mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-29 10:10:19 +00:00
2966 lines
104 KiB
Plaintext
2966 lines
104 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Philippe Baret <philippe@hyperlecture.net>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 00:46+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 00:27+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Philippe Baret <philippe@hyperlecture.net>\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/freedombox/plinth/language/"
|
||
"fr/)\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "Ecoute sur le port {listen_address}:{port} ({kind})"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "Ecoute sur le port {port}, type {kind}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Accès à l'URL {url} via tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:290
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Accès à l'URL {url}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Connexion à {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apps/apps.py:26
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Applis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apps/apps.py:32 plinth/templates/base.html:90
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applications"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:25
|
||
msgid "Services and Applications"
|
||
msgstr "Services et Applications"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can install and run various services and applications on your "
|
||
"%(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez installer et utiliser différents services et applications sur "
|
||
"%(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, your "
|
||
"social networking site, your news site. Remember web portals? We can be "
|
||
"one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on "
|
||
"site and under your control!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte peut être votre site de partage de photos, de messages "
|
||
"instantanés, votre média social ou votre blogue. Il est aussi possible de "
|
||
"réaliser un portail réunissant plusieurs services sous votre contrôle."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:40 plinth/modules/avahi/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26
|
||
#: plinth/modules/avahi/views.py:53
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Découverte de services"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/forms.py:29
|
||
msgid "Enable service discovery"
|
||
msgstr "Activer la découverte de services"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other machines on the network to discover your "
|
||
"FreedomBox and services running on it. It also allows FreedomBox to "
|
||
"discover other machines and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service Découverte permet aux autres machines du réseau de découvrir "
|
||
"votre FreedomBox et les services qu'il propose. Il permet aussi de découvrir "
|
||
"d'autres machines et services opérant sur votre réseau local. Le service "
|
||
"Découverte n'est pas essentiel et fonctionne seulement sur les réseaux "
|
||
"internes. Il peut être désactiver pour améliorer la sécurité "
|
||
"particulièrement lors d'une connexion à un réseau local hostile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:40
|
||
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:35
|
||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:39
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:38
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57
|
||
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:44
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:81
|
||
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:48
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:39
|
||
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:42
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:58
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:45
|
||
msgid "Service discovery server is running"
|
||
msgstr "Le serveur Découverte de services est actif."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:48
|
||
msgid "Service discovery server is not running"
|
||
msgstr "Le serveur de découverte de services n'est pas actif."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:52
|
||
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:48
|
||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:53
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:35
|
||
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:59
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:130
|
||
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:51
|
||
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:62
|
||
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:62
|
||
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:40
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:74
|
||
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:56
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:72
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:60
|
||
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:56
|
||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:61
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:43
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:32
|
||
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:67
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:138
|
||
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:70
|
||
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:54
|
||
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:70
|
||
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:48
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:82
|
||
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:64
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:34
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:80
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Actualiser la configuration."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/views.py:73 plinth/modules/datetime/views.py:85
|
||
#: plinth/modules/deluge/views.py:80
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:368
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:95 plinth/modules/mumble/views.py:80
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:142 plinth/modules/privoxy/views.py:83
|
||
#: plinth/modules/restore/views.py:68 plinth/modules/roundcube/views.py:84
|
||
#: plinth/modules/shaarli/views.py:71 plinth/modules/transmission/views.py:105
|
||
#: plinth/modules/xmpp/views.py:100
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Configuration actualisée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/views.py:76 plinth/modules/datetime/views.py:99
|
||
#: plinth/modules/deluge/views.py:82 plinth/modules/ikiwiki/views.py:97
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:82 plinth/modules/openvpn/views.py:144
|
||
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:93 plinth/modules/privoxy/views.py:85
|
||
#: plinth/modules/restore/views.py:70 plinth/modules/roundcube/views.py:86
|
||
#: plinth/modules/shaarli/views.py:73 plinth/modules/tor/tor.py:250
|
||
#: plinth/modules/transmission/views.py:107
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:103 plinth/modules/xmpp/views.py:102
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Paramètres inchangés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:83 plinth/modules/config/config.py:120
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:145
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Nom de domaine invalide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:94
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom de machine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other machines on the local network "
|
||
"reach your machine. It must start and end with an alphabet or a digit and "
|
||
"have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Nom de Machine est le nom local par lequel les autres machines sur le "
|
||
"réseau local atteindront votre machine. Le nom doit débuter et finir par une "
|
||
"lettre de l'alphabet ou un chiffre. Il doit contenir entre le début et la "
|
||
"fin seulement des lettres de l'alphabet, des chiffres ou des traits d’union "
|
||
"« - ». Sa longueur maximum est de 63 signes."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:104
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Nom de machine invalide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:107 plinth/modules/config/config.py:152
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:264
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Nom de Domaine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other machines on the Internet can "
|
||
"reach you. It must consist of labels separated by dots. Each label must "
|
||
"start and end with an alphabet or a digit and have as interior characters "
|
||
"only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be 63 "
|
||
"characters or less. Total length of domain name must be 253 characters or "
|
||
"less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Nom de Domaine est le nom global par lequel les autres machines sur "
|
||
"Internet peuvent atteindre votre machine. Le nom ne doit contenir que des "
|
||
"mots ou labels séparés par des points. Chaque label doit débuter et se "
|
||
"terminer par une lettre de l'alphabet ou un chiffre. Chaque label doit "
|
||
"contenir entre le début et la fin seulement des lettres de l'alphabet, des "
|
||
"chiffres ou des traits d'union « - ». La longueur maximum d'un label est de "
|
||
"63 signes. La longueur totale du nom de domaine ne doit pas excéder 253 "
|
||
"signes."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:124
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:126
|
||
msgid "Language for this FreedomBox web administration interface"
|
||
msgstr "La langue de l'interface Web de votre FreedomBox "
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:135
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:36
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:36
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:175
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Configuration générale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'établissement du nom de machine : {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:195
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Nom de machine établi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'établissement du nom de domaine : {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:204
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Nom de domaine établi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting language: {exception}"
|
||
msgstr "Erreur lors de la configuration de la langue : {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/config.py:215
|
||
msgid "Language changed"
|
||
msgstr "Langue modifiée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/templates/config.html:32
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
|
||
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:26
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:58
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:44
|
||
msgid "Network Time Server"
|
||
msgstr "Serveur de Temps Réseau"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:76
|
||
msgid "NTP client in contact with servers"
|
||
msgstr "Client NTP en contact avec les serveurs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:31
|
||
msgid "Enable network time"
|
||
msgstr "Activer l'heure réseau"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the systemwide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramétrer votre fuseau horaire pour obtenir un horodatage précis pour tout "
|
||
"le système."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:47
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- pas de fuseau horaire établi --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintians the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur de temps réseau est un programme permettant de maintenir l'heure "
