Sunil Mohan Adapa 196248e7e9 Update remaining translations
- By running ./setup.py update_translations
2015-12-07 00:54:42 +05:30

2966 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Philippe Baret <philippe@hyperlecture.net>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 00:46+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 00:27+0530\n"
"Last-Translator: Philippe Baret <philippe@hyperlecture.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/freedombox/plinth/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: plinth/action_utils.py:203
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "Ecoute sur le port {listen_address}:{port} ({kind})"
#: plinth/action_utils.py:206
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "Ecoute sur le port {port}, type {kind}"
#: plinth/action_utils.py:287
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "Accès à l'URL {url} via tcp{kind}"
#: plinth/action_utils.py:290
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "Accès à l'URL {url}"
#: plinth/action_utils.py:321
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "Connexion à {host}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:324
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "Impossible de se connecter à {host}:{port}"
#: plinth/modules/apps/apps.py:26
msgid "Apps"
msgstr "Applis"
#: plinth/modules/apps/apps.py:32 plinth/templates/base.html:90
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:25
msgid "Services and Applications"
msgstr "Services et Applications"
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:28
#, python-format
msgid ""
"You can install and run various services and applications on your "
"%(box_name)s."
msgstr ""
"Vous pouvez installer et utiliser différents services et applications sur "
"%(box_name)s."
#: plinth/modules/apps/templates/apps.html:35
msgid ""
"This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, your "
"social networking site, your news site. Remember web portals? We can be "
"one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on "
"site and under your control!"
msgstr ""
"Cette boîte peut être votre site de partage de photos, de messages "
"instantanés, votre média social ou votre blogue. Il est aussi possible de "
"réaliser un portail réunissant plusieurs services sous votre contrôle."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:40 plinth/modules/avahi/__init__.py:45
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26
#: plinth/modules/avahi/views.py:53
msgid "Service Discovery"
msgstr "Découverte de services"
#: plinth/modules/avahi/forms.py:29
msgid "Enable service discovery"
msgstr "Activer la découverte de services"
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:29
msgid ""
"Service discovery allows other machines on the network to discover your "
"FreedomBox and services running on it. It also allows FreedomBox to "
"discover other machines and services running on your local network. Service "
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Le service Découverte permet aux autres machines du réseau de découvrir "
"votre FreedomBox et les services qu'il propose. Il permet aussi de découvrir "
"d'autres machines et services opérant sur votre réseau local. Le service "
"Découverte n'est pas essentiel et fonctionne seulement sur les réseaux "
"internes. Il peut être désactiver pour améliorer la sécurité "
"particulièrement lors d'une connexion à un réseau local hostile."
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:40
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:35
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:39
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:38
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:44
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:81
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:48
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:39
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:42
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:58
msgid "Status"
msgstr "État"
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:45
msgid "Service discovery server is running"
msgstr "Le serveur Découverte de services est actif."
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:48
msgid "Service discovery server is not running"
msgstr "Le serveur de découverte de services n'est pas actif."
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:52
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:48
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:53
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:35
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:59
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:130
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:51
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:62
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:62
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:40
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:74
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:56
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:72
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:60
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:56
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:61
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:43
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:32
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:67
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:138
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:70
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:54
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:70
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:48
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:82
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:64
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:34
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:80
msgid "Update setup"
msgstr "Actualiser la configuration."
#: plinth/modules/avahi/views.py:73 plinth/modules/datetime/views.py:85
#: plinth/modules/deluge/views.py:80
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:368
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:95 plinth/modules/mumble/views.py:80
#: plinth/modules/openvpn/views.py:142 plinth/modules/privoxy/views.py:83
#: plinth/modules/restore/views.py:68 plinth/modules/roundcube/views.py:84
#: plinth/modules/shaarli/views.py:71 plinth/modules/transmission/views.py:105
#: plinth/modules/xmpp/views.py:100
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configuration actualisée"
#: plinth/modules/avahi/views.py:76 plinth/modules/datetime/views.py:99
#: plinth/modules/deluge/views.py:82 plinth/modules/ikiwiki/views.py:97
#: plinth/modules/mumble/views.py:82 plinth/modules/openvpn/views.py:144
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:93 plinth/modules/privoxy/views.py:85
#: plinth/modules/restore/views.py:70 plinth/modules/roundcube/views.py:86
#: plinth/modules/shaarli/views.py:73 plinth/modules/tor/tor.py:250
#: plinth/modules/transmission/views.py:107
#: plinth/modules/upgrades/views.py:103 plinth/modules/xmpp/views.py:102
msgid "Setting unchanged"
msgstr "Paramètres inchangés"
#: plinth/modules/config/config.py:83 plinth/modules/config/config.py:120
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:145
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nom de domaine invalide"
#: plinth/modules/config/config.py:94
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de machine"
#: plinth/modules/config/config.py:96
msgid ""
"Hostname is the local name by which other machines on the local network "
"reach your machine. It must start and end with an alphabet or a digit and "
"have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Le Nom de Machine est le nom local par lequel les autres machines sur le "
"réseau local atteindront votre machine. Le nom doit débuter et finir par une "
"lettre de l'alphabet ou un chiffre. Il doit contenir entre le début et la "
"fin seulement des lettres de l'alphabet, des chiffres ou des traits dunion "
"« - ». Sa longueur maximum est de 63 signes."
#: plinth/modules/config/config.py:104
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nom de machine invalide"
#: plinth/modules/config/config.py:107 plinth/modules/config/config.py:152
#: plinth/modules/config/config.py:264
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140
msgid "Domain Name"
msgstr "Nom de Domaine"
#: plinth/modules/config/config.py:109
msgid ""
"Domain name is the global name by which other machines on the Internet can "
"reach you. It must consist of labels separated by dots. Each label must "
"start and end with an alphabet or a digit and have as interior characters "
"only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be 63 "
"characters or less. Total length of domain name must be 253 characters or "
"less."
msgstr ""
"Le Nom de Domaine est le nom global par lequel les autres machines sur "
"Internet peuvent atteindre votre machine. Le nom ne doit contenir que des "
"mots ou labels séparés par des points. Chaque label doit débuter et se "
"terminer par une lettre de l'alphabet ou un chiffre. Chaque label doit "
"contenir entre le début et la fin seulement des lettres de l'alphabet, des "
"chiffres ou des traits d'union « - ». La longueur maximum d'un label est de "
"63 signes. La longueur totale du nom de domaine ne doit pas excéder 253 "
"signes."
#: plinth/modules/config/config.py:124
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: plinth/modules/config/config.py:126
msgid "Language for this FreedomBox web administration interface"
msgstr "La langue de l'interface Web de votre FreedomBox "
#: plinth/modules/config/config.py:135
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:36
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:36
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: plinth/modules/config/config.py:175
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuration générale"
#: plinth/modules/config/config.py:192
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "Erreur lors de l'établissement du nom de machine : {exception}"
#: plinth/modules/config/config.py:195
msgid "Hostname set"
msgstr "Nom de machine établi"
#: plinth/modules/config/config.py:201
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr "Erreur lors de l'établissement du nom de domaine : {exception}"
#: plinth/modules/config/config.py:204
msgid "Domain name set"
msgstr "Nom de domaine établi"
#: plinth/modules/config/config.py:212
#, python-brace-format
msgid "Error setting language: {exception}"
msgstr "Erreur lors de la configuration de la langue : {exception}"
#: plinth/modules/config/config.py:215
msgid "Language changed"
msgstr "Langue modifiée"
#: plinth/modules/config/templates/config.html:32
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:26
#: plinth/modules/datetime/views.py:58
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:44
msgid "Network Time Server"
msgstr "Serveur de Temps Réseau"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:76
msgid "NTP client in contact with servers"
msgstr "Client NTP en contact avec les serveurs"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:31
msgid "Enable network time"
msgstr "Activer l'heure réseau"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the systemwide "
"time zone."
msgstr ""
"Paramétrer votre fuseau horaire pour obtenir un horodatage précis pour tout "
"le système."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:47
msgid "-- no time zone set --"
msgstr "-- pas de fuseau horaire établi --"
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:29
msgid ""
"Network time server is a program that maintians the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Le serveur de temps réseau est un programme permettant de maintenir l'heure "
"du système synchronisé avec les serveurs sur Internet."
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:40
msgid "Network time server is running"
msgstr "Le serveur de temps réseau est actif."
