mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-03-04 08:53:42 +00:00
10267 lines
366 KiB
Plaintext
10267 lines
366 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 19:51-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||
"freedombox/hu/>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
||
|
||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||
msgid "Page source"
|
||
msgstr "Oldal forrása"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:83
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service {service_name} is running"
|
||
msgstr "A szolgáltatás fut: {service_name}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "Figyelés {kind} porton: {listen_address}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "Figyelés {kind} porton: {port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Csatlakozás ide: {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Nem lehet ide csatlakozni: {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:36
|
||
msgid "Backup app before uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:37
|
||
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repository not found"
|
||
msgid "Repository to backup to"
|
||
msgstr "Tároló nem található"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:56
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Válassz egy domainnevet, amit ezzel az alkalmazással fogsz használni"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem! Az alkalmazás lehet, hogy nem fog működni megfelelően, ha a "
|
||
"domainnév később módosul."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:72 plinth/modules/coturn/forms.py:30
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:21
|
||
msgid "TLS domain"
|
||
msgstr "TLS-domain"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:74 plinth/modules/coturn/forms.py:32
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
|
||
"least one domain with certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassz ki egy domaint, amelyhez a TLS-t szeretnél használni. Ha a lista "
|
||
"üres, konfigurálj legalább egy domaint tanúsítványokkal."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:84
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:85
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "A webes felület megjelenítéséhez használt nyelv"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:92
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "A böngésző nyelvének használata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:31
|
||
msgid "Apache HTTP Server"
|
||
msgstr "Apache HTTP szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:39
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Webszerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "{box_name} webes felület (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Hozzáférés a {url} URL-hez tcp{kind}-on keresztül"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Hozzáférés a {url} URL-hez"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szolgáltatásfelderítés lehetővé teszi a hálózaton található többi eszköz "
|
||
"számára, hogy felfedezze a {box_name} szolgáltatásait. Másrészt a {box_name} "
|
||
"számára is lehetővé teszi, hogy felfedezze a helyi hálózat többi eszközét és "
|
||
"azok szolgáltatásait. A szolgáltatásfelderítés nem feltétlenül szükséges és "
|
||
"kizárólag a belső hálózaton működik. Kikapcsolható a biztonság növelése "
|
||
"érdekében, különösen nem megbízható hálózatok esetén."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:49
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Szolgáltatásfelderítés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:62
|
||
msgid "Local Network Domain"
|
||
msgstr "Helyi hálózati domain"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:27
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr "Lehetővé teszi a biztonsági mentés létrehozását és kezelését."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:48 plinth/modules/backups/__init__.py:199
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:244
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Biztonsági mentések"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
|
||
"remote backup location or an extra attached disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikus biztonsági mentések ütemezésének engedélyezése. Ha lehet, "
|
||
"használj egy titkosított távoli helyet, vagy egy extra külső lemezt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:202
|
||
msgid "Enable a Backup Schedule"
|
||
msgstr "Ütemezett biztonsági mentés engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:206
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:253
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:326
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Go to {app_name}"
|
||
msgstr "Ugrás ide: {app_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
|
||
"succeed. The latest error is: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy biztonsági mentés kudarcot vallott. Az elmúlt {error_count} biztonsági "
|
||
"mentésre tett próbálkozás nem sikerült. A legutóbbi hibaüzenet: "
|
||
"{error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:249
|
||
msgid "Error During Backup"
|
||
msgstr "Hiba történt a biztonsági mentés közben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (Nincs mit menteni)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
|
||
msgid "Enable scheduled backups"
|
||
msgstr "Ütemezett biztonsági mentések engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
|
||
"backups are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezed, a rendszer mindennap, minden héten, vagy pedig minden "
|
||
"hónapban készít egy biztonsági mentést. A régi biztonsági mentések törlődnek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
|
||
msgid "Number of daily backups to keep"
|
||
msgstr "A megörzendő napi biztonsági mentések száma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennyi biztonsági mentést őriz meg a rendszer, az összes többit pedig törli. "
|
||
"A \"0\" érték letiltja az ilyen típusú biztonsági mentéseket. Ez mindennap "
|
||
"egy meghatározott órában lép működésbe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
|
||
msgid "Number of weekly backups to keep"
|
||
msgstr "Megörzendő heti biztonsági mentések száma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennyi aktuális biztonsági mentés marad meg, a többi pedig törlődik. A \"0\" "
|
||
"érték letiltja az ilyen típusú biztonsági mentéseket. Minden vasárnap a "
|
||
"megadott órában lép működésbe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
|
||
msgid "Number of monthly backups to keep"
|
||
msgstr "Megörzendő havi biztonsági mentések száma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
|
||
"every month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennyi aktuális biztonsági mentés marad meg, a többi pedig törlődik. A \"0\" "
|
||
"érték letiltja az ilyen típusú biztonsági mentéseket. Minden hónap első "
|
||
"napján, a megadott órában lép működésbe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
|
||
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
|
||
msgstr "A nap azon órája, amikor a mentési művelet elindul"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
|
||
msgid "In 24 hour format."
|
||
msgstr "24 órás formátumban."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Menteni kívánt alkalmazások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Alkalmazások, amelyekről biztonsági mentés készül"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Tároló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:100
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
|
||
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
|
||
msgstr "(Opcionális) Biztonsági mentés elnevezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Válaszd ki a visszaállítandó alkalmazásokat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:137
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Fájl feltöltése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "A biztonsági mentéseknek .tar.gz formátumban kell lenniük"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
|
||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
msgstr "Válaszd ki a feltölteni kívánt biztonsági mentést"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Helytelen a tároló elérési útja."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid username: {username}"
|
||
msgstr "Érvénytelen felhasználónév: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:163
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
msgstr "Érvénytelen állomásnév: {hostname}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
msgstr "A könyvtár elérési útja érvénytelen: {dir_path}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:173
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Titkosítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"Kulcs a tárolóban\" azt jelenti, hogy a jelszóval védett kulcs a "
|
||
"biztonsági mentéssel együtt van tárolva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:176
|
||
msgid "Key in Repository"
|
||
msgstr "Kulcs a tárolóban"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:178 plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:179
|
||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgstr "Jelszó (csak akkor szükséges ha titkosítást is használsz)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Jelszó megerősítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Ismételd meg a jelszót."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:193
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "A megadott titkosítási jelszavak nem egyeznek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:197
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "A titkosításhoz jelszó szükséges."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:232
|
||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||
msgstr "Válaszd ki a lemezt vagy partíciót"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
|
||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||
msgstr "A biztonsági mentések a FreedomBoxBackups könyvtárban lesznek tárolva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "SSH-tároló elérési útja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Új vagy már létező tároló elérési útja. Például: <i>felhasznalo@hoszt:~/"
|
||
"eleresi/ut/az/adattarhoz/</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "SSH-szerver jelszava"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelszó az SSH-szerverhez.<br>SSH-kulcs alapú azonosítás még nem lehetséges."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "A távoli biztonsági mentési tároló már létezik."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Válaszd ki az ellenőrzött SSH nyilvános kulcsot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolat elutasítva – győződj meg róla hogy a megfelelő hitelesítő adatokat "
|
||
"adtad meg és hogy a szerver is üzemel."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Kapcsolat elutasítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Tároló nem található"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Helytelen titkosítási jelszó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "SSH-hozzáférés megtagadva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tároló elérési útja nem üres, és nem is létező biztonsági mentések "
|
||
"tárolója."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:147
|
||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||
msgstr "A meglévő tároló nem titkosított."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr "{box_name} Tárhely"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:116
|
||
msgid "Create a new backup"
|
||
msgstr "Új biztonsági mentés létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Biztonsági mentés létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
|
||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||
msgstr "Biztonsági mentés feltöltése és visszaállítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
|
||
msgid "Upload and Restore"
|
||
msgstr "Feltöltés és visszaállítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
|
||
msgid "Add a backup location"
|
||
msgstr "Biztonsági mentés helyének hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
|
||
msgid "Add Backup Location"
|
||
msgstr "Biztonsági mentés helyének hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
|
||
msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgstr "Távoli biztonsági mentési hely hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
|
||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||
msgstr "Távoli biztonsági mentési hely hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
|
||
msgid "Existing Backups"
|
||
msgstr "Meglévő biztonsági mentések"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ehhez a tárolóhoz tartozó hitelesítő adatok a %(box_name)s eszközödön "
|
||
"lesznek eltárolva.<br> A biztonsági mentés visszaállításához egy új "
|
||
"%(box_name)s eszközön szükséged van az SSH hitelesítő adatokra és - ha "
|
||
"kiválasztottad - a titkosítási jelszóra."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
|
||
msgid "Create Location"
|
||
msgstr "Hely létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:54
|
||
msgid "Create Repository"
|
||
msgstr "Tároló létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Végleg törlöd ezt az archívumot?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Idő"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s archívum törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
|
||
msgid "This repository is encrypted"
|
||
msgstr "Ez a tároló titkosított"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Ütemezés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
|
||
msgid "Unmount Location"
|
||
msgstr "Hely lecsatolása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:51
|
||
msgid "Mount Location"
|
||
msgstr "Hely felcsatolása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
|
||
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztonsági mentés helyének eltávolítása. Ez nem fogja kitörölni a távoli "
|
||
"biztonsági mentést."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Letöltés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:87
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:211
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
|
||
msgid "No archives currently exist."
|
||
msgstr "Jelenleg nincsenek archívumok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani ezt a tárolót?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
|
||
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"A távoli tároló nem lesz törölve. Ez csak eltávolítja a tárolót a biztonsági "
|
||
"mentés oldal listájáról, így később akár újra hozzá is adhatod."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Hely eltávolítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Adatok visszaállítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
|
||
"its\n"
|
||
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
|
||
"a\n"
|
||
" backup file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Töltsd fel a biztonsági mentést amit egy másik %(box_name)s eszközről\n"
|
||
" töltöttél le ahhoz, hogy helyreállítsd a tartalmát.\n"
|
||
" Miután feltöltötted, kiválaszthatod a visszaállítani kívánt "
|
||
"alkalmazásokat.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:23
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Vigyázat:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(max_filesize)s szabad tárterület érhető el a biztonsági mentés "
|
||
"helyreállítására. Ha túlléped ezt a határt, a(z) %(box_name)s "
|
||
"használhatatlanná válhat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Fájl feltöltése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||
"accepting connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az SSH-állomás %(hostname)s nem érhető el. Ellenőrizd hogy a célállomás "
|
||
"üzemel és fogadhat kapcsolatokat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
|
||
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az SSH-állomás %(hostname)s hitelessége nem állapítható meg. A célállomás az "
|
||
"alábbi SSH nyilvános kulcsokat hirdette ki. Kérlek, erősítsd meg "
|
||
"valamelyiket."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Hogyan ellenőrizd?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
|
||
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Futtasd a következő parancsot az SSH-állomáson. A kimenetnek meg kell "
|
||
"egyeznie a megadott opciók egyikével. Az RSA helyett használható még a DSA, "
|
||
"ECDSA, Ed25519, stb. is, a megfelelő fájl kiválasztásával."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr "Állomás ellenőrzése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:59
|
||
msgid "Backup schedule updated."
|
||
msgstr "A biztonsági mentések készítésének ütemezése frissítve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:78
|
||
msgid "Schedule Backups"
|
||
msgstr "Biztonsági mentések ütemezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:111
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Archívum létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:139
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Archívum törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:151
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Archívum törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:164
|
||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||
msgstr "Biztonsági mentések feltöltése és visszaállítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:199
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "Visszaállított fájlok a biztonsági mentésből."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:227
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Nem található biztonsági mentési fájl."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:235
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Visszaállítás a feltöltött fájlból"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:294
|
||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||
msgstr "Nincs további lemez amit a tárolóhoz lehetne adni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:302
|
||
msgid "Create backup repository"
|
||
msgstr "Biztonsági mentési tároló létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:329
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Távoli biztonsági mentési tároló létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:349
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Új távoli SSH tároló hozzáadva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:371
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr "SSH-állomáskulcs ellenőrzése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:397
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "Az SSH-állomás már ellenőrzött."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:407
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "SSH-állomás leellenőrizve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:422
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr "SSH-állomás nyilvános kulcsa nem ellenőrizhető le."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:424
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "A távoli szerverrel végzett hitelesítés sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:426
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel a szerverhez kapcsolódás során: {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:437
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Tároló eltávolítva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:451
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Tároló eltávolítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:460
|
||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||
msgstr "Tároló eltávolítva. A biztonsági mentések nem lettek törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:470
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Lecsatolás sikertelen!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:485 plinth/modules/backups/views.py:489
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Felcsatolás sikertelen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
|
||
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
|
||
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
|
||
"can be set to expire after a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bepasty egy webalkalmazás, amely nagy fájlok feltöltését és megosztását "
|
||
"teszi lehetővé. Szöveg és kódrészletek is beilleszthetők és megoszthatók. A "
|
||
"böngészőben szöveges, képi, audio-, video- és PDF-dokumentumok előnézetben "
|
||
"megtekinthetők. A megosztott fájlok beállíthatók úgy, hogy egy bizonyos idő "
|
||
"után lejárjanak."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
|
||
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
|
||
"password, you can share it with the users who should have the associated "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bepasty nem használ felhasználóneveket a bejelentkezéshez, csak "
|
||
"jelszavakat. Minden jelszóhoz kiválasztható egy sor jogosultság. Miután "
|
||
"létrehoztál egy jelszót, megoszthatod azokkal a felhasználókkal, akik "
|
||
"rendelkeznek a kapcsolódó jogosultságokkal."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
|
||
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
|
||
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több jelszót is létrehozhatsz ugyanazokkal a jogosultságokkal, és "
|
||
"kioszthatod őket különböző személyek vagy csoportok között. Ez lehetővé "
|
||
"teszi, hogy később visszavond egy adott személy vagy csoport hozzáférését "
|
||
"azáltal, hogy az adott jelszót eltávolítod a listáról."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:36 plinth/modules/bepasty/__init__.py:45
|
||
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
|
||
msgstr "Fájl olvasása, ha a fájlhoz tartozó webes hivatkozás elérhető"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:37
|
||
msgid "Create or upload files"
|
||
msgstr "Fájlok létrehozása vagy feltöltése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:38
|
||
msgid "List all files and their web links"
|
||
msgstr "Fájlok és a hozzájuk tartozó weblinkek listázása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:39
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Fájlok törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
|
||
msgid "Administer files: lock/unlock files"
|
||
msgstr "Fájlok adminisztrációja: fájlok zárolása / feloldása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:44
|
||
msgid "None, password is always required"
|
||
msgstr "Nincs, jelszó mindig szükséges"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:46
|
||
msgid "List and read all files"
|
||
msgstr "Az összes fájl listázása és olvasása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:61 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
|
||
msgid "bepasty"
|
||
msgstr "bepasty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:63
|
||
msgid "File & Snippet Sharing"
|
||
msgstr "Fájl és kódrészlet megosztása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
|
||
msgid "Public Access (default permissions)"
|
||
msgstr "Nyilvános hozzáférés (alapértelmezett jogosultságok)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
|
||
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jogosultságok névtelen felhasználók számára, akik nem adtak meg jelszót."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:108 plinth/modules/users/forms.py:234
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Engedélyek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azok a felhasználók, akik ezzel a jelszóval jelentkeznek be, a kiválasztott "
|
||
"engedélyekkel fognak rendelkezni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
|
||
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
|
||
msgstr "Bármilyen megjegyzés, amely segít megjegyezni a jelszó célját."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
|
||
msgid "Manage Passwords"
|
||
msgstr "Jelszavak kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
|
||
msgid "Add password"
|
||
msgstr "Jelszó hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
|
||
msgid "No passwords currently configured."
|
||
msgstr "Jelenleg nincs beállítva jelszó."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:91 plinth/modules/networks/forms.py:213
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:22
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr "adminisztrátor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:23
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr "szerkesztő"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:24
|
||
msgid "viewer"
|
||
msgstr "megtekintő"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:49
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Olvas"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Létrehoz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Listáz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:52
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:24
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:53
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Adminisztrál"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:90 plinth/modules/searx/views.py:40
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:51 plinth/modules/tor/views.py:75
|
||
#: plinth/modules/zoph/views.py:71
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Beállítások frissítve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:93 plinth/modules/email/views.py:48
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:121 plinth/modules/searx/views.py:43
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:54 plinth/modules/zoph/views.py:74
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Hiba történt a beállítás során."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:105
|
||
msgid "Password added."
|
||
msgstr "Jelszó hozzáadva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:110
|
||
msgid "Add Password"
|
||
msgstr "Jelszó hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:127
|
||
msgid "Password deleted."
|
||
msgstr "Jelszó törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"A BIND lehetővé teszi számodra hogy közzétedd a saját domainnévrendszer "
|
||
"(DNS) információdat az interneten, és hogy fel tudd oldani a DNS-"
|
||
"lekérdezéseket a hálózatodon lévő eszközeidnek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg a {box_name} rendszeren a BIND csak a helyi hálózaton lévő más "
|
||
"gépek DNS-kérdéseinek feloldására szolgál. Nem kompatibilis a {box_name} "
|
||
"eszközről történő internet megosztással."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:74
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr "BIND"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:75
|
||
msgid "Domain Name Server"
|
||
msgstr "Domainnévszerver (DNS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "Továbbítók"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS-szerverek listája, szóközökkel elválasztva, amelyekhez a kérések "
|
||
"továbbítva lesznek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
|
||
msgid "Enable DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:26
|
||
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
|
||
msgstr "Domainnévrendszer biztonsági kiterjesztéseinek engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
|
||
msgid "Serving Domains"
|
||
msgstr "Kiszolgált tartományok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:38
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:91
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
|
||
msgid "Domain Names"
|
||
msgstr "Domainnevek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
|
||
msgid "Serving"
|
||
msgstr "Kiszolgálás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "IP-címek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
|
||
msgid "Refresh IP address and domains"
|
||
msgstr "IP-címek és tartományok frissítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/config/views.py:99
|
||
#: plinth/modules/coturn/views.py:41 plinth/modules/deluge/views.py:42
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:78 plinth/modules/ejabberd/views.py:96
|
||
#: plinth/modules/email/views.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/views.py:126
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:69 plinth/modules/mumble/views.py:37
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/quassel/views.py:29
|
||
#: plinth/modules/roundcube/views.py:32 plinth/modules/shadowsocks/views.py:59
|
||
#: plinth/modules/transmission/views.py:43 plinth/modules/ttrss/views.py:26
|
||
#: plinth/modules/wordpress/views.py:37
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "A beállítások frissültek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
|
||
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"A calibre szerver online hozzáférést biztosít az e-könyvgyűjteményedhez. A "
|
||
"{box_name} eszközödön tárolhatod e-könyveidet, olvashatod online vagy "
|
||
"bármely eszközödről."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
|
||
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
|
||
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
|
||
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
|
||
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendezheted e-könyveidet, kinyerheted és szerkesztheted a hozzájuk tartozó "
|
||
"metaadatokat, és részletes keresést végezhesz. A calibre sokféle formátumban "
|
||
"képes importálni, exportálni vagy konvertálni, hogy az e-könyveket bármilyen "
|
||
"eszközön olvashatóvá tegye. Online webolvasót is biztosít. Megjegyzi az "
|
||
"utolsó olvasási helyet, a könyvjelzőket és a kiemelt szövegeket. Az OPDS "
|
||
"segítségével történő tartalomterjesztés jelenleg nem támogatott."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
|
||
"app. All users with access can use all the libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a <em>calibre</em> csoporthoz tartozó felhasználók férhetnek hozzá az "
|
||
"alkalmazáshoz. Minden hozzáféréssel rendelkező felhasználó használhatja az "
|
||
"összes könyvtárat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:55
|
||
msgid "Use calibre e-book libraries"
|
||
msgstr "Calibre e-könyvtárak használata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:58 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
|
||
msgid "calibre"
|
||
msgstr "calibre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:59
|
||
msgid "E-book Library"
|
||
msgstr "E-könyvtár"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:18
|
||
msgid "Name of the new library"
|
||
msgstr "Az új könyvtár neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only letters of the English alphabet and numbers, without spaces or "
|
||
#| "special characters. Example: My_Library_2000"
|
||
msgid ""
|
||
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
|
||
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"A könyvtár neve csak az angol ábécé betűit és számokat tartalmazhat, "
|
||
"szóközök és különleges karakterek nélkül. Példa: Konyvtar_neve_2000"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:30
|
||
msgid "A library with this name already exists."
|
||
msgstr "Már létezik ilyen nevű könyvtár."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(name)s</em> nevű calibre könyvtár törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Véglegesen törlöd ezt a könyvtárat? Minden tárolt e-könyv és mentett adat el "
|
||
"fog veszni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
|
||
msgid "Manage Libraries"
|
||
msgstr "Könyvtárak kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17
|
||
msgid "Create Library"
|
||
msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
|
||
msgid "No libraries available."
|
||
msgstr "Nincs elérhető könyvtár."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to library %(library)s"
|
||
msgstr "Ugrás ebbe a könyvtárba: %(library)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete library %(library)s"
|
||
msgstr "%(library)s nevű könyvtár törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:41
|
||
msgid "Library created."
|
||
msgstr "Könyvtár létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:52
|
||
msgid "An error occurred while creating the library."
|
||
msgstr "Hiba történt a könyvtár létrehozása közben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:66 plinth/modules/gitweb/views.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:70 plinth/modules/gitweb/views.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "{name} nem törölhető: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Cockpit egy szerverkezelő amely megkönnyíti a GNU/Linux-szerverek "
|
||
"adminisztrációját webböngészőn keresztül. {box_name} eszközön, számos "
|
||
"ritkábban használt haladó funkcióhoz érhetők el vezérlők. Egy web alapú "
|
||
"terminál szintén elérhető a konzolos műveletekhez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
|
||
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
|
||
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Cockpit haladó szintű tárhelyműveletek elvégzésére használható, úgy mint "
|
||
"lemez particionálás és RAID-kezelés. Továbbá felhasználható egyedi "
|
||
"tűzfalportok nyitására és olyan haladó hálózati funkciókhoz, mint az "
|
||
"aggregált interfészek, hidalás és VLAN-kezelés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"A {box_name} bármely adminisztrátori csoportba tartozó <a href="
|
||
"\"{users_url}\">felhasználója</a> hozzáférhet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:52 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:54
|
||
msgid "Server Administration"
|
||
msgstr "Szerver adminisztráció"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
|
||
"name, webserver home page etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itt általános dolgokat állíthatsz be, például gazdagépnév, domainnév, "
|
||
"webszerver kezdőoldala stb."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:53
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:58
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:30
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:44
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:37 plinth/templates/index.html:38
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:71 plinth/modules/config/forms.py:68
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:16
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Domainnév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Érvénytelen domainnév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user}'s website"
|
||
msgstr "{user} weboldala"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:42
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Apache alapértelmezett"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:43
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "FreedomBox Szolgáltatás (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:55
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Állomásnév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az állomásnév az a helyi név, amellyel a helyi hálózaton lévő egyéb eszközök "
|
||
"elérhetik ezt a {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie és "
|
||
"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. "
|
||
"Teljes hossza nem lehet több 63 karakternél."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:64
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Érvénytelen állomásnév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"A domainnév az a globális név, amellyel az interneten lévő egyéb eszközök "
|
||
"elérhetik a {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell "
|
||
"tartalmaznia. Minden címkének betűvel vagy számmal kell kezdődnie és "
|
||
"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. Egy-"
|
||
"egy címke hossza nem lehet több 63 karakternél. A domainnév teljes hossza "
|
||
"pedig nem lehet több 253 karakternél."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:85
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Webszerver kezdőoldala"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki azt az oldalt, amit kezdőoldalként láthatnak majd azok, akik az "
|
||
"internetről meglátogatják a {box_name} eszközöd. Tipikus eset az, amikor egy "
|
||
"blog vagy wiki fogadja nyitóoldalként azt, aki felkeresi az adott domaint. "
|
||
"Vedd figyelembe, hogy ha az alapértelmezett kezdőoldal bármi másra van "
|
||
"állítva, mint a {box_name} szolgáltatás (Plinth), akkor annak eléréséhez a "
|
||
"felhasználóknak külön meg kell adniuk a /plinth vagy a /freedombox elérési "
|
||
"utat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:98
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr "Haladó szintű alkalmazások és funkciók mutatása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:100
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr "Több műszaki ismeretet igénylő alkalmazások és funkciók megjelenítése."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System Monitoring"
|
||
msgid "System-wide logging"
|
||
msgstr "Rendszerfigyelés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:105
|
||
msgid "Disable logging, for privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:107
|
||
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:110
|
||
msgid "Write to disk, useful for debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
|
||
"from various services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba az állomásnév beállítása közben: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:53
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Állomásnév beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba a domainnév beállítása közben: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:65
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Domainnév beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba a webszerver kezdőoldalának beállítása közben: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:76
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Webszerver kezdőoldal beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:84
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba a haladó módba váltás során: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:89
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr "Haladó szintű alkalmazások és funkciók megjelenítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:92
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr "Haladó szintű alkalmazások és funkciók elrejtése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
|
||
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
|
||
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
|
||
"who are otherwise unable connect to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Coturn egy szerver, amely a TURN és STUN protokollok implementációjával "
|
||
"megkönnyíti az audió-/videóhívásokat és konferenciákat. A WebRTC, a SIP és "
|
||
"más kommunikációs szerverek használhatják arra, hogy hívást hozzanak létre "
|
||
"olyan felek között, akik egyébként nem tudnának kapcsolódni egymáshoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a href="
|
||
"\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> need to "
|
||
"be configured with the details provided here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt nem a felhasználók általi közvetlen használatra szánták. Az olyan "
|
||
"szervereket, mint a <a href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> vagy az <a href="
|
||
"\"{e_url}\">ejabberd</a>, az itt megadott részletekkel kell konfigurálni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:56
|
||
msgid "Coturn"
|
||
msgstr "Coturn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:57
|
||
msgid "VoIP Helper"
|
||
msgstr "VoIP-segéd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
|
||
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr "A STUN/TURN-szerver URI-k érvénytelen listája"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
|
||
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kommunikációs szerver konfigurálásához használd az alábbi URL-címeket:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
|
||
msgid "Use the following shared authentication secret:"
|
||
msgstr "Használja az alábbi megosztott hitelesítési titkos kulcsot:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hálózati időszerver egy olyan program, amely az interneten található "
|
||
"szerverekkel szinkronban tartja a rendszeridőt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:66
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Dátum és idő"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:115
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "Az idő szinkronizálva van az NTP-szerverrel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Időzóna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsd be az időzónát, hogy pontos időbélyegzőket kapj. Ez beállítja a "
|
||
"teljes rendszer időzónáját."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- nincs időzóna beállítva --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba az időzóna beállítása során: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:52
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Időzóna beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:22
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "A Deluge egy webes felülettel rendelkező BitTorrent-kliens."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||
"immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alapértelmezett jelszó 'deluge', de a szolgáltatás engedélyezése után "
|
||
"jelentkezz be és azonnal változtasd meg."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:42
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:62
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr "Fájlok letöltése BitTorrent-alkalmazások használatával"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:46 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:48
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:68
|
||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
msgstr "Webes BitTorrent-kliens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:20
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Letöltési könyvtár"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr "Bittorrent-kliens, amit Python/PyGTK programozási nyelven írtak"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszer állapotát vizsgáló teszt ellenőrzések sorát fogja lefuttatni "
|
||
"annak megerősítésére, hogy az alkalmazások és szolgáltatások az elvárt módon "
|
||
"működnek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:241
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Hibaellenőrzés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:102
|
||
msgid "passed"
|
||
msgstr "sikerült"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:103
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:50
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "sikertelen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:104
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hiba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:105
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "figyelmeztetés"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
|
||
#. Megabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:207
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
|
||
#. Gigabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:212
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219
|
||
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
|
||
msgstr "A memóriahasználat csökkentése érdekében tilts le néhány alkalmazást."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:224
|
||
msgid "You should not install any new apps on this system."