|
||
"du système synchronisé avec les serveurs sur Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:40
|
||
msgid "Network time server is running"
|
||
msgstr "Le serveur de temps réseau est actif."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:43
|
||
msgid "Network time server is not running"
|
||
msgstr "Le serveur de temps réseau n'est pas actif."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:93
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'établissement du fuseau horaire : {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:96
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Fuseau horaire établi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:38 plinth/modules/deluge/views.py:56
|
||
msgid "BitTorrent (Deluge)"
|
||
msgstr "BitTorrent (Deluge)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:43
|
||
msgid "Deluge BitTorrent"
|
||
msgstr "Deluge BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/forms.py:29
|
||
msgid "Enable Deluge"
|
||
msgstr "Activer Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:26
|
||
msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)"
|
||
msgstr "Client Web BitTorrent (Deluge)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:28
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur Web."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
|
||
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
|
||
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'activé, le client Web Deluge sera accessible depuis le chemin <a href="
|
||
"\"/deluge\">/deluge</a> sur le serveur Web. Le mot de passe par défaut est « "
|
||
"deluge ». Vous devrez toutefois vous connecter et le changer tout de suite "
|
||
"après l'activation du service."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44
|
||
msgid "deluge-web is running"
|
||
msgstr "deluge-web est actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:47
|
||
msgid "deluge-web is not running"
|
||
msgstr "deluge-web n'est pas actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:45
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostics"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:55
|
||
msgid "System Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostics Système"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:78
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Test de Diagnostic"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le test de diagnostic du système opère un certain nombre de vérifications "
|
||
"sur votre système pour confirmer que les applications et les services "
|
||
"fonctionnent comme prévu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:50
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Lancer le Diagnostic"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:53
|
||
msgid "Diagnotics test is currently running"
|
||
msgstr "Les tests de diagnostic sont en cours"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:66
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Résultats"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module)s"
|
||
msgstr "Module: %(module)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Résultats Diagnostic"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
msgstr "Module: %(module_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
|
||
msgid "This module does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Ce module n'est pas compatible avec les tests de diagnostic"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Résultat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:34 plinth/modules/help/help.py:40
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:44
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:53
|
||
msgid "Dynamic DNS"
|
||
msgstr "DNS Dynamique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> peuvent "
|
||
"être utilisées dans l'URL. Pour plus de détails, voir les modèles d'URL mis "
|
||
"à jour pour un exemple de fournisseurs."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un protocole d'actualisation selon votre fournisseur. Si votre "
|
||
"fournisseur ne propose pas de compatibilité avec le protocole GnudIP ou si "
|
||
"votre fournisseur n'est pas listé, vous pouvez utiliser la mise à jour URL "
|
||
"de votre fournisseur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.pcom\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne saisissez pas une URL (comme \"https://example.com/\"), seulement le nom "
|
||
"de machine du serveur GnuDIP (comme \"example.pcom\")."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:83
|
||
msgid "The public domain name you want use to reach your box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de domaine public que vous désirez utiliser pour atteindre votre "
|
||
"FreedomBox."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ce choix si votre fournisseur utilise des certificats auto-signés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce choix est sélectionné, votre nom d'utilisateur et votre mot de passe "
|
||
"seront utilisés pour une authentification HTTP de base."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Leave this field empty if you want to keep your previous configured password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez ce champ vide si vous désirez garder la configuration précédente de "
|
||
"votre mot de passe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your FreedomBox is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out the real "
|
||
"Internet IP. The URL should simply return the IP wherethe client comes from. "
|
||
"Example: http://myip.datasystems24.de"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur Optionnelle. Si votre FreedomBox n'est pas connectée directement à "
|
||
"l'Internet (si par exemple votre routeur fait du \"NAT\" Network Address "
|
||
"Translation), cette URL est utilisée pour trouver l'IP Internet réelle. "
|
||
"L'URL doit retourner l'IP correspondante à l'endroit où le client se trouve. "
|
||
"Example: http://myip.datasystems24.de"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"You should have been requested to select a username when you created the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez avoir été sollicité pour sélectionner un nom d'utilisateur "
|
||
"lorsque vous avez créé le compte."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:112
|
||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Activer le DNS Dynamique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115
|
||
msgid "Service type"
|
||
msgstr "Type de service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120
|
||
msgid "GnudIP Server Address"
|
||
msgstr "Adresse Serveur GnudIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:125
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Nom de serveur invalide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:128
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Actualiser l'URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:132
|
||
msgid "accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "accepte tous les certificats SSL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:136
|
||
msgid "use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "utilise une authentification HTTP basique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:91 plinth/modules/transmission/forms.py:39
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom Utilisateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:151
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:92 plinth/modules/transmission/forms.py:43
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:154
|
||
msgid "show password"
|
||
msgstr "montrer le mot de passe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:158
|
||
msgid "IP check URL"
|
||
msgstr "Résolution IP/URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184
|
||
msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server"
|
||
msgstr "Fournir une mise à jour URL ou un serveur GnuDIP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:187
|
||
msgid "Please provide GnuDIP username"
|
||
msgstr "Fournir un nom d'utilisateur GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:190
|
||
msgid "Please provide GnuDIP domain"
|
||
msgstr "Fournir un nom de domaine GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:195
|
||
msgid "Please provide a password"
|
||
msgstr "Fournir un mot de passe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:214
|
||
msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Configurer le DNS Dynamique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:236
|
||
msgid "Status of Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Etat du DNS Dynamique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
|
||
msgid "DynamicDNS client"
|
||
msgstr "Client DynamicDNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every 24h) "
|
||
"it may be hard for others to find you in the WEB. And for this reason nobody "
|
||
"may find the services which are provided by FreedomBox (like your ownCloud)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre fournisseur d'accès change régulièrement votre adresse IP (par ex. "
|
||
"toutes les 24h), il peut être difficile pour les autres de vous trouver sur "
|
||
"le Web. C'est sans doute la raison pour laquelle personne ne peut trouver "
|
||
"les services fournis par FreedomBox (comme ownCloud)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to an <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> gnudip </a> server. Afterwards "
|
||
"the Server will assign your DNS name with the new IP and if someone from the "
|
||
"internet asks for your DNS name he will get your current IP answered."
|
||
msgstr ""
|
||
"La solution est d'assigner un nom DNS à votre adresse IP et d'actualiser le "
|
||
"nom DNS à chaque fois que votre IP est modifiée par votre fournisseur "
|
||
"d'accès. Dynamic DNS vous permet de publier votre adresse IP actuelle vers "
|
||
"un serveur <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> "
|
||
"gnudip</a>. Ensuite, le serveur assignera une nouvelle IP. Si quelqu'un sur "
|
||
"Internet demande votre nom DNS, il obtiendra votre IP actuelle."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
|
||
"based services on <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||
"freedns.afraid.org</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cherchez un compte DNS dynamique gratuit, vous pourrez sans doute "
|
||
"trouver un service GnuDIP sur <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> ou un service d'URL mise à jour "
|
||
"sur <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns.afraid."
|
||
"org</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"If your freedombox is connected behind some NAT router, don't forget to add "
|
||
"portforwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443) to your "
|
||
"freedombox device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre FreedomBox est connectée derrière un routeur réalisant du NAT, "
|
||
"n'oubliez pas d'ajouter la redirection de port (« portforwarding », par "
|
||
"exemple un réacheminement sur des ports standards comme 80 ou 443) à votre "
|
||
"FreedomBox."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez désactivé Javascript. Le mode formulaire dynamique est désactivé, "
|
||
"quelques fonctions d'aide pourraient ne pas marcher (mais la fonctionnalité "
|
||
"principale devrait fonctionner)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25
|
||
msgid "NAT type"
|
||
msgstr "Type de NAT"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we will "
|
||
"not detect a NAT type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de NAT n'est pas encore détecté, si vous ne fournissez pas une "
|
||
"résolution IP/URL ou \"IP check URL\", nous ne pourrons pas détecter le type "
|
||
"de NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35
|
||
msgid "Direct connection to the internet."
