James Valleroy 24a1f3defe
locale: Update translation strings
Signed-off-by: James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org>
2025-01-27 20:26:21 -05:00

10907 lines
314 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 20:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:19+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
#: config.py:103
#, python-brace-format
msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
msgstr ""
#: context_processors.py:21 views.py:168
#, fuzzy
msgid "FreedomBox"
msgstr "FreedomBox"
#: daemon.py:124
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr "سرویس {service_name} در حال اجراست"
#: daemon.py:222
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "در حال گوش دادن به پورت {kind} در {listen_address}:{port}"
#: daemon.py:225
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "در حال گوش دادن به پورت {kind} یعنی {port}"
#: daemon.py:296
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "اتصال به {host}:{port}"
#: daemon.py:304
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "نمی‌توان به {host}:{port} وصل شد"
#: forms.py:36
msgid "Backup app before uninstall"
msgstr ""
#: forms.py:37
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
msgstr ""
#: forms.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Repository"
msgid "Repository to backup to"
msgstr "مخزن"
#: forms.py:64
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "نام دامنه‌ای را برای استفاده با این برنامه انتخاب کنید"
#: forms.py:66
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
#: forms.py:80 modules/coturn/forms.py:31 modules/mumble/forms.py:21
#, fuzzy
#| msgid "Subdomain"
msgid "TLS domain"
msgstr "زیردامنه"
#: forms.py:82 modules/coturn/forms.py:33 modules/mumble/forms.py:23
msgid ""
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
"least one domain with certificates."
msgstr ""
#: forms.py:92
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: forms.py:93
#, fuzzy
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "زبان محیط این برنامهٔ مدیریتی"
#: forms.py:100
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr ""
#: menu.py:116 templates/base.html:120
msgid "Home"
msgstr ""
#: menu.py:117 templates/base.html:129
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "برنامه‌ها"
#: menu.py:119 menu.py:126 templates/base.html:138
msgid "System"
msgstr ""
#: menu.py:122
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: menu.py:124
msgid "Data"
msgstr ""
#: menu.py:128 modules/networks/templates/connection_show.html:274
#: modules/security/__init__.py:35 modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "Security"
msgstr "امنیت"
#: menu.py:130
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Administration"
msgstr "حساب مدیر"
#: middleware.py:134
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
msgstr ""
#: middleware.py:147
#, python-brace-format
msgid "Page not found: {url}"
msgstr ""
#: middleware.py:150
#, fuzzy
#| msgid "Error During Backup"
msgid "Error running operation."
msgstr "خظا هنگام پشتیبان‌گیری"
#: middleware.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Error During Backup"
msgid "Error loading page."
msgstr "خظا هنگام پشتیبان‌گیری"
#: modules/apache/__init__.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "سرور وب"
#: modules/apache/__init__.py:46
msgid "Web Server"
msgstr "سرور وب"
#: modules/apache/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr "رابط وب {box_name} (Plinth)"
#: modules/apache/components.py:162
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "دسترسی به نشانی {url} در tcp{kind}"
#: modules/apache/components.py:165
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "دسترسی به نشانی {url}"
#: modules/avahi/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
"discover other devices and services running on your local network. Service "
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"شناسایی خدمات شبکه (Service discovery) به دیگر دستگاه‌های شبکه امکان می‌دهد که "
"{box_name} شما و خدماتی را که ارائه می‌دهد پیدا کنند. همچنین اجازه می‌دهد که "
"{box_name} دستگاه‌های دیگر روی شبکهٔ محلی و خدماتشان را پیدا کند. شناسایی "
"خدمات شبکه ضروری نیست و فقط هم روی شبکهٔ محلی کار می‌کند. می‌توانید آن را "
"غیرفعال کنید تا امنیت را بالا ببرید، به‌ویژه اگر دستگاه‌های دیگر روی شبکهٔ محلی "
"مورد اعتمادتان نیستند."
#: modules/avahi/__init__.py:47
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "شناسایی خدمات شبکه"
#: modules/avahi/__init__.py:62
msgid "Local Network Domain"
msgstr ""
#: modules/avahi/manifest.py:14
msgid "Auto-discovery"
msgstr ""
#: modules/avahi/manifest.py:14 modules/backups/manifest.py:17
msgid "Local"
msgstr ""
#: modules/avahi/manifest.py:14
msgid "mDNS"
msgstr ""
#: modules/backups/__init__.py:24
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr ""
#: modules/backups/__init__.py:44 modules/backups/__init__.py:174
#: modules/backups/__init__.py:219
msgid "Backups"
msgstr ""
#: modules/backups/__init__.py:171
msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
#: modules/backups/__init__.py:177
msgid "Enable a Backup Schedule"
msgstr ""
#: modules/backups/__init__.py:181 modules/backups/__init__.py:228
#: modules/privacy/__init__.py:84 modules/storage/__init__.py:326
#: modules/upgrades/__init__.py:149
#, python-brace-format
msgid "Go to {app_name}"
msgstr "رفتن به {app_name}"
#: modules/backups/__init__.py:216
#, python-brace-format
msgid ""
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
"succeed. The latest error is: {error_message}"
msgstr ""
#: modules/backups/__init__.py:224
msgid "Error During Backup"
msgstr "خظا هنگام پشتیبان‌گیری"
#: modules/backups/forms.py:34
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr "{app} (داده‌ای برای پشتیبان‌گیری نیست)"
#: modules/backups/forms.py:54
msgid "Enable scheduled backups"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:55
msgid ""
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
"backups are removed."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:59
msgid "Number of daily backups to keep"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:60
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:65
msgid "Number of weekly backups to keep"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:67
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:72
msgid "Number of monthly backups to keep"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:74
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
"every month."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:79
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:81
msgid ""
"In 24 hour format. Services may become temporarily unavailable while running "
"backup operation at this time of the day."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:85 modules/backups/forms.py:107
msgid "Included apps"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:85 modules/backups/forms.py:107
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:101
msgid "Repository"
msgstr "مخزن"
#: modules/backups/forms.py:103
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:17 modules/ikiwiki/forms.py:15
#: modules/networks/templates/connection_show.html:75
#: modules/samba/templates/samba.html:66
#: modules/sharing/templates/sharing.html:32
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: modules/backups/forms.py:104
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:125
#, fuzzy
#| msgid "The subdomain you want to register"
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "زیردامنه‌ای که می‌خواهید ثبت کنید"
#: modules/backups/forms.py:141 modules/kiwix/forms.py:21
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:143
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:145
#, python-brace-format
msgid ""
"Select the backup file to upload from the local computer. This must be a "
"file previously downloaded from the result of a successful backup on a "
"{box_name}. It must have a .tar.gz extension."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:154
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:161
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr "نام کاربری معتبر نیست"
#: modules/backups/forms.py:171
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr "نام میزبان معتبر نیست"
#: modules/backups/forms.py:175
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:181 modules/letsencrypt/manifest.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Encryption"
msgstr "شرح"
#: modules/backups/forms.py:182
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Key in Repository"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/backups/forms.py:184
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:67
#: modules/searx/forms.py:14
msgid "None"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:186 modules/networks/forms.py:340
msgid "Passphrase"
msgstr "رمز"
#: modules/backups/forms.py:187
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:190
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "رمز"
#: modules/backups/forms.py:190
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:201
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:205
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:240
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:241
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:250
msgid "SSH Repository Path"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:251
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Please provide a password"
msgid "SSH server password"
msgstr "لطفاً یک رمز وارد کنید"
#: modules/backups/forms.py:256
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:275