|
||
msgstr "Ne telepíts további alkalmazásokat erre a rendszerre."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:236
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
|
||
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszerben kevés a memória: {percent_used}% használt, "
|
||
"{memory_available} {memory_available_unit} szabad. {advice_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
|
||
msgid "Low Memory"
|
||
msgstr "Kevés a memória"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Ellenőrzés indítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Az ellenőrzés jelenleg fut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Eredmények"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" App: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Alkalmazás: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Az ellenőrzés eredménye"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App: %(app_name)s"
|
||
msgstr "Alkalmazás: %(app_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
|
||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Ez az alkalmazás nem támogatja a hibaellenőrzést"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Teszt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:20
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Eredmény"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:68
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Ellenőrző teszt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az internetszolgáltatód időközönként megváltoztatja az IP-címed (pl. 24 "
|
||
"óránként), az megnehezíti mások számára, hogy megtaláljanak az interneten. "
|
||
"Ez megakadályozza, hogy mások megtalálják a {box_name} által biztosított "
|
||
"szolgáltatásokat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megoldás az, hogy hozzárendelsz egy DNS-nevet az IP-címedhez, és frissíted "
|
||
"a DNS-nevet minden alkalommal, amikor az internetszolgáltató megváltoztatja "
|
||
"az IP-címed. A Dynamic DNS lehetővé teszi számodra, hogy elküldd a jelenlegi "
|
||
"nyilvános IP-címed egy <a href=\"https://ddns.freedombox.org/\" target="
|
||
"\"_blank\"> GnuDIP</a> szervernek. Ezután a szerver hozzá fogja rendelni a "
|
||
"DNS-neved az új IP-címedhez, és ha valaki az Interneten lekérdezi a DNS-"
|
||
"neved, válaszként az aktuális IP-címedet fogja megkapni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
|
||
"freedombox.org</a> or you may find free update URL based services at <a "
|
||
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ingyenes dinamikus DNS fiókot keresel, használhatod az ingyenes GnuDIP "
|
||
"szolgáltatást a <a href=\"https://ddns.freedombox.org).\" target=\"_blank"
|
||
"\">ddns.freedombox.org</a> címen vagy az ingyenes frissítési URL alapú "
|
||
"szolgáltatást a <a href=\"http://freedns.afraid.org/\" target=\"_blank\"> "
|
||
"freedns.afraid.org</a> címen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:62
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Dinamikus DNS ügyfél"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:75
|
||
msgid "Dynamic Domain Name"
|
||
msgstr "Dinamikus domainnév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> változónevek "
|
||
"használhatók az URL-ben. Részletekért tekintsd meg a példa szolgáltatók "
|
||
"frissítési URL-sablonjait."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, válassz egy, a Dynamic DNS-szolgáltatódnak megfelelő frissítési "
|
||
"protokollt. Ha nem támogatja a GnuDIP-et, vagy nem található a listán, akkor "
|
||
"használhatod a szolgáltató frissítési URL-jét."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, ide ne írj be URL-t (mint pl. „https://pelda.com/”), csak a GnuDIP-"
|
||
"szerver állomásnevét (mint pl. „pelda.com”)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyilvános domainnév, amellyel el szeretnéd érni a {box_name} eszközödet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:34
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd ezt az opciót, ha a szolgáltatód saját aláírású (self signed) "
|
||
"tanúsítványokat használ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ez az opció ki van választva, a te felhasználóneved és jelszavad lesz "
|
||
"használva HTTP alap hitelesítéshez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:40
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hagyd ezt a mezőt üresen, ha szeretnéd megtartani a jelenlegi jelszavad."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha a {box_name} eszközöd nem közvetlenül kapcsolódik az "
|
||
"Internethez (pl. NAT-routerhez van kapcsolódva), ennek az URL-nek a "
|
||
"segítségével válik lehetővé nyilvános IP-címed meghatározása. Egy ilyen URL "
|
||
"egyszerűen visszaadja a kliens IP-címét (pl.: https://ddns.freedombox.org/"
|
||
"ip/)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "A felhasználónév, amely a fiók létrehozása során lett megadva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
|
||
msgid "GnuDIP"
|
||
msgstr "GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:57
|
||
msgid "Other update URL"
|
||
msgstr "Egyéb frissítési URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Szolgáltatás típusa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:64
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "GnuDIP-szerver címe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:67
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Érvénytelen szervernév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Frissítési URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:74
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Minden SSL-tanúsítvány elfogadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "HTTP alap hitelesítés használata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:88 plinth/modules/networks/forms.py:212
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:68
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95 plinth/modules/networks/forms.py:215
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Jelszó mutatása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:99
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr "URL a nyilvános IP-cím felderítéséhez"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:104
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "IPv6 használata IPv4 helyett"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:123
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Ezt a mezőt ki kell tölteni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:11
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:13
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:254
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:18
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:35
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:34
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domain"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:19
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Legutolsó frissítés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:21
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-cím"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:32
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Rendben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Sikertelen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:52
|
||
msgid "No status available."
|
||
msgstr "Nincs elérhető állapot."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:24 plinth/modules/dynamicdns/views.py:26
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "A kapcsolat ideje lejárt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:25
|
||
msgid "Could not find server"
|
||
msgstr "Szerver nem található"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27
|
||
msgid "Server refused connection"
|
||
msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:28
|
||
msgid "Already up-to-date"
|
||
msgstr "Már frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az XMPP egy nyílt és szabványos kommunikációs protokoll. Itt tudod futtatni "
|
||
"és konfigurálni az XMPP-szerveredet, amit ejabberd-nek neveznek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz hogy kommunikálj, használhatod a <a href=\"{jsxc_url}\">webes klienst</"
|
||
"a> vagy bármi egyéb <a href=\"https://xmpp.org/software/clients\" target="
|
||
"\"_blank\">XMPP-klienst</a>. Ha engedélyezed, az ejabberd elérhető lesz "
|
||
"bármely <a href=\"{users_url}\"> felhasználó számára {box_name} "
|
||
"felhasználónéven</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
|
||
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ejabberdnek szüksége van egy STUN/TURN-szerverre az audió-/"
|
||
"videóhívásokhoz. Telepítsd a <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> alkalmazást "
|
||
"vagy állíts be egy külső szervert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:63
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:64
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:69
|
||
msgid "Chat Server"
|
||
msgstr "Chat szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Domain Names"
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Domainnevek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
|
||
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:26
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr "Üzenetarchívum kezelésének engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezed, a {box_name} eszközöd tárolni fogja a cset üzenetek "
|
||
"előzményét. Ez lehetővé teszi a beszélgetések szinkronizálását több kliens "
|
||
"között, és az előzmények elolvasását egy több-felhasználós csetszobában. A "
|
||
"kliens beállításaitól függ, hogy az előzmények egyszerű szövegként vagy "
|
||
"titkosítva lesznek eltárolva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:35 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
|
||
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
|
||
msgstr "Automatikusan kezelje az audió/videóhívás beállítását"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyi <a href=\"{coturn_url}\">coturn</a> alkalmazást konfigurálja az "
|
||
"ejabberd STUN/TURN-szervereként. Kapcsold ki, ha más STUN/TURN-szervert "
|
||
"szeretnél használni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:44 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
|
||
msgid "STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr "STUN/TURN-szerver URI-k"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:46 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
|
||
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
"A STUN/TURN-szerver nyilvános URI-információinak listája, minden sorban egy."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:50 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37
|
||
msgid "Shared Authentication Secret"
|
||
msgstr "Nyilvános hitelesítési titkosítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:51 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
|
||
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
"A TURN-szerver jelszavainak kiszámításához használt nyilvános titkosítás."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "Beszélgetések"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyilt forráskódú Jabber (XMPP) kliens több fiókos támogatással, továbbá "
|
||
"letisztult és egyszerű kezelőfelülettel. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
|
||
msgid "ChatSecure"
|
||
msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
|
||
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
|
||
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
|
||
"your own server for extra security."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ChatSecure egy szabad és nyílt forráskódú alkalmazás, amely képes OTR-"
|
||
"titkosítást biztosítani az XMPP felett. Kapcsolódhatsz a már létező Google-"
|
||
"fiókodhoz, létrehozhatsz új fiókokat nyilvános XMPP-szervereken (a Tor-on "
|
||
"keresztül is), sőt még akár a saját szerveredhez is kapcsolódhatsz az extra "
|
||
"biztonság érdekében."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:84
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az XMPP-szervered domainneve <b>%(domainname)s</b>. A felhasználói ID-k így "
|
||
"fognak kinézni: <i>username@%(domainname)s</i>. Beállíthatod a rendszered "
|
||
"domainnevét a <a href=\"%(index_url)s\">Beállítások</a> lapon."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. "
|
||
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
|
||
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy komplett e-mail szervermegoldás, amely a Postfix, Dovecot és Rspamd "
|
||
"szoftverek használja. A Postfix küldi és fogadja a leveleket, a Dovecot "
|
||
"lehetővé teszi az e-mail kliensek hozzáférését a leveleidhez az IMAP és POP3 "
|
||
"protokollokat használva, az Rspamd pedig a kéretlen levelek szűrését végzi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Email server currently does not work with many free domain services "
|
||
"including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also "
|
||
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
|
||
"request. See manual page for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. "
|
||
"They will also receive mail from all addresses that look like user"
|
||
"+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email address. "
|
||
"Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created pointing "
|
||
"to the first admin user."
|
||
msgstr ""
|
||
"A {box_name} összes felhasználója kap egy e-mail címet a ebben a formában: "
|
||
"felhasznalonev@pelda.com. Minden olyan címről is kapnak majd leveleket, "
|
||
"amelyek a következő képpen néznek ki: felhasznalonev+foo@pelda.com. A "
|
||
"felhasználók továbbá létrehozhatnak e-mail álneveket is. A szükséges "
|
||
"álnevek, mint pl. a \"postmaster\" az első admin felhasználóhoz tartozva "
|
||
"automatikusan létrejönnek az alkalmazás telepítése során."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
|
||
"for users to access email."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube alkalmazás</a> webes felületet "
|
||
"biztosít a felhasználók számára e-mail eléréséhez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"During installation, any other email servers in the system will be "
|
||
"uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítés során a rendszeren lévő összes egyéb e-mail-szerver törlődni fog."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:61
|
||
msgid "Postfix/Dovecot"
|
||
msgstr "Postfix/Dovecot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:63
|
||
msgid "Email Server"
|
||
msgstr "E-mail-szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:83
|
||
msgid "My Email Aliases"
|
||
msgstr "E-mail álneveim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:84
|
||
msgid "Manage Aliases for Mailbox"
|
||
msgstr "A Mailbox álneveinek kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:25
|
||
msgid "Primary domain"
|
||
msgstr "Elsődleges domain"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
|
||
"select the most important one."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszerben konfigurált összes domain számára érkeznek levelek. Ezek közül "
|
||
"válaszd ki a legfontosabbat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:35
|
||
msgid "New alias (without @domain)"
|
||
msgstr "Új álnév (@domain nélkül)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:42
|
||
msgid "Contains illegal characters"
|
||
msgstr "Nem megengedett karaktereket tartalmaz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:45
|
||
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
|
||
msgstr "A-z vagy 0-9 karakterekkel kell kezdődnie és végződnie"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:49
|
||
msgid "Cannot be a number"
|
||
msgstr "Nem lehet szám"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:59
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Álnevek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:12 plinth/modules/roundcube/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:6
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:20 plinth/modules/radicale/manifest.py:36
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:37
|
||
msgid "K-9 Mail"
|
||
msgstr "K-9 Mail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:52
|
||
msgid "FairEmail"
|
||
msgstr "FairEmail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:13
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:15
|
||
msgid "Manage Aliases"
|
||
msgstr "Álnevek kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:16
|
||
msgid "You have no email aliases."
|
||
msgstr "Nincsenek e-mail álneveid."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28
|
||
msgid "Create a new email alias"
|
||
msgstr "Új e-mail álnév létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:10
|
||
msgid "Manage Spam"
|
||
msgstr "Spam kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:22
|
||
msgid "DNS Records"
|
||
msgstr "DNS-rekordok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"The following DNS records must be added manually on your primary domain for "
|
||
"the mail server to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az e-mail szerver helyes működéséhez a következő DNS-rekordokat kézileg "
|
||
"hozzá kell adnod az elsődleges domained beállításaihoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:36
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr "TTL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:37
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Osztály"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:39
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:40
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Súly"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:41
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:42
|
||
msgid "Host/Target/Value"
|
||
msgstr "Állomás/Cél/Érték"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tűzfal egy biztonsági rendszer, amely a {box_name} bejövő és kimenő "
|
||
"hálózati forgalmát felügyeli. A folyamatosan aktív és megfelelően beállított "
|
||
"tűzfal csökkenti az internetről leselkedő biztonsági fenyegetések kockázatát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:60
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Tűzfal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
|
||
msgstr "{name} port ({details}) elérhető a belső hálózaton"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
|
||
msgstr "{name} port ({details}) elérhető a külső hálózaton"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
|
||
msgstr "{name} port ({details}) nem érhető el külső hálózaton"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
|
||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tűzfal démon nem fut. Kérlek futtasd. A Tűzfal alapértelmezetten "
|
||
"bekapcsolva érkezik a %(box_name)s eszközödre. Bármely Debian alapú "
|
||
"rendszeren (olyan mint %(box_name)s eszközöd) elindíthatod a 'service "
|
||
"firewalld start' parancs kiadásával vagy systemd alapú rendszer esetében "
|
||
"'systemctl start firewalld'."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:35
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Szolgáltatás/port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:54
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
#: plinth/templates/cards.html:34
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:72
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Engedélyezett"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:75
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Engedélyezett (csak belső)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Engedélyezett (csak külső)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Blokkolva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tűzfal működtetése automatikus. Ha engedélyezel egy szolgáltatást az a "
|
||
"tűzfalban is engedélyezve lesz, és ha letiltod a szolgáltatást az a "
|
||
"tűzfalban szintén le lesz tiltva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Haladó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
|
||
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haladó tűzfal műveleteket, mint például egyedi portok megnyitását a <a href="
|
||
"\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> alkalmazás biztosítja."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
|
||
"wizard-secret\" on your {box_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg a FreedomBox telepítése során létrehozott titkos kulcsot. Ezt a "
|
||
"kulcsot ennek a parancsnak a kiadásával is megszerezheted a saját {box_name} "
|
||
"eszközödön: \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret\""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
|
||
msgid "Firstboot Wizard Secret"
|
||
msgstr "Telepítő varázsló titkos kulcsa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "A beállítás elkészült!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
msgstr "Alkalmazások nélkül a %(box_name)s nem sok mindenre alkalmas."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Alkalmazások telepítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||
"modify it if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esetleg leellenőrizheted a <a href=\"%(networks_url)s\">hálózati beállítást</"
|
||
"a> és módosíthatod, ha szükséges."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Beállítás elkezdése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:50
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Beállítás kész"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
|
||
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
|
||
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
|
||
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
|
||
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
|
||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Git egy elosztott verziókezelő rendszer a szoftverfejlesztés során a "
|
||
"forráskódban történt változások követésére. A Gitweb webes felületet "
|
||
"biztosít a Git tárolóihoz. Böngészheted az előzményeket és a forráskódok "
|
||
"tartalmát, a keresés használatával megtalálhatod a releváns commitot és "
|
||
"kódot. Továbbá klónozhatsz tárolókat és feltöltheted a kódmódosításokat egy "
|
||
"parancssoros Git klienssel vagy a különféle grafikus kliensek "
|
||
"valamelyikével. Ezek mellett megoszthatod a kódodat az emberekkel szerte a "
|
||
"világon."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
|
||
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha szeretnél többet megtudni a Git használatáról, akkor tekintsd meg a <a "
|
||
"href=\"https://git-scm.com/docs/gittutorial\">Git gyorstalpalót (angolul)</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:49
|
||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||
msgstr "Olvasási-írási hozzáférés a Git-tárolókhoz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:54 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10
|
||
msgid "Gitweb"
|
||
msgstr "Gitweb"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:55
|
||
msgid "Simple Git Hosting"
|
||
msgstr "Egyszerű Git-hoszting"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
|
||
msgid "Invalid repository URL."
|
||
msgstr "Érvénytelen tároló URL."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr "Érvénytelen tárolónév."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
|
||
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
|
||
msgstr "Az új tároló neve vagy URL egy már létező tároló importálásához."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
|
||
msgid "Description of the repository"
|
||
msgstr "Tároló leírása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
|
||
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
|
||
msgstr "Opcionális, a Gitweben történő megjelenítéshez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
|
||
msgid "Repository's owner name"
|
||
msgstr "Tároló tulajdonosának a neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
|
||
msgid "Private repository"
|
||
msgstr "Privát tároló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
|
||
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi, hogy csak az arra jogosult felhasználók férjenek hozzá ehhez "
|
||
"a tárolóhoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
|
||
msgid "A repository with this name already exists."
|
||
msgstr "Már létezik ilyen nevű tároló."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
|
||
msgid "Name of the repository"
|
||
msgstr "Tároló neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
|
||
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan betűkből és számokból álló szöveg ami egyedien azonosítja a tárolót."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
|
||
msgid "Default branch"
|
||
msgstr "Alapértelmezett ág"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
|
||
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
|
||
msgstr "A Gitweb ezt fogja alapértelmezett ágként megjeleníti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Tárolók kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Tároló létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
|
||
msgid "No repositories available."
|
||
msgstr "Nincs elérhető tároló."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Ugrás a(z) %(repo.name)s tárolóra"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Klónozás…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "%(repo.name)s tároló törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(name)s</em> Git-tároló törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
|
||
msgid "Delete this repository permanently?"
|
||
msgstr "Véglegesen törlöd ezt a tárolót?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:49
|
||
msgid "Repository created."
|
||
msgstr "Tároló létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:73
|
||
msgid "An error occurred while creating the repository."
|
||
msgstr "Hiba történt a tároló létrehozása közben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:88
|
||
msgid "Repository edited."
|
||
msgstr "Tároló szerkesztve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:93
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "Tároló szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentáció"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:37 plinth/templates/help-menu.html:20
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:120
|
||
msgctxt "User guide"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kézikönyv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:90 plinth/templates/help-menu.html:27
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:28
|
||
msgid "Get Support"
|
||
msgstr "Támogatás kérése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:84 plinth/templates/help-menu.html:33
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:34
|
||
msgid "Submit Feedback"
|
||
msgstr "Visszajelzés küldése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:73 plinth/templates/help-menu.html:39
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:40
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Hozzájárulás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/help-menu.html:46
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:47
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Névjegy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszközön %(os_release)s és a %(box_name)s %(version)s számú verziója fut."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr "Új %(box_name)s verzió <a href=\"%(upgrades_url)s\">érhető el</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "A %(box_name)s naprakész."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(box_name)s egy közösségi projekt, amely privát, személyi kommunikációra "
|
||
"használható, szabad szoftvereket futtató személyi szerverek fejlesztésére, "
|
||
"tervezésére és népszerűsítésére irányul. Hálózati eszközként interfészt "
|
||
"képez az internet felé, miközben védi a magánszférát és szavatolja az "
|
||
"adatbiztonságot. Felhasználóként különféle alkalmazásokat, például blogot, "
|
||
"wikit, közösségi hálót, email, web proxy és Tor relay szolgáltatásokat "
|
||
"futtathatsz egy olyan eszközön, amely akár a Wi-Fi routert is "
|
||
"helyettesítheti, így személyes adataidat nem kell kiadnod a kezedből."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan világban élünk, ahol nem feltétlenül a legjobb érdekeinket tartják "
|
||
"szem előtt azok, akik a hálózat használatát számunkra lehetővé teszik. "
|
||
"Központi szolgáltatásra nem támaszkodó szoftverek fejlesztésével "
|
||
"visszanyerhetjük az irányítást és a magánszférát. Ha adatainkat "
|
||
"otthonainkban tároljuk, azok védelemben részesülnek. Azáltal, hogy "
|
||
"visszaadjuk a felhasználó számára a hálózata és eszközei feletti irányítást, "
|
||
"visszatérünk az internet eredeti peer-to-peer (decentralizált) "
|
||
"architektúrájához."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Számos projekt dolgozik azon, hogy megvalósítsa az elosztott szolgáltatások "
|
||
"jövőjét; a %(box_name)s arra törekszik, hogy összegyűjtse ezeket egy könnyen "
|
||
"kezelhető csomagba."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(box_name)s projektről további információkat a <a href=\"https://wiki."
|
||
"debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a> oldalon találsz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Bővebben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "%(box_name)s beállítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
|
||
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
|
||
msgstr "A FreedomBox projekt örömmel fogad mindenféle hozzájárulást."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
|
||
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
|
||
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
|
||
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
|
||
"the word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hozzájárulhatsz kód írásával, hibák tesztelésével és bejelentésével, új "
|
||
"használati esetek és alkalmazások megvitatásával, logók és grafikák "
|
||
"tervezésével, támogatás nyújtásával a többi felhasználónak, a FreedomBox és "
|
||
"alkalmazásainak lefordításával, hackathonok vagy telepítési fesztiválok "
|
||
"szervezésével és a projekt népszerűsítésével."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
|
||
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
|
||
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
|
||
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
|
||
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
|
||
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
|
||
"supporters."