|
||
msgstr "Connexion directe à l'Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check URL"
|
||
"\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - otherwise we "
|
||
"will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we "
|
||
"update your DNS entry in case of WAN IP change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derrière le NAT, un service DNS dynamique sondera la résolution IP/URL ou "
|
||
"\"IP check URL\" pour vérifier des modifications (nous avons besoin de la "
|
||
"résoultion \"IP check URL\" pour cette raison - sinon, nous ne détecterons "
|
||
"pas les modifications de l'IP). Cela pourrait prendre jusque %(timer)s "
|
||
"minutes avant de mettre à jour votre entrée DNS en cas de modification de "
|
||
"l'IP WAN."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:39
|
||
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:49
|
||
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:57
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Pare-feu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a network security system that controls the incoming and "
|
||
"outgoing network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled "
|
||
"and properly configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un Pare-feu ou « Firewall » est un système de sécurité réseau permettant de "
|
||
"contrôler le trafic entrant et sortant sur %(box_name)s. Garder un pare-feu "
|
||
"activé et correctement configuré réduit le risque de failles sécurité sur "
|
||
"Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36
|
||
msgid "The following is the current status:"
|
||
msgstr "Voici l'état actuel :"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
|
||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le daemon du pare-feu n'est pas actif. Activez-le. Le pare-feu est activé "
|
||
"par défaut sur %(box_name)s. Sur chaque système basé sur Debian (comme "
|
||
"%(box_name)s), vous pouvez le mettre en marche en utilisant la commande « "
|
||
"démarrage du service pare-feu » ou « service firewalld start » et dans le "
|
||
"cas d'un système avec systemd, « systemctl start firewalld »."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Service/Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:51
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:53
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Permis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Permis (en interne seulement)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Permis (en externe seulement)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloqué"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:103
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"automatically permitted in the firewall and you disable a service is "
|
||
"automatically disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fonctionnement du pare-feu est automatique. Lorsque vous activez un "
|
||
"service, il est automatiquement permis par le pare-feu, si vous le "
|
||
"désactivez, il est automatiquement désactivé dans le pare-feu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:48 plinth/modules/users/forms.py:70
|
||
msgid "Creating LDAP user failed."
|
||
msgstr "La création de l'utilisateur LDAP n'a pas abouti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:56
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group."
|
||
msgstr "L'ajout du nouvel utilisateur au groupe administrateur n'a pas abouti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:78
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Compte utilisateur créé, vous êtes maintenant connecté"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:50
|
||
msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!"
|
||
msgstr "Félicitations ! Votre FreedomBox fonctionne !"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the following basic information to complete the setup process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vous faut fournir les informations de base suivantes pour achever la "
|
||
"configuration."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:62
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:39
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Compte administrateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed and other users can be added later. An LDAP user with "
|
||
"administrative privileges (sudo) is also created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à l'interface "
|
||
"Web. Le mot de passe peut être modifié, les autres utilisateurs peuvent être "
|
||
"créés plus tard. Un utilisateur LDAP avec privilèges administrateur (sudo) "
|
||
"est aussi créé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:56
|
||
msgid "Box it up!"
|
||
msgstr "La Box fonctionne !"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Configuration terminée !"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"FreedomBox setup is now complete. However, you should check the network "
|
||
"setup and modify it if necessary. Do not forget to change the default Wi-Fi "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de la FreedomBox est achevée. Toutefois, vous devriez "
|
||
"vérifier la configuration réseau et la modifier si nécessaire. N'oubliez pas "
|
||
"de modifier les mots de passe Wi-Fi par défaut."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"To make your FreedomBox functional, you need some applications. "
|
||
"Applications will be installed the first time you access them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire fonctionner votre FreedomBox, vous avez besoin d'applications. "
|
||
"Les applications seront installées lorsque vous y accéderez pour la première "
|
||
"fois."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47
|
||
msgid "Network Configuration"
|
||
msgstr "Configuration Réseau"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:54
|
||
msgid "Go to Networks"
|
||
msgstr "Aller aux Réseaux"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:59
|
||
msgid "Go to Apps"
|
||
msgstr "Aller aux Applis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:60
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Installation Achevée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:34
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:36
|
||
msgid "Where to Get Help"
|
||
msgstr "Où Obtenir de l'Aide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:38 plinth/modules/help/help.py:72
|
||
msgid "FreedomBox Manual"
|
||
msgstr "Manuel FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:48
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Documentation et FAQ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "A Propos de {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"FreedomBox is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay on a device that can replace your Wi-Fi router so that your "
|
||
"data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreedomBox est un projet communautaire consacré au développement, au design "
|
||
"et à la promotion de serveurs personnels utilisant des logiciels libres pour "
|
||
"les communications privées. Il s'agit d'un programme réseau conçu comme une "
|
||
"interface entre vous et le reste de l'Internet afin de protéger votre vie "
|
||
"privée et vos données. FreedomBox intègre des applications permettant "
|
||
"notamment de publier un blog, un wiki, un site Internet, un réseau social, "
|
||
"de gérer des emails, un proxy Web et un relai Tor sur une machine pouvant "
|
||
"remplacer votre routeur Wi-Fi. Vos données restent donc avec vous."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vivons dans un monde où notre utilisation du réseau passe forcément par "
|
||
"des organismes qui souvent n'ont pas nos intérêts à cœur. En construisant un "
|
||
"logiciel qui ne repose pas sur un service centralisé, nous pouvons reprendre "
|
||
"le contrôle et notre intimité. En conservant nos données à la maison, nous "
|
||
"obtenons une protection légale utile sur ces données. En rendant le contrôle "
|
||
"aux utilisateurs sur leurs réseaux et leurs machines, nous ramenons Internet "
|
||
"à l'architecture pair-à-pair qui a présidé à sa conception."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; FreedomBox aims to bring them all together in a convenient package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe de nombreux projets dont le but est de développer une architecture "
|
||
"distribuée de l'Internet. FreedomBox vise à les réunir sur des serveurs "
|
||
"personnels."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the FreedomBox project, see the <a href=\"https://"
|
||
"wiki.debian.org/FreedomBox\">FreedomBox Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur le projet FreedomBox, visiter le site <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/fr/FreedomBox\">Wiki FreedomBox</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:72
|
||
msgid "Learn more »"
|
||
msgstr "En savoir plus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running Plinth version %(version)s."