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:281
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr ""
#: modules/backups/manifest.py:14
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:92
#: modules/backups/templates/backups_restore.html:27
#: modules/backups/views.py:238 modules/snapshot/manifest.py:14
#: templates/toolbar.html:44 templates/toolbar.html:45
msgid "Restore"
msgstr ""
#: modules/backups/manifest.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Encrypted"
msgstr "شرح"
#: modules/backups/manifest.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Schedules"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/backups/manifest.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Name Services"
msgid "Remote"
msgstr "سرویس نام‌ها"
#: modules/backups/manifest.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "App data"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی"
#: modules/backups/manifest.py:20
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:12
#: modules/snapshot/templates/snapshot.html:13 templates/app.html:52
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: modules/backups/manifest.py:21
msgid "Borg"
msgstr ""
#: modules/backups/privileged.py:31
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
#: modules/backups/privileged.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Connection refused"
msgstr "نوع اتصال"
#: modules/backups/privileged.py:45
msgid "Repository not found"
msgstr ""
#: modules/backups/privileged.py:50
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr ""
#: modules/backups/privileged.py:55
msgid "SSH access denied"
msgstr ""
#: modules/backups/privileged.py:61
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
#: modules/backups/privileged.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Error occurred while publishing key."
msgid "An archive with given name already exists in the repository."
msgstr "هنگام انتشار کلید خطایی رخ داد."
#: modules/backups/privileged.py:81
msgid "Archive with given name was not found in the repository."
msgstr ""
#: modules/backups/privileged.py:87
msgid "Backup system is busy with another operation."
msgstr ""
#: modules/backups/privileged.py:92
msgid "Not enough space left on the disk or remote location."
msgstr ""
#: modules/backups/repository.py:94
msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr ""
#: modules/backups/repository.py:289
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{box_name} Manual"
msgid "{box_name} storage"
msgstr "کتاب راهنمای {box_name}"
#: modules/backups/templates/backups.html:17 modules/backups/views.py:124
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create a new backup"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/backups/templates/backups.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create Backup"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/backups/templates/backups.html:24
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Upload and Restore"
msgstr "رمز"
#: modules/backups/templates/backups.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection"
msgid "Add a backup location"
msgstr "افزودن اتصال"
#: modules/backups/templates/backups.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection"
msgid "Add Backup Location"
msgstr "افزودن اتصال"
#: modules/backups/templates/backups.html:38
msgid "Add a remote backup location"
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection"
msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "افزودن اتصال"
#: modules/backups/templates/backups.html:46
msgid "Existing Backups"
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:21
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:28
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:27
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:60
#: modules/help/templates/help_about.html:22
#: modules/help/templates/statuslog.html:24
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:26
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:28
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:81
#: modules/names/templates/names.html:128
#: modules/networks/templates/connection_show.html:24
#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:16
#: modules/power/templates/power_busy_warning.html:11
#: modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:13
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:35
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:79
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:34 templates/app.html:31
#: templates/messages.html:17 templates/setup.html:43 templates/setup.html:58
msgid "Caution:"
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:24
#, python-format
msgid ""
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create Location"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: modules/gitweb/views.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create Repository"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:12
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Time Zone"
msgid "Time"
msgstr "منطقهٔ زمانی"
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:34
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:22
msgid "This repository is encrypted"
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:33
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Unmount Location"
msgstr "راهنما"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Mount Point"
msgid "Mount Location"
msgstr "نشانی سوارشدن (mount point)"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:66
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:88
#, fuzzy
#| msgid "{box_name} Manual"
msgid "Download"
msgstr "کتاب راهنمای {box_name}"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:114
msgid "No archives currently exist."
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Remove Location"
msgstr "راهنما"
#: modules/backups/templates/backups_restore.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Restore data from"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
"its\n"
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
"a\n"
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:31
#, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:45
msgid "Upload file"
msgstr ""
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
#, python-format
msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:34
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:46
msgid "How to verify?"
msgstr ""
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:51
msgid ""
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:66
msgid "Verify Host"
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:68
msgid "Backup schedule updated."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Schedule Backups"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/backups/views.py:148
msgid "Archive created."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Archive"
msgstr "پاک‌کردن"
#: modules/backups/views.py:173
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Archive deleted."
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/backups/views.py:187
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:216
#, fuzzy
#| msgid "Partition expanded successfully."
msgid "Upload successful."
msgstr "پارتیشن با موفقیت بزرگ شد."
#: modules/backups/views.py:254
msgid "No backup file found."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:262
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:276 modules/backups/views.py:297
msgid "Restored files from backup."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:327
msgid "No additional disks available to add a repository."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:335
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create backup repository"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/backups/views.py:350
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Added new repository."
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/backups/views.py:364
msgid "Create remote backup repository"
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:386
msgid "Added new remote SSH repository."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:408
msgid "Verify SSH hostkey"
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:434
msgid "SSH host already verified."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:445
msgid "SSH host verified."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:461
msgid "SSH host public key could not be verified."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:463
msgid "Authentication to remote server failed."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:465
#, fuzzy
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}"
#: modules/backups/views.py:476
msgid "Repository removed."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:490
msgid "Remove Repository"
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:500
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:511
msgid "Unmounting failed!"
msgstr ""
#: modules/backups/views.py:527 modules/backups/views.py:531
msgid "Mounting failed"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:17
msgid ""
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
"can be set to expire after a time period."
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:21
msgid ""
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
"password, you can share it with the users who should have the associated "
"permissions."
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:25
msgid ""
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
"the list."