|
||
msgstr ""
|
||
"A projektet pénzügyileg is segítheted, ha a FreedomBox Alapítványnak <a href="
|
||
"\"https://freedomboxfoundation.org/donate/\">adományozol</a>. A 2011-ben "
|
||
"alapított FreedomBox Alapítvány egy New York-i székhelyű, 501(c)(3) státuszú "
|
||
"non-profit szervezet, amely a FreedomBox támogatására szolgál. Technikai "
|
||
"infrastruktúrát és jogi szolgáltatásokat nyújt a projekthez, partnerségeket "
|
||
"köt, és támogatja a FreedomBoxot az egész világon. A FreedomBox Alapítvány "
|
||
"nem létezhetne a támogatói nélkül."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:53
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Bővebben..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
|
||
msgid "How can I help?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
|
||
"filtered to only show packages that are installed on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
|
||
msgid "Show issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
|
||
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
|
||
msgid "source package:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
|
||
msgid "Packages that are not in Debian testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
|
||
msgid "Good first issues for beginners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
|
||
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
|
||
msgstr "A visszajelzésed elősegíti a %(box_name)s továbbfejlesztését!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
|
||
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target="
|
||
"\"_blank\"> discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tudasd velünk <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target=\"_blank"
|
||
"\">vitafórumunkon</a> a hiányzó funkciókat, a kedvenc alkalmazásaidat, és "
|
||
"hogy szerinted hogyan fejleszthetnénk őket."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
|
||
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
|
||
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha bármilyen hibát vagy problémát találsz, kérlek, a <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank"
|
||
"\">hibabejelentőt</a> használva tudasd a fejlesztőinkkel (angolul). A "
|
||
"jelentéskor először ellenőrizd, hogy a problémát már jelentették-e, és "
|
||
"amennyiben nem, úgy használd a „New issue” (Új probléma) gombot."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Köszönjük!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Kézikönyv</a> a legjobb "
|
||
"kiindulópont a %(box_name)s eszközzel kapcsolatos információkhoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s projekt wiki </a> további információkat tartalmaz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
|
||
"problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha segítséget szeretnél kapni a %(box_name)s közösségtől, kérdésedet "
|
||
"elküldheted a <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
|
||
"freedombox-discuss\">levelezési listára</a>, továbbá a lista archívumában a "
|
||
"többi felhasználó által tapasztalt egyéb problémákról, illetve lehetséges "
|
||
"megoldásaikról is találsz információt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sok %(box_name)s közreműködőt és felhasználót elérhetsz akár az irc.oftc.net "
|
||
"IRC hálózaton is. Lépj be és kérj segítséget a <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</"
|
||
"a> csatornán az IRC webes felületét használva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
|
||
msgid "Download as PDF"
|
||
msgstr "Letöltés PDF-ként"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
|
||
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha segítségre van szükséged a %(box_name)s használatával kapcsolatos "
|
||
"problémák megoldásához, akkor a felhasználóink és közreműködőink "
|
||
"közösségétől kérhetsz segítséget."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kereshetsz a korábbi beszélgetések között, vagy közzétehetsz egy új "
|
||
"hozzászólást a <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target=\"_blank"
|
||
"\">vitafórumunkon</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
|
||
"debian.net\">mailing list</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"IRC- és Matrix-csatornáinkon (áthidalt) is cseveghetsz velünk: <ul> "
|
||
"<li>#freedombox az irc.oftc.net-en</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </"
|
||
"ul> Vagy küldhetsz e-mailt a <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-"
|
||
"lists.debian.net\">levelezési listánkra</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Állapotnapló"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
|
||
"attach this status log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"A webes felülethez tartozó állapotnapló utolsó %(num_lines)s sorát láthatod. "
|
||
"Ha szeretnél bejelenteni egy hibát, kérlek, használd a <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">hibabejelentőt</a> és "
|
||
"mellékeld ezt az állapotnaplót a bejelentéshez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, távolíts el minden jelszót és személyes információt a naplóból "
|
||
"mielőtt elküldenéd a bejelentést."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:28
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Dokumentáció és GYIK"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "A {box_name} projektről"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "{box_name} kézikönyv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
|
||
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
|
||
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||
"distributed around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az „Invisible Internet Project” egy anonim hálózati réteg amelynek célja a "
|
||
"kommunikáció védelme a cenzúrától és a megfigyeléstől. Az I2P azáltal "
|
||
"biztosít anonimitást, hogy a titkosított adatforgalmat egy világszerte "
|
||
"önkéntesek által üzemeltetett hálózaton küldi keresztül."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
|
||
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"További információk az I2P-ről a projekt <a href=\"https://geti2p.net\" "
|
||
"target=\"_blank\">weboldalán</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
|
||
"configuration process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első látogatás a megadott webes felületen elindítja a konfigurálási "
|
||
"folyamatot."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:50
|
||
msgid "Manage I2P application"
|
||
msgstr "I2P alkalmazás kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:53 plinth/modules/i2p/manifest.py:13
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:54 plinth/modules/tor/__init__.py:53
|
||
msgid "Anonymity Network"
|
||
msgstr "Anonim hálózat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:80
|
||
msgid "I2P Proxy"
|
||
msgstr "I2P proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
|
||
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||
msgstr "I2P proxy-k és átjárók"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
|
||
msgid "Anonymous Torrents"
|
||
msgstr "Anonim torrentek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
|
||
"For this, your browser, preferably the Tor Browser, needs to be configured "
|
||
"with a proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az I2P segítségével névtelenül böngészheted az internetet és a rejtett "
|
||
"szolgáltatásokat (eepsites). Ehhez a böngészőben, lehetőleg a Tor-"
|
||
"böngészőben, be kell állítani a megfelelő proxy-t."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
|
||
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapértelmezés szerint a HTTP-, HTTPS- és IRC-proxy-k érhetők el. További "
|
||
"proxy-k és átjárók is beállíthatók az átjáró beállítási felületén."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
|
||
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az I2P egy olyan alkalmazást kínál, amellyel a fájlok névtelenül tölthetők "
|
||
"le egy peer-to-peer hálózatban. Torrentek hozzáadásával tölthetsz le "
|
||
"fájlokat, vagy új torrentet hozhatsz létre egy fájl megosztásához."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás. Számos könnyűsúlyú "
|
||
"leírónyelvet támogat, beleértve a Markdown-t és olyan általános bloggolási "
|
||
"funkciókat, mint például a kommentek és az RSS-hírcsatornák."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a {box_name} <b>adminisztrátori</b> csoportba tartozó felhasználói "
|
||
"tudnak <i>létrehozni</i> és <i>kezelni</i> blogokat, illetve wikiket, de "
|
||
"bármely felhasználó a <b>wiki</b> csoportban tud <i>szerkeszteni</i> már "
|
||
"meglévőket. A <a href=\"{users_url}\">Felhasználók beállítása</a> oldalon "
|
||
"tudod módosítani ezeket a jogosultságokat vagy hozzáadni új felhasználókat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:47 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:48
|
||
msgid "Wiki and Blog"
|
||
msgstr "Wiki és blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:75
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr "Wiki alkalmazások megtekintése és szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Adminisztrátori fiók neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Adminisztrátori fiók jelszava"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Wikik és blogok kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Wiki vagy blog létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Nincs elérhető wiki vagy blog."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "Ugrás ide: %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "%(site)s webhely törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:16
|
||
#: plinth/templates/app.html:55
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Beállítások frissítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(name)s</em> wiki vagy blog törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a művelet el fog távolítani minden bejegyzést, oldalt és kommentet "
|
||
"beleértve a verziótörténetet is. Véglegesen törlöd ezt a wikit vagy blogot?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "{name} wiki létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a wikit: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "{name} blog létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a blogot: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{title} deleted."
|
||
msgstr "{title} törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {title}: {error}"
|
||
msgstr "{title} nem törölhető: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:21
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az infinoted egy szerver a Gobby-hoz, a kollaboratív szövegszerkesztőhöz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz hogy használd, <a href=\"https://gobby.github.io/\">töltsd le a Gobby "
|
||
"asztali klienst</a> és telepítsd fel. Ezután indítsd el és válaszd a "
|
||
"\"Csatlakozás a szerverhez\" lehetőséget (\"Connect to Server\") és írd be a "
|
||
"{box_name} eszközöd domainnevét."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:43
|
||
msgid "Gobby Server"
|
||
msgstr "Gobby-szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr "Gobby egy kollaboratív szövegszerkesztő"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indítsd el a Gobby-t majd válaszd a \"Csatlakozás a szerverhez\" lehetőséget "
|
||
"(\"Connect to Server\") és írd be a {box_name} eszközöd domainnevét."
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:22
|
||
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
|
||
msgid "A simple video conference room is included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:41
|
||
msgid "Janus"
|
||
msgstr "Janus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:43
|
||
msgid "Video Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
|
||
msgid "Janus Video Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
|
||
#: plinth/templates/base.html:247
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr "JavaScript licencinformáció"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSXC egy webes kliens az XMPP-hez. Általában helyileg futtatott XMPP-"
|
||
"szerverrel használják."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:39
|
||
msgid "Chat Client"
|
||
msgstr "Chat kliens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A digitális tanúsítvány lehetővé teszi a webes szolgáltatás felhasználóinak, "
|
||
"hogy ellenőrizzék a szolgáltatás identitását és hogy biztonságosan "
|
||
"kommunikáljanak vele. {box_name} eszközöd automatikusan megszerezni és "
|
||
"beállítja a digitális tanúsítványokat minden egyes elérhető domainhez. Ezt "
|
||
"úgy éri el, hogy a Let's Encryptnek, egy hitelesítésszolgáltatónak (CA) "
|
||
"igazolja, hogy ő a domain tulajdonosa."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Let's Encrypt egy ingyenes, automatizált és nyílt hitelesítésszolgáltató, "
|
||
"amelyet az Internet Security Research Group (ISRG) működtet a közjó "
|
||
"érdekében. Kérlek, olvasd el, majd fogadd is el a <a href=\"https://"
|
||
"letsencrypt.org/repository/\">Let's Encrypt aláírási megállapodását</a> "
|
||
"mielőtt használnád ezt a szolgáltatást."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:61
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:62
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Tanúsítványok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:98
|
||
msgid "Cannot test: No domains are configured."
|
||
msgstr "Sikertelen tesztelés: Nincsenek konfigurált domainek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Tanúsítvány állapot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Webhelybiztonság"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Műveletek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Érvényes, lejár ekkor: %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Visszavonva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Lejárt ekkor: %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr "Érvénytelen vizsgálati tanúsítvány"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Érvénytelen: (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Nincs tanúsítvány"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Újra beszerezni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Beszerzés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincsenek domainek beállítva. Előbb <a href=\"%(config_url)s\">állítsd be a "
|
||
"domaineket</a> ahhoz, hogy tanúsítványokat kaphass hozzájuk."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"A {domain} domain tanúsítványa sikeresen visszavonva. Eltarthat néhány "
|
||
"pillanatig, mire életbe lép."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "A {domain} domain tanúsítványát nem sikerült visszavonni: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "A {domain} domain sikeresen megkapta a tanúsítványt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "A {domain} domain nem kapott tanúsítványt: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr "{domain} domain tanúsítványa sikeresen törölve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "{domain} domain tanúsítványát nem sikerült kitörölni: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> egy új "
|
||
"ökoszisztéma a nyílt, egységes azonnali üzenetküldés és VoIP számára. A "
|
||
"Synapse a Matrix-protokollt megvalósító szerver. Csevegőcsoportokat, audió-/"
|
||
"videóhívásokat, végponttól-végpontig titkosítást, több eszközzel történő "
|
||
"szinkronizálást biztosít, és működéséhez nincs szükség telefonszámokra. Egy "
|
||
"adott Matrix-szerveren lévő felhasználók föderáción keresztül "
|
||
"beszélgethetnek az összes többi Matrix-szerver felhasználóival."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
|
||
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Matrix Synapse-nek szüksége van egy STUN/TURN-szerverre az audió-/"
|
||
"videóhívásokhoz. Telepítsd a <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> "
|
||
"alkalmazást, vagy konfigurálj egy külső szervert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:68
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:16
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr "Szabad regisztráció engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szabad regisztráció azt jelenti, hogy bárki az interneten képes új "
|
||
"felhasználói fiókot létrehozni a te Matrix-szervereden. Tiltsd le, ha azt "
|
||
"szeretnéd, hogy csak a már meglévő felhasználók használhassák."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
|
||
"TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyi <a href=\"{coturn_url}\">coturn</a> alkalmazást konfigurálja STUN/"
|
||
"TURN-szervernek a Matrix Synapse számára. Ha más STUN/TURN-szervert "
|
||
"szeretnél használni, tiltsd le ezt a beállítást."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:14
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:48
|
||
msgid "FluffyChat"
|
||
msgstr "FluffyChat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:13
|
||
#: plinth/templates/app.html:47
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Matrix szolgáltatást be kell állítani egy domain névhez. Más Matrix-"
|
||
"szerver felhasználói el fogják tudni érni ezen szerver felhasználóit ennek a "
|
||
"domainnévnek a használatával. A Matrix felhasználói azonosítók így fognak "
|
||
"kinézni: <em>@felhasznalonev:domainnev</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
|
||
" setup is currently not supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Figyelmeztetés!</strong> A domainnév megváltoztatása a "
|
||
"kezdeti\n"
|
||
" beállítás után jelenleg nem támogatott.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs elérhető domain. <a href=\"%(config_url)s\">Állíts be</a> legalább egy "
|
||
"domaint, hogy használni tudd a Matrix Synapse-t."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||
"the initial setup is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Matrix-szerver domainje be lett állítva erre: <em>%(domain_name)s</em>. A "
|
||
"felhasználói azonosítók így fognak kinézni: <em>@felhasznalonev:"
|
||
"%(domain_name)s</em>. A domainnév megváltoztatása a kezdeti beállítás után "
|
||
"jelenleg nem lehetséges."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a szabad regisztráció engedélyezett, bármely kliensről lehet új "
|
||
"felhasználót regisztrálni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
|
||
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
|
||
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállított doménnév saját aláírású tanúsítványt használ. A többi Matrix "
|
||
"Synapse példányokkal való szövetséghez egy érvényes TLS-tanúsítványra lesz "
|
||
"szükséged. Kérlek, látogasd meg a <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's "
|
||
"Encrypt</a> weboldalát ahhoz, hogy beszerezz egyet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A MediaWiki a Wikipédia és más WikiMedia projektek wiki motorja. A wikimotor "
|
||
"egy olyan program, amellyel közösen szerkesztett weboldalakat lehet "
|
||
"létrehozni. A MediaWiki segítségével wikiszerű weboldalt üzemeltethetsz, "
|
||
"jegyzeteket készíthetsz, vagy barátaiddal együtt dolgozhatsz projekteken."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"A MediaWiki ezen példánya egy véletlenszerűen generált rendszergazdai "
|
||
"jelszóval érkezik. Beállíthatsz új jelszót a \"Beállítás\" részben és "
|
||
"bejelentkezhetsz az \"admin\" felhasználónevet használva. Ezután "
|
||
"létrehozhatsz további felhasználói fiókokat a MediaWiki <a href=\"/mediawiki/"
|
||
"index.php/Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> oldalán."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bárki elolvashatja, akinek van hozzáférése ehhez a wikihez, viszont csak a "
|
||
"bejelentkezett felhasználók módosíthatják a tartalmat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:54
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:55 plinth/templates/index.html:124
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:26
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Rendszergazdai jelszó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave "
|
||
#| "this field blank to keep the current password."
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
|
||
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
|
||
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állíts be új jelszót a MediaWiki rendszergazdai (admin) fiókjának. Hagyd "
|
||
"üresen ezt a mezőt a jelenlegi jelszó megtartásához."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in "
|
||
#| "footer, feeds and emails."
|
||
msgid ""
|
||
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
|
||
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A MediaWiki a wikire mutató URL-ek létrehozására használja, például "
|
||
"láblécben, hírcsatornákban és e-mailekben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kite name"
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "Kite név"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
|
||
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:46
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr "Szabad regisztráció engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, az interneten bárki létrehozhat egy fiókot ebben a "
|
||
"MediaWiki példányban."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:51
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr "Privát mód engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a hozzáférés korlátozva lesz. Csak felhasználói fiókkal "
|
||
"rendelkező emberek fogják tudni olvasni/írni a wiki-t. A szabad regisztráció "
|
||
"is le lesz tiltva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:57
|
||
msgid "Default Skin"
|
||
msgstr "Alapértelmezett felszín"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
|
||
"to select their preferred skin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassz alapértelmezett felszínt a MediaWiki telepítéséhez. A "
|
||
"felhasználóknak lehetőségük van kiválasztani a saját kedvelt felszínüket."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:54
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Jelszó frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adattitkosításra használt jelszó. A szerver jelszavával meg kell egyeznie."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:69
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr "Szabad regisztráció engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:78
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr "Szabad regisztráció letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:83
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr "Privát mód engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:90
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr "Privát mód letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:98
|
||
msgid "Default skin changed"
|
||
msgstr "Az alapértelmezett felszín megváltozott"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Domain name set"
|
||
msgid "Domain name updated"
|
||
msgstr "Domainnév beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Domain name set"
|
||
msgid "Site name updated"
|
||
msgstr "Domainnév beállítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Minetest egy többjátékos nyílt játékterű blokk sandbox játék. Ez a modul "
|
||
"lehetővé teszi hogy a Minetest-szerver ezen a {box_name} eszközön, az "
|
||
"alapértelmezett porton (30000) fusson. Ahhoz, hogy kapcsolódhass erre a "
|
||
"szerverre egy <a href=\"http://www.minetest.net/downloads/\">Minetest "
|
||
"kliensre</a> is szükséged lesz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:58 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
|
||
msgid "Minetest"
|
||
msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:59
|
||
msgid "Block Sandbox"
|
||
msgstr "Blokk sandbox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "Játékosok maximális száma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr "Módosíthatod az egyszerre játszó játékosok maximális számát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Kreatív mód engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kreatív mód úgy változtatja meg a játékszabályokat, hogy alkalmasabb "
|
||
"legyen a kreatív játékhoz, mint a kihívást jelentő \"túlélő\" játékmód."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "PVP engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PVP (játékos a játékos ellen) engedélyezése lehetővé teszi a játékosok "
|
||
"számára, hogy más játékosoknak sérülést okozzanak."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Sérülés engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr "Ha le van tiltva, a játékosok nem fognak meghalni, ill. megsérülni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
|
||
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
|
||
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
|
||
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
|
||
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
|
||
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
|
||
"Kodi."
|
||
msgstr ""
|
||
"A MiniDLNA egy egyszerű médiaszerver-szoftver, amelynek célja, hogy teljes "
|
||
"mértékben kompatibilis legyen a DLNA/UPnP-AV kliensekkel. A MiniDLNA démon "
|
||
"médiafájlokat (zenéket, képeket és videókat) szolgál ki a hálózaton lévő "
|
||
"klienseknek. A DLNA/UPnP konfigurációmentes protokoll, és kompatibilis "
|
||
"bármely DLNA minősítéssel rendelkező eszközzel, úgy mint hordozható "
|
||
"médialejátszók, okostelefonok, televíziók és játékkonzolok (például "
|
||
"PlayStation és Xbox), vagy olyan alkalmazásokkal mint a totem és a Kodi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:42
|
||
msgid "Media streaming server"
|
||
msgstr "Média streaming szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:45
|
||
msgid "MiniDLNA"
|
||
msgstr "MiniDLNA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46
|
||
msgid "Simple Media Server"
|
||
msgstr "Egyszerű médiaszerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:13
|
||
msgid "Media Files Directory"
|
||
msgstr "Médiafájlok könyvtára"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
|
||
"this will be also scanned for media files. If you change the default ensure "
|
||
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
|
||
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Könyvtár, amelyet a MiniDLNA-szerver befog olvasni tartalomért. Ennek minden "
|
||
"alkönyvtára szintén át lesz vizsgálva médiafájlok után. Ha megváltoztatod az "
|
||
"alapértelmezést akkor győződj meg arról is, hogy az új könyvtár létezik és "
|
||
"olvasható a \"minidlna\" felhasználó által. Általában bármely felhasználói "
|
||
"médiakönyvtár (\"/home/felhasznalonev/\") működik."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
|
||
msgid "vlc"
|
||
msgstr "vlc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:48
|
||
msgid "kodi"
|
||
msgstr "kodi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:81
|
||
msgid "yaacc"
|
||
msgstr "yaacc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:91
|
||
msgid "totem"
|
||
msgstr "totem"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:35
|
||
msgid "Specified directory does not exist."
|
||
msgstr "A megadott könyvtár nem létezik."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:38
|
||
msgid "Updated media directory"
|
||
msgstr "Médiakönyvtár frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Mumble egy nyílt forráskódú, alacsony késéssel működő, titkosított, magas "
|
||
"hangminőségű audiókonferencia-szoftver."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and mobile devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A te Mumble-szerveredhez a szokásos 64738-as Mumble porton keresztül "
|
||
"kapcsolódhatsz. A <a href=\"http://mumble.info\">Mumble-kliensek</a> "
|
||
"elérhetők az asztali és mobil eszközökhöz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:45 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr "Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
|
||
msgid "Voice Chat"
|
||
msgstr "Audiókonferencia"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
|
||
msgid "Set SuperUser Password"
|
||
msgstr "SuperUser jelszavának beállítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
|
||
"password can be used to manage permissions in Mumble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Hagyd üresen ezt a mezőt a jelenlegi jelszó megtartásához. A "
|
||
"SuperUser jelszó a Mumble-jogosultságok kezelésére használható."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
|
||
msgid "Set a password to join the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep "
|
||
#| "the current password."
|
||
msgid ""
|
||
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
|
||
"current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állíts be új feltöltési jelszót a Coquelicot számára. Ha szeretnéd "
|
||
"megtartani a jelenlegi jelszót, hagyd üresen ezt a mezőt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
|
||
msgid "Set the name for the root channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
|
||
"never changed, the channel is named Root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr "Mumblefly"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
|
||
msgid "Mumla"
|
||
msgstr "Mumla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:43
|
||
msgid "SuperUser password successfully updated."