#: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:43
msgid "Network time server is not running"
msgstr "Le serveur de temps réseau n'est pas actif."
#: plinth/modules/datetime/views.py:93
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "Erreur lors de l'établissement du fuseau horaire : {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:96
msgid "Time zone set"
msgstr "Fuseau horaire établi"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:38 plinth/modules/deluge/views.py:56
msgid "BitTorrent (Deluge)"
msgstr "BitTorrent (Deluge)"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:43
msgid "Deluge BitTorrent"
msgstr "Deluge BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/forms.py:29
msgid "Enable Deluge"
msgstr "Activer Deluge"
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:26
msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)"
msgstr "Client Web BitTorrent (Deluge)"
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:28
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur Web."
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31
msgid ""
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, le client Web Deluge sera accessible depuis le chemin <a href="
"\"/deluge\">/deluge</a> sur le serveur Web. Le mot de passe par défaut est « "
"deluge ». Vous devrez toutefois vous connecter et le changer tout de suite "
"après l'activation du service."
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44
msgid "deluge-web is running"
msgstr "deluge-web est actif"
#: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:47
msgid "deluge-web is not running"
msgstr "deluge-web n'est pas actif"
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:45
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:55
msgid "System Diagnostics"
msgstr "Diagnostics Système"
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:78
msgid "Diagnostic Test"
msgstr "Test de Diagnostic"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:37
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"Le test de diagnostic du système opère un certain nombre de vérifications "
"sur votre système pour confirmer que les applications et les services "
"fonctionnent comme prévu."
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:50
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Lancer le Diagnostic"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:53
msgid "Diagnotics test is currently running"
msgstr "Les tests de diagnostic sont en cours"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:66
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:74
#, python-format
msgid "Module: %(module)s"
msgstr "Module: %(module)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
msgid "Diagnostic Results"
msgstr "Résultats Diagnostic"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
#, python-format
msgid "Module: %(module_name)s"
msgstr "Module: %(module_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
msgid "This module does not support diagnostics"
msgstr "Ce module n'est pas compatible avec les tests de diagnostic"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:34 plinth/modules/help/help.py:40
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:44
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:53
msgid "Dynamic DNS"
msgstr "DNS Dynamique"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:70
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"Les variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; peuvent "
"être utilisées dans l'URL. Pour plus de détails, voir les modèles d'URL mis "
"à jour pour un exemple de fournisseurs."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:74
msgid ""
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
"provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"Choisissez un protocole d'actualisation selon votre fournisseur. Si votre "
"fournisseur ne propose pas de compatibilité avec le protocole GnudIP ou si "
"votre fournisseur n'est pas listé, vous pouvez utiliser la mise à jour URL "
"de votre fournisseur."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.pcom\")."
msgstr ""
"Ne saisissez pas une URL (comme \"https://example.com/\"), seulement le nom "
"de machine du serveur GnuDIP (comme \"example.pcom\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:83
msgid "The public domain name you want use to reach your box."
msgstr ""
"Le nom de domaine public que vous désirez utiliser pour atteindre votre "
"FreedomBox."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"Utilisez ce choix si votre fournisseur utilise des certificats auto-signés."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"Si ce choix est sélectionné, votre nom d'utilisateur et votre mot de passe "
"seront utilisés pour une authentification HTTP de base."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:91
msgid ""
"Leave this field empty if you want to keep your previous configured password."
msgstr ""
"Laissez ce champ vide si vous désirez garder la configuration précédente de "
"votre mot de passe."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:94
msgid ""
"Optional Value. If your FreedomBox is not connected directly to the Internet "
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out the real "
"Internet IP. The URL should simply return the IP wherethe client comes from. "
"Example: http://myip.datasystems24.de"
msgstr ""
"Valeur Optionnelle. Si votre FreedomBox n'est pas connectée directement à "
"l'Internet (si par exemple votre routeur fait du \"NAT\" Network Address "
"Translation), cette URL est utilisée pour trouver l'IP Internet réelle. "
"L'URL doit retourner l'IP correspondante à l'endroit où le client se trouve. "
"Example: http://myip.datasystems24.de"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:101
msgid ""
"You should have been requested to select a username when you created the "
"account."
msgstr ""
"Vous devez avoir été sollicité pour sélectionner un nom d'utilisateur "
"lorsque vous avez créé le compte."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:112
msgid "Enable Dynamic DNS"
msgstr "Activer le DNS Dynamique"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115
msgid "Service type"
msgstr "Type de service"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120
msgid "GnudIP Server Address"
msgstr "Adresse Serveur GnudIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:125
msgid "Invalid server name"
msgstr "Nom de serveur invalide"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:128
msgid "Update URL"
msgstr "Actualiser l'URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:132
msgid "accept all SSL certificates"
msgstr "accepte tous les certificats SSL"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:136
msgid "use HTTP basic authentication"
msgstr "utilise une authentification HTTP basique"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148
#: plinth/modules/networks/forms.py:91 plinth/modules/transmission/forms.py:39
msgid "Username"
msgstr "Nom Utilisateur"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:151
#: plinth/modules/networks/forms.py:92 plinth/modules/transmission/forms.py:43
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:154
msgid "show password"
msgstr "montrer le mot de passe"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:158
msgid "IP check URL"
msgstr "Résolution IP/URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184
msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server"
msgstr "Fournir une mise à jour URL ou un serveur GnuDIP."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:187
msgid "Please provide GnuDIP username"
msgstr "Fournir un nom d'utilisateur GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:190
msgid "Please provide GnuDIP domain"
msgstr "Fournir un nom de domaine GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:195
msgid "Please provide a password"
msgstr "Fournir un mot de passe"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:214
msgid "Configure Dynamic DNS"
msgstr "Configurer le DNS Dynamique"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:236
msgid "Status of Dynamic DNS"
msgstr "Etat du DNS Dynamique"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
msgid "DynamicDNS client"
msgstr "Client DynamicDNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28
msgid ""
"If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every 24h) "
"it may be hard for others to find you in the WEB. And for this reason nobody "
"may find the services which are provided by FreedomBox (like your ownCloud)."
msgstr ""
"Si votre fournisseur d'accès change régulièrement votre adresse IP (par ex. "
"toutes les 24h), il peut être difficile pour les autres de vous trouver sur "
"le Web. C'est sans doute la raison pour laquelle personne ne peut trouver "
"les services fournis par FreedomBox (comme ownCloud)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to an <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> gnudip </a> server. Afterwards "
"the Server will assign your DNS name with the new IP and if someone from the "
"internet asks for your DNS name he will get your current IP answered."
msgstr ""
"La solution est d'assigner un nom DNS à votre adresse IP et d'actualiser le "
"nom DNS à chaque fois que votre IP est modifiée par votre fournisseur "
"d'accès. Dynamic DNS vous permet de publier votre adresse IP actuelle vers "
"un serveur <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> "
"gnudip</a>. Ensuite, le serveur assignera une nouvelle IP. Si quelqu'un sur "
"Internet demande votre nom DNS, il obtiendra votre IP actuelle."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:50
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
"based services on <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>"
msgstr ""
"Si vous cherchez un compte DNS dynamique gratuit, vous pourrez sans doute "
"trouver un service GnuDIP sur <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> ou un service d'URL mise à jour "
"sur <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns.afraid."