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:32 modules/bepasty/__init__.py:41
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:33
msgid "Create or upload files"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:34
msgid "List all files and their web links"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete files"
msgstr "پاک‌کردن"
#: modules/bepasty/__init__.py:36
msgid "Administer files: lock/unlock files"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:40
msgid "None, password is always required"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:42
msgid "List and read all files"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:57 modules/bepasty/manifest.py:6
msgid "bepasty"
msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:17
msgid "Public Access (default permissions)"
msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:18
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:27 modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
#: modules/users/forms.py:104
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:29
msgid ""
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:33 modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
msgid "Comment"
msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:34
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
msgstr ""
#: modules/bepasty/manifest.py:23 modules/deluge/manifest.py:21
#: modules/samba/manifest.py:89 modules/sharing/manifest.py:19
#: modules/syncthing/manifest.py:58 modules/transmission/manifest.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "File sharing"
msgstr "مشترک"
#: modules/bepasty/manifest.py:23
msgid "Pastebin"
msgstr ""
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Manage Passwords"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Show password"
msgid "Add password"
msgstr "رمز را نشان بده"
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
msgid "No passwords currently configured."
msgstr ""
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:29 modules/dynamicdns/forms.py:83
#: modules/miniflux/forms.py:14 modules/networks/forms.py:282
#: modules/shadowsocks/forms.py:32 modules/shadowsocksserver/forms.py:37
msgid "Password"
msgstr "رمز"
#: modules/bepasty/views.py:19
msgid "admin"
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:20
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "editor"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/bepasty/views.py:21
msgid "viewer"
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:47
msgid "Read"
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:48
msgid "Create"
msgstr "ساختن"
#: modules/bepasty/views.py:49
msgid "List"
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:50 modules/email/templates/email-aliases.html:24
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:34
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
#: modules/networks/templates/connection_show.html:60
#: modules/samba/templates/samba.html:154
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:34
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
msgid "Delete"
msgstr "پاک‌کردن"
#: modules/bepasty/views.py:51
msgid "Admin"
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:88 modules/diagnostics/views.py:66
#: modules/nextcloud/views.py:62 modules/searx/views.py:35
#: modules/searx/views.py:46 modules/security/views.py:56
#: modules/snapshot/views.py:158 modules/tor/views.py:73
#: modules/torproxy/views.py:71 modules/upgrades/views.py:82
#: modules/zoph/views.py:74
msgid "Configuration updated."
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:91 modules/email/views.py:48
#: modules/gitweb/views.py:117 modules/searx/views.py:38
#: modules/searx/views.py:49 modules/zoph/views.py:77
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password added."
msgstr "رمز"
#: modules/bepasty/views.py:108
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Add Password"
msgstr "رمز"
#: modules/bepasty/views.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password deleted."
msgstr "رمز"
#: modules/bind/__init__.py:17
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
#: modules/bind/__init__.py:21
#, python-brace-format
msgid ""
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
#: modules/bind/__init__.py:40
msgid "BIND"
msgstr ""
#: modules/bind/forms.py:19
msgid "Forwarders"
msgstr ""
#: modules/bind/forms.py:20
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
#: modules/bind/manifest.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Enable Dynamic DNS"
msgid "DNS"
msgstr "فعال‌سازی DNS متغیر"
#: modules/bind/manifest.py:17 modules/mumble/manifest.py:67
#: modules/radicale/manifest.py:91 modules/shadowsocks/forms.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Server"
msgstr "سرویس"
#: modules/bind/manifest.py:18
msgid "Resolver"
msgstr ""
#: modules/bind/templates/bind.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Added Domains"
msgid "Serving Domains"
msgstr "دامنه‌های افزوده‌شده"
#: modules/bind/templates/bind.html:17
#: modules/email/templates/email-dns.html:25
#: modules/email/templates/email-dns.html:78 modules/ikiwiki/forms.py:12
#: modules/names/templates/names.html:18
#: modules/networks/templates/connection_show.html:95
#: modules/samba/templates/samba.html:65
#: modules/storage/templates/storage.html:26
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: modules/bind/templates/bind.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Domain Names"
msgstr "نام دامنه"
#: modules/bind/templates/bind.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Serving"
msgstr "سرویس"
#: modules/bind/templates/bind.html:20
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IP addresses"
msgstr "نشانی آی‌پی"
#: modules/bind/templates/bind.html:37 modules/bind/templates/bind.html:39
msgid "Refresh IP address and domains"
msgstr ""
#: modules/bind/views.py:61 modules/config/views.py:67
#: modules/coturn/views.py:40 modules/deluge/views.py:35
#: modules/dynamicdns/views.py:78 modules/ejabberd/views.py:95
#: modules/email/views.py:45 modules/matrixsynapse/views.py:149
#: modules/minetest/views.py:55 modules/mumble/views.py:37
#: modules/names/views.py:66 modules/names/views.py:95
#: modules/names/views.py:129 modules/pagekite/forms.py:74
#: modules/privacy/views.py:55 modules/quassel/views.py:29
#: modules/roundcube/views.py:32 modules/rssbridge/views.py:31
#: modules/shadowsocks/views.py:52 modules/shadowsocksserver/views.py:48
#: modules/sogo/views.py:32 modules/ssh/views.py:62
#: modules/transmission/views.py:43 modules/ttrss/views.py:31
#: modules/wordpress/views.py:31
msgid "Configuration updated"
msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#: modules/calibre/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
#: modules/calibre/__init__.py:27
msgid ""
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
msgstr ""
#: modules/calibre/__init__.py:33
msgid ""
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
"app. All users with access can use all the libraries."
msgstr ""
#: modules/calibre/__init__.py:53
msgid "Use calibre e-book libraries"
msgstr ""
#: modules/calibre/__init__.py:56 modules/calibre/manifest.py:6
msgid "calibre"
msgstr ""
#: modules/calibre/forms.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Name of the new library"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/calibre/forms.py:17
msgid ""
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
msgstr ""
#: modules/calibre/forms.py:28
msgid "A library with this name already exists."
msgstr ""
#: modules/calibre/manifest.py:20
msgid "Ebook"
msgstr ""
#: modules/calibre/manifest.py:20
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Library"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/calibre/manifest.py:20
msgid "Ebook reader"
msgstr ""
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ <em>%(name)s</em>"
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:27
#: modules/networks/templates/connections_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Manage Libraries"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:15
#: modules/calibre/templates/calibre.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create Library"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:24
#, fuzzy
#| msgid "No wikis or blogs available."
msgid "No libraries available."
msgstr "ویکی یا وبلاگی موجود نیست."