|
||
msgstr "A SuperUser jelszava sikeresen frissítve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upload password updated"
|
||
msgid "Join password changed"
|
||
msgstr "Feltöltési jelszó frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
|
||
msgid "Root channel name changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
"A névszolgáltatások áttekintést nyújt a nyilvános internetről elérhető "
|
||
"{box_name} elérési módokról: domainnév, Tor onion szolgáltatás és Pagekite. "
|
||
"Minden egyes névtípusnál látható, hogy a HTTP, HTTPS és SSH szolgáltatások "
|
||
"engedélyezettek vagy tiltottak-e az adott néven keresztül bejövő kapcsolatok "
|
||
"számára."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:43
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Névszolgáltatások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:12
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Összes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20
|
||
msgid "All web apps"
|
||
msgstr "Összes webalkalmazás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:24
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Secure Shell (Biztonságos parancsértelmező)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:17
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Szolgáltatások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
|
||
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hálózati eszközök konfigurálása. Csatlakozás az internethez Ethernet, Wi-Fi "
|
||
"vagy PPPoE segítségével. Oszd meg ezt a kapcsolatot a hálózaton lévő más "
|
||
"eszközökkel."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Devices administered through other methods may not be available for "
|
||
"configuration here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Előfordulhat, hogy más módszerekkel felügyelt eszközök itt nem lesznek a "
|
||
"konfigurálhatók."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:58
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Hálózatok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:16
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Kapcsolat típusa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Kapcsolat neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
|
||
msgid "Network Interface"
|
||
msgstr "Hálózati interfész"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "A hálózati eszköz, amelyhez a kapcsolatot kötni kell."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Tűzfal zóna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tűzfal zóna szabályozza, hogy mely szolgáltatások lesznek elérhetők ezen "
|
||
"az interfészen. Csak a megbízható hálózatokhoz válaszd a „Belső”-t."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv4 címzési módszer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikus (DHCP): Automatikus konfigurálás, internetkapcsolat használata "
|
||
"erről a hálózatról"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Megosztott: Routerként működik, internetkapcsolatot biztosít a hálózaton "
|
||
"lévő más eszközök számára"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kézikönyv: Kézileg megadott paraméterek használata, internetkapcsolat "
|
||
"használata erről a hálózatról"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
|
||
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
|
||
msgstr "Letiltva: Ne konfigurálja ezt a címzési módszert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:57
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Hálózati maszk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha üresen hagyod, a címen alapuló alapértelmezett hálózati maszk "
|
||
"lesz használva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Átjáró"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Opcionális érték."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:100
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS-szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv4 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
|
||
"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek "
|
||
"hagyva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Másodlagos DNS-szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv4 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
|
||
"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek "
|
||
"hagyva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv6 címzési módszer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
|
||
msgstr "Automatikus: Internetkapcsolat használata erről a hálózatról"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikus (csak DHCP): Internetkapcsolat használata erről a hálózatról"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
|
||
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
|
||
msgstr "Figyelmen kívül hagyni: Figyelmen kívül hagyja ezt a címzési módszert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Előtag"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "Értéke 1 és 128 között."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv6 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
|
||
"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek "
|
||
"hagyva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha van értéke és az IPv6 címzési módszer „Automatikus”, akkor a "
|
||
"DHCP-szerver által nyújtott DNS-szerverek címei figyelmen kívül lesznek "
|
||
"hagyva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- válassz --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:247
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:248
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "A név, amellyel a hálózat látható."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktúra"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:251
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Hozzáférési pont"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:252
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Frekvenciasáv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:255
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:256
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:162
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Csatorna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. A kiválasztott frekvenciasávban használt csatorna amire "
|
||
"korlátozódik a működés. Az üres vagy \"0\" érték automatikus kiválasztást "
|
||
"jelent."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Egyedi azonosító a hozzáférési pont számára. Amikor hozzáférési "
|
||
"ponthoz kapcsolódsz, csak akkor kapcsolódj ha a hozzáférési pont BSSID-je "
|
||
"megegyezik az itt megadottal. Például: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Hitelesítési mód"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd a WPA-t ha a vezeték nélküli hálózatod biztonságos és az kliensektől "
|
||
"jelszót kér a csatlakozáshoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Nyílt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
|
||
msgstr "Add meg, hogyan csatlakozik a hálózathoz a {box_name} eszközöd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
|
||
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
|
||
"typical home setup.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Routerhez csatlakoztatva <p class=\"help-block\">A {box_name} eszközöd az "
|
||
"internetkapcsolatát Wi-Fi-n vagy Ethernet vezetéken keresztül kapja a "
|
||
"routertől. Ez egy tipikus otthoni kiépítés.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
|
||
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
|
||
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
|
||
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A {box_name} eszközöd a router <p class=\"help-block\">A {box_name} "
|
||
"eszközödnek több hálózati interfésze van, úgy mint több Ethernet csatlakozó "
|
||
"vagy Wi-Fi adapter. A {box_name} közvetlenül kapcsolódik az internetre és "
|
||
"minden eszköze a {box_name}hoz csatlakozik az internetkapcsolat érdekében.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
|
||
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
|
||
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Közvetlenül kapcsolódik az internetre <p class=\"help-block\">Az "
|
||
"internetkapcsolatod közvetlenül a {box_name} készülékhez van csatlakoztatva "
|
||
"és nincs más eszköz a hálózaton. Ez közösségi vagy felhőalapú beállítások "
|
||
"esetén fordulhat elő.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
|
||
msgid "Choose your internet connection type"
|
||
msgstr "Válaszd ki az internetkapcsolat típusát"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-block"
|
||
"\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
|
||
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
|
||
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
|
||
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
|
||
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
|
||
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyilvános IP-címem van, amely idővel megváltozhat<p class=\"help-block\">Ez "
|
||
"azt jelenti, hogy az interneten lévő eszközök elérhetnek téged, amikor "
|
||
"csatlakozol az internethez. Minden alkalommal, amikor az "
|
||
"internetszolgáltatóddal csatlakozol az internethez, előfordulhat, hogy egy "
|
||
"másik IP-címet kapsz, különösen egy hosszabb kapcsolat nélküli idő után. "
|
||
"Számos internetszolgáltató kínál ilyen típusú kapcsolatot. Ha nyilvános IP-"
|
||
"címmel rendelkezel, de nem vagy biztos abban, hogy idővel változik-e vagy "
|
||
"sem, biztonságosabb ezt a lehetőséget választani.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
|
||
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
|
||
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
|
||
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
|
||
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
|
||
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
|
||
"ISP by making an additional payment.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyilvános IP-címem van, amely nem változik az idő múlásával (ajánlott)<p "
|
||
"class=\"help-block\">Ez azt jelenti, hogy az interneten lévő eszközök "
|
||
"elérnek téged, amikor csatlakozol az internethez. Minden alkalommal, amikor "
|
||
"az internetszolgáltatóddal csatlakozol az internethez, mindig ugyanazt az IP-"
|
||
"címet kapod. Sok {box_name} szolgáltatás esetében ez a legproblémamentesebb "
|
||
"beállítás, de csak nagyon kevés internetszolgáltató kínálja ezt. Lehet, hogy "
|
||
"ezt a szolgáltatást az internetszolgáltatódtól külön díj fejében igénybe "
|
||
"veheted.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
|
||
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
|
||
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
|
||
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
|
||
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
|
||
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
|
||
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs nyilvános IP-címem<p class=\"help-block\">Ez azt jelenti, hogy az "
|
||
"interneten lévő eszközök <b>nem</b> tudnak elérni téged, amikor csatlakozol "
|
||
"az internethez. Minden alkalommal, amikor az internetszolgáltatóddal "
|
||
"csatlakozol az internethez, olyan IP-címet kapsz, amely csak a helyi "
|
||
"hálózatok számára releváns. Számos internetszolgáltató kínál ilyen típusú "
|
||
"kapcsolatot. Ez a legproblémásabb helyzet az otthonról üzemeltetett "
|
||
"szolgáltatásokhoz. A {box_name} számos megkerülő megoldást kínál erre, de "
|
||
"minden megoldásnak vannak korlátai.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-block"
|
||
"\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem tudom hogy milyen típusú kapcsolatot biztosít az internetszolgáltatóm<p "
|
||
"class=\"help-block\">A legkonzervatívabb intézkedések lesznek felajánlva.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:411
|
||
msgid "Preferred router configuration"
|
||
msgstr "Előnyben részesített router konfiguráció"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-block"
|
||
"\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will allow "
|
||
"the router to forward all incoming traffic from the Internet to a single IP "
|
||
"address such as the {box_name}'s IP address. First remember to configure a "
|
||
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd a DMZ szolgáltatást az összes forgalom továbbításához (ajánlott)<p "
|
||
"class=\"help-block\"> A legtöbb router biztosít egy DMZ nevű beállítást. Ez "
|
||
"lehetővé teszi a router számára, hogy az internetről érkező összes forgalmat "
|
||
"egyetlen IP-címre továbbítsa, például a {box_name} eszközöd IP-címére. Ne "
|
||
"felejts el először beállítani egy statikus helyi IP-címet a {box_name} "
|
||
"eszközödnek a router konfigurációjában.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-block"
|
||
"\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to your "
|
||
"{box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in your "
|
||
"network or if your router does not support DMZ feature. All applications "
|
||
"that provide a web interface need you to forward traffic from ports 80 and "
|
||
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
|
||
"to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyes alkalmazások igénye szerinti specifikus forgalom továbbítása <p "
|
||
"class=\"help-block\">Alternatív megoldásként választhatod, hogy csak "
|
||
"meghatározott forgalmat továbbítasz a {box_name} eszközödre. Ez ideális ha a "
|
||
"{box_name} eszközödhöz hasonló további szerverek is vannak a hálózaton, vagy "
|
||
"ha az router nem támogatja a DMZ szolgáltatást. Minden webes felületet "
|
||
"biztosító alkalmazásnak szüksége van a 80-as és 443-as portok forgalmának "
|
||
"továbbítására a működéshez. Minden más alkalmazás javaslatot tesz arra, hogy "
|
||
"melyik port(ok)at kell továbbítani az alkalmazás megfelelő működéséhez. </p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
|
||
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
|
||
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A router jelenleg nincs konfigurálva <p class=\"help-block\">Válaszd ezt a "
|
||
"lehetőséget, ha még nem konfiguráltad vagy jelenleg nem tudod konfigurálni a "
|
||
"routert, és később szeretnéd, hogy a rendszer emlékeztessen.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
|
||
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
|
||
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az elsődleges kapcsolat, amelyre a %(box_name)s az internetkapcsolathoz "
|
||
"támaszkodik. Ha ezt megváltoztatod akkor a %(box_name)s elérhetetlenné "
|
||
"válhat. Mielőtt megváltoztatnád ezt a kapcsolatot, győződj meg róla, hogy "
|
||
"más módon is hozzáférsz a FreedomBoxodhoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
|
||
#: plinth/templates/base.html:156 plinth/templates/base.html:157
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktivál"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivál"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:64
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Elsődleges kapcsolat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:208
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:249
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "igen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:77
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:86
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Az állapot oka"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC-cím"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfész"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:109
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Fizikai kapcsolat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:114
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "Kapcsolat állapota"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:117
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "kábel csatlakoztatva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "kérlek, ellenőrizd a kábelt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Sebesség"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:154
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Jelerősség"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:170
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:175
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:218
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Módszer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:184
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:225
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-cím"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:200
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "DNS-szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:138
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:213
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Ez a kapcsolat nem aktív."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:42
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Biztonság"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:284
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:303
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Tűzfal zóna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:273
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt az interfészt a helyi hálózathoz/géphez kellene csatlakoztatni. Ha a "
|
||
"nyilvános hálózathoz csatlakoztatod, akkor a csak belső elérhetőségűnek "
|
||
"tervezett szolgáltatások kívülről is elérhetők lesznek. Ez biztonsági "
|
||
"kockázatot jelent."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek az interfésznek kellene megkapnia az internetkapcsolatod. Ha ezt a "
|
||
"helyi hálózathoz/géphez csatlakoztatod, sok, csak belsőként elérhetőnek "
|
||
"tervezett szolgáltatás nem lesz elérhető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Külső"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
|
||
"automatically assigned to the external zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt az interfészt nem a %(box_name)s eszközödd kezeli. A biztonság kedvéért "
|
||
"automatikusan a külső zónához lesz rendelve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:519
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "<strong>%(name)s</strong> kapcsolatot véglegesen törlöd?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Térköz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:100 plinth/network.py:27
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:101 plinth/network.py:28
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s kapcsolat megjelenítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Belső"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Számítógép"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:239 plinth/modules/networks/views.py:323
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Kapcsolatok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:372
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi hálózatok a közelben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:396
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktív"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s kapcsolat törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Létrehoz..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
|
||
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
|
||
msgstr "Milyen típusú internetkapcsolatod van?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
|
||
"information is used only to guide you with further setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassz egy lehetőséget, amely a legjobban leírja az internetkapcsolatod "
|
||
"típusát. Ezt az információt csak a további beállítások közötti navigálásra "
|
||
"használjuk."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63
|
||
msgid "Skip this step"
|
||
msgstr "Lépés kihagyása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
|
||
msgid "Your Internet Connection Type"
|
||
msgstr "Internetkapcsolatod típusa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
|
||
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
|
||
"configuration actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbiak írják le legjobban az internetszolgáltatód által biztosított "
|
||
"internetkapcsolat típusát. Ez az információ csak arra szolgál, hogy "
|
||
"javaslatot tegyen a szükséges konfigurációs műveletekre."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az internetszolgáltatóm nyilvános IP-címet biztosít, amely idővel nem "
|
||
"változik."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az internetszolgáltatóm nyilvános IP-címet biztosít, amely idővel változhat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
|
||
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
|
||
msgstr "Az internetszolgáltatóm nem biztosít nyilvános IP-címet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
|
||
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
|
||
msgstr "Nem tudom, milyen típusú kapcsolatot biztosít az internetszolgáltatóm."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "Frissítés…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
|
||
#: plinth/templates/form.html:19
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Küldés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
|
||
msgstr "Hogyan kapcsolódik az internethez a %(box_name)s eszközöd?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
|
||
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
|
||
"can be changed later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki azt a lehetőséget, amely a legjobban leírja, hogy a %(box_name)s "
|
||
"hogyan csatlakozik hálózathoz. Ez az információ segít a további beállítások "
|
||
"elvégzésében. Ez később módosítható."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
|
||
msgstr "A %(box_name)s internetkapcsolata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
|
||
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbiak írják le legjobban, hogyan kapcsolódik a %(box_name)s a "
|
||
"hálózathoz. Ez az információ csak a szükséges konfigurációs műveletek "
|
||
"javaslására szolgál."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(box_name)s az internetkapcsolatot az routertől kapja Wi-Fi vagy Ethernet-"
|
||
"kábel segítségével. Ez egy tipikus otthoni beállítás."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
|
||
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(box_name)s közvetlenül kapcsolódik az internetre és minden eszköze a "
|
||
"%(box_name)shoz csatlakozik az internetkapcsolat érdekében."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
|
||
"are no other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az internetkapcsolatod közvetlenül a %(box_name)s készülékhez van "
|
||
"csatlakoztatva és nincs más eszköz a hálózaton."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"A haladó hálózati műveleteket, mint például a bonding, a bridging és a VLAN-"
|
||
"kezelés, a <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> alkalmazás biztosítja."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
|
||
msgstr "%(box_name)s beállítása router mögé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(box_name)s eszközöd az internetkapcsolatát Wi-Fi-n vagy Ethernet "
|
||
"vezetéken keresztül kapja a routertől. Ez egy tipikus otthoni kiépítés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
|
||
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
|
||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||
"the services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezzel a beállítással minden olyan internetes eszköznek, amely megpróbálja "
|
||
"elérni a %(box_name)s eszközt, a routeren keresztül kell áthaladnia. A "
|
||
"routert úgy kell beállítani, hogy minden beérkező forgalmat továbbítson, "
|
||
"hogy a %(box_name)s biztosítani tudja a szolgáltatásokat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
|
||
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
|
||
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
|
||
"\">Internet connection type selection</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nem rendelkezel a router felett, akkor ne konfiguráld . A korlátozás "
|
||
"leküzdésére szolgáló lehetőségek megtekintéséhez válaszd \"Az "
|
||
"internetszolgáltatóm nem biztosít nyilvános IP-címet.\" opciót az <a href=\"/"
|
||
"plinth/sys/networks/internet-connection-type/\">internetkapcsolat típusának "
|
||
"kiválasztásakor</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
|
||
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
|
||
msgstr "Válaszd ki, hogyan kívánod konfigurálni a routert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Be kell jelentkezned a router által biztosított konfigurációs konzolba. Ez a "
|
||
"következő módon nézhet ki:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"The username and password is configured by you when you first setup the "
|
||
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
|
||
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
|
||
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
|
||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||
"full instructions on how to perform this task."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhasználónevet és jelszót te állítod be a router első beállításakor. Sok "
|
||
"router esetében ez az információ a router hátulján található. Ha nem "
|
||
"emlékszel a hitelesítő adatokra vagy a router IP-címére, dönthetsz úgy, hogy "
|
||
"visszaállítod és újból beállítod. Keresd ki a router modellszámát, és keresd "
|
||
"meg az interneten a router kézikönyvét. Ebben teljes körű utasításokat "
|
||
"találsz a feladat elvégzéséhez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:28
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:29
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatikus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:30
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "kézi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:31
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "megosztott"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:32
|
||
msgid "link-local"
|
||
msgstr "link-local"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:38 plinth/modules/networks/views.py:99
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:110
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:39
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "nem-menedzselt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:40
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "elérhetetlen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:41
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "szétkapcsolva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:42
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "előkészítés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:43
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "kapcsolódás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:44
|
||
msgid "needs authentication"
|
||
msgstr "hitelesítést igényel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:45
|
||
msgid "requesting address"
|
||
msgstr "cím lekérdezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:46
|
||
msgid "checking"
|
||
msgstr "ellenőrzése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:47
|
||
msgid "waiting for secondary"
|
||
msgstr "várakozás a másodlagos"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:48
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "aktiválva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:49
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "deaktiválás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:57
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr "nincs ok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:59
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:61
|
||
msgid "device is now managed"
|
||
msgstr "az eszköz most már menedzselt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:63
|
||
msgid "device is now unmanaged"
|
||
msgstr "az eszköz most már nem-menedzselt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:65
|
||
msgid "configuration failed"
|
||
msgstr "konfiguráció sikertelen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:67
|
||
msgid "secrets required"
|
||
msgstr "titkosítás szükséges"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:69
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "A DHCP-kliens nem indult el"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:71
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-kliens error"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:73
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP kliens sikertelen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:75
|
||
msgid "shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "a megosztott kapcsolati szolgáltatás nem indult el"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:77
|
||
msgid "shared connection service failed"
|
||
msgstr "megosztott kapcsolatszolgáltatás sikertelen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:79
|
||
msgid "device was removed"
|
||
msgstr "eszköz el lett távolítva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:81
|
||
msgid "device disconnected by user"
|
||
msgstr "eszközt a felhasználó leválasztotta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:83
|
||
msgid "a dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "a kapcsolat egyik függősége meghiúsult"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:85
|
||
msgid "Wi-Fi network not found"
|
||
msgstr "Wi-Fi hálózat nem található"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:87
|
||
msgid "a secondary connection failed"
|
||
msgstr "másodlagos kapcsolat sikertelen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:89
|
||
msgid "new connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "az új kapcsolat aktiválása várólistára került"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:91
|
||
msgid "a duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "kettős IP-cím észlelhető"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:93
|
||
msgid "selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "a kiválasztott IP-módszer nem támogatott"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:102
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr "általános"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:103
|
||
msgid "TUN or TAP interface"
|
||
msgstr "TUN- vagy TAP-interfész"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:104 plinth/modules/wireguard/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:111
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr "ad-hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:112
|
||
msgid "infrastructure"
|
||
msgstr "infrastuktúra"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:113
|
||
msgid "access point"
|
||
msgstr "hozzáférési pont"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:114
|
||
msgid "mesh point"
|
||
msgstr "mesh pont"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:144
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Nem jeleníthető meg a kapcsolat, mivel nem található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:197
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Információ a kapcsolatról"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:211
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "A kapcsolat nem szerkeszthető, mivel nem található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:217
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Az ilyen típusú kapcsolat még nem ismert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "{name} kapcsolat aktiválva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:339
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Kapcsolat aktiválása sikertelen: kapcsolat nem található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:345
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} kapcsolat aktiválása sikertelen: nem áll rendelkezésre megfelelő "
|
||
"eszköz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:358
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "{name} kapcsolat deaktiválva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:362
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Kapcsolat deaktiválása sikertelen: kapcsolat nem található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:414
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr "Új általános kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:432
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Új Ethernet kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:450
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Új PPPoE kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:485
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Új Wi-Fi kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:500
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "Kapcsolat törölve: {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:504 plinth/modules/networks/views.py:514
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "A kapcsolat törlése sikertelen, mivel nem található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"A virtuális magánhálózat (VPN) egy módszer két eszköz biztonságos "
|
||
"összekapcsolására, a magánhálózat erőforrásaihoz való hozzáférés érdekében. "
|
||
"Amíg távol vagy az otthonodtól, rá tudsz kapcsolódni a {box_name} eszközödre "
|
||
"és így beléphetsz a helyi hálózatodba, amin elérheted a {box_name} eszközöd "
|
||
"által nyújtott privát/belső szolgáltatásokat. Emellett a {box_name} "
|
||
"eszközödön keresztül elérheted az internetet is további biztonság és "
|
||
"anonimitás érdekében."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:53
|
||
msgid "Connect to VPN services"
|
||
msgstr "Csatlakozás a VPN-szolgáltatásokhoz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:56 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:57
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:49
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Virtuális magánhálózat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Profil letöltése</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
|
||
msgid "Tunnelblick"
|
||
msgstr "Tunnelblick"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:7
|
||
msgid "Migrate to ECC"
|
||
msgstr "Átállás ECC-re"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenVPN installation is currently using RSA. Switching to the modern "
|
||
"Elliptic Curve Cryptography improves speed of establishing a connection and "
|
||
"security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes "
|
||
"on most single board computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az OpenVPN telepítése jelenleg RSA-t használ. A modern Elliptikus Görbe "
|
||
"Kriptográfiára való váltás javítja a kapcsolat létrehozásának sebességét és "
|
||
"a biztonságot. Ez a művelet visszafordíthatatlan. A legtöbb egylapos "
|
||
"számítógépen mindössze néhány percet vesz igénybe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All new installations of OpenVPN on %(box_name)s will use ECC by default. We "
|
||
"recommend migrating as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az OpenVPN minden új telepítése a %(box_name)s eszközön alapértelmezés "
|
||
"szerint ECC-t fog használni. Javasoljuk a mielőbbi áttérést."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> Existing client profiles will be invalidated by this "
|
||
"operation. All OpenVPN users on %(box_name)s must download their new "
|
||
"profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to "
|
||
"this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Figyelmeztetés:</b> A meglévő kliensprofilokat ez a művelet "
|
||
"hatálytalanítja. Minden %(box_name)son lévő OpenVPN-felhasználónak le kell "
|
||
"töltenie az új profilját. A szerverhez való csatlakozáshoz az ECC-vel "
|
||
"kompatibilis OpenVPN-klienseket kell használni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "Költöztetés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:22
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz, hogy a %(box_name)s eszközöd virtuális magánhálózatára (VPN) "
|
||
"kapcsolódj, le kell töltened a profilt, amit majd importálnod kell a mobil "
|
||
"vagy asztali géped OpenVPN-kliensébe. Az OpenVPN-kliensek a legtöbb "
|
||
"platformra elérhetők. Kattints a fentebbi „További információk…” gombra az "
|
||
"ajánlott kliensek és a beállítási utasítások megtekintéséhez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"A profil a %(box_name)s eszköz minden egyes felhasználójára egyedi. Tartsd "
|
||
"titokban."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Saját profilom letöltése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A PageKite egy rendszer, amivel lehetővé válik a {box_name} eszközön "
|
||
"futtatott szolgáltatások nyilvánossá tétele, ha nincs közvetlen kapcsolatod "
|
||
"az internethez. Erre csak akkor van szükséged, ha a {box_name} eszközöd "
|
||
"szolgáltatásai nem érhetők el az internet felől. Ez magában foglalja az "
|
||
"alábbi eseteket:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "A {box_name} eszközöd egy korlátozott tűzfal mögött van."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"A {box_name} eszközöd egy olyan (vezeték nélküli) routerhez kapcsolódik, "
|
||
"amelyet te nem állíthatsz be."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked külső IP-címet, ehelyett hálózati "
|
||
"címfordításon (NAT) keresztül tudod elérni az internetet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az internetszolgáltatód nem biztosít neked statikus IP-címet és az IP-címed "
|
||
"mindig megváltozik, amikor az internetre csatlakozol."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "Az internetszolgáltatód korlátozza a bejövő kapcsolatokat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PageKite megkerüli a NAT, tűzfal és IP-cím korlátozásokat alagutak és "
|
||
"fordított proxy-k kombinációjának használatával. Bármely pagekite "
|
||
"szolgáltatót használhatod, pl.: <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
|
||
"net</a>. A jövőben talán a barátod {box_name} eszközét is lehetőséged lesz "
|
||
"használni erre a célra."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr "PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62
|
||
msgid "Public Visibility"
|
||
msgstr "Nyilvános láthatóság"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:75
|
||
msgid "PageKite Domain"
|
||
msgstr "PageKite domain"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:32
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Szerver domain"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki a pagekite szerveredet. Állítsd „pagekite.net” -re, ha az "
|
||
"alapértelmezett pagekite.net szervert szeretnéd használni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:37 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:40
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Szerver port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "A pagekite szervered portja (alapértelmezett: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:40
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Kite név"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Például: mybox.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:43
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Érvénytelen kite név"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:47
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Kite titkos kulcs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kite-hoz kapcsolódó titkos kulcs vagy a fiókod alapértelmezett titkos "
|
||
"kulcsa, ha nem lett titkos kulcs beállítva a kite-ra."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protokoll"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:91
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "külső (frontend) port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:94
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "belső (freedombox) port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:95
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Aldomainek engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:130
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Törölt egyéni szolgáltatás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:164
|
||
msgid "This service is already available as a standard service."
|
||
msgstr "Ez a szolgáltatás már elérhető szabványosként."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:172
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Egyedi szolgáltatás hozzáadva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:175
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Ez a szolgáltatás már létezik"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Egyedi szolgáltatások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
|
||
msgid "Add Custom Service"
|
||
msgstr "Egyedi szolgáltatás hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "csatlakoztatva a következőhöz: %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Szolgáltatás törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
|
||
msgid "Add custom PageKite service"
|
||
msgstr "Egyedi PageKite szolgáltatás hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Figyelem:</b><br>Előfordulhat, hogy a PageKite frontend szervere nem "
|
||
"támogatja az összes itt definiálható protokoll/port kombinációkat. Például a "
|
||
"HTTPS a 443-as porttól eltérő portokon történő használata közismerten "
|
||
"problémákat okoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:46
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Webszerver (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr "Az oldal itt lesz elérhető: <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:60
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Webszerver (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr "Az oldal itt lesz elérhető: <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:74
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Biztonságos parancsértelmező (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekintsd meg az SSH-kliens beállítási <a href=\"https://pagekite.net/wiki/"
|
||
"Howto/SshOverPageKite/\">instrukciókat</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:40
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Teljesítmény"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
|
||
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
|
||
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Teljesítmény alkalmazás lehetővé teszi a hardver kihasználtságára "
|
||
"vonatkozó információk gyűjtését, tárolását és megtekintését. Ez egy "
|
||
"alapszintű betekintést nyújt a használati mintákba, valamint abba, hogy a "
|
||
"hardvert túlterhelik-e a felhasználók és a szolgáltatások."
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
|
||
"using the Cockpit app."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teljesítménymutatókat a Teljesítmény segédprogram gyűjti össze, amelyek a "
|
||
"Cockpit alkalmazással tekinthetők meg."
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:41
|
||
msgid "System Monitoring"
|
||
msgstr "Rendszerfigyelés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:14
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Újraindítás vagy leállítás."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg telepítés vagy frissítés zajlik. Érdemes megvárni a folyamat végét "
|
||
"a leállítás vagy újraindítás előtt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:171
|
||
#: plinth/templates/base.html:172
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:25
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan újrainduljon a rendszer? A folyamat percekig tart és közben "
|
||
"elérhetetlenné válik ez a webes felület."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg telepítés vagy frissítés zajlik. Érdemes megvárni a folyamat végét "
|
||
"az újraindítás előtt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Újraindítás most"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan leálljon a rendszer? Ez a webes felület elérhetetlenné válik a "
|
||
"folyamat során."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg telepítés vagy frissítés zajlik. Érdemes megvárni a folyamat végét "
|
||
"a leállítás előtt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Leállítás most"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A Privoxy egy nem gyorsítótárazó web proxy, amely a személyes adatok "
|
||
"fokozott védelme érdekében fejlett szűrési képességekkel rendelkezik. "
|
||
"Módosítja a weboldal adatait és HTTP fejléceket, szabályozza a hozzáférést, "
|
||
"eltávolítja a hirdetéseket és az egyéb nem kívánt internetes szemetet. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
#| "{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, "
|
||
#| "you can see its configuration details and documentation at <a href="
|
||
#| "\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href="
|
||
#| "\"http://p.p\">http://p.p</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from "
|
||
"local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see "
|
||
"its configuration details and documentation at <a href=\"http://config."
|
||
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Privoxy használatához módosítanod kell a webböngésződ proxy beállításait a "
|
||
"{box_name} állomásnevére (vagy IP-címre), és a 8118-as portra. A Privoxy "
|
||
"használata közben a beállításait és a dokumentációját megtekintheted ezeken "
|
||
"a címeken: <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</"
|
||
"a> és <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:51
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr "Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Web proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hozzáférés a {url} URL-hez {proxy} proxy használatával tcp{kind}-on keresztül"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Quassel egy IRC-alkalmazás amely két részből tevődik össze, egy \"mag\"-"
|
||
"ból és egy \"kliens\"-ből. Ez lehetővé teszi, hogy a mag még akkor is "
|
||
"kapcsolódva maradjon az IRC-szerverhez és fogadja az üzeneteket, ha a kliens "
|
||
"nem kapcsolódik hozzá. A {box_name} eszközöd futtatja a Quassel mag "
|
||
"szolgáltatását, aminek segítségével mindig online lehetsz és egy, vagy több "
|
||
"Quassel klienssel kapcsolódhatsz hozzá a mobilodról vagy az asztali gépedről."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Quassel maghoz az alapértelmezett 4242-es porton tudsz csatlakozni. "
|
||
"Quassel kliensek elérhetők <a href=\"http://quassel-irc.org/downloads"
|
||
"\">asztali</a> és <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/\">mobil</a> "
|
||
"eszközökhöz is."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:54 plinth/modules/quassel/manifest.py:9
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:55
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "IRC-kliens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
|
||
"radicale.org/master.html#documentation/supported-clients\">supported client "
|
||
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
|
||
"{box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Radicale egy CalDAV és CardDAV szerver, amely lehetővé teszi az "
|
||
"időbeosztás és a kapcsolati adatok szinkronizációját és megosztását. A "
|
||
"Radicale használatához szükség lesz egy <a href=\"https://radicale.org/"
|
||
"master.html#documentation/supported-clients\">támogatott kliens "
|
||
"alkalmazásra</a> is. A Radicale elérhető bármely felhasználó számára a "
|
||
"{box_name} eszközön."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Radicale egy egyszerű webes felületet biztosít, amely csak új naptárak és "
|
||
"címjegyzékek létrehozását támogatja. Nem támogatja az események vagy "
|
||
"kapcsolatok hozzáadását, ezeket külön kliens segítségével kell elvégezni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:53
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:54
|
||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
msgstr "Naptár és címjegyzék"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a naptár/címjegyzék tulajdonosa tudja megtekinteni vagy módosítani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bármely, {box_name} eszközre bejelentkező felhasználó meg tudja tekinteni a "
|
||
"naptárt/címjegyzéket, de módosítani csak a tulajdonos tudja."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bármely, a {box_name} eszközre bejelentkező felhasználó megtekintheti és "
|
||
"módosíthatja is akármelyik naptárt/címjegyzéket."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Hozzáférési jogok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:9
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||
"address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg a Radicale-szerver URL-címét (pl.: https://<te.freedombox."