|
||
msgstr "Vous utilisez Plinth, version %(version)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
|
||
#: plinth/templates/base.html:98
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">FreedomBox Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <a href=\"%(manual_url)s\">Manuel FreedomBox</a> est un bon endroit pour "
|
||
"recueillir des premières informations concernant %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> FreedomBox "
|
||
"project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le site <a href=\"https://wiki.debian.org/fr/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"wiki FreedomBox</a> propose des informations supplémentaires en plusieurs "
|
||
"langues."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from FreedomBox community, queries may be posted on the <a href="
|
||
"\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> "
|
||
"mailing list</a>. The list archives also contain information about problems "
|
||
"faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez poser vos "
|
||
"questions sur la <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
|
||
"freedombox-discuss\">liste de discussion du projet.</a>. Les archives de la "
|
||
"liste contiennent aussi des informations sur les problèmes rencontrés par "
|
||
"les utilisateurs ainsi que les solutions probablement apportées."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Many FreedomBox contributors and users are also available on the #freedombox "
|
||
"channel of the irc.oftc.net IRC network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bon nombre de contributeurs et d'utilisateurs de la FreedomBox sont "
|
||
"également accessibles sur le canal IRC #freedombox du réseau irc.oftc.net."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:38
|
||
msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)"
|
||
msgstr "Wiki et Blogue (Ikiwiki)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
|
||
msgid "Ikiwiki wikis and blogs"
|
||
msgstr "Wikis et blogues Ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29
|
||
msgid "Enable Ikiwiki"
|
||
msgstr "Activer Ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:36
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:39
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Nom Compte Admin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:44
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Mot de Passe Compte Admin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki"
|
||
"\">/ikiwiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'activés, les blogues et les wikis sont accessibles depuis <a href=\"/"
|
||
"ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki/Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Supprimer le Wiki/Blogue <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki/blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action aura pour effet de supprimer tous les posts, les pages et les "
|
||
"commentaires, tout comme l'historique des révisions. Voulez-vous supprimer "
|
||
"ce Wiki/Blogue de façon permanente ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "Supprimer %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:46
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:37
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Pas de wiki ou de blogue disponible."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45
|
||
msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Créer un wiki ou un blogue."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "Supprimer le site %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "Aller au site %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Gérer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:40
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
|
||
msgid "Wiki & Blog"
|
||
msgstr "Wiki et Blogue"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:106
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Gestion Wikis et Blogues"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:132
|
||
msgid "Create Wiki/Blog"
|
||
msgstr "Créer Wiki/Blogue"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "Wiki {name} créé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Le wiki n'a pu être créé : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:159
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "Blogue {name} créé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Le blogue n'a pu être créé : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:174
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} supprimé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "La supression de {name} n'a pas abouti : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:182
|
||
msgid "Delete Wiki/Blog"
|
||
msgstr "Suprimer Wiki/Blogue"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:38
|
||
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:26
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:58
|
||
msgid "Voice Chat (Mumble)"
|
||
msgstr "Voix sur IP (Mumble)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:43
|
||
msgid "Mumble Voice Chat Server"
|
||
msgstr "Serveur VoIP Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:29
|
||
msgid "Enable Mumble daemon"
|
||
msgstr "Activer le daemon Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble est un logiciel de chat vocal de haute qualité, open source, encrypté "
|
||
"et à fable temps de latence."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and Android devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vous connecter au serveur Mumble sur un port normal Mumble "
|
||
"64738. Il existe des <a href=\"http://mumble.info\">clients</a> permettant "
|
||
"de se connecter à Mumble depuis un ordinateur ou un appareil tournant sous "
|
||
"Android."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:49
|
||
msgid "Mumble server is running"
|
||
msgstr "Le serveur Mumble est actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:52
|
||
msgid "Mumble server is not running"
|
||
msgstr "Le serveur Mumble n'est pas actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:30
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:31
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:32
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:46 plinth/modules/names/views.py:34
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Serveur de Noms"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:107
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Indisponible"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
msgstr "Utilise DNSSEC sur IPv{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- sélectionner --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:42
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Type de Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:49 plinth/modules/networks/forms.py:79
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:106
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Nom Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:51 plinth/modules/networks/forms.py:81
|
||
msgid "Physical Interface"
|
||
msgstr "Interface Physique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:53 plinth/modules/networks/forms.py:83
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:110
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "L'appareil réseau auquel cette connexion devrait être liée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:56 plinth/modules/networks/forms.py:86
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:113
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Zone Pare-Feu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:57 plinth/modules/networks/forms.py:87
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone pare-feu contrôlera quels services sont disponibles via ces "
|
||
"interfaces. Sélectionnez « Interne » seulement pour des réseaux de confiance."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:61 plinth/modules/networks/forms.py:135
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "Méthode d'adressage IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:66 plinth/modules/networks/forms.py:143
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:94
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Montrer le mot de passe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:108
|
||
msgid "Physical interface"
|
||
msgstr "Interface physique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:118
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:119
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Le nom visible du réseau."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:121
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:126
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Mode Authentification"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner WPA si votre réseau sans fil est sécurisé et s'il demande aux "
|
||
"clients un mot de passe pour se connecter."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:131
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Phrase Secrète"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"Select Automatic (DHCP) if you are connecting to an existing wireless "
|
||
"network. Shared mode is useful when running an Access Point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner automatique (DHCP) si vous vous connectez à un réseau sans fil "
|
||
"existant. Le mode partagé est utile en cas de Point d'accès."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:36
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:56
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Connexions Réseau"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:38
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:255
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Réseaux Wi-Fi à Proximité"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:40
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:277
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Ajouter Connection"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:46
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Réseaux"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:66
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Impossible de montrer la connexion : connexion introuvable."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:100
|
||
msgid "Show Connection information"
|
||
msgstr "Montrer les informations sur la connection"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:113
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Impossible de modifier la connection : connexion introuvable."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:119
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Ce type de connection n'est pas encore intelligible."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:164
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:211
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:34
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modifier Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "Connexion {name} activée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:225
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Échec de l'activation de la connexion : connexion introuvable."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:229
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'activation de la connexion {name} : pas d'appareil adequat "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "Connexion {name} désactivée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:245
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Échec de la désactivation de la connexion : connexion introuvable."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:302
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:327
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:371
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "Connexion {name} supprimée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:388
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:397
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Échec de la suppression de la connexion : connexion introuvable."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:402
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Supprimer Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Modifier Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/templates/base.html:119
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:78
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:86
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Supprimer Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Connexion primaire"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Appareil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Etat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Explication sur l'état"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Adresse MAC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Lien Physique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "Etat du lien"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "Le câble est connecté"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "Vérifier le câble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Force du Signal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Passerelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "Serveur DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Cette connexion n'est pas active."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Zone pare-feu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to local network/machine. If you connect "
|
||
"this interface to a public network, services meant to be available only "
|
||
"internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interface doit être connectée à la machine ou au réseau local. Si vous "
|
||
"connectez cette interface au réseau public, les services destinés à une "
|
||
"accessibilité en interne deviendront accessible depuis l'extérieur. C'est "
|
||
"une faille de sécurité."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it "
|
||
"your a local network/machine, many services meant to available only "
|
||
"internally will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette inferface doit recevoir votre connexion internet. Si vous la connectez "
|
||
"à une machine ou un réseau local, beaucoup de services conçus pour un usage "
|
||
"interne ne seront pas disponibles."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by FreedomBox. Its security status is "
|
||
"unknown to FreedomBox. Many FreedomBox services may not be available on "
|
||
"this interface. It is recommended that you deactivate/delete this "
|
||
"connection and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette interface n'est pas maintenue par FreedomBox. L'état de sa sécurité "
|
||
"est inconnu aux yeux de FreedomBox. Beaucoup de services FreedomBox ne "
|
||
"seront pas disponibles sur cette interface. Il est recommandé de désactiver/"
|
||
"supprimer cette connexion et de la reconfigurer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Créer..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:34
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Créer Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Connection <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Supprimer Connexion <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:28
|
||
msgid "Delete connection permanently?"