#: modules/calibre/templates/calibre.html:31
#, python-format
msgid "Go to library %(library)s"
msgstr ""
#: modules/calibre/templates/calibre.html:37
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Delete library %(library)s"
msgstr "سایت %(site)s را پاک کنید"
#: modules/calibre/views.py:39
msgid "Library created."
msgstr ""
#: modules/calibre/views.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Error occurred while publishing key."
msgid "An error occurred while creating the library."
msgstr "هنگام انتشار کلید خطایی رخ داد."
#: modules/calibre/views.py:63 modules/featherwiki/views.py:135
#: modules/gitweb/views.py:139 modules/kiwix/views.py:97
#: modules/tiddlywiki/views.py:136
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/calibre/views.py:67 modules/gitweb/views.py:143
#: modules/kiwix/views.py:101
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr "نشد که {name} پاک شود: {error}"
#: modules/cockpit/__init__.py:23
#, python-brace-format
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
#: modules/cockpit/__init__.py:29
msgid ""
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
#: modules/cockpit/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
#: modules/cockpit/__init__.py:53 modules/cockpit/manifest.py:9
#: modules/performance/manifest.py:9
msgid "Cockpit"
msgstr ""
#: modules/cockpit/manifest.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Advanced administration"
msgstr "حساب مدیر"
#: modules/cockpit/manifest.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Web terminal"
msgstr "مشترک"
#: modules/cockpit/manifest.py:25 modules/storage/__init__.py:47
#: modules/storage/__init__.py:319 modules/storage/__init__.py:350
#: modules/storage/__init__.py:396
msgid "Storage"
msgstr ""
#: modules/cockpit/manifest.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Networks"
msgid "Networking"
msgstr "شبکه‌ها"
#: modules/cockpit/manifest.py:27 modules/names/templates/names.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Services"
msgstr "سرویس"
#: modules/cockpit/manifest.py:28
msgid "Logs"
msgstr ""
#: modules/cockpit/manifest.py:29 modules/performance/__init__.py:16
#: modules/performance/__init__.py:40
msgid "Performance"
msgstr ""
#: modules/config/__init__.py:18
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like webserver home page "
"etc."
msgstr ""
#: modules/config/__init__.py:40
msgid "General Configuration"
msgstr "پیکربندی عمومی"
#: modules/config/__init__.py:45 modules/names/templates/names.html:33
#: modules/names/templates/names.html:47 modules/snapshot/views.py:32
#: templates/index.html:38
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
#: modules/config/forms.py:24
#, python-brace-format
msgid "{user}'s website"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Apache Default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: modules/config/forms.py:27
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:35
msgid "Webserver Home Page"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:48
msgid "Show advanced apps and features"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:50
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:54
msgid "System-wide logging"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:55
msgid "Disable logging, for privacy"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:57
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:60
msgid "Write to disk, useful for debugging"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:62
msgid ""
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
"from various services"
msgstr ""
#: modules/config/manifest.py:8 modules/help/templates/help_about.html:100
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: modules/config/manifest.py:8
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/config/manifest.py:8
msgid "Advanced apps"
msgstr ""
#: modules/config/views.py:41
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم نام میزبان: {exception}"
#: modules/config/views.py:44
msgid "Webserver home page set"
msgstr ""
#: modules/config/views.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم نام دامنه: {exception}"
#: modules/config/views.py:57
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr ""
#: modules/config/views.py:60
msgid "Hiding advanced apps and features"
msgstr ""
#: modules/coturn/__init__.py:25
msgid ""
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
#: modules/coturn/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a "
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> "
"need to be configured with the details provided here."
msgstr ""
#: modules/coturn/__init__.py:52
msgid "Coturn"
msgstr ""
#: modules/coturn/forms.py:23
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
#: modules/coturn/manifest.py:7 modules/janus/manifest.py:16
msgid "Video conference"
msgstr ""
#: modules/coturn/manifest.py:7
msgid "STUN"
msgstr ""
#: modules/coturn/manifest.py:7
msgid "TURN"
msgstr ""
#: modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr ""
#: modules/coturn/templates/coturn.html:24
#, fuzzy
#| msgid "The following disks are in use:"
msgid "Use the following shared authentication secret:"
msgstr "دیسک‌های زیر در حال استفاده هستند:"
#: modules/datetime/__init__.py:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Network time server is a program that maintians the system time in "
#| "synchronization with servers on the Internet."
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"کارگزار زمان شبکه (network time server) برنامه‌ای است که زمان سیستم را منطبق "
"با زمان کارگزارهای اینترنتی می‌کند."
#: modules/datetime/__init__.py:68
msgid "Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان"
#: modules/datetime/__init__.py:123
msgid "Time synchronized to NTP server"
msgstr ""
#: modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
msgstr "منطقهٔ زمانی"
#: modules/datetime/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the "
#| "systemwide time zone."
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"منطقهٔ زمانی خود را تنظیم کنید تا زمان‌ها درست ثبت شوند. با این کار منطقهٔ "
"زمانی کل سیستم عوض می‌شود."
#: modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
msgstr "-- منطقهٔ زمانی تعیین نشده --"
#: modules/datetime/manifest.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Network time"
msgstr "واسط"
#: modules/datetime/manifest.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Time Zone"
msgid "Timezone"
msgstr "منطقهٔ زمانی"
#: modules/datetime/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم منطقهٔ زمانی: {exception}"
#: modules/datetime/views.py:56
msgid "Time zone set"
msgstr "منطقهٔ زمانی تنظیم شد"
#: modules/deluge/__init__.py:22
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "دِلوگ (Deluge) یک برنامهٔ بیت‌تورنت با رابط کاربری تحت وب است."
#: modules/deluge/__init__.py:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/"
#| "deluge\">/deluge</a> path on the web server. The default password is "
#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling "
#| "this service."
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، برنامهٔ تحت وب Deluge در نشانی <a href=\"/deluge\">/deluge</a> "
"در سرور در دسترس خواهد بود. رمز پیش‌فرض 'deluge' است، ولی شما باید پس از "
"فعال‌سازی این سرویس بلافاصله وارد شوید و رمز را عوض کنید."