|
||
"cimed>) és a felhasználónevet. A DAVx5 meg fogja mutatni az összes "
|
||
"elérhető naptárt és címjegyzéket, majd később újakat is létrehozhatsz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr "GNOME Calendar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution egy olyan személyes információkezelő alkalmazás, amely "
|
||
"integrált levelezési, naptár- és címjegyzékfunkciókat biztosít."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
|
||
"existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolutionben adj hozzá egy új naptárt vagy címjegyzéket WebDAV-val. Add "
|
||
"meg a Radicale-szerver URL-címét (pl.: https://<te.freedombox.cimed>) "
|
||
"és a felhasználónevet. A keresés gombra kattintva ki lesz listázva az összes "
|
||
"elérhető naptár és címjegyzék."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Hozzáférési jogok beállításai frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Roundcube webmail egy böngésző alapú többnyelvű IMAP-kliens, "
|
||
"alkalmazásszerű felhasználói felülettel. Egy e-mail klienstől elvárható "
|
||
"teljes funkcionalitást biztosítja, beleértve a MIME-támogatást, "
|
||
"címjegyzéket, mappakezelést, üzenetkeresést és helyesírás-ellenőrzést."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it by providing the username and password of the email account "
|
||
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
|
||
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
|
||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt úgy használhatod, hogy megadod a hozzáférni kívánt e-mail fiók "
|
||
"felhasználónevét és jelszavát, amelyet az e-mail szolgáltató IMAP-"
|
||
"kiszolgálójának domainneve követ, például <code>imap.pelda.com</code>. Az "
|
||
"SSL-en kersztüli IMAP-hez (ez az ajánlott), töltsd ki a kiszolgáló mezőt "
|
||
"ezen minta alapján: <code>imaps://imap.pelda.com</code>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Gmail esetén a felhasználónév a te Gmail-es címed, a jelszó a Google-"
|
||
"fiókod jelszava, a szerver pedig ez lesz: <code>imaps://imap.gmail.com</"
|
||
"code>. Vedd figyelembe, hogy a hozzáféréshez engedélyezned kell a \"Kevésbé "
|
||
"biztonságos alkalmazások hozzáférése\" menüpontot a Google-fiókod "
|
||
"beállításaiban (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:50
|
||
msgid "Email Client"
|
||
msgstr "E-mail kliens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
|
||
msgid "Use only the local mail server"
|
||
msgstr "Kizárólag a helyi levelezőszerver használata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, text box for server input is removed from login page and users "
|
||
"can only read and send mails from this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a szerverhez tartozó beviteli szövegdoboz eltávolítódik "
|
||
"a bejelentkezési oldalról, és a felhasználók csak erről a {box_name}ról "
|
||
"olvashatnak és küldhetnek leveleket."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
|
||
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:23
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
|
||
#| "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a Tiny Tiny RSS-t bármely <a href="
|
||
"\"{users_url}\">felhasználó elérheti, aki {box_name} bejelentkezéssel "
|
||
"rendelkezik</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use RSS-Bridge with <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</a> to "
|
||
"follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use "
|
||
"your {box_name} credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:45 plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr "Hírcsatornák olvasása és feliratkozás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10
|
||
msgid "RSS-Bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
|
||
msgid "RSS Feed Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||
"computers in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Samba lehetővé teszi a fájlok és mappák megosztását a FreedomBox és a "
|
||
"helyi hálózat más számítógépei között."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
|
||
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
|
||
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
|
||
"There are three types of shares you can choose from: "
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítés után kiválaszthatod, hogy mely lemezeket szeretnéd használni a "
|
||
"megosztáshoz. Az engedélyezett megosztások a számítógép fájlkezelőjében a \\"
|
||
"\\{hostname} (Windows alatt) vagy az smb://{hostname}.local (Linux és Mac "
|
||
"alatt) címen érhetők el. Háromféle megosztás közül választhatsz: "
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:35
|
||
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
|
||
msgstr "Nyílt megosztás - a helyi hálózaton belül mindenki számára elérhető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
|
||
"share group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csoportos megosztás - csak a freedombox-share csoportba tartozó FreedomBox "
|
||
"felhasználók számára elérhető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
|
||
"private space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otthoni megosztás - a freedombox-share csoport minden felhasználójának saját "
|
||
"privát tárhelye lehet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:54
|
||
msgid "Access to the private shares"
|
||
msgstr "Hozzáférés a privát megosztásokhoz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:57
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:58
|
||
msgid "Network File Storage"
|
||
msgstr "Hálózati tárhely"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:14
|
||
msgid "Android Samba Client"
|
||
msgstr "Android Samba-kliens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:27
|
||
msgid "Ghost Commander"
|
||
msgstr "Ghost Commander"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:36
|
||
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
|
||
msgstr "Ghost Commander - Samba plugin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:45
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr "VLC media player"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:64
|
||
msgid "GNOME Files"
|
||
msgstr "GNOME Fájlok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:76
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "Megosztások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
|
||
"not the whole disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: Csak a speciálisan létrehozott könyvtárak lesznek megosztva a "
|
||
"kiválasztott lemezeken, nem az egész lemez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
|
||
msgid "VFAT partitions are not supported"
|
||
msgstr "A VFAT partíciók nem támogatottak"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about disks on the <a href="
|
||
"\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
|
||
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lemezekről további információkat a <a href=\"%(storage_url)s\">tárhely</a> "
|
||
"moduloldalon találsz, a megosztásokhoz való hozzáférést pedig a <a href="
|
||
"\"%(users_url)s\">felhasználók</a> moduloldalon konfigurálhatod."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
|
||
msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azok a felhasználók, akik jelenleg hozzáférhetnek a csoportos és otthoni "
|
||
"megosztásokhoz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||
"access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azok a felhasználók, akiknek újra meg kell adniuk a jelszavukat a "
|
||
"jelszóváltoztatási oldalon a csoport- és otthoni megosztások eléréséhez"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
|
||
msgid "Unavailable Shares"
|
||
msgstr "Nem elérhető megosztások"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
|
||
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan megosztások, amelyek konfigurálva vannak, de a lemez nem elérhető. Ha "
|
||
"a lemezt újra csatlakoztatod, a megosztás automatikusan engedélyezett lesz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
|
||
msgid "Share name"
|
||
msgstr "Megosztás neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:34
|
||
msgid "FreedomBox OS disk"
|
||
msgstr "FreedomBox OS lemez"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:146
|
||
msgid "Open Share"
|
||
msgstr "Nyílt megosztás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:144
|
||
msgid "Group Share"
|
||
msgstr "Csoport megosztás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:68
|
||
msgid "Home Share"
|
||
msgstr "Saját könyvtár megosztása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:103
|
||
msgid "Share enabled."
|
||
msgstr "Megosztás engedélyezve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Hiba történt a megosztás engedélyezése során: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:113
|
||
msgid "Share disabled."
|
||
msgstr "Megosztás letiltva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Hiba történt a megosztás letiltásakor: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Searx egy magánszférát tiszteletben tartó internetes metakereső. Több "
|
||
"keresőmotor eredményeit gyűjti össze és jeleníti meg."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Searx segítségével elkerülhető, hogy a keresőmotorok nyomon kövessék és "
|
||
"profilozzák a felhasználót. Sütiket eleve nem tárol."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr "Keresés a weben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:43 plinth/modules/searx/manifest.py:6
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr "Searx"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:44
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Webes keresés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr "Biztonságos keresés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki a felnőtt tartalmak alapértelmezett szűrési fokozatát, ez a "
|
||
"keresési eredményeken lesz alkalmazva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Enyhe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Szigorú"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:18
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr "Nyilvános hozzáférés engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:19
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezi ennek az alkalmazásnak a használatát bárkinek, aki el tudja érni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:13
|
||
msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
msgstr "Konzolon keresztüli bejelentkezések korlátozása (ajánlott)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
|
||
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
|
||
"services without further authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, akkor csak az \"admin\" csoport felhasználói tudnak "
|
||
"bejelentkezni helyi konzolról vagy SSH-n keresztül. A konzolos felhasználók "
|
||
"hozzáférhetnek bizonyos szolgáltatásokhoz további engedélyek nélkül is."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:19
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr "Fail2Ban (ajánlott)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, akkor a Fail2Ban korlátozni fogja a nyers erőből történő "
|
||
"behatolási kísérleteket az SSH-szerver és egyéb engedélyezett, jelszóval "
|
||
"védett internetes szolgáltatásokra."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
|
||
msgid "Show security report"
|
||
msgstr "Biztonsági jelentés megjelenítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
|
||
msgid "Frequent Feature Updates"
|
||
msgstr "Gyakori funkciófrissítések"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
|
||
msgid "Frequent feature updates are activated."
|
||
msgstr "A gyakori funkciófrissítések be vannak kapcsolva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
|
||
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
|
||
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
|
||
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
|
||
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
|
||
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyakori funkciófrissítések lehetővé teszik, hogy a %(box_name)s "
|
||
"szolgáltatás, valamint egy nagyon korlátozott számú szoftver gyakrabban "
|
||
"kapjon új funkciókat (a backports tárolóból). Ez azt eredményezi, hogy "
|
||
"néhány új funkciót heteken belül megkapsz, ahelyett, hogy csak kb. 2 évente "
|
||
"egyszer kapnál új funkciókat. Vedd figyelembe, hogy a gyakori "
|
||
"funkciófrissítésű szoftverek nem kapnak támogatást a Debian biztonsági "
|
||
"csapatától. Ehelyett a Debian és a %(box_name)s közösség fejlesztői tartják "
|
||
"fenn őket."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:78
|
||
msgid "Security Report"
|
||
msgstr "Biztonsági jelentés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
|
||
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
|
||
msgstr ""
|
||
"A FreedomBox alkalmazásban, amely a FreedomBox-szerver alapvető "
|
||
"szolgáltatásait és felhasználói felületét biztosítja, %(count)s darab "
|
||
"bejelentett biztonsági rés található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists the current reported number of security "
|
||
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
|
||
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
|
||
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbi táblázat felsorolja az egyes telepített alkalmazások jelenleg "
|
||
"bejelentett és múltbéli biztonsági réseinek számát. A sebezhetőségekről "
|
||
"további információ a <a href=\"https://security-tracker.debian.org/tracker/"
|
||
"\">Debian Security Bug Tracker</a> oldalon található."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
|
||
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
|
||
"potentially compromised app to the rest of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szolgáltatásokat nyújtó alkalmazások esetében az \"Elszigetelés\" oszlop "
|
||
"mutatja, hogy az elszigetelés funkciók használatban vannak-e. Az "
|
||
"elszigetelés enyhíti a potenciálisan veszélyeztetett alkalmazások hatását a "
|
||
"rendszer többi részére."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
|
||
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az \"Elszigeteltség mértéke\" azt mutatja, hogy a szolgáltatás mennyire "
|
||
"hatékonyan van elszigetelve a rendszer többi részétől. Csak a szolgáltatás "
|
||
"futása közben jelenik meg."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
|
||
msgid "App Name"
|
||
msgstr "Alkalmazás neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
|
||
msgid "Current Vulnerabilities"
|
||
msgstr "Jelenlegi biztonsági rések"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
|
||
msgid "Sandboxed"
|
||
msgstr "Elszigetelve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
|
||
msgid "Sandbox Coverage"
|
||
msgstr "Elszigeteltség mértéke"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Nem fut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:60
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba a korlátozott hozzáférés beállítása során: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:63
|
||
msgid "Updated security configuration"
|
||
msgstr "Biztonsági beállítás frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr "A Shaarli lehetővé teszi hogy elmentsd és megoszd a könyvjelzőidet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
|
||
"to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedd figyelembe, hogy a Shaarli csak egy felhasználói fiókot támogat, melyet "
|
||
"az első látogatás során be kell állítani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Könyvjelzők"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12
|
||
msgid "Shaarlier"
|
||
msgstr "Shaarlier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
|
||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Shadowsocks egy könnyűsúlyú, biztonságos SOCKS5 proxy, amelyet az "
|
||
"internetes forgalmad védelmére terveztek. Felhasználható az internetes "
|
||
"szűrők és cenzúra megkerülésére."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
"A {box_name} eszközöd futtathat egy Shadowsocks-klienst, ami csatlakozhat "
|
||
"egy Shadowsocks-szerverhez. Továbbá egy SOCKS5 proxy-t is fog futtatni. "
|
||
"Helyi eszközeiddel csatlakozhatsz erre a proxy-ra, és az adataik titkosítva "
|
||
"és proxizva lesznek a Shadowsocks-szerveren keresztül."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Shadowsocks használatához a telepítés után állítsd be a SOCKS5 proxy URL-"
|
||
"címét a készülékeden, böngésződben vagy alkalmazásodban a http://"
|
||
"freedombox_eszkozod_cime:1080/ címre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:49
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr "Shadowsocks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
|
||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||
msgstr "Socks5 Proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Ajánlott"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:38
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr "A szerver állomásneve vagy IP-címe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:42
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr "A szerver portja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adattitkosításra használt jelszó. A szerver jelszavával meg kell egyeznie."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:50
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr "Titkosítási módszer. A szerver beállításával meg kell egyeznie."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megosztás lehetővé teszi számodra hogy fájlokat és mappákat ossz meg a weben "
|
||
"keresztül felhasználók kiválasztott csoportjaival a {box_name} eszközödön."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Megosztás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr "Megosztás neve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kisbetűkből és számokból álló szöveg ami egyedien azonosítja a megosztást. "
|
||
"Például: <em>media</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr "A megosztás elérési útja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helyi elérési út a szerveren egy mappára, amelyet meg szeretnél osztani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr "Nyilvános megosztás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mappában lévő fájlok elérhetővé tétele a linkkel rendelkező személyek "
|
||
"számára."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:34
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azok a felhasználói csoportok akik olvashatják a fájlokat a megosztásban:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott felhasználói csoportok felhasználói képesek lesznek a "
|
||
"megosztásban lévő fájlokat olvasni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr "Egy megosztás ezzel a névvel már létezik."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr ""
|
||
"A megosztásnak nyilvánosnak vagy legalább egy csoporttal megosztottnak kell "
|
||
"lennie"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:18
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:21
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr "Megosztás hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:26
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr "Jelenleg nincs beállított megosztás."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr "Lemez elérési útja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr "Megosztva ezen keresztül"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr "Ezekkel a csoportokkal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:52
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr "nyilvános hozzáférés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr "Megosztás hozzáadva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr "Megosztás hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr "Megosztás szerkesztve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr "Megosztás szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr "Megosztás törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Pillanatképek lehetővé teszi a btrfs fájlrendszer pillanatképek "
|
||
"létrehozását és kezelését. Ez akkor hasznos, ha a rendszert egy korábbi, jól "
|
||
"működő állapotába szeretnéd visszaállítani egy nem kívánt változtatás után."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:26
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pillanatképek rendszeresen készülnek (ún. ütemterv szerinti pillanatképek), "
|
||
"és a szoftverek telepítése előtt ill. után is létrejönnek. A régebbi "
|
||
"pillanatképek automatikusan ki lesznek takarítva az alábbi beállítások "
|
||
"szerint."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A Pillanatképek funkció jelenleg csak btrfs fájlrendszeren működik, és annak "
|
||
"is csak a root partícióján. A Pillanatképek nem helyettesítik a <a href=\"/"
|
||
"plinth/sys/backups\">Biztonsági mentéseket</a>, mivel a pillanatképek csak "
|
||
"ugyanazon a partíción tárolhatók, mint amelyen készülnek. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:54
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr "Tárhelypillanatképek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr "A fenntartott szabad lemezterület"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fenntartott szabad lemezterület (százalékban). Ha a szabad terület aránya "
|
||
"ezen szint alá esik, akkor annyi régebbi pillanatkép lesz eltávolítva amíg "
|
||
"vissza nem áll a beállított arány. Ez alapértelmezetten 30%."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr "Ütemterv szerinti pillanatképek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ütemterv szerinti pillanatképek (óránkénti, napi, havi és évi) engedélyezése "
|
||
"vagy letiltása."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr "Szoftvertelepítési pillanatképek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pillanatképek készítésének engedélyezése vagy letiltása minden egyes "
|
||
"szoftver és frissítés telepítése előtt és után."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Óránkénti pillanatképek korlátja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr "Legfeljebb ennyi óránkénti pillanatkép legyen megtartva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Napi pillanatképek korlátja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr "Legfeljebb ennyi napi pillanatkép legyen megtartva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Heti pillanatképek korlátja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr "Legfeljebb ennyi heti pillanatkép legyen megtartva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Havi pillanatképek korlátja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr "Legfeljebb ennyi havi pillanatkép legyen megtartva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Évenkénti pillanatképek korlátja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
|
||
"no yearly snapshot)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legfeljebb ennyi évenkénti pillanatkép legyen megtartva. Az alapértelmezett "
|
||
"érték 0 (nem tart meg éves pillanatképeket)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr "Véglegesen törlöd az alábbi pillanatképeket?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Sorszám"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:28
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:20
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:203
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr "Pillanatképek törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:17
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "Pillanatkép létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "Visszaállít"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40
|
||
msgid "will be used at next boot"
|
||
msgstr "a következő indításkor lesz használva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr "használatban"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Visszaállítás erre a pillanatképre: %(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az általad használt fájlrendszer típusa: <strong>%(fs_type)s</strong>. A "
|
||
"Pillanatképek jelenleg csak a következő fájlrendszereken érhetők el: <strong>"
|
||
"%(types_supported)s</strong>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr "Visszaállítod a rendszert erre a pillanatképre?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy új pillanatkép lesz automatikusan létrehozva a fájlrendszer jelenlegi "
|
||
"állapotáról. Képes leszel visszavonni egy visszaállítást azáltal hogy "
|
||
"visszatérsz az újonnan létrehozott pillanatképre."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Visszaállítás erre a pillanatképre: %(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:29
|
||
msgid "manually created"
|
||
msgstr "kézzel létrehozva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:30
|
||
msgid "timeline"
|
||
msgstr "idővonal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:31
|
||
msgid "apt"
|
||
msgstr "apt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:41
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr "Pillanatképek kezelése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:94
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr "Pillanatkép létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:158
|
||
msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
msgstr "Tárhelypillanatképek konfigurációja frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr "Hiba a művelet közben: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:190
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr "Kiválasztott pillanatképek törölve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:195
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tárhelypillanatképek funkció jelenleg is használatban van. Kérlek, próbáld "
|
||
"újra később."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:214
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr "A {number} számú pillanatképre visszaállítva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:217
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr "A visszaállítás befejezéséhez a rendszert újra kell indítani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:229
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr "Visszaállítás pillanatképre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Biztonságos Parancsértelmező (SSH) az SSH-protokollt használja arra, hogy "
|
||
"kapcsolatokat fogadjon távoli számítógépekről. A hitelesített távoli "
|
||
"számítógép felügyeleti feladatokat hajthat végre, fájlokat másolhat vagy "
|
||
"egyéb szolgáltatásokat futtathat ilyen kapcsolat használatával."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:43
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "SSH-szerver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
|
||
msgid "Disable password authentication"
|
||
msgstr "Jelszavas hitelesítés letiltása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
|
||
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javítja a biztonságot a jelszó kitalálásának megakadályozásával. Győződj meg "
|
||
"róla, hogy a rendszergazda felhasználói fiókjában beállítottad az SSH-"
|
||
"kulcsokat, mielőtt engedélyeznéd ezt az opciót."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||
msgid "Server Fingerprints"
|
||
msgstr "Szerver ujjlenyomatok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
|
||
"client matches one of these fingerprints."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szerverhez való csatlakozáskor győződj meg arról, hogy az SSH-kliens által "
|
||
"megjelenített ujjlenyomat megegyezik-e ezen ujjlenyomatok egyikével."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Ujjlenyomat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
|
||
msgid "SSH authentication with password disabled."
|
||
msgstr "A jelszavas SSH-hitelesítés le van tiltva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
|
||
msgid "SSH authentication with password enabled."
|
||
msgstr "Jelszavas SSH-hitelesítés engedélyezve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:26
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr "Egyszeri bejelentkezés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/views.py:100
|
||
msgid "Logged out successfully."
|
||
msgstr "Sikeres kijelentkezés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a modul lehetővé teszi számodra hogy a {box_name} eszközödhöz csatolt "
|
||
"adathordozókat kezeld. Megtekintheted a jelenleg is használt adattárolókat, "
|
||
"fel- és lecsatolhatsz cserélhető adathordozókat, kibővítheted a root "
|
||
"partíciót, stb."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:49 plinth/modules/storage/__init__.py:319
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:350
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Tárhely"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} byte"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr "A művelet sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr "A művelet meg lett szakítva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:258
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr "Az eszköz leválasztása már folyamatban van."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr ""
|
||
"A művelet nem támogatott a hiányzó illesztőprogram/eszköz támogatása miatt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr "A művelet túllépte az időkorlátot."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr ""
|
||
"A művelet fel fogja ébreszteni a lemezt, amely mély-alvó állapotban van."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:268
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr "Foglalt eszköz leválasztásának a kísérlete."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr "A művelet már meg lett szakítva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:272
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:274
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:276
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr "Nem vagy jogosult végrehajtani a kért műveletet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:278
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr "Az eszköz már fel lett csatolva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:280
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr "Az eszköz nincs felcsatolva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:282
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr "Nem használhatod a kért lehetőséget."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:284
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr "Az eszközt egy másik felhasználó felcsatolva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:314
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kevés a szabad hely a rendszerpartíción: {percent_used}% felhasználva, "
|
||
"{free_space} szabad."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:316
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr "Kevés tárhely"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
|
||
msgid "Disk failure imminent"
|
||
msgstr "Lemezhiba várható"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
|
||
"any data while you still can and replace the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"A {id} lemez azt jelzi, hogy a közeljövőben valószínűleg meghibásodik. "
|
||
"Másold át az adatokat, amíg még lehet, és cseréld ki a meghajtót."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:62
|
||
msgid "Invalid directory name."
|
||
msgstr "Érvénytelen könyvtárnév."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "A könyvtár nem létezik."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
|
||
msgid "Path is not a directory."
|
||
msgstr "Az elérési út nem könyvtár."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:85
|
||
msgid "Directory is not readable by the user."
|
||
msgstr "A könyvtár nem olvasható a felhasználó által."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:88
|
||
msgid "Directory is not writable by the user."
|
||
msgstr "A felhasználónak nincs írási jogosultsága a könyvtár felett."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:93
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Könyvtár"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:95
|
||
msgid "Subdirectory (optional)"
|
||
msgstr "Alkönyvtár (opcionális)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:142
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Megosztás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:150
|
||
msgid "Other directory (specify below)"
|
||
msgstr "Egyéb könyvtár (add meg alább)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr "A következő tárhelyek vannak használatban:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Címke"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Csatolási pont"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Felhasznált"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr "Partíció kibővítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(expandable_root_size)s kiosztatlan terület érhető el a root partíciót "
|
||
"követően. A root partíció kibővíthető erre a területre. Ez további szabad "
|
||
"területet biztosíthat a fájljaid tárolásához."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:58
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr "Root partíció kibővítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"A haladó tárhelyműveleteket, például a lemezpartícionálást és a RAID-"
|
||
"kezelést a <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> alkalmazás biztosítja."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Készíts biztonsági mentést az adataidról mielőtt folytatnád. A művelet után "
|
||
"%(expandable_root_size)s további szabad tárterület lesz elérhető a root "
|
||
"partíción."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr "Hiba a partíció kibővítése során: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:73
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr "A partíció kibővítése sikerült."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr "{drive_vendor} {drive_model} biztonságosan kivehető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:95
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr "Az eszköz biztonságosan kivehető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||
msgstr "Hiba történt az eszköz kiadása során: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
|
||
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Syncthing egy olyan alkalmazás, amely fájlszinkronizációt tesz lehetővé az "
|
||
"eszközeid (pl. egy asztali gép és egy mobiltelefon) között. Az egyik eszköz "
|
||
"fájljain végzett módosítások a többi eszközön is automatikusan jelentkeznek, "
|
||
"amennyiben telepítve van a szolgáltatás."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
|
||
"\"syncthing-access\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Syncthing alkalmazás a {box_name} eszközön történő futtatása egy szinte "
|
||
"állandóan elérhető, külön szinkronizációs pontot nyújt az adataid számára, "
|
||
"így lehetővé válik a többi eszköz számára a gyakoribb szinkronizálás. Minden "
|
||
"{box_name} eszközön egyetlen, több felhasználó által használható Syncthing-"
|
||
"példány fut. Az egyes felhasználók eszközeiket különböző "
|
||
"könyvtárcsoportokkal szinkronizálhatják össze. A {box_name} eszközön a webes "
|
||
"felület csak az \"admin\" vagy a \"syncthing-access\" csoporthoz tartozó "
|
||
"felhasználók számára hozzáférhető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:55
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr "A Syncthing alkalmazás beállítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:60
|
||
msgid "File Synchronization"
|
||
msgstr "Fájlszinkronizáció"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tor egy névtelen kommunikációs rendszer. Tudj meg többet a <a href="
|
||
"\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> weboldalon. A "
|
||
"legbiztonságosabb webböngészéshez a Tor Project a <a href=\"https://www."
|
||
"torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor böngésző</a> használatát "
|
||
"javasolja."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:34
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||
msgid ""
|
||
"A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on "
|
||
"TCP port 9050."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy Tor SOCKS port elérhető a %(box_name)s eszközöd 9050-es TCP-portján."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:52
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:69
|
||
msgid "Tor Onion Service"
|
||
msgstr "Tor Onion szolgáltatás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:73
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr "Tor Socks proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:77
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr "Tor híd relay"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:132
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr "Tor relay port elérhető"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:142
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs3 átvitel regisztrálva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:152
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs4 átvitel regisztrálva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "Hozzáférés a {url} URL-hez tcp{kind}-on Tor használatával"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Hagyd jóvá a Tor használatát {url} célcímhez tcp{kind} protokollon"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg egy érvényes hidat ezzel a formátummal: [átvitel_neve] IP_cím:Port "
|
||
"[ujjlenyomat]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr "Használj felmenő hidakat a Tor hálózatra kapcsolódáshoz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, az alább beállított hidak lesznek használva a Tor "
|
||
"hálózatra kapcsolódáshoz. Akkor használd ezt a beállítást, ha az "
|
||
"internetszolgáltatód blokkolja vagy cenzúrázza a Tor hálózati kapcsolatokat. "
|
||
"Ez le fogja tiltani a relay módokat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr "Felmenő hidak"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beszerezheted néhány híd címét innen: <a href=\"https://bridges.torproject."
|
||
"org/\">https://bridges.torproject.org/</a>, és bemásolhatod a híd "
|
||
"információit ide. A jelenleg támogatott átvitelek: none (nincs), obfs3, "
|
||
"obfs4 és scamblesuit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:91
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr "Tor relay engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a {box_name} eszközöd egy Tor relay-t fog futtatni és "
|
||
"sávszélességet fog a Tor hálózathoz hozzáadni. Akkor kapcsold be, ha "
|
||
"legalább 2 megabit/másodperc feltöltési és letöltési sávszélességgel "
|
||
"rendelkezel."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:97
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr "Tor híd relay engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a relay információk a nyilvános Tor relay adatbázis "
|
||
"helyett a Tor híd adatbázisban jelennek meg, ami megnehezíti a csomópont "
|
||
"cenzúrázását. Ez segít másoknak megkerülni a cenzúrát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:104
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Tor rejtett szolgáltatás engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rejtett szolgáltatás lehetővé teszi a {box_name} eszközödnek hogy "
|
||
"kiválasztott szolgáltatásokat nyújthasson (pl. wiki vagy chat) anélkül, hogy "
|
||
"felfedné a helyét. Ezt még ne használd erős anonimitás eléréséhez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "A szoftvercsomagok Tor-on keresztüli letöltése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, akkor minden telepítéshez és frissítéshez szükséges "
|
||
"szoftver a Tor hálózaton keresztül töltődik le. Ez magasabb szintű "
|
||
"biztonságot jelent szoftverek letöltésekor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:127
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr "Felmenő híd használatához adj meg legalább egyet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:13
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr "Tor böngésző"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr "Orbot: Tor proxy Android platformra"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:18
|
||
msgid "Onion Service"
|
||
msgstr "Onion-szolgáltatás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:20
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Portok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgid "Updating configuration"
|
||
msgstr "Hiba történt a beállítás közben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:72
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error configuring app: {error}"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:23
|
||
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
|
||
msgstr "A Transmission egy webes felülettel rendelkező BitTorrent-kliens."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
|
||
"not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"A BitTorrent egy peer-to-peer fájlmegosztó protokoll. Vedd figyelembe, hogy "
|
||
"a BitTorrent nem biztosít névtelenséget."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:26
|
||
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, ne változtasd meg a Transmission daemon alapértelmezett portját."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
|
||
"lightweight but is less customizable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:32
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
#| "belonging to the admin group."
