki."
|
||
#~ "debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki-siden</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "is running"
|
||
#~ msgstr "er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymity Network (Tor)"
|
||
#~ msgstr "Anonymiseringstjeneste (Tor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Box it up!"
|
||
#~ msgstr "Box den!"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Check URL"
|
||
#~ msgstr "URL for IP-kontrol"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable network time"
|
||
#~ msgstr "Aktiver netværkstid"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is running"
|
||
#~ msgstr "Netværkstidsserver er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is not running"
|
||
#~ msgstr "Tjenestesøgningstjenesten er ikke aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is not running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web er ikke aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Når aktiveret, vil blogs og wikier være tilgængelige på <a href=\"/ikiwiki"
|
||
#~ "\">/ikiwiki</a>."
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is running"
|
||
#~ msgstr "Minetest-server er aktiv"
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is not running"
|
||
#~ msgstr "Minetest-server er ikke aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgstr "Mumble-server er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgstr "Mumble-server er ikke aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will "
|
||
#~ "acquire configuration from a DHCP server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Metoden \"Delt\" vil starte en DHCP-server mens metoden \"Automatisk\" "
|
||
#~ "vil hente en konfiguration fra en DHCP-server."
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is not running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy er ikke aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is running"
|
||
#~ msgstr "Quassel kerne-tjeneste er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is not running"
|
||
#~ msgstr "Quassel kerne-tjeneste er ikke aktiv"
|
||
|
||
#~| msgid "Quassel core service is running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is running"
|
||
#~ msgstr "Radicale-tjenesten er aktiv"
|
||
|
||
#~| msgid "Quassel core service is not running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is not running"
|
||
#~ msgstr "Radicale-tjenesten er ikke aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is running"
|
||
#~ msgstr "Transmission er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "Transmission er ikke aktiv."
|
||
|
||
#~| msgid "Quassel core service is running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS strømopdaterings-tjenesten er aktiv"
|
||
|
||
#~| msgid "Quassel core service is not running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS strømopdaterings-tjenesten er ikke aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is not running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd er ikke aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable service discovery"
|
||
#~ msgstr "Aktiver tjenestesøgning"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent (Deluge)"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent (Deluge)"
|
||
|
||
#~ msgid "System Diagnostics"
|
||
#~ msgstr "Systemdiagnosticering"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have been requested to select a username when you created the "
|
||
#~ "account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Brugernavn du har valgt ved oprettelse af konto hos tjenesteudbyderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Status of Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Status for Dynamisk DNS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ikiwiki wikis and blogs"
|
||
#~ msgid "ikiwiki wikis and blogs"
|
||
#~ msgstr "Ikiwiki wikier og blogs"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable Ikiwiki"
|
||
#~ msgid "Enable ikiwiki"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Ikiwiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Mumble daemon"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Mumble"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ownCloud"
|
||
#~ msgstr "Aktiver ownCloud"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud"
|
||
#~ msgstr "ownCloud"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud enabled"
|
||
#~ msgstr "ownCloud aktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud disabled"
|
||
#~ msgstr "ownCloud deaktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivering af SSH med stadardkodeordet for brugeren 'fbx' er en MEGET "
|
||
#~ "DÅRLIG ide."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Quassel core service"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Quassel grund-tjeneste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Second DNS Server"
|
||
#~ msgid "repro SIP Server"
|
||
#~ msgstr "Sekundær DNS-server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable Quassel core service"
|
||
#~ msgid "Enable repro service"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Quassel grund-tjeneste"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Control Panel"
|
||
#~ msgstr "Tor Kontrolpanel"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Transmission daemon"
|
||
#~ msgstr "Aktiver Transmission"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Pakkeopdateringer"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed and configured packages successfully."
|
||
#~ msgstr "Installation og konfiguration af pakker lykkedes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to "
|
||
#~ "install them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denne funktionalitet kræver installation af yderligere pakker. Ønsker du "
|
||
#~ "at installere disse?"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Pakkebeskrivelse"
|
||
|
||
#~ msgid "show password"
|
||
#~ msgstr "vis kodeord"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!"
|
||
#~ msgstr "Tillykke! Din FreedomBox er nu kørende!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please provide the following basic information to complete the setup "
|
||
#~ "process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indtast venligst følgende grundoplysninger for at færdiggøre "
|
||
#~ "konfigurationen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Many FreedomBox contributors and users are also available on the "
|
||
#~ "#freedombox channel of the irc.oftc.net IRC network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mange bidragsydere og brugere af FreedomBox er også at finde i kanalen "
|
||
#~ "#freedombox på irc.oftc.net IRC-netværket."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Wiki/Blog"
|
||
#~ msgstr "Opret Wiki/Blog"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select Automatic (DHCP) if you are connecting to an existing wireless "
|
||
#~ "network. Shared mode is useful when running an Access Point."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vælg \"Automatisk\" (DHCP) hvis du forbinder til et eksisterende trådløst "
|
||
#~ "netværk. \"Delt\"-metoden er nyttig hvis enheden skal fungere som "
|
||
#~ "accesspunkt."
|
||
|
||
#~ msgid "Tor enabled"
|
||
#~ msgstr "Tor aktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor disabled"
|
||
#~ msgstr "Tor deaktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor hidden service enabled"
|
||
#~ msgstr "Anonymiseringstjenesten Tor aktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor hidden service disabled"
|
||
#~ msgstr "Anonymiseringstjenesten Tor deaktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled package download over Tor"
|
||
#~ msgstr "Pakke-hentning over Tor aktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled package download over Tor"
|
||
#~ msgstr "Pakke-hentning over Tor deaktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while upgrading."
|
||
#~ msgstr "Fejl under opdatering."
|
||
|
||
#~ msgid "Output from unattended-upgrades:"
|
||
#~ msgstr "Uddata fra unattended-upgrades:"
|
||
|
||
#~ msgid "The operating system is up to date now. "
|
||
#~ msgstr "Operativsystemet er nu opdateret. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your "
|
||
#~ "system with the latest Debian packages. It may take a few minutes to "
|
||
#~ "complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette vil køre programmet unattended-upgrades som forsøger at opdatere "
|
||
#~ "dit system med de nyeste Debian-pakker. Dette kan tage nogle minutter at "
|
||
#~ "gennemføre."
|
||
|
||
#~ msgid "System is being upgraded."
|
||
#~ msgstr "Systemet opdateres."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install and run various services and applications on your "
|
||
#~ "%(box_name)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan installere og køre forskellige tjenester og applikationer på din "
|
||
#~ "%(box_name)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Physical interface"
|
||
#~ msgstr "Fysisk interface"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Connection <em>%(name)s</em>"
|
||
#~ msgstr "Slet Forbindelse <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#~ msgid "Bittorrent (Transmission)"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent (Transmission)"
|