#: modules/deluge/__init__.py:56 modules/transmission/__init__.py:70
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr ""
#: modules/deluge/__init__.py:60 modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: modules/deluge/forms.py:20 modules/transmission/forms.py:20
msgid "Download directory"
msgstr ""
#: modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr ""
#: modules/deluge/manifest.py:21 modules/transmission/manifest.py:39
#, fuzzy
#| msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)"
msgid "BitTorrent"
msgstr "برنامهٔ تحت وب بیت‌تورنت (Deluge)"
#: modules/deluge/manifest.py:21 modules/roundcube/manifest.py:23
#: modules/transmission/manifest.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Web client"
msgstr "به‌روزرسانی وضعیت"
#: modules/deluge/manifest.py:21 modules/syncthing/manifest.py:58
#: modules/transmission/manifest.py:39
msgid "P2P"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:29
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"برنامهٔ عیب‌یابی با روش‌های مختلفی سیستم شما را می‌آزماید تا مطمئن شود که "
"برنامه‌های و سرویس‌ها درست کار می‌کنند."
#: modules/diagnostics/__init__.py:53 modules/diagnostics/__init__.py:239
msgid "Diagnostics"
msgstr "عیب‌یابی"
#: modules/diagnostics/__init__.py:99
msgid "skipped"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:100
msgid "passed"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:101 modules/networks/views.py:51
msgid "failed"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:102
msgid "error"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:103
msgid "warning"
msgstr ""
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
#. Megabyte.
#: modules/diagnostics/__init__.py:205
msgid "MiB"
msgstr ""
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
#. Gigabyte.
#: modules/diagnostics/__init__.py:210
msgid "GiB"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:217
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:222
msgid "You should not install any new apps on this system."
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:234
#, no-python-format, python-brace-format
msgid ""
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:236
msgid "Low Memory"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:267
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Running diagnostics"
msgstr "اجرای عیب‌یابی"
#: modules/diagnostics/__init__.py:312
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostic Results"
msgid "Diagnostics results"
msgstr "نتیجهٔ عیب‌یابی"
#: modules/diagnostics/__init__.py:318
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostic Results"
msgid "Go to diagnostics results"
msgstr "نتیجهٔ عیب‌یابی"
#: modules/diagnostics/forms.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable daily run"
msgstr "فعال"
#: modules/diagnostics/forms.py:12
msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day."
msgstr ""
#: modules/diagnostics/forms.py:15
#, fuzzy
msgid "Enable automatic repair"
msgstr "فعال‌سازی برنامه"
#: modules/diagnostics/forms.py:16
msgid "If issues are found, try to repair them automatically."
msgstr ""
#: modules/diagnostics/manifest.py:10
msgid "Detect problems"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Repair"
msgstr "مشترک"
#: modules/diagnostics/manifest.py:10
msgid "Daily"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostics"
msgid "Diagnostics Run"
msgstr "عیب‌یابی"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Run Diagnostics Now"
msgstr "اجرای عیب‌یابی"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Results"
msgid "View Results"
msgstr "نتیجه‌ها"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"
msgstr "نتیجهٔ عیب‌یابی"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:14
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:39
#, python-format
msgid "App: %(app_name)s"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:49
msgid "Try to repair"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:29
#, fuzzy
#| msgid "This module does not support diagnostics"
msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr "برای این واحد آزمون عیب‌یابی وجود ندارد"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "اجرای عیب‌یابی"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Re-run Diagnostics"
msgstr "اجرای عیب‌یابی"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21
msgid "Diagnostics test is currently running"
msgstr "آزمون عیب‌یابی در حال اجراست"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34
msgid "Results"
msgstr "نتیجه‌ها"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test"
msgstr "آزمون"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
msgid "Result"
msgstr "نتیجه‌ها"
#: modules/diagnostics/views.py:117
msgid "Diagnostic Test"
msgstr "آزمون عیب‌یابی"
#: modules/diagnostics/views.py:146
#, python-brace-format
msgid "App {app_id} is not installed, cannot repair"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/__init__.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"اگر سرویس‌دهندهٔ اینترنت شما نشانی IP شما را گاه‌به‌گاه (مثلاً هر روز) تغییر "
"می‌دهد، دیگران نمی‌توانند شما را به راحتی در اینترنت پیدا کنند. این باعث می‌شود "
"که دیگران نتوانند سرویس‌هایی را که {box_name} شما ارائه می‌دهد پیدا کنند."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:33
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"راه حل این است که یک نام DNS برای IP شما تعیین کنیم و هر باری که سرویس‌دهندهٔ "
"اینترنت نشانی IP شما را عوض کرد، DNS را به‌روز کنیم. با برنامهٔ DNS متغیر "
"می‌توانید نشانی IP لحظه‌ای خود را به یک سرور <a href='http://gnudip2."
"sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> بفرستید. با این کار، این سرور "
"نام DNS شما را به نشانی IP شما مرتبط می‌کند، و اگر کسی در اینترنت نام DNS شما "
"را جستجو کرد، نشانی IP شما را در پاسخ خواهد گرفت."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
#| "GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
#| "target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update "
#| "URL based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' "
#| "target='_blank'> freedns.afraid.org</a>."
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
"freedombox.org</a> or you may find free update URL based services at <a "
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"اگر به دنبال یک حساب رایگان DNS متغیر هستید، می‌توانید سرویس رایگان GnuDIP "
"را در <a href='http://gnudip.datasystems24.net' target='_blank'>gnudip."
"datasystems24.net</a> یا سرویس رایگان به‌روزرسانی نشانی را در <a href='http://"
"freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns.afraid.org</a> به کار ببرید."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:46
msgid ""
"This service uses an external service to lookup public IP address. This can "
"be configured in the privacy app."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/__init__.py:64
#, fuzzy
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "برنامهٔ DNS متغیر (Dynamic DNS Client)"
#: modules/dynamicdns/__init__.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Dynamic Domain Name"
msgstr "نام دامنه"
#: modules/dynamicdns/forms.py:18
#, fuzzy
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"متغیرهای &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; می‌توانند در "
"نشانی URL به کار بروند. برای جزئیات بیشتر الگوهای نشانی‌های به‌روزرسانی را از "
"خدمات‌دهنده‌های نمونه ببینید."
#: modules/dynamicdns/forms.py:22
msgid ""
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"لطفاً پروتکل به‌روزرسانی را مطابق با خدمات‌دهندهٔ خودتان انتخاب کنید. اگر "
"خدمات‌دهندهٔ شما از GnuDIP پشتیبانی نمی‌کند یا در فهرست نیست، می‌توانید نشانی "
"به‌روزرسانی (update URL) خدمات‌دهنده‌تان را به‌کار ببرید."
#: modules/dynamicdns/forms.py:27
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"لطفاً یک نشانی URL (مانند \"https://example.com/\") را این‌جا ننویسید، بلکه "
"تنها نام میزبان سرور GnuDIP را بنویسید (مانند \"example.com\")."