|
||
msgstr "Supprimer la connexion de façon permanente ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
|
||
#: plinth/network.py:37
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
|
||
#: plinth/network.py:38
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
msgstr "Montrer la connexion %(connection.name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "Montrer la connexion %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "Supprimer la connexion %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:92
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:95
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:38
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:62
|
||
msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)"
|
||
msgstr "Réseau Privé Virtuel (OpenVPN)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:29
|
||
msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
msgstr "Activer le serveur OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"machines in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your %(box_name)s in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by %(box_name)s. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via %(box_name)s for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un réseau privé virtuel (VPN) est une technique permettant de connecter deux "
|
||
"machines de manière sécurisée pour accéder aux ressources d'un réseau privé. "
|
||
"Lorsque vous êtes hors de chez vous, vous pouvez vous connecter à votre "
|
||
"boîte %(box_name)s pour atteindre votre réseau privé et aux services privés/"
|
||
"internes via %(box_name)s. Vous pouvez aussi accéder à l'Internet via "
|
||
"%(box_name)s depuis votre réseau pour une sécurité et un anonymat accrus."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:51
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. See <a href=\"https://wiki.debian.org/"
|
||
"FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN"
|
||
"\">documentation</a> on recommended clients and instructions on how to "
|
||
"configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vous connecter au réseau VPN %(box_name)s, vous devez télécharger un "
|
||
"profil et l'accoler à un client VPN sur votre mobile ou sur votre "
|
||
"ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de nombreuses plate-"
|
||
"formes. Voir la <a href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN"
|
||
"\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN\">documentation wiki</a> consacrée "
|
||
"aux clients recommandés et aux instructions liées à leur configuration."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un profil est propre à chaque utilisateur de %(box_name)s. Gardez le secret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:76
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Télécharger mon profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
|
||
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
|
||
"If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenVPN n'a pas encore été installé. Une installation sûre prend beaucoup de "
|
||
"temps. En fonction de la vélocité de %(box_name)s, cela peut prendre des "
|
||
"heures. Si l'installation est interrompue, vous devez recommencer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:97
|
||
msgid "Start setup"
|
||
msgstr "Démarrer l'Installation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:104
|
||
msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
msgstr "L'installation d'OpenVPN est en cours"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
|
||
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
|
||
"interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une installation sûre prend beaucoup de temps. En fonction de la vélocité de "
|
||
"%(box_name)s, cela peut prendre des heures. Si l'installation est "
|
||
"interrompue, vous devez recommencer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:121
|
||
msgid "OpenVPN server is running"
|
||
msgstr "Le serveur OpenVPN est actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:124
|
||
msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
msgstr "Le serveur OpenVPN est inactif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:124
|
||
msgid "Setup completed."
|
||
msgstr "Installation terminée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:126
|
||
msgid "Setup failed."
|
||
msgstr "Echec de l'installation."
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:38
|
||
msgid "Enable ownCloud"
|
||
msgstr "Activer ownCloud"
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:44
|
||
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:26
|
||
msgid "File Hosting (ownCloud)"
|
||
msgstr "Hébergement de Fichiers (ownCloud)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:51
|
||
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:80
|
||
msgid "ownCloud"
|
||
msgstr "ownCloud"
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:97
|
||
msgid "ownCloud enabled"
|
||
msgstr "Activer ownCloud"
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:100
|
||
msgid "ownCloud disabled"
|
||
msgstr "ownCloud désactivé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"ownCloud gives you universal access to your files through a web interface or "
|
||
"WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your contacts, "
|
||
"calendars and bookmarks across all your devices and enables basic editing "
|
||
"right on the web. Installation has minimal server requirements, doesn't need "
|
||
"special permissions and is quick. ownCloud is extendable via a simple but "
|
||
"powerful API for applications and plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"ownCloud propose un accès universel à vos fichiers via une interface Web ou "
|
||
"WebDAV. Il fournit aussi une plate-forme pour lire et synchroniser vos "
|
||
"contacts, vos calendriers et vos signets sur tous vos appareils. Il permet "
|
||
"l'édition basique de documents sur le Web. L'installation est peu exigeante "
|
||
"en matière de serveur, ne demande pas de permission spéciale. Elle est "
|
||
"rapide. ownCloud est extensible via une simple API permettant l'ajout "
|
||
"d'applications et de plugins."
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the ownCloud installation will be available from <a href=\"/"
|
||
"owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to set up "
|
||
"the initial administration account for ownCloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois activée, l'installation d'ownCloud sera accessible depuis le chemin "
|
||
"<a href=\"/owncloud\">/owncloud</a> sur le serveur web. Visiter cette URL "
|
||
"pour une configuration initiale du compte administrateur d'ownCloud."