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the bit-torrent group."
|
||
msgstr ""
|
||
"A {box_name} bármely adminisztrátori csoportba tartozó <a href="
|
||
"\"{users_url}\">felhasználója</a> hozzáférhet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
|
||
"directory from the dropdown menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
|
||
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:66
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tiny Tiny RSS egy hírcsatorna-olvasó (RSS/Atom) és aggregátor, arra "
|
||
"tervezve, hogy elérhetővé tegye a hírolvasást bárhonnan, miközben igyekszik "
|
||
"egy valódi asztali alkalmazás érzetét kelteni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
|
||
#| "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, a Tiny Tiny RSS-t bármely <a href="
|
||
"\"{users_url}\">felhasználó elérheti, aki {box_name} bejelentkezéssel "
|
||
"rendelkezik</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor mobiltelefonos vagy asztali alkalmazást használsz a Tiny Tiny RSS-"
|
||
"hez, használd a <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> URL-t a "
|
||
"csatlakozáshoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:51 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
|
||
msgid "News Feed Reader"
|
||
msgstr "Hírcsatorna-olvasó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:39
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legfrissebb szoftver- és biztonsági frissítések ellenőrzése és alkalmazása."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
|
||
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
|
||
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
|
||
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A frissítések a helyi időzóna szerint mindennap 06:00-kor indulnak. Állítsd "
|
||
"be az időzónát a Dátum és idő alkalmazásban. Az alkalmazások a frissítés "
|
||
"után újraindulnak, így rövid időre elérhetetlenné válnak. Ha a rendszer "
|
||
"újraindítása szükségesnek bizonyul, akkor a rendszer automatikusan 02:00-kor "
|
||
"újraindul, ami miatt az összes alkalmazás rövid ideig nem lesz elérhető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:72
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:127
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
|
||
msgid "Software Update"
|
||
msgstr "Szoftverfrissítések"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:130
|
||
msgid "FreedomBox Updated"
|
||
msgstr "FreedomBox frissítve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:222
|
||
msgid "Could not start distribution update"
|
||
msgstr "A disztribúció frissítése nem tudott elindulni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space in the root partition to start the "
|
||
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
|
||
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs elég szabad hely a gyökérpartíción a disztribúció frissítésének "
|
||
"elindításához. Kérjük, gondoskodj arról, hogy legalább 5 GB szabad legyen. A "
|
||
"disztribúció frissítését a rendszer 24 óra múlva újrapróbálja, ha "
|
||
"engedélyezve van."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:235
|
||
msgid "Distribution update started"
|
||
msgstr "A disztribúció frissítése elindult"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elkezdődött a frissítés a következő stabil kiadásra. Ez hosszú időt vehet "
|
||
"igénybe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr "Automatikus frissítések engedélyezése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, akkor a FreedomBox automatikusan frissít naponta egyszer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
|
||
msgid "Enable auto-update to next stable release"
|
||
msgstr "Automatikus frissítés engedélyezése a következő stabil kiadásra"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
|
||
"when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a FreedomBox frissít a következő stabil disztribúciós "
|
||
"kiadásra, amint a elérhető."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
|
||
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
|
||
msgstr "Gyakori funkciófrissítéseket aktiválása (ajánlott)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:40
|
||
msgid "Update now (recommended)"
|
||
msgstr "Frissítés most (ajánlott)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
|
||
"activated now, they can be activated later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erősen ajánlott a gyakori funkciófrissítések aktiválása. Ha most nem "
|
||
"aktiválod, később is aktiválhatod őket."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Figyelem:</strong> A gyakori funkciófrissítések aktiválása után nem "
|
||
"lehet őket kikapcsolni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
|
||
msgid "Updating, please wait..."
|
||
msgstr "Frissítés, kérlek, várj…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
|
||
"case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Ez a művelet sokáig tarthat.</strong> Amíg a frissítés folyamatban "
|
||
"van ez a webes felület átmenetileg elérhetetlenné válhat és hibát jelezhet. "
|
||
"Ebben az esetben frissítsd az oldalt a folytatáshoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tA %(box_name)s naprakész. A folytatáshoz nyomd meg a Tovább gombot.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s updated"
|
||
msgstr "A %(box_name)s frissítése kész"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a href="
|
||
"\"%(url)s\">release announcement</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(box_name)s eszközöd a(z) %(version)s verzióra frissült. Lásd a <a href="
|
||
"\"%(url)s\">kiadási közleményt</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
|
||
#: plinth/templates/notifications.html:44
|
||
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Frissítés…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "Új %(box_name)s verzió érhető el."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
|
||
msgid "Your Freedombox needs an update!"
|
||
msgstr "A Freedombox frissítésre szorul!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
|
||
msgstr "Gyakori funkciófrissítések aktiválhatók. Ezek aktiválása ajánlott."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
|
||
"your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyakori funkciófrissítések nem aktiválhatók. Lehet, hogy a te "
|
||
"disztribúciódnál nincs rájuk szükség."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a href="
|
||
"\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Figyelem!</strong> A gyakori funkciófrissítések aktiválása után már "
|
||
"nem lehet őket kikapcsolni. A folytatás előtt érdemes pillanatfelvételt "
|
||
"készíteni a <a href=\"%(snapshot_url)s\">Tárhelypillanatképek</a> funkció "
|
||
"segítségével."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94
|
||
msgid "Manual Update"
|
||
msgstr "Kézi frissítés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Frissítés most"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Ez a művelet sokáig tarthat.</strong> Amíg a frissítés folyamatban "
|
||
"van, nem tudsz más alkalmazásokat telepíteni. A frissítés folyamán ez a "
|
||
"webes felület átmenetileg elérhetetlenné válhat és hibát jelezhet. Ebben az "
|
||
"esetben frissítsd az oldalt a folytatáshoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
|
||
msgid "Show recent update logs"
|
||
msgstr "Legutóbbi frissítési naplók megjelenítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Distribution upgrade enabled"
|
||
msgid "Test Distribution Upgrade"
|
||
msgstr "Disztribúció frissítés engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:140
|
||
msgid ""
|
||
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
|
||
"is meant only for development use.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Distribution upgrade enabled"
|
||
msgid "Test distribution upgrade now"
|
||
msgstr "Disztribúció frissítés engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr "Hiba a nem felügyelt frissítések konfigurálása közben: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:72
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr "Automatikus frissítések engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:75
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr "Automatikus frissítések kikapcsolva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:83
|
||
msgid "Distribution upgrade enabled"
|
||
msgstr "Disztribúció frissítés engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:86
|
||
msgid "Distribution upgrade disabled"
|
||
msgstr "Disztribúció frissítés letiltva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:128
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr "A frissítési folyamat elkezdődött."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:130
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr "A frissítést nem sikerült elindítani."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:140
|
||
msgid "Frequent feature updates activated."
|
||
msgstr "Gyakori funkciófrissítések aktiválva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Distribution upgrade enabled"
|
||
msgid "Starting distribution upgrade test."
|
||
msgstr "Disztribúció frissítés engedélyezve"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized "
|
||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felhasználói fiókok létrehozása és kezelése. Ezek a fiókok a legtöbb "
|
||
"alkalmazás központi hitelesítési mechanizmusaként szolgálnak. Egyes "
|
||
"alkalmazások megkövetelik továbbá, hogy a felhasználói fiók egy csoport "
|
||
"tagja legyen, hogy a felhasználó hozzáférhessen az alkalmazáshoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
|
||
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
|
||
"group may alter apps or system settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bármely felhasználó bejelentkezhet a {box_name} webes felületre, és a "
|
||
"kezdőlapon láthatja a számára releváns alkalmazások listáját. Azonban csak "
|
||
"az <em>admin</em> csoport felhasználói módosíthatják az alkalmazásokat vagy "
|
||
"a rendszerbeállításokat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:55
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Felhasználók és csoportok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:75
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr "Hozzáférés az összes szolgáltatáshoz és rendszerbeállításhoz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "LDAP-bejegyzés ellenőrzése: \"{search_item}\""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:36
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr "A felhasználónév foglalt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:63
|
||
msgid "Enter a valid username."
|
||
msgstr "Adj meg egy érvényes felhasználónevet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szükséges. Legfeljebb 150 karakter. Csak angol betűk, számjegyek és @/./-/_."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:78
|
||
msgid "Authorization Password"
|
||
msgstr "Hitelesítési jelszó"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:84
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fiókmódosítások engedélyezéséhez add meg \"{user}\" felhasználó jelszavát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:93
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Érvénytelen jelszó."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki, mely szolgáltatások legyenek elérhetők az új felhasználó "
|
||
"számára. A felhasználó, ha tagja a megfelelő csoportnak, bejelentkezhet "
|
||
"azokba a szolgáltatásokba, amelyek támogatják az egyszeri bejelentkezést "
|
||
"LDAP-en keresztül.<br><br>Az adminisztrátor csoport felhasználóinak "
|
||
"lehetőségük van belépni bármely szolgáltatásba, továbbá SSH-n keresztül "
|
||
"képesek bejelentkezni a rendszerbe, ahol adminisztrátori jogosultságokkal "
|
||
"rendelkeznek (sudo)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:155 plinth/modules/users/forms.py:399
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
|
||
msgstr "LDAP-felhasználó létrehozása sikertelen: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az új felhasználó hozzáadása a(z) {group} csoporthoz nem sikerült: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:182
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr "Engedélyezett SSH-kulcsok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az SSH nyilvános kulcs beállítása lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy "
|
||
"jelszó nélkül jelentkezzen be. Több kulcs is megadható; soronként egy. Az "
|
||
"üres, illetve # jellel kezdődő sorok nem számítanak."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:269
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "LDAP-felhasználó átnevezése sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:282
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a felhasználót a csoportból."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:294
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a felhasználót a csoporthoz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:307
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr "SSH-kulcsok beállítása sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:325
|
||
msgid "Failed to change user status."
|
||
msgstr "Nem sikerült a felhasználói állapot megváltoztatása."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:370
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "LDAP-felhasználó jelszavának megváltoztatása sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:410
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült hozzáadni az új felhasználót a rendszergazdai csoporthoz: "
|
||
"{error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to restrict console access: {error}"
|
||
msgstr "Nem sikerült a konzolos hozzáférés korlátozása: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:442
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Felhasználói fiók létrehozva, bejelentkezés sikeres"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(username)s</em> jelszavának megváltoztatása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Jelszó mentése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:44
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Felhasználó létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:134
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Felhasználó törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "<strong>%(username)s</strong> nevű felhasználó végleges törlése?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Rendszergazda fiók"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassz felhasználónevet és jelszót, hogy hozzáférj ehhez a "
|
||
"kezelőfelülethez! A jelszó később módosítható. Ez a felhasználó "
|
||
"rendszergazdai jogosultságokkal fog rendelkezni. Más felhasználók később "
|
||
"hozzáadhatók."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Fiók létrehozása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32
|
||
msgid "An administrator account already exists."
|
||
msgstr "Már létezik egy rendszergazdai fiók."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38
|
||
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
|
||
msgstr "Az alábbi rendszergazdai fiókok léteznek a rendszerben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50
|
||
#, python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
|
||
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
|
||
"command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-user "
|
||
"{username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip this "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Töröld ezeket a fiókokat a parancssorból, és frissítsd az oldalt, hogy "
|
||
"létrehozz egy olyan fiókot, amely használható a %(box_name)s eszközöddel. A "
|
||
"parancssoron futtasd az 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/"
|
||
"users remove-user {username}' parancsot. Ha egy fiók már használható a "
|
||
"%(box_name)s eszközödön, akkor hagyd ki ezt a lépést."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Felhasználók"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s felhasználó szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s felhasználó törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(username)s</em> felhasználó szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelszó a <a href=\"%(change_password_url)s\">jelszómódosítási űrlap</a> "
|
||
"kitöltésével változtatható meg."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:17
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Változtatások mentése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "%(username)s nevű felhasználó létrehozva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "%(username)s nevű felhasználó frissítve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:77
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Felhasználó szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "{user} nevű felhasználó törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:153
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "LDAP-felhasználó törlése sikertelen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:180
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Jelszómódosítás"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:181
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "A jelszó módosítása sikeres."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
|
||
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
|
||
msgstr "A WireGuard egy gyors, modern, biztonságos VPN-alagút."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezzel csatlakozhatsz egy olyan VPN-szolgáltatóhoz, amely támogatja a "
|
||
"WireGuardot, így a {box_name} összes kimenő forgalmát a VPN-en keresztül "
|
||
"irányíthatod."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
|
||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||
"securely relayed through {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"A második felhasználási eset egy mobileszköz csatlakoztatása a {box_name}hoz "
|
||
"utazás közben. Miközben nyilvános Wi-Fi hálózathoz csatlakozol, minden "
|
||
"adatforgalom biztonságosan továbbítható a {box_name}on keresztül."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
|
||
msgid "Invalid key."
|
||
msgstr "Érvénytelen kulcs."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Nyilvános kulcs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Public key of the peer. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partner nyilvános kulcsa. Például: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
|
||
msgid "Endpoint of the server"
|
||
msgstr "A szerver végpontja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
|
||
"com:12912 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domainnév és port \"ip:port\" formában. Például: demo.wireguard.com:12912 ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
|
||
msgid "Public key of the server"
|
||
msgstr "A szerver nyilvános kulcsa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szerver üzemeltetője által megadott hosszú karakterlánc. Például: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
|
||
msgid "Client IP address provided by server"
|
||
msgstr "A szerver által megadott kliens IP-cím"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
|
||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||
"192.168.0.10."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gépnek a VPN-en a végponthoz való csatlakozást követően kijelölt IP-cím. "
|
||
"Ezt az értéket általában a szerver üzemeltetője adja meg. Például: "
|
||
"192.168.0.10."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
|
||
msgid "Private key of this machine"
|
||
msgstr "A gép privát kulcsa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
|
||
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
|
||
"some server operators insist on providing this. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionális. Ha üresen hagyod, új nyilvános/privát kulcsok generálódnak. A "
|
||
"nyilvános kulcsot ezután lehet megadni a szerver számára. Ez az ajánlott "
|
||
"módszer. Egyes szerverüzemeltetők azonban ragaszkodnak ennek megadásához. "
|
||
"Például: MConEJFIg6+DFHgg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
|
||
msgid "Pre-shared key"
|
||
msgstr "Előre megosztott kulcs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
|
||
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
msgstr ""
|
||
"Választható. A szerver által biztosított, megosztott titkos kulcs, amely "
|
||
"további biztonsági szintet biztosít. Csak akkor töltsd ki, ha rendelkezésre "
|
||
"áll. Például: MConEJFIg6+DFHgg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
|
||
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
|
||
msgstr "Használja ezt a kapcsolatot az összes kimenő forgalom küldésére"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
|
||
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jellemzően olyan VPN-szolgáltatásnál van bejelölve, amelyen keresztül az "
|
||
"összes adatforgalom keresztül halad."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
|
||
msgid "As a Server"
|
||
msgstr "Szerverként"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
|
||
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
|
||
msgstr "A szerverhez csatlakozásra jogosult partnerek:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "Engedélyezett IP-címek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
|
||
msgid "Last Connected Time"
|
||
msgstr "Utolsó csatlakozási idő"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
|
||
msgstr "Ehhez a %(box_name)shoz még nincs partner konfigurálva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
|
||
msgstr "A %(box_name)s nyilvános kulcsa:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
|
||
msgid "Not configured yet."
|
||
msgstr "Még nincs konfigurálva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
|
||
msgid "Add a new peer"
|
||
msgstr "Új társ hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
|
||
msgid "Add Allowed Client"
|
||
msgstr "Engedélyezett kliens hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
|
||
msgid "As a Client"
|
||
msgstr "Ügyfélként"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
|
||
msgstr "Szerverek, amelyekhez a %(box_name)s csatlakozni fog:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Végpont"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
|
||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||
msgstr "A távoli szerverekhez még nincsenek konfigurálva kapcsolatok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
|
||
msgid "Add a new server"
|
||
msgstr "Új szerver hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
|
||
msgid "Add Connection to Server"
|
||
msgstr "Kapcsolat hozzáadása a szerverhez"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
|
||
msgid "Add Client"
|
||
msgstr "Kliens hozzáadása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||
msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani ezt az klienst?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||
msgstr "Biztosan el szeretnéd távolítani ezt a szervert?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
|
||
msgid "Update Client"
|
||
msgstr "Kliens frissítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
|
||
msgid "Update Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat frissítése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||
"is configured with the following information."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s lehetővé teszi, hogy ez a kliens csatlakozzon hozzá. Győződj "
|
||
"meg róla, hogy a klienst a következő információkkal konfigurálták."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
|
||
msgid "Client public key:"
|
||
msgstr "A kliens nyilvános kulcsa:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
|
||
msgid "IP address to use for client:"
|
||
msgstr "A kliens által használt IP-cím:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
|
||
msgid "Pre-shared key:"
|
||
msgstr "Előzetesen megosztott kulcs:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
|
||
msgid "Server endpoints:"
|
||
msgstr "Szerver végpontok:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
|
||
msgid "Server public key:"
|
||
msgstr "Szerver nyilvános kulcsa:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
|
||
msgid "Data transmitted:"
|
||
msgstr "Továbbított adatok:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
|
||
msgid "Data received:"
|
||
msgstr "Beérkezett adatok:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
|
||
msgid "Latest handshake:"
|
||
msgstr "Legutóbbi kézfogás:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
|
||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||
"public key and IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(box_name)s megpróbál elérni egy WireGuard-szervert a következő "
|
||
"információkkal. Győződj meg róla, hogy a szerver úgy van beállítva, hogy "
|
||
"engedélyezze a %(box_name)s nyilvános kulcsát és IP-címét."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
|
||
msgid "Server endpoint:"
|
||
msgstr "Szerver végpont:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
|
||
msgid "Public key of this machine:"
|
||
msgstr "A gép nyilvános kulcsa:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
|
||
msgid "IP address of this machine:"
|
||
msgstr "A gép IP-címe:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
|
||
msgid "Added new client."
|
||
msgstr "Új kliens hozzáadva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
|
||
msgid "Client with public key already exists"
|
||
msgstr "Ezzel a nyilvános kulccsal már létezik kliens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
|
||
msgid "Allowed Client"
|
||
msgstr "Engedélyezett kliens"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
|
||
msgid "Updated client."
|
||
msgstr "Kliens frissítve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
|
||
msgid "Modify Client"
|
||
msgstr "Ügyfél módosítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
|
||
msgid "Delete Allowed Client"
|
||
msgstr "Engedélyezett kliensek törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
|
||
msgid "Client deleted."
|
||
msgstr "Ügyfél törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr "Az ügyfél nem található"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
|
||
msgid "Added new server."
|
||
msgstr "Új szerver hozzáadva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
|
||
msgid "Connection to Server"
|
||
msgstr "Kapcsolat a szerverhez"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
|
||
msgid "Updated server."
|
||
msgstr "Szerver frissítve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
|
||
msgid "Modify Connection to Server"
|
||
msgstr "Szerverrel létesített kapcsolat módosítása"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
|
||
msgid "Delete Connection to Server"
|
||
msgstr "Szerverrel létesített kapcsolat törlése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
|
||
msgid "Server deleted."
|
||
msgstr "Szerver törölve."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
|
||
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
|
||
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
|
||
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"A WordPress egy népszerű módja a weboldalak és blogok létrehozásának és "
|
||
"kezelésének. A tartalmat vizuális felületen keresztül lehet kezelni. A "
|
||
"weboldalak elrendezése és funkcionalitása testre szabható. A megjelenés "
|
||
"témák segítségével választható. Az adminisztrációs felület és az előállított "
|
||
"weboldalak alkalmasak a mobileszközök számára."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
|
||
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
|
||
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
|
||
"better URLs to your pages and posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"A WordPress beállítását az alkalmazás meglátogatásával kell futtatnod, "
|
||
"mielőtt a webhelyet az alábbiakban nyilvánosan elérhetővé tennéd. A "
|
||
"telepítést a {box_name} megfelelő domainnévvel történő elérése során kell "
|
||
"futtatni. Engedélyezd a permalinkeket a rendszergazdai felületen az oldalak "
|
||
"és bejegyzések jobb URL-jeihez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
|
||
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
|
||
"to reach administration interface in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"A WordPress saját felhasználói fiókokkal rendelkezik. Az első rendszergazdai "
|
||
"fiók a telepítés során jön létre. Az adminisztrációs felület könnyebb "
|
||
"elérése érdekében mentsd el a könyvjelzőid közé az <a href=\"/wordpress/wp-"
|
||
"admin/\">admin lapot</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
|
||
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
|
||
"and upgraded at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy nagyobb verziófrissítés után manuálisan kell futtatnod az adatbázis "
|
||
"frissítését a rendszergazdai felületről. További bővítmények vagy témák "
|
||
"telepítése és frissítése saját felelősségre történhet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
|
||
msgid "WordPress"
|
||
msgstr "WordPress"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:57
|
||
msgid "Website and Blog"
|
||
msgstr "Weboldal és blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
|
||
msgid "Public access"
|
||
msgstr "Nyilvános hozzáférés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
|
||
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezés minden látogatónak. A letiltás csak a rendszergazdák számára "
|
||
"teszi lehetővé a WordPress webhely vagy blog megtekintését. Csak a WordPress "
|
||
"kezdeti beállításának elvégzése után engedélyezd."
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
|
||
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
|
||
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
|
||
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
|
||
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
|
||
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
|
||
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
|
||
"shared with others by sending a direct link."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Zoph kezeli a fényképgyűjteményedet. A fényképeket a {box_name} tárolja, a "
|
||
"te irányításod alatt. Ahelyett, hogy a nyilvános megjelenítésre szánt "
|
||
"galériákra összpontosítana, a Zoph a saját használatra való kezelésükre "
|
||
"összpontosít, aszerint rendszerezve a képeket, hogy ki készítette őket, hol "
|
||
"készültek, és ki szerepel rajtuk. A fényképek több hierarchikus albumhoz és "
|
||
"kategóriához is kapcsolhatók. A keresés, a naptár és a térkép nézetek "
|
||
"segítségével könnyen kereshetsz egy a fényképen szereplő személy, dátum vagy "
|
||
"tartózkodási hely alapján. Az egyes fényképek közvetlen link elküldésével "
|
||
"megoszthatók másokkal."
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
|
||
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
|
||
"in Zoph with the same user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az a {box_name} felhasználó, aki beállította a Zoph-ot, egyben a Zoph "
|
||
"rendszergazdája is lesz. További felhasználók számára a {box_name} és a Zoph "
|
||
"rendszerben is létre kell hozni egy-egy fiókot ugyanazzal a "
|
||
"felhasználónévvel."
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:56 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
|
||
msgid "Zoph"
|
||
msgstr "Zoph"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:57
|
||
msgid "Photo Organizer"
|
||
msgstr "Fotó szervező"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
|
||
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
|
||
msgstr "OpenStreetMap engedélyezése a térképekhez"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
|
||
"browser. This impacts privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a felhasználó böngészőjéből kérések fognak indulni az "
|
||
"OpenStreetMap szerverekhez. Ez hatással van az adatvédelemre."
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Beállítás elkezdése"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
|
||
"account for Zoph."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) <strong>%(username)s</strong> felhasználói fiók lesz a Zoph "
|
||
"rendszergazdai fiókja."
|
||
|
||
#: plinth/network.py:29
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:30
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:116
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgid "Error: {name}: {exception_message}"
|
||
msgstr "Hiba az állomásnév beállítása közben: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Waiting to start: {name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:125
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Service disabled: {name}"
|
||
msgid "Finished: {name}"
|
||
msgstr "Szolgáltatás letiltva: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {expression} is not available for install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
|
||
msgstr "A(z) {package_name} a legfrissebb verzió ({latest_version})"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error During Backup"
|
||
msgid "Error running apt-get"
|
||
msgstr "Hiba történt a biztonsági mentés közben"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:389
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "telepítés"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:391
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr "letöltés"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:393
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr "adathordozó csere"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:395
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr "konfigurációs fájl: {file}"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:423 plinth/package.py:448
|
||
msgid "Timeout waiting for package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install Apps"
|
||
msgid "Installing app"
|
||
msgstr "Alkalmazások telepítése"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Updating..."
|
||
msgid "Updating app"
|
||
msgstr "Frissítés…"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:68
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgid "Error installing app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:72
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgid "Error updating app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:78
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error installing app: {error}"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:81
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error updating app: {error}"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application installed."
|
||
msgid "App installed."
|
||
msgstr "Alkalmazás telepítve."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last update"
|
||
msgid "App updated"
|
||
msgstr "Legutolsó frissítés"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install Apps"
|
||
msgid "Uninstalling app"
|
||
msgstr "Alkalmazások telepítése"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:122
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgid "Error uninstalling app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:128
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error uninstalling app: {error}"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel az alkalmazás telepítésekor: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application installed."
|
||
msgid "App uninstalled."
|
||
msgstr "Alkalmazás telepítve."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upgrade Packages"
|
||
msgid "Updating app packages"
|
||
msgstr "Csomagok frissítése"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:10
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr "403 Tiltott"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr "Ezen a szerveren nincs hozzáférési jogod ehhez: %(request_path)s."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:10
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr "A kért %(request_path)s oldal nem található."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha úgy gondolod, hogy a hiányzó oldalnak léteznie kellene, kérlek, jelentsd "
|
||
"ezt a hibát a FreedomBox Service (Plinth) projekt <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">hibabejelentőjében</a>."