#: modules/dynamicdns/forms.py:31
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr "نام دامنهٔ عمومی که با آن می‌خواهید به {box_name} خود وصل شوید."
#: modules/dynamicdns/forms.py:34
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"اگر خدمات‌دهندهٔ شما گواهی‌نامه‌های خودامضاشده را به‌کار می‌برد این گزینه را "
"انتخاب کنید."
#: modules/dynamicdns/forms.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"اگر این گزینه انتخاب شود، نام کاربری و رمز شما برای تأیید هویت سادهٔ تحت وب "
"(HTTP basic authentication) به کار خواهد رفت."
#: modules/dynamicdns/forms.py:40
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr "اگر نمی‌خواهید رمزتان را عوض کنید، این‌جا را خالی بگذارید."
#: modules/dynamicdns/forms.py:43
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "نام کاربری که هنگام ساختن حساب به‌کار برده شد."
#: modules/dynamicdns/forms.py:46
msgid "GnuDIP"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "Other update URL"
msgstr "نشانی به‌روزرسانی"
#: modules/dynamicdns/forms.py:51
msgid "Service Type"
msgstr "نوع سرویس"
#: modules/dynamicdns/forms.py:56
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr "نشانی سرور GnuDIP"
#: modules/dynamicdns/forms.py:59
msgid "Invalid server name"
msgstr "نام کاربری معتبر نیست"
#: modules/dynamicdns/forms.py:62
msgid "Update URL"
msgstr "نشانی به‌روزرسانی"
#: modules/dynamicdns/forms.py:66
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr "همهٔ گواهی‌نامه‌های SSL را بپذیر"
#: modules/dynamicdns/forms.py:70
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "به‌کاربردن تأیید هویت سادهٔ تحت وب"
#: modules/dynamicdns/forms.py:74 modules/names/__init__.py:68
#: modules/names/forms.py:106 modules/names/templates/names.html:19
msgid "Domain Name"
msgstr "نام دامنه"
#: modules/dynamicdns/forms.py:77 modules/names/forms.py:99
#: modules/names/forms.py:117
msgid "Invalid domain name"
msgstr "نام دامنه معتبر نیست"
#: modules/dynamicdns/forms.py:80 modules/miniflux/forms.py:11
#: modules/networks/forms.py:281 modules/users/forms.py:130
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
#: modules/dynamicdns/forms.py:87 modules/networks/forms.py:284
msgid "Show password"
msgstr "رمز را نشان بده"
#: modules/dynamicdns/forms.py:91
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:110
msgid "This field is required."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/manifest.py:17
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23
#: modules/email/templates/email-dns.html:22
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
#: modules/mediawiki/forms.py:64 modules/sogo/forms.py:18
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
#: modules/dynamicdns/manifest.py:17
msgid "Free"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/manifest.py:17
msgid "Needs public IP"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:16
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18 modules/firewall/manifest.py:10
#: modules/firewall/templates/firewall.html:16
#: modules/firewall/templates/firewall.html:22
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:17
#: modules/networks/templates/connection_show.html:258
#: modules/samba/templates/samba.html:67 modules/tor/templates/tor.html:24
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:24
msgid "Last update"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:26
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IP Address"
msgstr "نشانی آی‌پی"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Access Point"
msgid "Success"
msgstr "نقطهٔ دسترسی"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:41
msgid "Failed"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:57
#, fuzzy
#| msgid "No wikis or blogs available."
msgid "No status available."
msgstr "ویکی یا وبلاگی موجود نیست."
#: modules/dynamicdns/views.py:24 modules/dynamicdns/views.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Connection Name"
msgid "Connection timed out"
msgstr "نام اتصال"
#: modules/dynamicdns/views.py:25
msgid "Could not find server"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/views.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Delete connection"
msgid "Server refused connection"
msgstr "پاک‌کردن اتصال"
#: modules/dynamicdns/views.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Already up-to-date"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی"
#: modules/ejabberd/__init__.py:29
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/__init__.py:32
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/__init__.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/__init__.py:60
msgid "ejabberd"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Domain names"
msgstr "نام دامنه"
#: modules/ejabberd/forms.py:21
msgid ""
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:26
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:35 modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
"server."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:44 modules/matrixsynapse/forms.py:47
msgid "STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:46 modules/matrixsynapse/forms.py:49
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:50 modules/matrixsynapse/forms.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Authentication Mode"
msgid "Shared Authentication Secret"
msgstr "حالت تأیید هویت"
#: modules/ejabberd/forms.py:51 modules/matrixsynapse/forms.py:54
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Conversations"
msgstr "اتصال"
#: modules/ejabberd/manifest.py:24
msgid "Xabber"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:26
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid "Yaxim"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:55
msgid "Monal - XMPP Chat"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:64
msgid "Siskin IM"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:73
msgid "Dino"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:85
msgid "Gajim"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:124 modules/matrixsynapse/manifest.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Encrypted messaging"
msgstr "شرح"
#: modules/ejabberd/manifest.py:125 modules/matrixsynapse/manifest.py:103
#: modules/mumble/manifest.py:67
msgid "Audio chat"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:126 modules/matrixsynapse/manifest.py:104
msgid "Video chat"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:127 modules/jsxc/manifest.py:16
msgid "XMPP"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:23
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domain_name)s</i>. You can setup your domain on the "
"system <a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:30
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:26
msgid ""
"This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. "
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:30
msgid ""
"Email server currently does not work with many free domain services "
"including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also "
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
"request. See manual page for more information."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. "
"They will also receive mail from all addresses that look like "
"user+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email "
"address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created "
"pointing to the first admin user."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:41
msgid ""
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
"for users to access email."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:43
msgid ""
"During installation, any other email servers in the system will be "
"uninstalled."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:62
msgid "Postfix/Dovecot"
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:80
msgid "More emails"
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:80
msgid "Same mailbox"
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "My Email Aliases"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/email/forms.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Primary connection"
msgid "Primary domain"
msgstr "اتصال اصلی"
#: modules/email/forms.py:27 modules/sogo/forms.py:20
msgid ""
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
"select the most important one."
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:35
msgid "New alias (without @domain)"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:42
msgid "Contains illegal characters"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:45
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:49
msgid "Cannot be a number"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Aliases"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/email/manifest.py:12 modules/roundcube/__init__.py:50
#: modules/roundcube/manifest.py:7
msgid "Roundcube"
msgstr ""
#: modules/email/manifest.py:20 modules/radicale/manifest.py:36
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#: modules/email/manifest.py:37
msgid "Thunderbird Mobile"
msgstr ""
#: modules/email/manifest.py:52
msgid "FairEmail"
msgstr ""
#: modules/email/manifest.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Email server"
msgstr "سرور وب"
#: modules/email/manifest.py:82
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: modules/email/manifest.py:82
msgid "Spam control"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-aliases.html:13
#: modules/email/templates/email.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Manage Aliases"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:16
msgid "You have no email aliases."