|
||
|
||
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:59
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Appliquer les modifications"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 plinth/modules/pagekite/views.py:46
|
||
msgid "Public Visibility (PageKite)"
|
||
msgstr "Visibilité Publique (PageKite)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
|
||
msgid "Enable PageKite"
|
||
msgstr "Activer PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:49
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Domaine du serveur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner votre serveur pagekite. Etablir \"pagekite.net\" pour une "
|
||
"utilisation par défaut du serveur pagekite.net"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:55
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Port serveur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:56
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "Port de votre serveur pagekite (default: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:58
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Nom Kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:59
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Example: monpc.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:62
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Nom Kite invalide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:65
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Kite secret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un secret associé à Kite ou un secret par défaut pour votre compte si aucun "
|
||
"secret n'est établi sur kite."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:83
|
||
msgid "Kite details set"
|
||
msgstr "Renseignements pour Kite établis."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
|
||
msgid "Pagekite server set"
|
||
msgstr "Serveur PageKite établi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:96
|
||
msgid "PageKite enabled"
|
||
msgstr "PageKite activé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:99
|
||
msgid "PageKite disabled"
|
||
msgstr "PageKite désactivé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service enabled: {name}"
|
||
msgstr "Service activé : {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service disabled: {name}"
|
||
msgstr "Service désactivé : {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:150
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protocole"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:153
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "port externe (frontal)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:156
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "port interne (freedombox)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:158
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Activer les sous-domaines"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:191
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Service personnalisé supprimé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
|
||
"Services\" page to enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce service est disponible sous forme standard. Utiliser la page « Services "
|
||
"Standards » pour l'activer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:234
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Service personnalisé ajouté"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:237
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Ce service existe déjà"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33
|
||
msgid "PageKite Account"
|
||
msgstr "Compte PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Sauvegarder la configuration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Avertissement :</b><br>le serveur frontal PageKite peut ne pas être "
|
||
"compatible avec toutes le combinaisons protocole/port en cours de "
|
||
"définition. Par exemple, le protocole HTTPS sur les ports autres que 443 est "
|
||
"connu pour causer un problème."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
|
||
msgid "Create a custom service"
|
||
msgstr "Créer un service personnalisé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "Ajouter Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71
|
||
msgid "Existing custom services"
|
||
msgstr "Services personnalisés existants"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74
|
||
msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas de Services Personnalisés actifs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "connecté à %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Supprimer ce service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing %(box_name)s services when you don't have "
|
||
"a direct connection to the Internet. You only need this if your %(box_name)s "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite est un système permettant d'exposer des services de %(box_name)s "
|
||
"lorsque vous n'avez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en avez "
|
||
"besoin que si les services de %(box_name)s ne sont pas joignables depuis le "
|
||
"reste de l'Internet. Cela comprend les situations suivantes :"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "%(box_name)s est derrière un pare-feu restrictif."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s est connecté à un réseau (sans fil) que vous ne contrôlez pas."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre FAI ne vous fournit pas une adresse IP externe, plutôt une connexion "
|
||
"Internet via NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes evertime you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre FAI ne vous fournit pas une adresse statique, votre adresse IP change "
|
||
"à chaque fois que vous vous connectez à l'Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:63
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "Votre FAI limite les connexions entrantes."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"future it might be possible to use your buddy's %(box_name)s for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite fonctionne malgré un routeur NAT, des pare-feux et des limitations "
|
||
"d'adresse IP en utilisant une combinaison de tunnels et de proxys inverses. "
|
||
"Vous pouvez utiliser n'importe quel fournisseur de service PageKite, comme "
|
||
"par exemple <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. Dans le "
|
||
"futur, il sera peut-être possible d'utiliser %(box_name)s d'un ami pour ce "
|
||
"faire."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36
|
||
msgid "Configure PageKite"
|
||
msgstr "Configurer PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
|
||
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Avertissement :</b><br/>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Published services are accessible and attackable from the evil internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les services publiés sont accessibles et peuvent être attaqués depuis un "
|
||
"Internet mal intentionné."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:50
|
||
msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exposer SSH avec un mot de passe par défaut pour « fbx » est une TRÈS "
|
||
"MAUVAISE idée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:65
|
||
msgid "Save Services"
|
||
msgstr "Sauvegarder les Services"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:53
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Serveur Web (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr "Le site sera accessible sur <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:63
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Serveur Web (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:64
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr "Le site sera accessible sur <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Shell Sécurisé (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir comment configurer le client SSH sur le <a href=\"https://pagekite.net/"
|
||
"wiki/Howto/SshOverPageKite/\">wiki pagekite</a> (en anglais)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
|
||
msgid "Pagekite"
|
||
msgstr "Pagekite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
|
||
msgid "About PageKite"
|
||
msgstr "A propos de PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:38
|
||
msgid "Standard Services"
|
||
msgstr "Services Standards"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:40
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Services Personnalisés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:32 plinth/modules/power/views.py:33
|
||
#: plinth/modules/power/views.py:47 plinth/modules/power/views.py:62
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Alimentation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:29
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Redémarrer ou éteindre le système."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:34
|
||
msgid "Restart »"
|
||
msgstr "Redémarrer »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
|
||
msgid "Shut Down »"
|
||
msgstr "Éteindre »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment redémarrer ? Vous ne pourrez plus avoir accès à cette "
|
||
"interface Web durant quelques minutes, jusqu'à ce que le système ait "
|
||
"redémarré."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Redémarrer Maintenant"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment éteindre le système ? Vous ne pourrez plus avoir accès "
|
||
"à cette interface Web après l'extinction du système."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Éteindre Maintenant"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:39
|
||
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:26
|
||
#: plinth/modules/privoxy/views.py:59
|
||
msgid "Web Proxy (Privoxy)"
|
||
msgstr "Proxy Web (Privoxy)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44
|
||
msgid "Privoxy Web Proxy"
|
||
msgstr "Proxy Web Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Accéder à l'URL {url} avec le proxy {proxy} sur tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/forms.py:29
|
||
msgid "Enable Privoxy"
|
||
msgstr "Activer Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy est un proxy web avec des capacités évoluées de filtrage pour "
|
||
"améliorer la protection de la vie privée, modifier certaines données de "
|
||
"pages Web, des en-têtes HTTP et pour contrôler l'accès et retirer les "
|
||
"publicités ou autres éléments nuisibles de l'Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, "
|
||
"you can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser Privoxy en modifiant la configuration du proxy de votre "
|
||
"navigateur avec un nom de machine correspondant à %(box_name)s (ou son "
|
||
"adresse IP) et le port 8118. Tout en utilisant Privoxy, vous pourrez lire "
|
||
"plus de détails sur sa configuration et une documentation sur <a href="
|
||
"\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> ou <a href="
|
||
"\"http://p.p\">http://p.p</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:53
|
||
msgid "Privoxy is running"
|
||
msgstr "Privoxy est actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:56
|
||
msgid "Privoxy is not running"
|
||
msgstr "Privoxy n'est pas actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:36
|
||
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:26
|
||
#: plinth/modules/restore/views.py:46
|
||
msgid "Unhosted Storage (reStore)"
|
||
msgstr "Stockage Non Hébergé (reStore)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:41
|
||
msgid "reStore"
|
||
msgstr "reStore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/forms.py:29
|
||
msgid "Enable reStore"
|
||
msgstr "Activer reStore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
|
||
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
|
||
"matter where a web application is served from, the data can be stored on an "
|
||
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your "
|
||
"%(cfg.box_name)s becomes your unhosted storage server."
|
||
msgstr ""
|
||
"reStore est un serveur pour applications Web <a href='https://unhosted."
|
||
"org/'>non hébergées</a>. L'idée est de découpler les applications Web des "
|
||
"données qu'elles gèrent. Le serveur sur lequel se trouve l'application Web "
|
||
"n'a alors plus d'importance. Les données peuvent être stockées sur le "
|
||
"serveur de stockage non hébergé découlant du choix de l'utilisateur. En "
|
||
"utilisant reStore, votre machine %(cfg.box_name)s devient votre serveur de "
|
||
"stockage non hébergé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
|
||
"interface</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer et modifier les comptes sur <a href='/"
|
||
"restore/'>l'interface Web reStore</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:36
|
||
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:26
|
||
#: plinth/modules/roundcube/views.py:64
|
||
msgid "Email Client (Roundcube)"
|
||
msgstr "Client Courriel (Roundcube)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:29
|
||
msgid "Enable Roundcube"
|
||
msgstr "Activer Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"La messagerie Web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur "
|
||
"un navigateur web grâce à une interface similaire à celle d'une application. "
|
||
"Roundcube propose la panoplie complète des fonctions attendues pour un "
|
||
"client de courriers électroniques, dont la compatibilité MIME, un carnet "
|
||
"d'adresses, une gestion des dossiers, une recherche des messages et un "
|
||
"correcteur orthographique."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Provide "
|
||
"the username and password of the email account you wish to access followed "
|
||
"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like "
|
||
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
|
||
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez accéder à RoundCube depuis <a href=\"/roundcube\">/roundcube</"
|
||
"a>. Rensigner le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte de "
|
||
"courrier électronique auquel vous souhaitez accéder, suivis du nom de "
|
||
"domaine du serveur IMAP de votre fournisseur d'email, comme <code>imap."