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:10
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
|
||
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy belső hiba, nem pedig valami, amit te okoztál vagy meg tudnál "
|
||
"javítani. Kérjük, hogy jelentsd ezt a hibát a <a href=\"https://salsa.debian."
|
||
"org/freedombox-team/freedombox/issues\">hibabejelentőben</a>, így ki fogjuk "
|
||
"tudni javítani. Ezek mellett kérjük mellékeld a bejelentésben az <a href="
|
||
"\"%(status_log_url)s\">állapotnapló</a> tartalmát."
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:22
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#: plinth/templates/app.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr "A szolgáltatás nem fut (<em>%(service_name)s</em>)."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
|
||
msgstr "Alapvető funkcionalitás és webes felület a %(box_name)s számára"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:107
|
||
msgid " Home"
|
||
msgstr " Kezdőlap"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:110
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kezdőlap"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:115
|
||
msgid " Apps"
|
||
msgstr " Alkalmazások"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:119
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:124
|
||
msgid " System"
|
||
msgstr " Rendszer"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:128
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Rendszer"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Jelszómódosítás"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:185 plinth/templates/base.html:186
|
||
#: plinth/templates/base.html:213 plinth/templates/base.html:215
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Válassz nyelvet"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:204 plinth/templates/base.html:206
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:16
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Webes kliens indítása"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:25
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr "Kliens alkalmazások"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:17
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Webes"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:42
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Asztali"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:53
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:55
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:57
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:73
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:84
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr "Play Áruház"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:86
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:88
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "App Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:104
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Csomag"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Debian:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:114
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr "Homebrew:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:117
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr "RPM:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/first_setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Várd meg, amíg a %(box_name)s végez a telepítéssel! Amint a frissítés "
|
||
"befejeződött, a %(box_name)s használatba vehető."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd néhány <a href=\"%(apps_url)s\">alkalmazásnak</a>, hogy "
|
||
"hivatkozásokat adjanak ehhez az oldalhoz."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(box_name)s egy Debian \"tiszta keverék\" projekt, amely kizárólag szabad "
|
||
"szoftverre épül. Lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy kisméretű "
|
||
"számítógépen internetes szolgáltatásokat és közösségi alkalmazásokat "
|
||
"üzemeltethessen. Online kommunikációs eszközöket nyújt, melyek tiszteletben "
|
||
"tartják a magánszférát és az adatok feletti tulajdonjogot."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal a %(box_name)s kezelőfelülete. A %(box_name)s GNU Affero "
|
||
"Általános Nyilvános Licenc (3-as vagy újabb változat) alapján terjesztett "
|
||
"szabad szoftver."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:127
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Forráskód"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:132
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Honlap"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:135 plinth/templates/toolbar.html:19
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Adományozás"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:139
|
||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
msgstr "FreedomBox Alapítvány"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:146
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Fórum"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:151
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr "IRC-csevegőszoba"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:156
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Levelezőlista"
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
|
||
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> néven futó szolgáltatás csak a belső hálózaton "
|
||
"érhető el, vagy ha az ügyfél VPN-en keresztül csatlakozik a %(box_name)s "
|
||
"eszközhöz."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr "Jelenleg nincs belsőként konfigurált hálózati interfész."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg a következő hálózati interfészek vannak belsőként konfigurálva: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/messages.html:11
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Értesítések"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr "Porttovábbítás"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
|
||
"action is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"A FreedomBoxod <a href=\"%(networks_url)s\">nincs router mögött</a>. Nincs "
|
||
"szükség semmilyen intézkedésre."
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
|
||
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
|
||
"configuration is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"A FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">router mögött</a> van, és a DMZ "
|
||
"funkciót használod az összes port továbbítására. Nincs szükség további "
|
||
"router-konfigurációra."
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
|
||
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
|
||
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A FreedomBoxod <a href=\"%(networks_url)s\">router mögött található</a>, és "
|
||
"nem használod a DMZ funkciót. Be kell állítanod a porttovábbítást a "
|
||
"routeren. A következő portokat kell továbbítani a %(service_name)s számára:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Service Type"
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Szolgáltatás típusa"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:39
|
||
msgid "From Router/WAN Ports"
|
||
msgstr "Router/WAN-portokról"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To %(box_name)s Ports"
|
||
msgstr "A %(box_name)s portokhoz"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:19
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Alkalmazás telepítve."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:26
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Alkalmazás telepítése?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:30
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr "Ennek az alkalmazásnak frissítésre van szüksége. Frissítés most?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:41
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr "Ez az alkalmazás jelenleg nem hozzáférhető ebben a disztribúcióban."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:45
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "Ellenörzés ismét"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
|
||
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
|
||
"removed if you proceed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Ellentétes csomagok:</strong> A rendszerben telepített egyes "
|
||
"csomagok ütköznek ennek az alkalmazásnak a telepítésével. A következő "
|
||
"csomagok törlődnek, ha folytatod:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:66
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:68
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install"
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
|
||
msgstr "<em>%(username)s</em> felhasználó szerkesztése"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:17
|
||
msgid "Uninstalling an app is an exprimental feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
|
||
"installed freshly again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/views.py:221
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "A beállítás változatlan"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:401
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before uninstall of {app_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:114
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gudzsaráti"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Connections"
|
||
#~ msgstr "Hálózati kapcsolatok"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tor"
|
||
#~ msgstr "Tor engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
#~ msgstr "A Tor beállításainak frissítése folyamatban"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during installation"
|
||
#~ msgstr "Hiba lépett fel a telepítés során"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
#~ msgstr "DNSSEC használata IPv{kind} felett"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||
#~ "moments before trying again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egy másik telepítés vagy frissítés már folyamatban van. Kérlek, várj "
|
||
#~ "néhány pillanatot, mielőtt újra megpróbálnád."
|
||
|
||
#~ msgid "Performing pre-install operation"
|
||
#~ msgstr "Telepítés előtti műveletek végrehajtása"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing post-install operation"
|
||
#~ msgstr "Telepítés utáni műveletek végrehajtása"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||
#~ msgstr "%(package_names)s telepítése: %(status)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
#~ msgstr "befejezettségi szint: %(percentage)s%%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not "
|
||
#~ "work when accessed using an IP address as part of the URL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Cockpit megköveteli, hogy a domainnéven keresztül érd el. Nem fog "
|
||
#~ "működni ha az URL részeként IP-címet használsz."
|
||
|
||
#~ msgid "Access"
|
||
#~ msgstr "Hozzáférés"
|
||
|
||
#~ msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Cockpit csak akkor működik, ha a következő URL-címek használatával "
|
||
#~ "nyitod meg."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Web Server"
|
||
#~ msgid "WebRTC server"
|
||
#~ msgstr "Webszerver"
|
||
|
||
#~ msgid "Server URL"
|
||
#~ msgstr "Szerver URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Server URL updated"
|
||
#~ msgstr "Szerver URL frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Relay"
|
||
#~ msgstr "Relay"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
|
||
#~ "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha szükséges és a %(box_name)s eszközöd router vagy tűzfal mögött "
|
||
#~ "található, akkor győződj meg róla, hogy a következő portok nyitva vannak, "
|
||
#~ "és szükség esetén továbbítod őket:"
|
||
|
||
#~ msgid "Service"
|
||
#~ msgstr "Szolgáltatás"
|
||
|
||
#~ msgid "SOCKS"
|
||
#~ msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#~ msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd"
|
||
#~ msgstr "Postfix, Dovecot & Rspamd által működtetve"
|
||
|
||
#~ msgid "Postfix-Dovecot SASL integration"
|
||
#~ msgstr "Postfix-Dovecot SASL integráció"
|
||
|
||
#~ msgid "Postfix alias maps"
|
||
#~ msgstr "Postfix álnév leképezések"
|
||
|
||
#~ msgid "Inbound and outbound mail filters"
|
||
#~ msgstr "Bejövő és kimenő levélszűrők"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable"
|
||
#~ msgstr "Letiltás"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Engedélyezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Dynamic DNS engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
#~ msgstr "Kérlek, adj meg egy frissítési URL-t vagy egy GnuDIP-szerver címet"
|
||
|
||
#~ msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
#~ msgstr "Kérlek, add meg a GnuDIP-felhasználónevet"
|
||
|
||
#~ msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
#~ msgstr "Kérlek, add meg a GnuDIP-domainnevet"
|
||
|
||
#~ msgid "Please provide a password"
|
||
#~ msgstr "Kérlek, add meg a jelszót"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to "
|
||
#~ "add port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and "
|
||
#~ "TCP port 443 (HTTPS)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha a %(box_name)s eszközöd NAT-routeren keresztül kapcsolódik az "
|
||
#~ "internethez, akkor ne felejtsd el a port továbbításokhoz hozzáadni a "
|
||
#~ "szabványos portokat, beleértve a TCP 80-as portot (HTTP-hez) és a TCP 443-"
|
||
#~ "as portot (HTTPS-hez)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some "
|
||
#~ "helper functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Letiltottad a Javascriptet. A dinamikus űrlap mód le van tiltva és néhány "
|
||
#~ "segéd funkció nem fog működni (de a fő funkcióknak működniük kell)."
|
||
|
||
#~ msgid "NAT type"
|
||
#~ msgstr "NAT típusa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", "
|
||
#~ "we will not detect a NAT type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A NAT típusa még nem lett megállapítva. Ha nem adsz meg egy „IP "
|
||
#~ "ellenőrzési URL”-t, nem lehet megállapítani a NAT típusát."
|
||
|
||
#~ msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
#~ msgstr "Közvetlen kapcsolat az internetre."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to "
|
||
#~ "look up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry "
|
||
#~ "is needed for this, otherwise IP changes will not be detected). In case "
|
||
#~ "the WAN IP changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS "
|
||
#~ "entry is updated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NAT mögött. Ez azt jelenti hogy a Dynamic DNS szolgáltatás rendszeresen "
|
||
#~ "megtekinti az „URL a nyilvános IP-cím megállapításához” címet a "
|
||
#~ "változások érzékeléséhez (az „URL a nyilvános IP-cím megállapításához” "
|
||
#~ "bejegyzés szükséges ehhez, máskülönben az IP-cím megváltozása nem lesz "
|
||
#~ "érzékelve). Az IP-címváltozások esetében eltarthat egészen %(timer)s "
|
||
#~ "percig amíg a DNS-bejegyzésed frissítve lesz."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Dynamic DNS beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
#~ msgstr "Dynamic DNS állapot"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Maximális játékosszám beállítás frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Creative mode configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Kreatív mód beállítás frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "PVP configuration updated"
|
||
#~ msgstr "PVP beállítás frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Damage configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Sérülés beállítás frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "RoundCube availability"
|
||
#~ msgstr "A RoundCube rendelkezésre állása"
|
||
|
||
#~ msgid "RoundCube configured for FreedomBox email"
|
||
#~ msgstr "A RoundCube be van állítva a FreedomBox e-mailhez"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid domain"
|
||
#~ msgstr "Adj meg egy érvényes domaint"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid destination"
|
||
#~ msgstr "Adj meg egy érvényes célállományt"
|
||
|
||
#~ msgid "domain"
|
||
#~ msgstr "domain"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Alert"
|
||
#~ msgstr "Szolgáltatási riasztás"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Javítás"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Internal error in {0}"
|
||
#~ msgstr "Belső hiba {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Check syslog for more information"
|
||
#~ msgstr "További információért vizsgáld meg a rendszernaplót"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange "
|
||
#~ "large files. It can participate in multiple peer-to-peer networks "
|
||
#~ "including eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az MLDonkey egy peer-to-peer fájlmegosztó alkalmazás, amelyet nagyméretű "
|
||
#~ "fájlok cseréjére használnak. Több peer-to-peer hálózatban is képes részt "
|
||
#~ "venni, beleértve az eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent és "
|
||
#~ "DirectConnect hálózatokat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web "
|
||
#~ "interface. Users in the admin group can also control it through any of "
|
||
#~ "the separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See "
|
||
#~ "manual."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az admin és az ed2k csoporthoz tartozó felhasználók a webes felületen "
|
||
#~ "keresztül vezérelhetik. Az admin csoporthoz tartozó felhasználók a "
|
||
#~ "különálló mobil vagy asztali frontendek bármelyikén vagy egy telnet-"
|
||
#~ "felületen keresztül is vezérelhetik. Lásd a kézikönyvet."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ "
|
||
#~ "directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{box_name} eszközön a letöltött fájlok a /var/lib/mldonkey/ könyvtárban "
|
||
#~ "találhatók."
|
||
|
||
#~ msgid "Download files using eDonkey applications"
|
||
#~ msgstr "Fájlok letöltése eDonkey alkalmazások használatával"
|
||
|
||
#~ msgid "MLDonkey"
|
||
#~ msgstr "MLDonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer-to-peer File Sharing"
|
||
#~ msgstr "P2P-fájlmegosztás"
|
||
|
||
#~ msgid "KMLDonkey"
|
||
#~ msgstr "KMLDonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "AMLDonkey"
|
||
#~ msgstr "AMLDonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Frissítések"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "diaspora* is a decentralized social network where you can store and "
|
||
#~ "control your own data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A diaspora* egy decentralizált közösségi háló, ahol a saját adataidat te "
|
||
#~ "tárolhatod és te felügyelheted."
|
||
|
||
#~ msgid "diaspora*"
|
||
#~ msgstr "diaspora*"
|
||
|
||
#~ msgid "Federated Social Network"
|
||
#~ msgstr "Egyesített közösségi háló"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable new user registrations"
|
||
#~ msgstr "Új regisztrációk engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "dandelion*"
|
||
#~ msgstr "dandelion*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is an unofficial webview based client for the community-run, "
|
||
#~ "distributed social network diaspora*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez egy nem hivatalos webview alapú kliens a diaspora* nevű elosztott "
|
||
#~ "közösségi háló számára"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
|
||
#~ "look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
|
||
#~ "domain name is changed, all data of the users registered with the "
|
||
#~ "previous podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the "
|
||
#~ "diaspora* pod at <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora."
|
||
#~ "%(domain_name)s </a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A diaspora* pod domain neve: <b>%(domain_name)s</b>. A felhasználói "
|
||
#~ "azonosítók formátuma a következő: <i>felhasználónév@diaspora."
|
||
#~ "%(domain_name)s</i><br/> Ha a FreedomBox domain neve megváltozik, a "
|
||
#~ "korábbi podnév alatt regisztrált felhasználók adatai hozzáférhetetlenné "
|
||
#~ "válnak.<br/> A diaspora* pod a következő címen érhető el: <a href="
|
||
#~ "\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "User registrations enabled"
|
||
#~ msgstr "Felhasználók regisztrációja engedélyezve"
|
||
|
||
#~ msgid "User registrations disabled"
|
||
#~ msgstr "Felhasználók regisztrációja letiltva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No certificate"
|
||
#~ msgid "Has a TLS certificate"
|
||
#~ msgstr "Nincs tanúsítvány"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
#~ "domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
#~ "OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can "
|
||
#~ "verify that they are connecting to the correct host. For users to trust "
|
||
#~ "the key, at least one person (usually the machine owner) must sign the "
|
||
#~ "key using the regular OpenPGP key signing process. See the <a href="
|
||
#~ "\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH "
|
||
#~ "documentation</a> for more details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Monkeysphere használatával egy OpenPGP kulcsot tudsz létrehozni minden "
|
||
#~ "egyes beállított SSH-t kiszolgáló domain-odhoz. Az OpenPGP nyilvános "
|
||
#~ "kulcs ezután feltölthető az OpenPGP kulcskiszolgálókra. Az SSH-n "
|
||
#~ "keresztül ehhez a géphez kapcsolódó felhasználók képesek lesznek "
|
||
#~ "leellenőrizni, hogy a megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. Ahhoz, hogy a "
|
||
#~ "felhasználók megbízzanak a kulcsban, legalább egy személynek (általában a "
|
||
#~ "gép tulajdonosa) alá kell írnia a kulcsot a szokványos OpenPGP kulcs "
|
||
#~ "aláírási folyamat használatával. Tekintsd meg a <a href=\"http://web."
|
||
#~ "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH dokumentációt</"
|
||
#~ "a> további részletekért."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
#~ "(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
#~ "then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web "
|
||
#~ "server through HTTPS can verify that they are connecting to the correct "
|
||
#~ "host. To validate the certificate, the user will need to install some "
|
||
#~ "software that is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/"
|
||
#~ "download/\"> Monkeysphere website</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Monkeysphere továbbá létre tud hozni egy OpenPGP kulcsot minden egyes "
|
||
#~ "erre a gépre telepített Biztonságos Web-Szerver (HTTPS) tanúsítványhoz. A "
|
||
#~ "létrehozott OpenPGP nyilvános kulcs ezután feltölthető az OpenPGP "
|
||
#~ "kulcskiszolgálókra. A webszervert HTTPS-en keresztül elérő felhasználók "
|
||
#~ "ezután leellenőrizhetik, hogy a megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. A "
|
||
#~ "tanúsítvány ellenőrzéséhez a felhasználónak szüksége lesz néhány szoftver "
|
||
#~ "telepítésére, amelyek elérhetők a <a href=\"https://web.monkeysphere.info/"
|
||
#~ "download/\"> Monkeysphere weboldalon</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Monkeysphere"
|
||
#~ msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#~ msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
#~ msgstr "A kulcs közzététele a kulcskiszolgálónak…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#~ msgid "Domains"
|
||
#~ msgstr "Domainek"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP ujjlenyomat"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
#~ msgstr "A %(fingerprint)s kulcs részletei"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Key"
|
||
#~ msgstr "Kulcs importálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish Key"
|
||
#~ msgstr "Kulcs közzététele"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Domains"
|
||
#~ msgstr "Domainek hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP felhasználói azonosítók"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Import Date"
|
||
#~ msgstr "Kulcs importálásának dátuma"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Key Type"
|
||
#~ msgstr "SSH kulcs típusa"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Key Size"
|
||
#~ msgstr "SSH kulcs mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Fingerprint"
|
||
#~ msgstr "SSH ujjlenyomat"
|
||
|
||
#~ msgid "Key File"
|
||
#~ msgstr "Kulcsfájl"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Domains"
|
||
#~ msgstr "Elérhető Domainek"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Domains"
|
||
#~ msgstr "Hozzáadott Domainek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
#~ "href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Miután ez a kulcs közzé lesz téve a kulcskiszolgálóknak, alá lehet írni a "
|
||
#~ "<a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>-t használva a következő "
|
||
#~ "parancsokkal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download the key"
|
||
#~ msgstr "A kulcs letöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign the key"
|
||
#~ msgstr "A kulcs aláírása"
|
||
|
||
#~ msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
#~ msgstr "A kulcs visszaküldése a kulcskiszolgálónak"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported key."
|
||
#~ msgstr "Importált kulcs."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelled key publishing."
|
||
#~ msgstr "Kulcs közzététel megszakítva."
|
||
|
||
#~ msgid "Published key to keyserver."
|
||
#~ msgstr "Kulcs közzétéve a kulcskiszolgálónak."
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
#~ msgstr "Hiba történt a kulcs közzététele során."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses "
|
||
#~ "provider independent security to store files over a distributed network "
|
||
#~ "of storage nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be "
|
||
#~ "retrieved from the remaining nodes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Tahoe-LAFS egy decentralizált biztonságos fájltároló rendszer. "
|
||
#~ "Szolgáltató független biztonságot használ a fájlok tárolásához adattároló "
|
||
#~ "csomópontok elosztott hálózatán keresztül. Még ha néhány csomópont meg is "
|
||
#~ "hibásodik, a fájljaidat le tudod tölteni a fennmaradó csomópontokról."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
|
||
#~ "Additional introducers can be added, which will introduce this node to "
|
||
#~ "the other storage nodes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezen {box_name} eszköz alapértelmezés szerint egy bevezető és egy "
|
||
#~ "adattároló csomópontnak is otthont ad. További bevezető csomópontok is "
|
||
#~ "hozzáadhatók, melyek majd bemutatják ezt a csomópontot a többi adattároló "
|
||
#~ "csomópontnak."
|
||
|
||
#~ msgid "Tahoe-LAFS"
|
||
#~ msgstr "Tahoe-LAFS"
|
||
|
||
#~ msgid "Distributed File Storage"
|
||
#~ msgstr "Elosztott fájltároló"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing "
|
||
#~ "the FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL "
|
||
#~ "LOSE DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
|
||
#~ "%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Tahoe-LAFS kiszolgáló domén neve erre lett beállítva: <b>"
|
||
#~ "%(domain_name)s</b>. A FreedomBox domén nevének megváltoztatása magával "
|
||
#~ "vonja a Tahoe-LAFS újratelepítését és emiatt EL FOGOD VESZÍTENI AZ "
|
||
#~ "ADATOKAT. A Tahoe-LAFS-t itt érheted el: <a href=\"https://"
|
||
#~ "%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Local introducer"
|
||
#~ msgstr "Helyi bevezető"
|
||
|
||
#~ msgid "Pet Name"
|
||
#~ msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new introducer"
|
||
#~ msgstr "Új bevezető hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected introducers"
|
||
#~ msgstr "Csatlakozott bevezetők"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Eltávolít"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
#~ msgid "Postfix domain name config"
|
||
#~ msgstr "Hiba a domain név beállítása közben: {exception}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Specified directory does not exist."
|
||
#~ msgid "User does not exist"
|
||
#~ msgstr "A megadott könyvtár nem létezik."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disabled"
|
||
#~ msgid "Disable selected"
|
||
#~ msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "cable is connected"
|
||
#~ msgid "Enable selected"
|
||
#~ msgstr "kábel csatlakoztatva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
#~ msgid "Delete selected"
|
||
#~ msgstr "Kiválasztott pillanatképek törölve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New Backup"
|
||
#~ msgid "New value"
|
||
#~ msgstr "Új biztonsági másolat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Path is not a directory."
|
||
#~ msgid "You do not have a home directory."
|
||
#~ msgstr "Az elérési út nem könyvtár."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Updated media directory"
|
||
#~ msgid "Create home directory"
|
||
#~ msgstr "Médiakönyvtár frissítve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Current status:"
|
||
#~ msgid "Keep current settings"
|
||
#~ msgstr "Jelenlegi állapot:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Let's Encrypt"
|
||
#~ msgid "Use Let's Encrypt"
|
||
#~ msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Domain name set"
|
||
#~ msgid "Common name"
|
||
#~ msgstr "Domain név beállítva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Certificate Status"
|
||
#~ msgid "Certificate path"
|
||
#~ msgstr "Tanúsítvány állapot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Private repository"
|
||
#~ msgid "Private key path"
|
||
#~ msgstr "Privát tároló"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable damage"
|
||
#~ msgid "Enabled aliases"
|
||
#~ msgstr "Sérülés engedélyezése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disabled"
|
||
#~ msgid "Disabled aliases"
|
||
#~ msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
|
||
#~ msgstr "Nem lehet törölni a rendszer egyetlen rendszergazdáját."
|
||
|
||
#~ msgid "Past Vulnerabilities"
|
||
#~ msgstr "Múltbéli biztonsági rések"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Archive Management enabled"
|
||
#~ msgstr "Üzenetarchívum kezelése engedélyezve"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Archive Management disabled"
|
||
#~ msgstr "Üzenetarchívum kezelése letiltva"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security "
|
||
#~ "vulnerabilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A FreedomBox telepített verziója %(count)s bejelentett biztonsági rést "
|
||
#~ "tartalmaz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/"
|
||
#~ "projects/\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a "
|
||
#~ "href=\"https://element.io/\">Element</a> client is recommended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kommunikációhoz válassz az <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
|
||
#~ "\">elérhető kliensek</a> közül, akár mobil, asztali vagy webes felületűt. "
|
||
#~ "<a href=\"https://element.io/\">Element</a> kliens az ajánlott."
|
||
|
||
#~ msgid "Public registration enabled"
|
||
#~ msgstr "Szabad regisztráció engedélyezve"
|
||
|
||
#~ msgid "Public registration disabled"
|
||
#~ msgstr "Szabad regisztráció letiltva"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
#~ "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as "
|
||
#~ "a router, configure clients on this network and share its Internet "
|
||
#~ "connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az „Automatikus” módszer esetén a {box_name} eszköz ügyfél lesz, amely "
|
||
#~ "során a beállításokat a csatlakoztatott hálózatról kéri le. A "
|
||
#~ "„Megosztott” módszertől a {box_name} eszközöd úgy fog viselkedni, mint "
|
||
#~ "egy router, beállítja a klienseket ezen a hálózaton és megosztja az "
|
||
#~ "internet kapcsolatát."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
#~ msgstr "Automatikus (DHCP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "Megosztott"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not automatically"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Kézikönyv"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from "
|
||
#~ "this network making it a client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az „Automatikus” módszer esetén a {box_name} eszköz ügyfél lesz, amely "
|
||
#~ "során a beállításokat a csatlakoztatott hálózatról kéri le."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
#~ msgstr "Automatikus, csak DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Kihagyás"
|
||
|
||
#~ msgid "Plumble"
|
||
#~ msgstr "Plumble"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Ports"
|
||
#~ msgstr "Portok mutatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more »"
|
||
#~ msgstr "Bővebben »"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart »"
|
||
#~ msgstr "Újraindítás »"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down »"
|
||
#~ msgstr "Leállítás »"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle navigation"
|
||
#~ msgstr "Navigációs sor ki- vagy bekapcsolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure »"
|
||
#~ msgstr "Beállítás »"
|
||
|
||
#~ msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
#~ msgstr "%(connection.name)s kapcsolat megjelenítése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Domain Name"
|
||
#~ msgid "Disk Name"
|
||
#~ msgstr "Domain név"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very "
|
||
#~ "long time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take "
|
||
#~ "hours. If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenVPN még nem lett beállítva. A biztonságos beállítás nagyon sokáig is "
|
||
#~ "eltarthat. Attól függően, hogy milyen gyors a te %(box_name)s eszközöd, "
|
||
#~ "akár órákig is eltarthat. Ha a beállítás megszakad, akkor később újra "
|
||
#~ "lehet kezdeni."