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-aliases.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create a new email alias"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "نشانی"
#: modules/email/templates/email-dns.html:9
msgid "DNS Records for domain:"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-dns.html:12
msgid ""
"The following DNS records must be added manually on this domain for the mail "
"server to work properly for this domain."
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-dns.html:23
#: modules/email/templates/email-dns.html:77
msgid "TTL"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-dns.html:24
msgid "Class"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-dns.html:26
msgid "Priority"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-dns.html:27
msgid "Weight"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-dns.html:28
#: modules/minetest/templates/minetest.html:18
msgid "Port"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-dns.html:29
#: modules/email/templates/email-dns.html:79
msgid "Host/Target/Value"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-dns.html:50
msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-dns.html:53
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s runs on a cloud service infrastructure, you should "
"configure <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_DNS_lookup\"> "
"Reverse DNS lookup</a>. This isn't mandatory, however, it greatly improves "
"email deliverability. Reverse DNS isn't configured where your regular DNS "
"is. You should look for it in the settings of your VPS/ISP. Some providers "
"preconfigure the IP address part for you and you only have to set the domain "
"part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless "
"you have multiple public IP addresses."
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-dns.html:66
msgid ""
"An external service is used to lookup public IP address to show in the "
"following section. This can be configured in the privacy app."
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-dns.html:76
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "نام میزبان (hostname)"
#: modules/email/templates/email.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Manage Spam"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/email/templates/email.html:20 modules/names/manifest.py:11
#: modules/names/templates/names.html:12
msgid "Domains"
msgstr "دامنه‌ها"
#: modules/email/templates/email.html:23
msgid ""
"The following domains are configured. View details to see the list of DNS "
"entries to be made for the domain."
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:35
#, python-format
msgid "View domain: %(domain)s"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Feather Wiki is a tool to create simple self-contained wikis, each stored in "
"a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as "
"a web notebook, or for project documentation."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/__init__.py:29
msgid ""
"Each wiki is a small file. Create as many wikis as you like, such as one "
"wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other "
"customization options."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/__init__.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. "
"Wikis need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/__init__.py:37 modules/tiddlywiki/__init__.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Wikis are not public by default, but they can be downloaded for sharing or "
"publishing. They can be edited by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on "
"{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not "
"supported."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/__init__.py:56 modules/ikiwiki/__init__.py:79
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:61
#, fuzzy
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "سرویس‌ها و برنامه‌ها"
#: modules/featherwiki/__init__.py:59 modules/featherwiki/manifest.py:9
msgid "Feather Wiki"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/forms.py:13 modules/tiddlywiki/forms.py:13
msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\""
msgstr ""
#: modules/featherwiki/forms.py:15 modules/tiddlywiki/forms.py:15
msgid ""
"Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name "
"is independent of the wiki title."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/forms.py:23 modules/tiddlywiki/forms.py:23
msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\""
msgstr ""
#: modules/featherwiki/forms.py:25 modules/tiddlywiki/forms.py:25
msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/forms.py:32
msgid "A Feather Wiki file with .html file extension"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/forms.py:35
msgid "Feather Wiki files must be in HTML format"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/forms.py:37
msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/manifest.py:18
#: modules/help/templates/help_about.html:108 modules/ikiwiki/manifest.py:15
#: modules/mediawiki/manifest.py:25 modules/tiddlywiki/manifest.py:19
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/infinoted/manifest.py:46
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:20
msgid "Note taking"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/ikiwiki/manifest.py:15
#: modules/mediawiki/manifest.py:25 modules/tiddlywiki/manifest.py:21
#: modules/wordpress/manifest.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Website Security"
msgid "Website"
msgstr "امنیت وبسایت"
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/tiddlywiki/manifest.py:25
msgid "Quine"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/nextcloud/manifest.py:56
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Debian:"
msgid "Non-Debian"
msgstr "دبیان:"
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:12
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Manage Wikis"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:16
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:18
#: modules/featherwiki/views.py:47
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:16
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:18
#: modules/tiddlywiki/views.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Create Wiki or Blog"
msgid "Create Wiki"
msgstr "ساختن ویکی یا وبلاگ"
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:21
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:23
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:21
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:23
msgid "Upload Wiki"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30
#, fuzzy
#| msgid "No wikis or blogs available."
msgid "No wikis available."
msgstr "ویکی یا وبلاگی موجود نیست."
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Go to site %(site)s"
msgid "Go to wiki %(wiki)s"
msgstr "به سایت %(site)s بروید"
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43
#, python-format
msgid "Rename wiki %(wiki)s"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:50
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:50
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Delete wiki %(wiki)s"
msgstr "سایت %(site)s را پاک کنید"
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:12
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete wiki <em>%(name)s</em>"
msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ <em>%(name)s</em>"
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:18
msgid ""
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
"Feather Wiki before deleting it."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgid "Delete this wiki file permanently?"
msgstr "اتصال <strong>%(name)s</strong> را برای همیشه پاک می‌کنید؟"
#: modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20
msgid "Upload"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/views.py:20 modules/tiddlywiki/views.py:20
msgid "A wiki file with the given name already exists."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/views.py:54 modules/tiddlywiki/views.py:54
msgid "Wiki created."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/views.py:59 modules/tiddlywiki/views.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Error occurred while publishing key."
msgid "An error occurred while creating the wiki."
msgstr "هنگام انتشار کلید خطایی رخ داد."
#: modules/featherwiki/views.py:76 modules/tiddlywiki/views.py:76
msgid "Rename Wiki"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/views.py:84 modules/tiddlywiki/views.py:84
msgid "Wiki renamed."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/views.py:89 modules/tiddlywiki/views.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Error occurred while publishing key."
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
msgstr "هنگام انتشار کلید خطایی رخ داد."