|
||
"example.com</code>. Pour de l'IMAP sur du SSL (recommandé), remplissez les "
|
||
"champs du serveur avec par exemple <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour Gmail, le nom d'utilisateur sera votre adresse Gmail, le mot de passe "
|
||
"sera celui de votre compte Google, le serveur sera <code>imaps://imap.gmail."
|
||
"com</code>. Noter que vous aurez également besoin d'activer « Applications "
|
||
"moins sécurisées » sur votre compte Google (<a href=\"https://www.google.com/"
|
||
"settings/security/lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps</a>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37
|
||
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:26
|
||
#: plinth/modules/shaarli/views.py:49
|
||
msgid "Bookmarks (Shaarli)"
|
||
msgstr "Signets (Shaarli)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:42
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/forms.py:29
|
||
msgid "Enable Shaarli"
|
||
msgstr "Activer Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:28
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr "Shaarli permet de sauvegarder et de partager vos signets."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
|
||
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
|
||
"account, which you will need to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'activé, Shaarli est accessible depuis <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
|
||
"a> sur le serveur web. Notez que Shaarli est seulement compatible avec un "
|
||
"compte utilisateur unique que vous configurerez lors de votre première "
|
||
"visite."
|
||
|
||
#: plinth/modules/system/system.py:26
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: plinth/modules/system/system.py:33
|
||
#: plinth/modules/system/templates/system.html:25
|
||
#: plinth/templates/base.html:105
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Configuration Système"
|
||
|
||
#: plinth/modules/system/templates/system.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||
msgstr "Vous pouvez ici administrer le système sous-jacent de %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/system/templates/system.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces options affectent %(box_name)s à son niveau le plus général, faites "
|
||
"attention."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:50
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr "Port du relai Tor disponible"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:58
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Transport Obfs3 enregistré"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:64
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Transport Obfs4 enregistré"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "Accédez à l'URL {url} sur tcp{kind} via Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Confirmez l'utilisation de Tor pour {url} sur tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 plinth/modules/tor/tor.py:66
|
||
msgid "Anonymity Network (Tor)"
|
||
msgstr "Réseau Anonyme (Tor)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\"> "
|
||
"Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor est un système de communication anonyme. Vous pouvez en savoir plus sur "
|
||
"le site « <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> ». Pour "
|
||
"une meilleure protection lorsque vous surfez sur Internet, le projet Tor "
|
||
"recommande l'utilisation du <a href=\"https://www.torproject.org/download/"
|
||
"download-easy.html.en\">Navigateur Tor</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:44
|
||
msgid "Tor is running"
|
||
msgstr "Tor est actif."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:47
|
||
msgid "Tor is not running"
|
||
msgstr "Tot n'est pas actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59
|
||
msgid "Hidden Service"
|
||
msgstr "Services Cachés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:60
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:102
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:85
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s is configured as a Tor bridge with obfsproxy, so it can "
|
||
"help circumvent censorship. If your %(box_name)s is behind a router or "
|
||
"firewall, you should make sure the following ports are open, and port-"
|
||
"forwarded, if necessary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s est configuré sur le mode pont Tor avec obfsproxy, ce qui peut "
|
||
"aider à contourner la censure. Si votre boîte %(box_name)s est derrière un "
|
||
"routeur ou un pare-feu, vous devez vous assurer que les ports suivants "
|
||
"soient ouverts et réacheminés si nécessaire :"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:101
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:117
|
||
msgid "SOCKS"
|
||
msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un port SOCKS pour Tor est accessible pour %(box_name)s sur le port TCP 9050."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:46
|
||
msgid "Enable Tor"
|
||
msgstr "Activer Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:49
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Activer les Services Cachés Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such as "
|
||
"ownCloud or Chat) without revealing its location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un service caché permettra à FreedomBox de proposer les services "
|
||
"sélectionnés (comme ownCloud ou Chat) sans révéler votre emplacement. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:55
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "Téléchargez les logiciels via Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'activé, le logiciel sera téléchargé via le réseau Tor pour "
|
||
"installation et mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de sécurité et "
|
||
"de confidentialité durant le téléchargement des logiciels."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:85 plinth/modules/tor/tor.py:285
|
||
msgid "Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Service Caché Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:115
|
||
msgid "Tor Control Panel"
|
||
msgstr "Panneau de configuration Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr "Erreur sur action : {0} [{1}] [{2}]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:256
|
||
msgid "Tor enabled"
|
||
msgstr "Tor activé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:259
|
||
msgid "Tor disabled"
|
||
msgstr "Tor désactivé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:264
|
||
msgid "Tor hidden service enabled"
|
||
msgstr "Services cachés Tor activés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:267
|
||
msgid "Tor hidden service disabled"
|
||
msgstr "Services cachés Tor désactivés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:292
|
||
msgid "Enabled package download over Tor"
|
||
msgstr "Téléchargement de paquets via Tor activé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/tor.py:295
|
||
msgid "Disabled package download over Tor"
|
||
msgstr "Téléchargement de paquets via Tor désactivé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:38
|
||
#: plinth/modules/transmission/views.py:63
|
||
msgid "BitTorrent (Transmission)"
|
||
msgstr "BitTorrent (Transmission)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
|
||
msgid "Transmission BitTorrent"
|
||
msgstr "Transmission BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:29
|
||
msgid "Enable Transmission daemon"
|
||
msgstr "Activer Transmission BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:33
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Répertoire de téléchargement"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
|
||
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-tramission"
|
||
"\" user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire où les téléchargements sont sauvegardés. Si vous changez le "
|
||
"répertoire par défaut, assurez-vous que ce nouveau répertoire existe bien et "
|
||
"qu'il est ouvert en écriture pour l'utilisateur \"debian-tramission\" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:40
|
||
msgid "Username to login to the web interface"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur pour se connecter à l'interface web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Password to login to the web interface. Current password is shown in a "
|
||
"hashed format. To set a new password, enter the password in plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe pour se connecter à l'interface web. Le mot de passe actuel est "
|
||
"visible au format haché. Pour établir un nouveau mot de passe, entrez-le en "
|
||
"texte brut."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:26
|
||
msgid "Bittorrent (Transmission)"
|
||
msgstr "Bittorrent (Transmission)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
|
||
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"BitTorrent est un protocole de partage de fichiers pair-à-pair. Le daemon "
|
||
"Transmission permet le partage de fichiers Bitorrent. Noter que "
|
||
"l'utilisation de Bitorrent n'est pas anonyme."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:37
|
||
msgid "Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accéder à l'interface Web de <a href=\"/transmission\">/transmission</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:47
|
||
msgid "Transmission daemon is running"
|
||
msgstr "Le daemon Transmission est actif."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:50
|
||
msgid "Transmission daemon is not running"
|
||
msgstr "Le daemon Transmission n'est pas actif."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33
|
||
msgid "Software Upgrades"
|
||
msgstr "Mises à Niveau Logiciels"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
|
||
msgid "Enable automatic upgrades"
|
||
msgstr "Activer les mises à niveau automatiques"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It "
|
||
"will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'activé, le programme unattended-upgrades sera mis en oeuvre une fois "
|
||
"par jour. Il essayera de réaliser l'ensemble des mises à niveau disponibles."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:40
|
||
msgid "There was an error while upgrading."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à niveau."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59
|
||
msgid "Output from unattended-upgrades:"
|
||
msgstr "Résultat pour unattended-upgrades :"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:50
|
||
msgid "The operating system is up to date now. "
|
||
msgstr "Le système d'exploitation est à jour. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:53
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Montrer les détails"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your system "
|
||
"with the latest Debian packages. It may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez démarrer unattended-upgrades qui a pour but de mettre à niveau "
|
||
"votre système avec les derniers paquets Debian."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:80
|
||
msgid "Upgrade now »"
|
||
msgstr "Mettre à niveau »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:87
|
||
msgid "System is being upgraded."