"org</a>"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:61
msgid ""
"If your freedombox is connected behind some NAT router, don't forget to add "
"portforwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443) to your "
"freedombox device."
msgstr ""
"Si votre FreedomBox est connectée derrière un routeur réalisant du NAT, "
"n'oubliez pas d'ajouter la redirection de port (« portforwarding », par "
"exemple un réacheminement sur des ports standards comme 80 ou 443) à votre "
"FreedomBox."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"Vous avez désactivé Javascript. Le mode formulaire dynamique est désactivé, "
"quelques fonctions d'aide pourraient ne pas marcher (mais la fonctionnalité "
"principale devrait fonctionner)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25
msgid "NAT type"
msgstr "Type de NAT"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29
msgid ""
"NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we will "
"not detect a NAT type."
msgstr ""
"Le type de NAT n'est pas encore détecté, si vous ne fournissez pas une "
"résolution IP/URL ou \"IP check URL\", nous ne pourrons pas détecter le type "
"de NAT."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35
msgid "Direct connection to the internet."
msgstr "Connexion directe à l'Internet."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
#, python-format
msgid ""
"Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check URL"
"\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - otherwise we "
"will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we "
"update your DNS entry in case of WAN IP change."
msgstr ""
"Derrière le NAT, un service DNS dynamique sondera la résolution IP/URL ou "
"\"IP check URL\" pour vérifier des modifications (nous avons besoin de la "
"résoultion \"IP check URL\" pour cette raison - sinon, nous ne détecterons "
"pas les modifications de l'IP). Cela pourrait prendre jusque %(timer)s "
"minutes avant de mettre à jour votre entrée DNS en cas de modification de "
"l'IP WAN."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:39
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:49
#: plinth/modules/firewall/firewall.py:57
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:28
#, python-format
msgid ""
"Firewall is a network security system that controls the incoming and "
"outgoing network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled "
"and properly configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"Un Pare-feu ou « Firewall » est un système de sécurité réseau permettant de "
"contrôler le trafic entrant et sortant sur %(box_name)s. Garder un pare-feu "
"activé et correctement configuré réduit le risque de failles sécurité sur "
"Internet."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36
msgid "The following is the current status:"
msgstr "Voici l'état actuel :"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:41
#, python-format
msgid ""
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'"
msgstr ""
"Le daemon du pare-feu n'est pas actif. Activez-le. Le pare-feu est activé "
"par défaut sur %(box_name)s. Sur chaque système basé sur Debian (comme "
"%(box_name)s), vous pouvez le mettre en marche en utilisant la commande « "
"démarrage du service pare-feu » ou « service firewalld start » et dans le "
"cas d'un système avec systemd, « systemctl start firewalld »."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56
msgid "Service/Port"
msgstr "Service/Port"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67
#: plinth/modules/names/templates/names.html:51
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70
#: plinth/modules/names/templates/names.html:53
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
msgid "Permitted"
msgstr "Permis"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr "Permis (en interne seulement)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87
msgid "Permitted (external only)"
msgstr "Permis (en externe seulement)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:103
msgid ""
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
"automatically permitted in the firewall and you disable a service is "
"automatically disabled in the firewall."
msgstr ""
"Le fonctionnement du pare-feu est automatique. Lorsque vous activez un "
"service, il est automatiquement permis par le pare-feu, si vous le "
"désactivez, il est automatiquement désactivé dans le pare-feu."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:48 plinth/modules/users/forms.py:70
msgid "Creating LDAP user failed."
msgstr "La création de l'utilisateur LDAP n'a pas abouti."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:56
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr "L'ajout du nouvel utilisateur au groupe administrateur n'a pas abouti."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:78
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Compte utilisateur créé, vous êtes maintenant connecté"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:50
msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!"
msgstr "Félicitations ! Votre FreedomBox fonctionne !"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:54
msgid ""
"Please provide the following basic information to complete the setup process."
msgstr ""
"Il vous faut fournir les informations de base suivantes pour achever la "
"configuration."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:62
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:39
msgid "Administrator Account"
msgstr "Compte administrateur"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:42
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed and other users can be added later. An LDAP user with "
"administrative privileges (sudo) is also created."
msgstr ""
"Choisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à l'interface "
"Web. Le mot de passe peut être modifié, les autres utilisateurs peuvent être "
"créés plus tard. Un utilisateur LDAP avec privilèges administrateur (sudo) "
"est aussi créé."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:56
msgid "Box it up!"
msgstr "La Box fonctionne !"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29
msgid "Setup Complete!"
msgstr "Configuration terminée !"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32
msgid ""
"FreedomBox setup is now complete. However, you should check the network "
"setup and modify it if necessary. Do not forget to change the default Wi-Fi "
"passwords."
msgstr ""
"La configuration de la FreedomBox est achevée. Toutefois, vous devriez "
"vérifier la configuration réseau et la modifier si nécessaire. N'oubliez pas "
"de modifier les mots de passe Wi-Fi par défaut."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:40
msgid ""
"To make your FreedomBox functional, you need some applications. "
"Applications will be installed the first time you access them."
msgstr ""
"Pour faire fonctionner votre FreedomBox, vous avez besoin d'applications. "
"Les applications seront installées lorsque vous y accéderez pour la première "
"fois."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuration Réseau"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:54
msgid "Go to Networks"
msgstr "Aller aux Réseaux"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:59
msgid "Go to Apps"
msgstr "Aller aux Applis"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:60
msgid "Setup Complete"
msgstr "Installation Achevée"
#: plinth/modules/help/help.py:34
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: plinth/modules/help/help.py:36
msgid "Where to Get Help"
msgstr "Où Obtenir de l'Aide"
#: plinth/modules/help/help.py:38 plinth/modules/help/help.py:72
msgid "FreedomBox Manual"
msgstr "Manuel FreedomBox"
#: plinth/modules/help/help.py:48
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "Documentation et FAQ"
#: plinth/modules/help/help.py:55
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "A Propos de {box_name}"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30
msgid ""
"FreedomBox is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
"and a Tor relay on a device that can replace your Wi-Fi router so that your "
"data stays with you."
msgstr ""
"FreedomBox est un projet communautaire consacré au développement, au design "
"et à la promotion de serveurs personnels utilisant des logiciels libres pour "
"les communications privées. Il s'agit d'un programme réseau conçu comme une "
"interface entre vous et le reste de l'Internet afin de protéger votre vie "
"privée et vos données. FreedomBox intègre des applications permettant "
"notamment de publier un blog, un wiki, un site Internet, un réseau social, "
"de gérer des emails, un proxy Web et un relai Tor sur une machine pouvant "
"remplacer votre routeur Wi-Fi. Vos données restent donc avec vous."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
msgid ""
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"Nous vivons dans un monde où notre utilisation du réseau passe forcément par "
"des organismes qui souvent n'ont pas nos intérêts à cœur. En construisant un "
"logiciel qui ne repose pas sur un service centralisé, nous pouvons reprendre "
"le contrôle et notre intimité. En conservant nos données à la maison, nous "
"obtenons une protection légale utile sur ces données. En rendant le contrôle "
"aux utilisateurs sur leurs réseaux et leurs machines, nous ramenons Internet "
"à l'architecture pair-à-pair qui a présidé à sa conception."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; FreedomBox aims to bring them all together in a convenient package."
msgstr ""
"Il existe de nombreux projets dont le but est de développer une architecture "
"distribuée de l'Internet. FreedomBox vise à les réunir sur des serveurs "
"personnels."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64
msgid ""
"For more information about the FreedomBox project, see the <a href=\"https://"
"wiki.debian.org/FreedomBox\">FreedomBox Wiki</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur le projet FreedomBox, visiter le site <a href="
"\"https://wiki.debian.org/fr/FreedomBox\">Wiki FreedomBox</a>"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:72
msgid "Learn more &raquo;"
msgstr "En savoir plus"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
#, python-format
msgid "You are running Plinth version %(version)s."
msgstr "Vous utilisez Plinth, version %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
#: plinth/templates/base.html:98
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29
#, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">FreedomBox Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"Le <a href=\"%(manual_url)s\">Manuel FreedomBox</a> est un bon endroit pour "
"recueillir des premières informations concernant %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> FreedomBox "
"project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"Le site <a href=\"https://wiki.debian.org/fr/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"wiki FreedomBox</a> propose des informations supplémentaires en plusieurs "
"langues."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43
msgid ""
"To seek help from FreedomBox community, queries may be posted on the <a href="
"\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> "
"mailing list</a>. The list archives also contain information about problems "
"faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez poser vos "
"questions sur la <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
"freedombox-discuss\">liste de discussion du projet.</a>. Les archives de la "
"liste contiennent aussi des informations sur les problèmes rencontrés par "
"les utilisateurs ainsi que les solutions probablement apportées."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53
msgid ""
"Many FreedomBox contributors and users are also available on the #freedombox "
"channel of the irc.oftc.net IRC network."
msgstr ""
"Un bon nombre de contributeurs et d'utilisateurs de la FreedomBox sont "
"également accessibles sur le canal IRC #freedombox du réseau irc.oftc.net."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:38
msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)"
msgstr "Wiki et Blogue (Ikiwiki)"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
msgid "Ikiwiki wikis and blogs"
msgstr "Wikis et blogues Ikiwiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29
msgid "Enable Ikiwiki"
msgstr "Activer Ikiwiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:36
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:39
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Nom Compte Admin"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:44
msgid "Admin Account Password"
msgstr "Mot de Passe Compte Admin"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27
msgid ""
"When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki"
"\">/ikiwiki</a>."