|
||
|
||
#~ msgid "Start setup"
|
||
#~ msgstr "Beállítás elindítása"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN beállítás fut"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To perform a secure setup, this process takes a very long time. "
|
||
#~ "Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If "
|
||
#~ "the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A biztonságos beállítás végrehajtása nagyon sok időt vesz igénybe. Attól "
|
||
#~ "függően hogy milyen gyors a te %(box_name)s eszközöd, akár órákig is "
|
||
#~ "eltarthat. Ha a beállítás megszakad, akkor később újra lehet kezdeni."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup completed."
|
||
#~ msgstr "Beállítás sikerült."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup failed."
|
||
#~ msgstr "Beállítás sikertelen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Administer Syncthing application"
|
||
#~ msgid "Administer calibre application"
|
||
#~ msgstr "A Syncthing alkalmazás beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Backup archives"
|
||
#~ msgid "Backports activated."
|
||
#~ msgstr "Biztonsági másolat archívumok"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus "
|
||
#~ "on protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a "
|
||
#~ "single file. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Coquelicot egy „egy-kattintásos” fájlmegosztó webes alkalmazás, amely a "
|
||
#~ "felhasználó magánszférájának védelmére koncentrál. Egy fájl gyors "
|
||
#~ "megosztására használható a legjobban. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
|
||
#~ "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload "
|
||
#~ "password in the form that will appear below after installation. The "
|
||
#~ "default upload password is \"test\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Coquelicot ezen példánya a nyilvánosságnak van kitéve, de feltöltési "
|
||
#~ "jelszót követel, hogy megakadályozza az illetéktelen hozzáférést. Új "
|
||
#~ "feltöltési jelszót tudsz beállítani azon az űrlapon, ami lentebb fog "
|
||
#~ "megjelenni a telepítés után. Az alapértelmezett feltöltési jelszó \"test"
|
||
#~ "\" (idézőjelek nélkül)."
|
||
|
||
#~ msgid "Coquelicot"
|
||
#~ msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Password"
|
||
#~ msgstr "Feltöltési jelszó"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximális fájlméret (MiB, azaz Mebibájtban; 1MiB = 1024 KiB = 1024*1024 B)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Állítsd be a maximális fájlméretet ami még feltölthető a Coquelicot-ra."
|
||
|
||
#~ msgid "coquelicot"
|
||
#~ msgstr "coquelicot"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update upload password"
|
||
#~ msgstr "Feltöltési jelszó frissítése sikertelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum file size updated"
|
||
#~ msgstr "Maximális fájlméret frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update maximum file size"
|
||
#~ msgstr "Maximális fájlméret frissítése sikertelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Riot"
|
||
#~ msgstr "Riot"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Notice"
|
||
#~ msgstr "Biztonsági értesítés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You are using packages from Debian backports. Please note that these "
|
||
#~| "packages do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
#~| "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
|
||
#~| "FreedomBox community."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Backports are enabled. Please note that packages from the backports "
|
||
#~ "repository do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
#~ "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
|
||
#~ "FreedomBox community."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Debian backports csomagjait használja. Felhívjuk figyelmét, hogy ezek a "
|
||
#~ "csomagok nem kapnak biztonsági támogatást a Debian-tól. A Debian és a "
|
||
#~ "FreedomBox közösség közreműködői azonban minden erőfeszítéssel "
|
||
#~ "fenntartják őket."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Backups"
|
||
#~ msgid "Backports"
|
||
#~ msgstr "Biztonsági másolatok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You are using packages from Debian backports. Please note that these "
|
||
#~| "packages do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
#~| "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
|
||
#~| "FreedomBox community."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that backports packages do not have security support from "
|
||
#~ "Debian. However, they are maintained on a best-effort basis by "
|
||
#~ "contributors in Debian and FreedomBox community."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Debian backports csomagjait használja. Felhívjuk figyelmét, hogy ezek a "
|
||
#~ "csomagok nem kapnak biztonsági támogatást a Debian-tól. A Debian és a "
|
||
#~ "FreedomBox közösség közreműködői azonban minden erőfeszítéssel "
|
||
#~ "fenntartják őket."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Activate"
|
||
#~ msgid "Activate backports"
|
||
#~ msgstr "Aktivál"
|
||
|
||
#~ msgid "Restoring"
|
||
#~ msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
|
||
#~ "unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available "
|
||
#~ "on this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
|
||
#~ "connection and re-configure it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezt az interfészt %(box_name)s eszközöd nem kezeli. Ennek a biztonsági "
|
||
#~ "állapota ismeretlen %(box_name)s eszközöd számára. %(box_name)s eszközöd "
|
||
#~ "sok szolgáltatása nem biztos, hogy elérhető lesz ezen az interfészen. "
|
||
#~ "Ajánlott kikapcsolni vagy törölni ezt a kapcsolatot, majd újra beállítani."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN kiszolgáló engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "aktív"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted all snapshots"
|
||
#~ msgstr "Minden pillanatkép törölve"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable application"
|
||
#~ msgstr "Alkalmazás engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings unchanged"
|
||
#~ msgstr "A beállítások nem változtak"
|
||
|
||
#~ msgid "Application enabled"
|
||
#~ msgstr "Alkalmazás engedélyezve"
|
||
|
||
#~ msgid "Application disabled"
|
||
#~ msgstr "Alkalmazás letiltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Kite details set"
|
||
#~ msgstr "Kite részletek beállítva"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite server set"
|
||
#~ msgstr "Pagekite kiszolgáló beállítva"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite enabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite engedélyezve"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite disabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite letiltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing custom services"
|
||
#~ msgstr "Meglévő egyedi szolgáltatások"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||
#~ msgstr "Egy freedombox.me aldomain beállítása az utalványkódoddal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not "
|
||
#~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different "
|
||
#~ "domain or credentials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Hagyd ki ezt a lépést</a>, ha nincs "
|
||
#~ "utalványkódod, vagy ha szeretnéd a PageKite-ot később egy másik domain-"
|
||
#~ "nel vagy hitelesítő adatokkal beállítani."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||
#~ "initially registered subdomain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Használhatod a már megváltott utalványkódodat is, de az csak az "
|
||
#~ "eredetileg regisztrált aldomain-el fog működni."
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Regisztráció"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Registration"
|
||
#~ msgstr "Regisztráció kihagyása"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
#~ msgstr "<b>Figyelmeztetés:</b><br/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A közzétett szolgáltatások elérhetőek és megtámadhatóak az internetről."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Services"
|
||
#~ msgstr "Szolgáltatások mentése"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Section"
|
||
#~ msgstr "Egyéni szakasz"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom paragraph content."
|
||
#~ msgstr "Egyéni bekezdés tartalma."
|
||
|
||
#~ msgid "Proxies"
|
||
#~ msgstr "Proxyk"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous torrents"
|
||
#~ msgstr "Anonim torrentek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
#~ msgid "Router configuration type saved."
|
||
#~ msgstr "A Tor beállításainak frissítése folyamatban"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
#~ msgid "Internet connection type saved."
|
||
#~ msgstr "A Tor beállításainak frissítése folyamatban"
|
||
|
||
#~ msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
|
||
#~ msgstr "A szolgáltatás fut (<em>%(service_name)s</em>)."
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Interface"
|
||
#~ msgstr "Fizikai interfész"
|
||
|
||
#~ msgid "repro"
|
||
#~ msgstr "repro"
|
||
|
||
#~ msgid "SIP Server"
|
||
#~ msgstr "SIP szerver"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
|
||
#~ "provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
|
||
#~ "repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
|
||
#~ "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
|
||
#~ "communications to other servers on the Internet similar to email."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A repro különféle SIP szolgáltatásokat nyújt, amelyeket egy SIP softphone "
|
||
#~ "képes felhasználni audió– és videóhívásokra, valamint jelenlét és "
|
||
#~ "azonnali üzenetküldés céljára. A repro biztosítja a kiszolgálót és a SIP "
|
||
#~ "felhasználói fiókokat, melyeket a kliensek felhasználhatnak a jelenlétük "
|
||
#~ "ismertté tételéhez. Továbbá proxy-ként is viselkedik, hogy összekapcsolja "
|
||
#~ "a SIP kommunikációt az Interneten lévő többi kiszolgálóval, hasonlóképpen "
|
||
#~ "az e-mailhez."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To make SIP calls, a client application is needed. Available clients "
|
||
#~ "include <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a "
|
||
#~ "href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> "
|
||
#~ "CSipSimple</a> (for Android phones)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A SIP hívások kezdeményezéséhez egy kliens alkalmazásra is szükség lesz. "
|
||
#~ "Néhány kliens: <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (számítógépekre) "
|
||
#~ "és <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple"
|
||
#~ "\">CSipSimple</a> (Android telefonokra)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
|
||
#~| "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
|
||
#~| "configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able "
|
||
#~| "to log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it "
|
||
#~| "is required to restart the repro service. Disable the service and re-"
|
||
#~| "enable it."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
|
||
#~ "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\" data-"
|
||
#~ "turbolinks=\"false\">web-based configuration panel</a>. Users in the "
|
||
#~ "<em>admin</em> group will be able to log in to the repro configuration "
|
||
#~ "panel. After setting the domain, it is required to restart the repro "
|
||
#~ "service. Disable the service and re-enable it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Megjegyzés:</strong> Mielőtt használnád a repro-t, a domain-eket "
|
||
#~ "és a felhasználókat be kell állítani a <a href=\"/repro/domains.html"
|
||
#~ "\">webes beállítási panelen</a>. Az <em>admin</em> csoport felhasználói "
|
||
#~ "be tudnak majd jelentkezni a repro beállítási paneljére. A domain "
|
||
#~ "beállítása után a repro szolgáltatás újraindítása szükséges. Tiltsd le a "
|
||
#~ "szolgáltatást, majd engedélyezd újra azt."
|
||
|
||
#~ msgid "Jitsi Meet"
|
||
#~ msgstr "Jitsi Meet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build "
|
||
#~ "and deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are "
|
||
#~ "Jitsi Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the "
|
||
#~ "internet, while other projects in the community enable other features "
|
||
#~ "such as audio, dial-in, recording, and simulcasting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Jitsi egy sor nyílt-forráskódú projekt, amely lehetővé teszi "
|
||
#~ "biztonságos videokonferencia megoldások könnyű felépítését és "
|
||
#~ "telepítését. A Jitsi fő elemei a Jitsi Videobridge és a Jitsi Meet, "
|
||
#~ "amelyek lehetővé teszik, hogy konferenciát tarts az interneten, amíg az "
|
||
#~ "egyéb közösségi projektek olyan képességeket adnak hozzá, mint hang, "
|
||
#~ "betárcsázás, felvétel és párhuzamos közvetítés."
|
||
|
||
#~ msgid "CSipSimple"
|
||
#~ msgstr "CSipSimple"
|
||
|
||
#~ msgid "reStore"
|
||
#~ msgstr "reStore"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhosted Storage"
|
||
#~ msgstr "Nem hosztolt adattároló"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
|
||
#~ "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
|
||
#~ "matter where a web application is served from, the data can be stored on "
|
||
#~ "an unhosted storage server of user's choice. With reStore, your "
|
||
#~ "{box_name} becomes your unhosted storage server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "reStore a kiszolgálója az <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> "
|
||
#~ "(nem hosztolt) webes alkalmazásoknak. Az elképzelés az, hogy "
|
||
#~ "szétválasztják a webes alkalmazást az adatoktól. Nem számít honnan kerül "
|
||
#~ "kiszolgálásra a webes alkalmazás, az adat tárolható a felhasználó által "
|
||
#~ "választott nem hosztolt adattároló szerveren. A reStore-al, a Te "
|
||
#~ "{box_name} eszközöd lesz az a nem hosztolt adattároló szerver."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
|
||
#~ "interface</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Létrehozhatsz ill. módosíthatsz felhasználói fiókokat a <a href='/"
|
||
#~ "restore/'>reStore webes felületén</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module)s"
|
||
#~ msgstr "Modul: %(module)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
#~ msgstr "Modul: %(module_name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Disk or Partition"
|
||
#~ msgid "Select disks for sharing"
|
||
#~ msgstr "Válaszd ki a lemezt vagy partíciót"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Public share"
|
||
#~ msgid "Samba share"
|
||
#~ msgstr "Nyilvános megosztás"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directory where downloads are saved. If you change the default "
|
||
#~ "directory, ensure that the new directory exists and is writable by "
|
||
#~ "\"debian-transmission\" user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az a könyvtár, ahová a letöltések kerülnek. Ha módosítod az "
|
||
#~ "alapértelmezett könyvtárat, akkor biztosítsd, hogy az új könyvtár létezik "
|
||
#~ "és írható a „debian-transmission” felhasználó által."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN server is running"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN kiszolgáló fut"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN kiszolgáló nem fut"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable PageKite"
|
||
#~ msgstr "PageKite engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Service enabled: {name}"
|
||
#~ msgstr "Szolgáltatás engedélyezve: {name}"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite Account"
|
||
#~ msgstr "PageKite fiók"
|
||
|
||
#~ msgid "Save settings"
|
||
#~ msgstr "Beállítások mentése"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a custom service"
|
||
#~ msgstr "Egyedi szolgáltatás létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Service"
|
||
#~ msgstr "Szolgáltatás hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi szolgáltatás"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Services"
|
||
#~ msgstr "Szabványos szolgáltatások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href="
|
||
#~| "\"/syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a "
|
||
#~| "href=\"https://syncthing.net/\">available</a>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "syncthing/\" data-turbolinks=\"false\">/syncthing</a>. Desktop and mobile "
|
||
#~ "clients are also <a href=\"https://syncthing.net/\">available</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha engedélyezett, a Syncthing webes felülete a <a href=\"/syncthing/\">/"
|
||
#~ "syncthing</a> címről érhető el. Asztali és mobil kliensek szintén <a href="
|
||
#~ "\"https://syncthing.net/\">hozzáférhetőek</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Tor is not running"
|
||
#~ msgstr "A Tor nem fut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the web interface at <a href=\"/transmission\" data-turbolinks="
|
||
#~ "\"false\">/transmission</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A webes felület itt érhető el: <a href=\"/transmission\">/transmission</"
|
||
#~ "a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Secret"
|
||
#~ msgstr "Titkos kulcs"
|
||
|
||
#~ msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
|
||
#~ msgstr "Csak alfanumerikus karakterek engedélyezettek."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Wiki vagy Blog létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az utalványkód, amit a {box_name} Danube Edition eszközöddel együtt kaptál"
|
||
|
||
#~ msgid "The subdomain you want to register"
|
||
#~ msgstr "Az aldomain, amit regisztrálni szeretnél"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is not valid"
|
||
#~ msgstr "Ez a kód érvénytelen"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is bound to the domain {domain}."
|
||
#~ msgstr "Ez a kód a {domain} domainhez van kötve."
|
||
|
||
#~ msgid "The requested domain is already registered."
|
||
#~ msgstr "A kért domain már regisztrálva van."
|
||
|
||
#~ msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||
#~ msgstr "Domain regisztrálása sikertelen: {response}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Pagekite beállítása befejeződött. A HTTP és a HTTPS szolgáltatások "
|
||
#~ "aktiválva lettek."
|
||
|
||
#~ msgid "Vulnerabilities Reported"
|
||
#~ msgstr "Bejelentett biztonsági rések"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Remote Location"
|
||
#~ msgstr "Távoli hely hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Manual"
|
||
#~ msgstr "Kézikönyv letöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
|
||
#~ msgstr "Dynamic DNS szolgáltatás"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP"
|
||
#~ msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS"
|
||
#~ msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH"
|
||
#~ msgstr "SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Nem hozzáférhető"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite"
|
||
#~ msgstr "Pagekite"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Feltöltés"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A tanúsítvány megújításának kezelése engedélyezve van {domain} számára."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A tanúsítvány megújításának kezelését nem sikerült engedélyezni {domain} "
|
||
#~ "számára: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
|
||
#~ msgstr "Tanúsítvány megújítási kezelés és más modulok általi használata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
|
||
#~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security "
|
||
#~ "warnings when using them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha van Let's Encrypt tanúsítványod a jelenlegi doménedhez, akkor "
|
||
#~ "meghagyhatod a %(box_name)s eszközödnek a megújítás kezelését. Ez "
|
||
#~ "lehetővé teszi más alkalmazások számára is a tanúsítvány használatát, így "
|
||
#~ "a felhasználók nem fognak biztonsági figyelmeztetéseket kapni amikor "
|
||
#~ "azokat használnák."
|
||
|
||
#~ msgid "Update config"
|
||
#~ msgstr "Beállítások frissítése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kezelje a(z) %(box_name)s eszköz a tanúsítvány megújítását <b>"
|
||
#~ "%(current_domain)s</b> tartományban"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the "
|
||
#~ "certificate as soon as it is renewed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha engedélyezett, %(box_name)s eszközöd biztosítja, hogy minden "
|
||
#~ "alkalmazásod tudja használni a tanúsítványt, amint az megújításra kerül."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
|
||
#~ "certificate to enable its management."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Nincs elérhető tanúsítvány a jelenlegi domain-hez.</b> Előbb szerezz "
|
||
#~ "egy tanúsítványt és engedélyezd annak kezelését."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tanúsítvány használata %(current_domain)s domain-ben az <b>ejabberd</b>-"
|
||
#~ "hez"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tanúsítvány használata a jelenlegi domain-ben az <b>ejabberd</b>-hez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
|
||
#~ "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
|
||
#~ "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
|
||
#~ "federation with other XMPP servers in the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha engedélyezett, az <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> alkalmazás "
|
||
#~ "szintén a Let's Encrypt tanúsítványt fogja használni. Ez csökkenteni "
|
||
#~ "fogja a kliens alkalmazásokban az önaláírt tanúsítványokról szóló "
|
||
#~ "figyelmeztetéseket, valamint lehetővé teszi az interneten található többi "
|
||
#~ "XMPP kiszolgálóval való szélesebb körű együttműködést."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ennek a funkciónak csak akkor van értelme, ha az <a href="
|
||
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat kiszolgáló alkalmazást használod."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
#~ "\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ahhoz, hogy a Let's Encrypt tanúsítványt használd az <a href="
|
||
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat kiszolgálóhoz, előbb engedélyezned "
|
||
#~ "kell a jelenlegi domain tanúsítvány megújítását."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tanúsítvány használata %(current_domain)s doménben az <b>matrixsynapse</"
|
||
#~ "b>-hez"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tanúsítvány használata a jelenlegi doménben az <b>matrixsynapse</b>-hez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
|
||
#~ "will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
|
||
#~ "instances running version 1.0 or greater expect your server to produce a "
|
||
#~ "valid TLS certificate. Federation with other instances will not work "
|
||
#~ "without this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha engedélyezett, a <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
|
||
#~ "alkalmazás szintén a Let's Encrypt tanúsítványt fogja használni. Más, a "
|
||
#~ "Matrix Synapse 1.0 vagy magasabb verzióját futtató példányok elvárják a "
|
||
#~ "kiszolgálódtól hogy érvényes TLS tanúsítványt adjon. E nélkül a más "
|
||
#~ "példányokkal való szövetség nem fog működni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ennek a funkciónak csak akkor van értelme, ha a <a href="
|
||
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat kiszolgáló alkalmazást "
|
||
#~ "használod."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
|
||
#~ "\">Matrix Synapse</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ahhoz, hogy a Let's Encrypt tanúsítványt használd a <a href="
|
||
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat kiszolgálóhoz, előbb "
|
||
#~ "engedélyezned kell a jelenlegi domén tanúsítvány megújítását."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to "
|
||
#~ "enable management of its certificates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Nincs domain beállítva.</b> A tanúsítványainak a kezeléséhez előbb "
|
||
#~ "állíts be egy domain-t."
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A tanúsítvány megújítás kezelése le van tiltva a {domain} domain-on."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A tanúsítvány megújításának kezelését nem sikerült átkapcsolni a {domain} "
|
||
#~ "domain-on: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Switched use of certificate for app {module}"
|
||
#~ msgstr "{module} alkalmazás tanúsítványhasználata átváltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{module} alkalmazás tanúsítványhasználatát nem sikerült átváltani: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{domain} domain-on nem sikerült a tanúsítvány megújítás kezelését "
|
||
#~ "letiltani: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s"
|
||
#~ msgstr "Sikertelen a távoli tárolóhoz való hozzáférés. Részletek: %(err)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Anonymity Network"
|
||
#~ msgstr "Tor anonim hálózat"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||
#~ msgstr "Webszerver Secure Socket Layer-en keresztül"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Wiki vagy Blog törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure PageKite"
|
||
#~ msgstr "PageKite beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "About PageKite"
|
||
#~ msgstr "A PageKite-ról"
|
||
|
||
#~ msgid "Default App"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Az alapértelmezett alkalmazás beállítása sikertelen: {exception}"
|
||
|
||
#~ msgid "Default app set"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezett alkalmazás beállítva"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
|
||
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
|
||
#~ msgstr "NTP-ügyfél kiszolgálókkal kapcsolatban"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
|
||
#~ msgstr "Jelenleg csak korlátozott funkcionalitás elérhető."
|
||
|
||
#~ msgid "DAVDroid"
|
||
#~ msgstr "DAVDroid"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive name"
|
||
#~ msgstr "Archívum neve"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid archive name"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen archívum név"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload backup"
|
||
#~ msgstr "Biztonsági másolat feltöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||
#~ msgstr "Cserélhető adathordozók"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no additional storage devices attached."
|
||
#~ msgstr "Nincsenek további csatlakoztatott tárolóeszközök."
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Méret"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Keys"
|
||
#~ msgstr "SSH kulcsok"
|
||
|
||
#~ msgid "Root Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Gyökérfájlrendszer"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Lemez"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lemez vagy cserélhető adathordozó, ahová a biztonsági mentés archívuma "
|
||
#~ "kerüljön."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Restore"
|
||
#~ msgid "Restore apps"
|
||
#~ msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Restore from backup"
|
||
#~ msgid "Apps data to restore from the backup"
|
||
#~ msgstr "Visszaállítás biztonsági mentésből"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exportál"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore data from this archive?"
|
||
#~ msgstr "Adatok visszaállítása ebből az archívumból?"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive exported."
|
||
#~ msgstr "Archívum exportálva."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Archive"
|
||
#~ msgstr "Archívum exportálása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic "
|
||
#~ "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You "
|
||
#~ "don't normally need to start the upgrade process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Frissítés telepíti a legújabb szoftveres és biztonsági frissítéseket. "
|
||
#~ "Ha az automatikus frissítések engedélyezettek, akkor a Frissítés minden "
|
||
#~ "este automatikusan elindul. Általában nem kell elindítanod a frissítési "
|
||
#~ "folyamatot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. "
|
||
#~ "It will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha engedélyezve van, akkor az unattended-upgrades program naponta egyszer "
|
||
#~ "lefut és megkísérli elvégezni bármely elérhető csomag frissítését."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now »"
|
||
#~ msgstr "Frissítés most »"
|
||
|
||
#~ msgid "A package manager is running."
|
||
#~ msgstr "A csomagkezelő fut."
|
||
|
||
#~ msgid "Recent log from upgrades:"
|
||
#~ msgstr "A frissítések eredményének naplója:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Automatikus frissítések"
|
||
|
||
#~ msgid "No such device - {device_path}"
|
||
#~ msgstr "Nincs ilyen eszköz - {device_path}"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Elérési út"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disk path to a folder on this server that will be archived into backup "
|
||
#~ "repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lemez elérési útja egy olyan mappára ezen a kiszolgálón, amely "
|
||
#~ "archiválásra kerül a mentési adattárba."
|
||
|
||
#~ msgid "Create archive"
|
||
#~ msgstr "Archívum létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Archive"
|
||
#~ msgstr "Archívum létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "udiskie"
|
||
#~ msgstr "udiskie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "udiskie allows automatic mounting of removable media, such as flash "
|
||
#~ "drives."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az udiskie lehetővé teszi a cserélhető adathordozók automatikus "
|
||
#~ "csatlakoztatását, mint pl. flash meghajtók."
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Fájlrendszer"
|
||
|
||
#~ msgid "Exported filename"
|
||
#~ msgstr "Exportált fájlnév"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for the tar file exported from the archive."
|
||
#~ msgstr "Az archívumból kiexportált tar fájl neve."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract"
|
||
#~ msgstr "Kicsomagol"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive extracted."
|
||
#~ msgstr "Archívum kicsomagolva."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Archive"
|
||
#~ msgstr "Archívum kicsomagolása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kérlek adj meg néhány alapvető információt a te %(box_name)s eszközöd "
|
||
#~ "beállításához."
|
||
|
||
#~ msgid "Where to Get Help"
|
||
#~ msgstr "Források a tájékozódáshoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Services and Applications"
|
||
#~ msgstr "Szolgáltatások és alkalmazások"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install and run various services and applications on your "
|
||
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
|
||
#~ "description of the application and choose to install it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Különböző szolgáltatásokat és alkalmazásokat telepíthet %(box_name)s "
|
||
#~ "eszközére. A bal oldalon található hivatkozások közül bármelyikre "
|
||
#~ "kattintva elolvashatja az adott alkalmazás leírását, valamint telepítheti "
|
||
#~ "azt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
|
||
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
|
||
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
|
||
#~ "soon be on site and under your control!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A FreedomBox használható fényképmegosztásra, azonnali üzenetküldésre, "
|
||
#~ "saját közösségi hálózatok működtetésére, vagy akár egyéni hírportál is "
|
||
#~ "lehet. Segítségével a felhasználó saját maga üzemeltethet "
|
||
#~ "szolgáltatásokat, visszanyerve az ellenőrzést az adatai felett."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||
#~ msgstr "Itt módosíthatóak a %(box_name)s alapbeállításai."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
|
||
#~ "careful!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajánlott figyelmesen eljárni - a változtatások a legáltalánosabb szinten "
|
||
#~ "lehetnek hatással a %(box_name)s működésére!"
|
||
|
||
#~ msgid "Language changed"
|
||
#~ msgstr "A nyelv megváltozott"
|