|
||
msgstr "Le système est en cours de mise à niveau."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:35 plinth/modules/upgrades/views.py:64
|
||
msgid "Automatic Upgrades"
|
||
msgstr "Mises à niveau automatiques"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:37
|
||
msgid "Upgrade Packages"
|
||
msgstr "Mise à Niveau Paquets"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:75
|
||
msgid "Package Upgrades"
|
||
msgstr "Paquets Mis à Niveau"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr "Erreur lors de la configuration de unattended-upgrades : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:121
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr "Mises à niveau automatiques activées"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:123
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr "Mises à niveau automatiques désactivées"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:142
|
||
msgid "Upgrade completed."
|
||
msgstr "Mise à niveau terminée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:144
|
||
msgid "Upgrade failed."
|
||
msgstr "Échec de la mise à niveau."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:36
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Utilisateurs et Groupes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "Vérification de l'entrée LDAP \"{search_item}\""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:28
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr "admin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:29
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:41
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les services devant être accessibles à un nouvel utilisateur. "
|
||
"L'utilisateur pourra se connecter aux services compatibles avec une session "
|
||
"unique via LDAP, s'ils appartiennent au groupe approprié.<br /><br />Les "
|
||
"utilisateurs du groupe admin pourront se connecter à tous les services. Ils "
|
||
"peuvent également se connecter au système avec Secure Shell (SSH) et se voir "
|
||
"accorder le mode superutilisateur (sudo)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group."
|
||
msgstr "Echec de l'ajout d'un nouvel utilisateur au groupe {group}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:126
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "Le changement du nom LDAP de l'utilisateur a échoué."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:138
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Échec du retrait de l'utilisateur du groupe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:149
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Échec de l'ajout de l'utilisateur au groupe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:174
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "Le changement de mot de passe pour l'utilisateur LDAP a échoué."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe pour <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:40
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Sauvegarder Mot de Passe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:42
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:36 plinth/modules/users/views.py:56
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Créer Utilisateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Supprimer l'utilisateur <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:32
|
||
msgid "Delete user permanently?"
|
||
msgstr "Supprimer définitivement l'utilisateur ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "Supprimer %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "Supprimer l'utilisateur %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "Modifier l'utilisateur %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Modifier l'utilisateur <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le <a href='%(change_password_url)s'>formulaire de modification de "
|
||
"mot de passe</a> pour changer votre mot de passe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:57
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Sauvegarder Modifications"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:34 plinth/modules/users/views.py:69
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "Utilisateur %(username)s créé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "Utilisateur %(username)s mis à jour."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:79
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Modifier Utilisateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:103
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Supprimer Utilisateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "Utilisateur {user} supprimé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:120
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "La suppression de l'utilisateur LDAP a échoué."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:129
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Changer Mot de Passe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:130
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Mot de passe changé avec succés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:41 plinth/modules/xmpp/__init__.py:46
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:26 plinth/modules/xmpp/views.py:75
|
||
msgid "Chat Server (XMPP)"
|
||
msgstr "Serveur Chat (XMPP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/forms.py:29
|
||
msgid "Enable XMPP"
|
||
msgstr "Activer XMPP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP est un protocole de communication ouvert et standardisé. Vous pouvez "
|
||
"opérer et configurer ici votre serveur XMPP, appelé ejabberd."
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href='/jwchat'>web client</a> or "
|
||
"any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le <a href='/jwchat'>client Web</a> "
|
||
"ou tout autre <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
|
||
"target='_blank'>client XMPP</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine de votre serveur XMPP est réglé sur <b>%(domainname)s</b>. Les "
|
||
"identités utilisateur ressembleront à ceci : <i>username@%(domainname)s</i>. "
|
||
"Vous pouvez configurer le domaine de votre système sur la page <a href="
|
||
"\"%(index_url)s\">Configurer</a>. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:55
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Lancer le client Web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63
|
||
msgid "ejabberd is running"
|
||
msgstr "ejabberd est actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:66
|
||
msgid "ejabberd is not running"
|
||
msgstr "ejabberd n'est pas actif"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:39
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:156
|
||
msgid "packages not found"
|
||
msgstr "Paquets introuvables"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:263
|
||
msgid "Installed and configured packages successfully"
|
||
msgstr "Paquets installés et configurés avec succès "
|
||
|
||
#: plinth/package.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing packages: {string} {details}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’installation des paquets : {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/service.py:73
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Serveur Web"
|
||
|
||
#: plinth/service.py:74
|
||
msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||
msgstr "Serveur web via SSL (Secure Socket Layer)"
|
||
|
||
#: plinth/service.py:76
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "Serveur Secure Shell (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/service.py:78
|
||
msgid "FreedomBox Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "Interface web Freedombox (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:25
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr "La page %(request_path)s n'a pas été trouvée."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"Plinth project <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">issue "
|
||
"tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous pensez que cette page manquante doit exister, il est conseillé "
|
||
"d'envoyer <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">un rapport "
|
||
"de bogue</a> à l'équipe du projet Plinth."
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:25
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
|
||
"\">bug tracker</a> so we can fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette erreur est propre au système, vous n'en êtes pas à l'origine et vous "
|
||
"ne pouvez pas la réparer. Il est conseillé de faire parvenir un <a href="
|
||
"\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">rapport de bogue</a> pour "
|
||
"traitement et réparation."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:49
|
||
msgid "Plinth administrative interface for the FreedomBox"
|
||
msgstr "Interface d'administration Plinth pour FreedomBox."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:52 plinth/templates/base.html.py:88
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:81
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Basculer Navigation"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:121 plinth/templates/base.html.py:122
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:125 plinth/templates/base.html.py:126
|
||
#: plinth/templates/base.html:139 plinth/templates/base.html.py:141
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:131 plinth/templates/base.html.py:133
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "S'identifier"
|
||
|
||
#: plinth/templates/login.html:35
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "S'identifier"
|
||
|
||
#: plinth/templates/package_install.html:35
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: plinth/templates/package_install.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to "
|
||
"install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonction requiert un paquet additionnel. Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/package_install.html:49
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquet"
|
||
|
||
#: plinth/templates/package_install.html:50
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sommaire"
|
||
|
||
#: plinth/templates/package_install.html:67
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: plinth/templates/package_install.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||
msgstr "Installation de %(package_names)s: %(status)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/package_install.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
msgstr "%(percentage)s%% effectué"
|
||
|
||
#~ msgid "Scramblesuit transport registered"
|
||
#~ msgstr "Transport Scramblesuit enregistré"
|