msgstr ""
"Lorsqu'activés, les blogues et les wikis sont accessibles depuis <a href=\"/"
"ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
msgid "Delete Wiki/Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "Supprimer le Wiki/Blogue <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki/blog permanently?"
msgstr ""
"Cette action aura pour effet de supprimer tous les posts, les pages et les "
"commentaires, tout comme l'historique des révisions. Voulez-vous supprimer "
"ce Wiki/Blogue de façon permanente ?"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:43
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "Supprimer %(name)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:46
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:37
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "Pas de wiki ou de blogue disponible."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45
msgid "Create a Wiki or Blog"
msgstr "Créer un wiki ou un blogue."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "Supprimer le site %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr "Aller au site %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:40
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
msgid "Wiki & Blog"
msgstr "Wiki et Blogue"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:106
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "Gestion Wikis et Blogues"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:132
msgid "Create Wiki/Blog"
msgstr "Créer Wiki/Blogue"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:145
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr "Wiki {name} créé."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:147
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "Le wiki n'a pu être créé : {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:159
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr "Blogue {name} créé."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:161
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr "Le blogue n'a pu être créé : {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:174
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr "{name} supprimé."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:176
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr "La supression de {name} n'a pas abouti : {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:182
msgid "Delete Wiki/Blog"
msgstr "Suprimer Wiki/Blogue"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:38
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:26
#: plinth/modules/mumble/views.py:58
msgid "Voice Chat (Mumble)"
msgstr "Voix sur IP (Mumble)"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:43
msgid "Mumble Voice Chat Server"
msgstr "Serveur VoIP Mumble"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:29
msgid "Enable Mumble daemon"
msgstr "Activer le daemon Mumble"
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:29
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
"Mumble est un logiciel de chat vocal de haute qualité, open source, encrypté "
"et à fable temps de latence."
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:36
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
"Vous pouvez vous connecter au serveur Mumble sur un port normal Mumble "
"64738. Il existe des <a href=\"http://mumble.info\">clients</a> permettant "
"de se connecter à Mumble depuis un ordinateur ou un appareil tournant sous "
"Android."
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:49
msgid "Mumble server is running"
msgstr "Le serveur Mumble est actif"
#: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:52
msgid "Mumble server is not running"
msgstr "Le serveur Mumble n'est pas actif"
#: plinth/modules/names/__init__.py:30
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: plinth/modules/names/__init__.py:31
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: plinth/modules/names/__init__.py:32
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: plinth/modules/names/__init__.py:46 plinth/modules/names/views.py:34
msgid "Name Services"
msgstr "Serveur de Noms"
#: plinth/modules/names/__init__.py:107
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponible"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:108
#, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
msgstr "Utilise DNSSEC sur IPv{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
msgid "-- select --"
msgstr "-- sélectionner --"
#: plinth/modules/networks/forms.py:42
msgid "Connection Type"
msgstr "Type de Connexion"
#: plinth/modules/networks/forms.py:49 plinth/modules/networks/forms.py:79
#: plinth/modules/networks/forms.py:106
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom Connexion"
#: plinth/modules/networks/forms.py:51 plinth/modules/networks/forms.py:81
msgid "Physical Interface"
msgstr "Interface Physique"
#: plinth/modules/networks/forms.py:53 plinth/modules/networks/forms.py:83
#: plinth/modules/networks/forms.py:110
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr "L'appareil réseau auquel cette connexion devrait être liée."
#: plinth/modules/networks/forms.py:56 plinth/modules/networks/forms.py:86
#: plinth/modules/networks/forms.py:113
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Zone Pare-Feu"
#: plinth/modules/networks/forms.py:57 plinth/modules/networks/forms.py:87
#: plinth/modules/networks/forms.py:114
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
"La zone pare-feu contrôlera quels services sont disponibles via ces "
"interfaces. Sélectionnez « Interne » seulement pour des réseaux de confiance."
#: plinth/modules/networks/forms.py:61 plinth/modules/networks/forms.py:135
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr "Méthode d'adressage IPv4"
#: plinth/modules/networks/forms.py:66 plinth/modules/networks/forms.py:143
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: plinth/modules/networks/forms.py:94
msgid "Show password"
msgstr "Montrer le mot de passe"
#: plinth/modules/networks/forms.py:108
msgid "Physical interface"
msgstr "Interface physique"
#: plinth/modules/networks/forms.py:118
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:119
msgid "The visible name of the network."
msgstr "Le nom visible du réseau."
#: plinth/modules/networks/forms.py:121
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: plinth/modules/networks/forms.py:126
msgid "Authentication Mode"
msgstr "Mode Authentification"
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
"Sélectionner WPA si votre réseau sans fil est sécurisé et s'il demande aux "
"clients un mot de passe pour se connecter."
#: plinth/modules/networks/forms.py:131
msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase Secrète"
#: plinth/modules/networks/forms.py:139
msgid ""
"Select Automatic (DHCP) if you are connecting to an existing wireless "
"network. Shared mode is useful when running an Access Point."
msgstr ""
"Sélectionner automatique (DHCP) si vous vous connectez à un réseau sans fil "
"existant. Le mode partagé est utile en cas de Point d'accès."
#: plinth/modules/networks/networks.py:36
#: plinth/modules/networks/networks.py:56
msgid "Network Connections"
msgstr "Connexions Réseau"
#: plinth/modules/networks/networks.py:38
#: plinth/modules/networks/networks.py:255
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgstr "Réseaux Wi-Fi à Proximité"
#: plinth/modules/networks/networks.py:40
#: plinth/modules/networks/networks.py:277
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajouter Connection"
#: plinth/modules/networks/networks.py:46
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: plinth/modules/networks/networks.py:66
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr "Impossible de montrer la connexion : connexion introuvable."
#: plinth/modules/networks/networks.py:100
msgid "Show Connection information"
msgstr "Montrer les informations sur la connection"
#: plinth/modules/networks/networks.py:113
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
msgstr "Impossible de modifier la connection : connexion introuvable."
#: plinth/modules/networks/networks.py:119
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr "Ce type de connection n'est pas encore intelligible."
#: plinth/modules/networks/networks.py:164
#: plinth/modules/networks/networks.py:211
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:34
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modifier Connexion"
#: plinth/modules/networks/networks.py:222
#, python-brace-format
msgid "Activated connection {name}."
msgstr "Connexion {name} activée."
#: plinth/modules/networks/networks.py:225
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr "Échec de l'activation de la connexion : connexion introuvable."
#: plinth/modules/networks/networks.py:229
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr ""
"Echec de l'activation de la connexion {name} : pas d'appareil adequat "
"disponible."
#: plinth/modules/networks/networks.py:242
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr "Connexion {name} désactivée."
#: plinth/modules/networks/networks.py:245
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr "Échec de la désactivation de la connexion : connexion introuvable."
#: plinth/modules/networks/networks.py:302
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion Ethernet"
#: plinth/modules/networks/networks.py:327
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion PPPoE"
#: plinth/modules/networks/networks.py:371
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion Wi-Fi"
#: plinth/modules/networks/networks.py:385
#, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted."
msgstr "Connexion {name} supprimée."
#: plinth/modules/networks/networks.py:388
#: plinth/modules/networks/networks.py:397
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr "Échec de la suppression de la connexion : connexion introuvable."
#: plinth/modules/networks/networks.py:402
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
msgid "Edit connection"
msgstr "Modifier Connexion"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
#: plinth/templates/base.html:119
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:78
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:86
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
msgid "Delete connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
msgid "Primary connection"
msgstr "Connexion primaire"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
msgid "State reason"
msgstr "Explication sur l'état"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116
msgid "Physical Link"
msgstr "Lien Physique"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
msgid "Link state"
msgstr "Etat du lien"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125
msgid "cable is connected"
msgstr "Le câble est connecté"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
msgid "please check cable"
msgstr "Vérifier le câble"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
msgid "Signal strength"
msgstr "Force du Signal"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
msgid "DNS server"
msgstr "Serveur DNS"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
msgid "This connection is not active."
msgstr "Cette connexion n'est pas active."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
msgid "Firewall zone"
msgstr "Zone pare-feu"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
msgid ""
"This interface should be connected to local network/machine. If you connect "
"this interface to a public network, services meant to be available only "
"internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
"L'interface doit être connectée à la machine ou au réseau local. Si vous "
"connectez cette interface au réseau public, les services destinés à une "
"accessibilité en interne deviendront accessible depuis l'extérieur. C'est "
"une faille de sécurité."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
msgid ""
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it "
"your a local network/machine, many services meant to available only "
"internally will not be available."
msgstr ""
"Cette inferface doit recevoir votre connexion internet. Si vous la connectez "
"à une machine ou un réseau local, beaucoup de services conçus pour un usage "
"interne ne seront pas disponibles."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
msgid ""
"This interface is not maintained by FreedomBox. Its security status is "
"unknown to FreedomBox. Many FreedomBox services may not be available on "
"this interface. It is recommended that you deactivate/delete this "
"connection and re-configure it."
msgstr ""
"Cette interface n'est pas maintenue par FreedomBox. L'état de sa sécurité "
"est inconnu aux yeux de FreedomBox. Beaucoup de services FreedomBox ne "
"seront pas disponibles sur cette interface. Il est recommandé de désactiver/"
"supprimer cette connexion et de la reconfigurer."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34
msgid "Create..."
msgstr "Créer..."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:34
msgid "Create Connection"
msgstr "Créer Connexion"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
#, python-format
msgid "Delete Connection <em>%(name)s</em>"
msgstr "Supprimer Connexion <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:28
msgid "Delete connection permanently?"
msgstr "Supprimer la connexion de façon permanente ?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
#: plinth/network.py:37
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
#: plinth/network.py:38
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
#, python-format
msgid "Show connection %(connection.name)s"
msgstr "Montrer la connexion %(connection.name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr "Montrer la connexion %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
msgid "Computer"
msgstr "Machine"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:67
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr "Supprimer la connexion %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:92
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:95
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:38
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35
#: plinth/modules/openvpn/views.py:62
msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)"
msgstr "Réseau Privé Virtuel (OpenVPN)"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:29
msgid "Enable OpenVPN server"
msgstr "Activer le serveur OpenVPN"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:38
#, python-format
msgid ""
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
"machines in order to access resources of a private network. While you are "
"away from home, you can connect to your %(box_name)s in order to join your "
"home network and access private/internal services provided by %(box_name)s. "
"You can also access the rest of the Internet via %(box_name)s for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
"Un réseau privé virtuel (VPN) est une technique permettant de connecter deux "
"machines de manière sécurisée pour accéder aux ressources d'un réseau privé. "
"Lorsque vous êtes hors de chez vous, vous pouvez vous connecter à votre "
"boîte %(box_name)s pour atteindre votre réseau privé et aux services privés/"
"internes via %(box_name)s. Vous pouvez aussi accéder à l'Internet via "
"%(box_name)s depuis votre réseau pour une sécurité et un anonymat accrus."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:51
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:54
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. See <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN"
"\">documentation</a> on recommended clients and instructions on how to "
"configure them."
msgstr ""
"Pour vous connecter au réseau VPN %(box_name)s, vous devez télécharger un "
"profil et l'accoler à un client VPN sur votre mobile ou sur votre "
"ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de nombreuses plate-"
"formes. Voir la <a href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN"
"\" title=\"FreedomBox Manual - OpenVPN\">documentation wiki</a> consacrée "
"aux clients recommandés et aux instructions liées à leur configuration."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
"Un profil est propre à chaque utilisateur de %(box_name)s. Gardez le secret."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:76
msgid "Download my profile"
msgstr "Télécharger mon profil"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85
#, python-format
msgid ""
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
"If the setup is interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"OpenVPN n'a pas encore été installé. Une installation sûre prend beaucoup de "
"temps. En fonction de la vélocité de %(box_name)s, cela peut prendre des "
"heures. Si l'installation est interrompue, vous devez recommencer."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:97
msgid "Start setup"
msgstr "Démarrer l'Installation"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:104
msgid "OpenVPN setup is running"
msgstr "L'installation d'OpenVPN est en cours"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:108
#, python-format
msgid ""
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
"interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"Une installation sûre prend beaucoup de temps. En fonction de la vélocité de "
"%(box_name)s, cela peut prendre des heures. Si l'installation est "
"interrompue, vous devez recommencer."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:121
msgid "OpenVPN server is running"
msgstr "Le serveur OpenVPN est actif"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:124
msgid "OpenVPN server is not running"
msgstr "Le serveur OpenVPN est inactif"
#: plinth/modules/openvpn/views.py:124
msgid "Setup completed."
msgstr "Installation terminée."
#: plinth/modules/openvpn/views.py:126
msgid "Setup failed."
msgstr "Echec de l'installation."
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:38
msgid "Enable ownCloud"
msgstr "Activer ownCloud"
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:44
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:26
msgid "File Hosting (ownCloud)"
msgstr "Hébergement de Fichiers (ownCloud)"
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:51
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:80
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:97
msgid "ownCloud enabled"
msgstr "Activer ownCloud"
#: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:100
msgid "ownCloud disabled"
msgstr "ownCloud désactivé"
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:29
msgid ""
"ownCloud gives you universal access to your files through a web interface or "
"WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your contacts, "
"calendars and bookmarks across all your devices and enables basic editing "
"right on the web. Installation has minimal server requirements, doesn't need "
"special permissions and is quick. ownCloud is extendable via a simple but "
"powerful API for applications and plugins."
msgstr ""
"ownCloud propose un accès universel à vos fichiers via une interface Web ou "
"WebDAV. Il fournit aussi une plate-forme pour lire et synchroniser vos "
"contacts, vos calendriers et vos signets sur tous vos appareils. Il permet "
"l'édition basique de documents sur le Web. L'installation est peu exigeante "
"en matière de serveur, ne demande pas de permission spéciale. Elle est "
"rapide. ownCloud est extensible via une simple API permettant l'ajout "
"d'applications et de plugins."
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:41
msgid ""
"When enabled, the ownCloud installation will be available from <a href=\"/"
"owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to set up "
"the initial administration account for ownCloud."
msgstr ""
"Une fois activée, l'installation d'ownCloud sera accessible depuis le chemin "
"<a href=\"/owncloud\">/owncloud</a> sur le serveur web. Visiter cette URL "
"pour une configuration initiale du compte administrateur d'ownCloud."
#: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:59
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les modifications"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 plinth/modules/pagekite/views.py:46
msgid "Public Visibility (PageKite)"
msgstr "Visibilité Publique (PageKite)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
msgid "Enable PageKite"
msgstr "Activer PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:49
msgid "Server domain"
msgstr "Domaine du serveur"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:51
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server"
msgstr ""
"Sélectionner votre serveur pagekite. Etablir \"pagekite.net\" pour une "
"utilisation par défaut du serveur pagekite.net"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:55
msgid "Server port"
msgstr "Port serveur"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:56
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr "Port de votre serveur pagekite (default: 80)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:58
msgid "Kite name"
msgstr "Nom Kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:59
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
msgstr "Example: monpc.pagekite.me"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:62
msgid "Invalid kite name"
msgstr "Nom Kite invalide"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:65
msgid "Kite secret"
msgstr "Kite secret"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:67
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite"
msgstr ""
"Un secret associé à Kite ou un secret par défaut pour votre compte si aucun "
"secret n'est établi sur kite."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:83
msgid "Kite details set"
msgstr "Renseignements pour Kite établis."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
msgid "Pagekite server set"
msgstr "Serveur PageKite établi"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:96
msgid "PageKite enabled"
msgstr "PageKite activé"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:99
msgid "PageKite disabled"
msgstr "PageKite désactivé"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:135
#, python-brace-format
msgid "Service enabled: {name}"
msgstr "Service activé : {name}"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:139
#, python-brace-format
msgid "Service disabled: {name}"
msgstr "Service désactivé : {name}"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:150
msgid "protocol"
msgstr "protocole"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:153
msgid "external (frontend) port"
msgstr "port externe (frontal)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:156
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr "port interne (freedombox)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:158
msgid "Enable Subdomains"
msgstr "Activer les sous-domaines"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:191
msgid "Deleted custom service"
msgstr "Service personnalisé supprimé"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:225
msgid ""
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
"Services\" page to enable it."
msgstr ""
"Ce service est disponible sous forme standard. Utiliser la page « Services "
"Standards » pour l'activer."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:234
msgid "Added custom service"
msgstr "Service personnalisé ajouté"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:237
msgid "This service already exists"
msgstr "Ce service existe déjà"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33
msgid "PageKite Account"
msgstr "Compte PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41
msgid "Save settings"
msgstr "Sauvegarder la configuration"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44
msgid ""
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"<b>Avertissement :</b><br>le serveur frontal PageKite peut ne pas être "
"compatible avec toutes le combinaisons protocole/port en cours de "
"définition. Par exemple, le protocole HTTPS sur les ports autres que 443 est "
"connu pour causer un problème."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
msgid "Create a custom service"
msgstr "Créer un service personnalisé"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64
msgid "Add Service"
msgstr "Ajouter Service"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71
msgid "Existing custom services"
msgstr "Services personnalisés existants"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74
msgid "You don't have any Custom Services enabled"
msgstr "Vous n'avez pas de Services Personnalisés actifs"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr "connecté à %(backend_host)s:%(backend_port)s"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
msgid "Delete this service"
msgstr "Supprimer ce service"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:26
#, python-format
msgid ""
"PageKite is a system for exposing %(box_name)s services when you don't have "
"a direct connection to the Internet. You only need this if your %(box_name)s "
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"PageKite est un système permettant d'exposer des services de %(box_name)s "
"lorsque vous n'avez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en avez "
"besoin que si les services de %(box_name)s ne sont pas joignables depuis le "
"reste de l'Internet. Cela comprend les situations suivantes :"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37
#, python-format
msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall."
msgstr "%(box_name)s est derrière un pare-feu restrictif."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:43
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
"%(box_name)s est connecté à un réseau (sans fil) que vous ne contrôlez pas."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:50
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
"Votre FAI ne vous fournit pas une adresse IP externe, plutôt une connexion "
"Internet via NAT."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:57
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes evertime you connect to Internet."
msgstr ""
"Votre FAI ne vous fournit pas une adresse statique, votre adresse IP change "
"à chaque fois que vous vous connectez à l'Internet."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:63
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "Votre FAI limite les connexions entrantes."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:67
#, python-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"future it might be possible to use your buddy's %(box_name)s for this."
msgstr ""
"PageKite fonctionne malgré un routeur NAT, des pare-feux et des limitations "
"d'adresse IP en utilisant une combinaison de tunnels et de proxys inverses. "
"Vous pouvez utiliser n'importe quel fournisseur de service PageKite, comme "
"par exemple <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. Dans le "
"futur, il sera peut-être possible d'utiliser %(box_name)s d'un ami pour ce "
"faire."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36
msgid "Configure PageKite"
msgstr "Configurer PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
msgstr "<b>Avertissement :</b><br/>"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
msgid ""
"Published services are accessible and attackable from the evil internet."
msgstr ""
"Les services publiés sont accessibles et peuvent être attaqués depuis un "
"Internet mal intentionné."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:50
msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea."
msgstr ""
"Exposer SSH avec un mot de passe par défaut pour « fbx » est une TRÈS "
"MAUVAISE idée."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:65
msgid "Save Services"
msgstr "Sauvegarder les Services"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:53
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr "Serveur Web (HTTP)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:54
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
msgstr "Le site sera accessible sur <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:63
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr "Serveur Web (HTTPS)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:64
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
msgstr "Le site sera accessible sur <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr "Shell Sécurisé (SSH)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:74
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"Voir comment configurer le client SSH sur le <a href=\"https://pagekite.net/"
"wiki/Howto/SshOverPageKite/\">wiki pagekite</a> (en anglais)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
msgid "Pagekite"
msgstr "Pagekite"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
msgid "About PageKite"
msgstr "A propos de PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:38
msgid "Standard Services"
msgstr "Services Standards"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:40
msgid "Custom Services"
msgstr "Services Personnalisés"
#: plinth/modules/power/__init__.py:32 plinth/modules/power/views.py:33
#: plinth/modules/power/views.py:47 plinth/modules/power/views.py:62
msgid "Power"
msgstr "Alimentation"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:29
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "Redémarrer ou éteindre le système."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:34
msgid "Restart &raquo;"
msgstr "Redémarrer &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
msgid "Shut Down &raquo;"
msgstr "Éteindre &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment redémarrer ? Vous ne pourrez plus avoir accès à cette "
"interface Web durant quelques minutes, jusqu'à ce que le système ait "
"redémarré."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
msgid "Restart Now"
msgstr "Redémarrer Maintenant"
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:29
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment éteindre le système ? Vous ne pourrez plus avoir accès "
"à cette interface Web après l'extinction du système."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
msgid "Shut Down Now"
msgstr "Éteindre Maintenant"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:39
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:26
#: plinth/modules/privoxy/views.py:59
msgid "Web Proxy (Privoxy)"
msgstr "Proxy Web (Privoxy)"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44
msgid "Privoxy Web Proxy"
msgstr "Proxy Web Privoxy"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:86
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "Accéder à l'URL {url} avec le proxy {proxy} sur tcp{kind}"
#: plinth/modules/privoxy/forms.py:29
msgid "Enable Privoxy"
msgstr "Activer Privoxy"
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:29
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
msgstr ""
"Privoxy est un proxy web avec des capacités évoluées de filtrage pour "
"améliorer la protection de la vie privée, modifier certaines données de "
"pages Web, des en-têtes HTTP et pour contrôler l'accès et retirer les "
"publicités ou autres éléments nuisibles de l'Internet."
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:38
#, python-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, "
"you can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser Privoxy en modifiant la configuration du proxy de votre "
"navigateur avec un nom de machine correspondant à %(box_name)s (ou son "
"adresse IP) et le port 8118. Tout en utilisant Privoxy, vous pourrez lire "
"plus de détails sur sa configuration et une documentation sur <a href="
"\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> ou <a href="
"\"http://p.p\">http://p.p</a>"
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:53
msgid "Privoxy is running"
msgstr "Privoxy est actif"
#: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:56
msgid "Privoxy is not running"
msgstr "Privoxy n'est pas actif"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:36
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:26
#: plinth/modules/restore/views.py:46
msgid "Unhosted Storage (reStore)"
msgstr "Stockage Non Hébergé (reStore)"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:41
msgid "reStore"
msgstr "reStore"
#: plinth/modules/restore/forms.py:29
msgid "Enable reStore"
msgstr "Activer reStore"
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:29
#, python-format
msgid ""
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
"matter where a web application is served from, the data can be stored on an "
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your "
"%(cfg.box_name)s becomes your unhosted storage server."
msgstr ""
"reStore est un serveur pour applications Web <a href='https://unhosted."
"org/'>non hébergées</a>. L'idée est de découpler les applications Web des "
"données qu'elles gèrent. Le serveur sur lequel se trouve l'application Web "
"n'a alors plus d'importance. Les données peuvent être stockées sur le "
"serveur de stockage non hébergé découlant du choix de l'utilisateur. En "
"utilisant reStore, votre machine %(cfg.box_name)s devient votre serveur de "
"stockage non hébergé."
#: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:40
msgid ""
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
"interface</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez créer et modifier les comptes sur <a href='/"
"restore/'>l'interface Web reStore</a>."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:36
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:26
#: plinth/modules/roundcube/views.py:64
msgid "Email Client (Roundcube)"
msgstr "Client Courriel (Roundcube)"
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:29
msgid "Enable Roundcube"
msgstr "Activer Roundcube"
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:29
msgid ""
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"La messagerie Web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur "
"un navigateur web grâce à une interface similaire à celle d'une application. "
"Roundcube propose la panoplie complète des fonctions attendues pour un "
"client de courriers électroniques, dont la compatibilité MIME, un carnet "
"d'adresses, une gestion des dossiers, une recherche des messages et un "
"correcteur orthographique."
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:39
msgid ""
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Provide "
"the username and password of the email account you wish to access followed "
"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like "
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgstr ""
"Vous pouvez accéder à RoundCube depuis <a href=\"/roundcube\">/roundcube</"
"a>. Rensigner le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte de "
"courrier électronique auquel vous souhaitez accéder, suivis du nom de "
"domaine du serveur IMAP de votre fournisseur d'email, comme <code>imap."
"example.com</code>. Pour de l'IMAP sur du SSL (recommandé), remplissez les "
"champs du serveur avec par exemple <code>imaps://imap.example.com</code>."
#: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:50
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"Pour Gmail, le nom d'utilisateur sera votre adresse Gmail, le mot de passe "
"sera celui de votre compte Google, le serveur sera <code>imaps://imap.gmail."
"com</code>. Noter que vous aurez également besoin d'activer « Applications "
"moins sécurisées » sur votre compte Google (<a href=\"https://www.google.com/"
"settings/security/lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps</a>)."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:26
#: plinth/modules/shaarli/views.py:49
msgid "Bookmarks (Shaarli)"
msgstr "Signets (Shaarli)"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:42
msgid "Shaarli"
msgstr "Shaarli"
#: plinth/modules/shaarli/forms.py:29
msgid "Enable Shaarli"
msgstr "Activer Shaarli"
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:28
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "Shaarli permet de sauvegarder et de partager vos signets."
#: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:31
msgid ""
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
"account, which you will need to setup on the initial visit."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, Shaarli est accessible depuis <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
"a> sur le serveur web. Notez que Shaarli est seulement compatible avec un "
"compte utilisateur unique que vous configurerez lors de votre première "
"visite."
#: plinth/modules/system/system.py:26
msgid "System"
msgstr "Système"
#: plinth/modules/system/system.py:33
#: plinth/modules/system/templates/system.html:25
#: plinth/templates/base.html:105
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuration Système"
#: plinth/modules/system/templates/system.html:28
#, python-format
msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
msgstr "Vous pouvez ici administrer le système sous-jacent de %(box_name)s."
#: plinth/modules/system/templates/system.html:35
#, python-format
msgid ""
"The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!"
msgstr ""
"Ces options affectent %(box_name)s à son niveau le plus général, faites "
"attention."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:50
msgid "Tor relay port available"
msgstr "Port du relai Tor disponible"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:58
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr "Transport Obfs3 enregistré"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:64
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr "Transport Obfs4 enregistré"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:101
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr "Accédez à l'URL {url} sur tcp{kind} via Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:112
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr "Confirmez l'utilisation de Tor pour {url} sur tcp{kind}"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 plinth/modules/tor/tor.py:66
msgid "Anonymity Network (Tor)"
msgstr "Réseau Anonyme (Tor)"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:29
msgid ""
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\"> "
"Tor Browser</a>."
msgstr ""
"Tor est un système de communication anonyme. Vous pouvez en savoir plus sur "
"le site « <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> ». Pour "
"une meilleure protection lorsque vous surfez sur Internet, le projet Tor "
"recommande l'utilisation du <a href=\"https://www.torproject.org/download/"
"download-easy.html.en\">Navigateur Tor</a>"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:44
msgid "Tor is running"
msgstr "Tor est actif."
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:47
msgid "Tor is not running"
msgstr "Tot n'est pas actif"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59
msgid "Hidden Service"
msgstr "Services Cachés"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:60
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:102
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:85
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:88
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s is configured as a Tor bridge with obfsproxy, so it can "
"help circumvent censorship. If your %(box_name)s is behind a router or "
"firewall, you should make sure the following ports are open, and port-"
"forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"%(box_name)s est configuré sur le mode pont Tor avec obfsproxy, ce qui peut "
"aider à contourner la censure. Si votre boîte %(box_name)s est derrière un "
"routeur ou un pare-feu, vous devez vous assurer que les ports suivants "
"soient ouverts et réacheminés si nécessaire :"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:101
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:117
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:120
#, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr ""
"Un port SOCKS pour Tor est accessible pour %(box_name)s sur le port TCP 9050."
#: plinth/modules/tor/tor.py:46
msgid "Enable Tor"
msgstr "Activer Tor"
#: plinth/modules/tor/tor.py:49
msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgstr "Activer les Services Cachés Tor"
#: plinth/modules/tor/tor.py:51
msgid ""
"A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such as "
"ownCloud or Chat) without revealing its location."
msgstr ""
"Un service caché permettra à FreedomBox de proposer les services "
"sélectionnés (comme ownCloud ou Chat) sans révéler votre emplacement. "
#: plinth/modules/tor/tor.py:55
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr "Téléchargez les logiciels via Tor"
#: plinth/modules/tor/tor.py:57
msgid ""
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, le logiciel sera téléchargé via le réseau Tor pour "
"installation et mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de sécurité et "
"de confidentialité durant le téléchargement des logiciels."
#: plinth/modules/tor/tor.py:85 plinth/modules/tor/tor.py:285
msgid "Tor Hidden Service"
msgstr "Service Caché Tor"
#: plinth/modules/tor/tor.py:115
msgid "Tor Control Panel"
msgstr "Panneau de configuration Tor"
#: plinth/modules/tor/tor.py:240
#, python-brace-format
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
msgstr "Erreur sur action : {0} [{1}] [{2}]"
#: plinth/modules/tor/tor.py:256
msgid "Tor enabled"
msgstr "Tor activé"
#: plinth/modules/tor/tor.py:259
msgid "Tor disabled"
msgstr "Tor désactivé"
#: plinth/modules/tor/tor.py:264
msgid "Tor hidden service enabled"
msgstr "Services cachés Tor activés"
#: plinth/modules/tor/tor.py:267
msgid "Tor hidden service disabled"
msgstr "Services cachés Tor désactivés"
#: plinth/modules/tor/tor.py:292
msgid "Enabled package download over Tor"
msgstr "Téléchargement de paquets via Tor activé"
#: plinth/modules/tor/tor.py:295
msgid "Disabled package download over Tor"
msgstr "Téléchargement de paquets via Tor désactivé"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:38
#: plinth/modules/transmission/views.py:63
msgid "BitTorrent (Transmission)"
msgstr "BitTorrent (Transmission)"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
msgid "Transmission BitTorrent"
msgstr "Transmission BitTorrent"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:29
msgid "Enable Transmission daemon"
msgstr "Activer Transmission BitTorrent"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:33
msgid "Download directory"
msgstr "Répertoire de téléchargement"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:34
msgid ""
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-tramission"
"\" user"
msgstr ""
"Répertoire où les téléchargements sont sauvegardés. Si vous changez le "
"répertoire par défaut, assurez-vous que ce nouveau répertoire existe bien et "
"qu'il est ouvert en écriture pour l'utilisateur \"debian-tramission\" "
#: plinth/modules/transmission/forms.py:40
msgid "Username to login to the web interface"
msgstr "Nom d'utilisateur pour se connecter à l'interface web"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:44
msgid ""
"Password to login to the web interface. Current password is shown in a "
"hashed format. To set a new password, enter the password in plain text."
msgstr ""
"Mot de passe pour se connecter à l'interface web. Le mot de passe actuel est "
"visible au format haché. Pour établir un nouveau mot de passe, entrez-le en "
"texte brut."
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:26
msgid "Bittorrent (Transmission)"
msgstr "Bittorrent (Transmission)"
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:29
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgstr ""
"BitTorrent est un protocole de partage de fichiers pair-à-pair. Le daemon "
"Transmission permet le partage de fichiers Bitorrent. Noter que "
"l'utilisation de Bitorrent n'est pas anonyme."
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:37
msgid "Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>"
msgstr ""
"Accéder à l'interface Web de <a href=\"/transmission\">/transmission</a>"
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:47
msgid "Transmission daemon is running"
msgstr "Le daemon Transmission est actif."
#: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:50
msgid "Transmission daemon is not running"
msgstr "Le daemon Transmission n'est pas actif."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33
msgid "Software Upgrades"
msgstr "Mises à Niveau Logiciels"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
msgid "Enable automatic upgrades"
msgstr "Activer les mises à niveau automatiques"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:30
msgid ""
"When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It "
"will attempt to perform any package upgrades that are available."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, le programme unattended-upgrades sera mis en oeuvre une fois "
"par jour. Il essayera de réaliser l'ensemble des mises à niveau disponibles."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:40
msgid "There was an error while upgrading."
msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à niveau."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59
msgid "Output from unattended-upgrades:"
msgstr "Résultat pour unattended-upgrades :"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:50
msgid "The operating system is up to date now. &nbsp;"
msgstr "Le système d'exploitation est à jour. &nbsp;"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:53
msgid "Show Details"
msgstr "Montrer les détails"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:69
msgid ""
"This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your system "
"with the latest Debian packages. It may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Vous allez démarrer unattended-upgrades qui a pour but de mettre à niveau "
"votre système avec les derniers paquets Debian."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:80
msgid "Upgrade now &raquo;"
msgstr "Mettre à niveau &raquo;"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:87
msgid "System is being upgraded."
msgstr "Le système est en cours de mise à niveau."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:35 plinth/modules/upgrades/views.py:64
msgid "Automatic Upgrades"
msgstr "Mises à niveau automatiques"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:37
msgid "Upgrade Packages"
msgstr "Mise à Niveau Paquets"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:75
msgid "Package Upgrades"
msgstr "Paquets Mis à Niveau"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:116
#, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgstr "Erreur lors de la configuration de unattended-upgrades : {error}"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:121
msgid "Automatic upgrades enabled"
msgstr "Mises à niveau automatiques activées"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:123
msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr "Mises à niveau automatiques désactivées"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:142
msgid "Upgrade completed."
msgstr "Mise à niveau terminée."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:144
msgid "Upgrade failed."
msgstr "Échec de la mise à niveau."
#: plinth/modules/users/__init__.py:36
msgid "Users and Groups"
msgstr "Utilisateurs et Groupes"
#: plinth/modules/users/__init__.py:65
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr "Vérification de l'entrée LDAP \"{search_item}\""
#: plinth/modules/users/forms.py:28
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: plinth/modules/users/forms.py:29
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
#: plinth/modules/users/forms.py:41
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: plinth/modules/users/forms.py:45
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
"Sélectionnez les services devant être accessibles à un nouvel utilisateur. "
"L'utilisateur pourra se connecter aux services compatibles avec une session "
"unique via LDAP, s'ils appartiennent au groupe approprié.<br /><br />Les "
"utilisateurs du groupe admin pourront se connecter à tous les services. Ils "
"peuvent également se connecter au système avec Secure Shell (SSH) et se voir "
"accorder le mode superutilisateur (sudo)."
#: plinth/modules/users/forms.py:80
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group."
msgstr "Echec de l'ajout d'un nouvel utilisateur au groupe {group}."
#: plinth/modules/users/forms.py:126
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr "Le changement du nom LDAP de l'utilisateur a échoué."
#: plinth/modules/users/forms.py:138
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr "Échec du retrait de l'utilisateur du groupe."
#: plinth/modules/users/forms.py:149
msgid "Failed to add user to group."
msgstr "Échec de l'ajout de l'utilisateur au groupe."
#: plinth/modules/users/forms.py:174
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr "Le changement de mot de passe pour l'utilisateur LDAP a échoué."
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:27
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr "Changer le mot de passe pour <em>%(username)s</em>"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:40
msgid "Save Password"
msgstr "Sauvegarder Mot de Passe."
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:42
#: plinth/modules/users/views.py:36 plinth/modules/users/views.py:56
msgid "Create User"
msgstr "Créer Utilisateur"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:27
#, python-format
msgid "Delete User <em>%(username)s</em>"
msgstr "Supprimer l'utilisateur <em>%(username)s</em>"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:32
msgid "Delete user permanently?"
msgstr "Supprimer définitivement l'utilisateur ?"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
#, python-format
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "Supprimer %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:46
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Supprimer l'utilisateur %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:53
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr "Modifier l'utilisateur %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:35
#, python-format
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
msgstr "Modifier l'utilisateur <em>%(username)s</em>"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:43
#, python-format
msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
"Utiliser le <a href='%(change_password_url)s'>formulaire de modification de "
"mot de passe</a> pour changer votre mot de passe."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:57
msgid "Save Changes"
msgstr "Sauvegarder Modifications"
#: plinth/modules/users/views.py:34 plinth/modules/users/views.py:69
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: plinth/modules/users/views.py:54
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr "Utilisateur %(username)s créé."
#: plinth/modules/users/views.py:78
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Utilisateur %(username)s mis à jour."
#: plinth/modules/users/views.py:79
msgid "Edit User"
msgstr "Modifier Utilisateur"
#: plinth/modules/users/views.py:103
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer Utilisateur"
#: plinth/modules/users/views.py:113
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Utilisateur {user} supprimé."
#: plinth/modules/users/views.py:120
msgid "Deleting LDAP user failed."
msgstr "La suppression de l'utilisateur LDAP a échoué."
#: plinth/modules/users/views.py:129
msgid "Change Password"
msgstr "Changer Mot de Passe"
#: plinth/modules/users/views.py:130
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Mot de passe changé avec succés."
#: plinth/modules/xmpp/__init__.py:41 plinth/modules/xmpp/__init__.py:46
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:26 plinth/modules/xmpp/views.py:75
msgid "Chat Server (XMPP)"
msgstr "Serveur Chat (XMPP)"
#: plinth/modules/xmpp/forms.py:29
msgid "Enable XMPP"
msgstr "Activer XMPP"
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:29
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"XMPP est un protocole de communication ouvert et standardisé. Vous pouvez "
"opérer et configurer ici votre serveur XMPP, appelé ejabberd."
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:36
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href='/jwchat'>web client</a> or "
"any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
"target='_blank'>XMPP client</a>."
msgstr ""
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le <a href='/jwchat'>client Web</a> "
"ou tout autre <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' "
"target='_blank'>client XMPP</a>."
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:45
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"Le domaine de votre serveur XMPP est réglé sur <b>%(domainname)s</b>. Les "
"identités utilisateur ressembleront à ceci : <i>username@%(domainname)s</i>. "
"Vous pouvez configurer le domaine de votre système sur la page <a href="
"\"%(index_url)s\">Configurer</a>. "
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:55
msgid "Launch web client"
msgstr "Lancer le client Web"
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63
msgid "ejabberd is running"
msgstr "ejabberd est actif"
#: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:66
msgid "ejabberd is not running"
msgstr "ejabberd n'est pas actif"
#: plinth/network.py:39
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: plinth/package.py:156
msgid "packages not found"
msgstr "Paquets introuvables"
#: plinth/package.py:263
msgid "Installed and configured packages successfully"
msgstr "Paquets installés et configurés avec succès "
#: plinth/package.py:268
#, python-brace-format
msgid "Error installing packages: {string} {details}"
msgstr "Erreur lors de linstallation des paquets : {string} {details}"
#: plinth/service.py:73
msgid "Web Server"
msgstr "Serveur Web"
#: plinth/service.py:74
msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
msgstr "Serveur web via SSL (Secure Socket Layer)"
#: plinth/service.py:76
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr "Serveur Secure Shell (SSH)"
#: plinth/service.py:78
msgid "FreedomBox Web Interface (Plinth)"
msgstr "Interface web Freedombox (Plinth)"
#: plinth/templates/404.html:25
msgid "404"
msgstr "404"
#: plinth/templates/404.html:28
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr "La page %(request_path)s n'a pas été trouvée."
#: plinth/templates/404.html:34
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"Plinth project <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">issue "
"tracker</a>."
msgstr ""
"Si vous pensez que cette page manquante doit exister, il est conseillé "
"d'envoyer <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">un rapport "
"de bogue</a> à l'équipe du projet Plinth."
#: plinth/templates/500.html:25
msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:28
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
"\">bug tracker</a> so we can fix it."
msgstr ""
"Cette erreur est propre au système, vous n'en êtes pas à l'origine et vous "
"ne pouvez pas la réparer. Il est conseillé de faire parvenir un <a href="
"\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">rapport de bogue</a> pour "
"traitement et réparation."
#: plinth/templates/base.html:49
msgid "Plinth administrative interface for the FreedomBox"
msgstr "Interface d'administration Plinth pour FreedomBox."
#: plinth/templates/base.html:52 plinth/templates/base.html.py:88
msgid "FreedomBox"
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/templates/base.html:81
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Basculer Navigation"
#: plinth/templates/base.html:121 plinth/templates/base.html.py:122
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: plinth/templates/base.html:125 plinth/templates/base.html.py:126
#: plinth/templates/base.html:139 plinth/templates/base.html.py:141
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: plinth/templates/base.html:131 plinth/templates/base.html.py:133
msgid "Log in"
msgstr "S'identifier"
#: plinth/templates/login.html:35
msgid "Login"
msgstr "S'identifier"
#: plinth/templates/package_install.html:35
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: plinth/templates/package_install.html:40
msgid ""
"This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to "
"install them?"
msgstr ""
"Cette fonction requiert un paquet additionnel. Voulez-vous l'installer ?"
#: plinth/templates/package_install.html:49
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: plinth/templates/package_install.html:50
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"
#: plinth/templates/package_install.html:67
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: plinth/templates/package_install.html:74
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr "Installation de %(package_names)s: %(status)s"
#: plinth/templates/package_install.html:84
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr "%(percentage)s%% effectué"
#~ msgid "Scramblesuit transport registered"
#~ msgstr "Transport Scramblesuit enregistré"