#: modules/featherwiki/views.py:106 modules/tiddlywiki/views.py:106
msgid "Upload Wiki File"
msgstr ""
#: modules/featherwiki/views.py:115 modules/tiddlywiki/views.py:116
msgid "Wiki file added."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/views.py:119 modules/tiddlywiki/views.py:120
msgid "Failed to add wiki file."
msgstr ""
#: modules/featherwiki/views.py:138 modules/tiddlywiki/views.py:139
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgid "Could not delete {name}"
msgstr "نشد که {name} پاک شود: {error}"
#: modules/firewall/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"فایروال (Firewall) یا دیوار آتش یک سازوکار امنیتی است که ترافیک ورودی و "
"خروجی شبکه را در {box_name} شما کنترل می‌کند. فعال نگه‌داشتن فایروال و تنظیم "
"درست آن خطر تهدیدهای امنیتی از طرف اینترنت را کم می‌کند."
#: modules/firewall/__init__.py:61
msgid "Firewall"
msgstr "فایروال"
#: modules/firewall/__init__.py:262
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default zone is external"
msgstr "پیش‌فرض"
#: modules/firewall/__init__.py:272
msgid "Firewall backend is nftables"
msgstr ""
#: modules/firewall/__init__.py:286
msgid "Direct passthrough rules exist"
msgstr ""
#: modules/firewall/components.py:139
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
msgstr ""
#: modules/firewall/components.py:154
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
msgstr ""
#: modules/firewall/components.py:160
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
msgstr ""
#: modules/firewall/manifest.py:10 modules/tor/templates/tor.html:25
msgid "Ports"
msgstr ""
#: modules/firewall/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Blocking"
msgstr "مسدود"
#: modules/firewall/manifest.py:10 modules/networks/forms.py:319
#: modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:21
msgid "Service/Port"
msgstr "سرویس/پورت"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:40
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
#: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:43
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
#: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29
#: templates/cards.html:36
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:58
msgid "Permitted"
msgstr "مجاز"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:61
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr "مجاز (فقط داخلی)"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:64
msgid "Permitted (external only)"
msgstr "مجاز (فقط خارجی)"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:67
msgid "Blocked"
msgstr "مسدود"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:80
msgid ""
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
"کارکرد فایروال خودکار است. وقتی که یک سرویس را فعال کنید آن سرویس در فایروال "
"هم مجاز می‌شود و وقتی آن را غیرفعال کنید در فایروال هم مسدود می‌شود."
#: modules/firewall/templates/firewall.html:88
#: modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: modules/firewall/templates/firewall.html:90
msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: modules/first_boot/__init__.py:61
#, fuzzy
msgid "Setup complete! Next steps:"
msgstr "راه‌اندازی به پایان رسید!"
#: modules/first_boot/__init__.py:63
#, python-brace-format
msgid ""
"Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your "
"{box_name} operational."
msgstr ""
#: modules/first_boot/__init__.py:66
msgid "Next steps"
msgstr ""
#: modules/first_boot/__init__.py:73
msgid "See next steps"
msgstr ""
#: modules/first_boot/forms.py:14
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
#: modules/first_boot/forms.py:19
msgid "Firstboot Wizard Secret"
msgstr ""
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#, fuzzy
msgid "Setup Complete! Next Steps:"
msgstr "راه‌اندازی به پایان رسید!"
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
#, python-format
msgid ""
"Automatic <a href=\"%(upgrades_url)s\" target=\"_blank\">software update</a> "
"runs daily by default. For the first time, manually run it now."
msgstr ""
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:30
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "Update now"
msgstr "نشانی به‌روزرسانی"
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39
#, python-format
msgid ""
"Review <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\">privacy options</a>."
msgstr ""
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49
#, python-format
msgid ""
"Review and setup <a href=\"%(networks_url)s\" target=\"_blank\">network "
"connections</a>. Change the default Wi-Fi password, if applicable."
msgstr ""
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60
#, python-format
msgid ""
"Configure a <a href=\"%(names_url)s\" target=\"_blank\">domain name</a>."
msgstr ""
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70
#, python-format
msgid ""
"Configure and schedule remote <a href=\"%(backups_url)s\" "
"target=\"_blank\">backups</a>."
msgstr ""
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:81
#, python-format
msgid ""
"Put %(box_name)s to use by installing <a href=\"%(apps_url)s\" "
"target=\"_blank\">apps</a>."
msgstr ""
#: modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
msgstr "آغاز راه‌اندازی"
#: modules/first_boot/views.py:41
msgid "Setup Complete"
msgstr "راه‌اندازی کامل شد"
#: modules/gitweb/__init__.py:22
msgid ""
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world."
msgstr ""
#: modules/gitweb/__init__.py:29
msgid ""
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
msgstr ""
#: modules/gitweb/__init__.py:45
msgid "Read-write access to Git repositories"
msgstr ""
#: modules/gitweb/__init__.py:48 modules/gitweb/manifest.py:10
msgid "Gitweb"
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid repository URL."
msgstr "نام میزبان معتبر نیست"
#: modules/gitweb/forms.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid repository name."
msgstr "نام میزبان معتبر نیست"
#: modules/gitweb/forms.py:77
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:83
msgid "Description of the repository"
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:84 modules/gitweb/forms.py:88
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:86
msgid "Repository's owner name"
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Private repository"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/gitweb/forms.py:92
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:113 modules/gitweb/forms.py:155
msgid "A repository with this name already exists."
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Name of the repository"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/gitweb/forms.py:130
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default branch"
msgstr "پیش‌فرض"
#: modules/gitweb/forms.py:135
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
msgstr ""
#: modules/gitweb/manifest.py:18
msgid "Git"
msgstr ""
#: modules/gitweb/manifest.py:37
msgid "Git hosting"
msgstr ""
#: modules/gitweb/manifest.py:37
msgid "Version control"
msgstr ""
#: modules/gitweb/manifest.py:37
msgid "Developer tool"
msgstr ""
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Manage Repositories"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create repository"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
#, fuzzy
#| msgid "No wikis or blogs available."
msgid "No repositories available."
msgstr "ویکی یا وبلاگی موجود نیست."
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Go to site %(site)s"
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
msgstr "به سایت %(site)s بروید"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
msgid "Cloning…"
msgstr ""
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ <em>%(name)s</em>"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgid "Delete this repository permanently?"
msgstr "اتصال <strong>%(name)s</strong> را برای همیشه پاک می‌کنید؟"
#: modules/gitweb/views.py:46
msgid "Repository created."
msgstr ""
#: modules/gitweb/views.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Error occurred while publishing key."
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "هنگام انتشار کلید خطایی رخ داد."
#: modules/gitweb/views.py:84
msgid "Repository edited."
msgstr ""
#: modules/gitweb/views.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Edit repository"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/gnome/__init__.py:18
msgid ""
"GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use."
msgstr ""
#: modules/gnome/__init__.py:21
#, python-brace-format
msgid ""
"This app turns your {box_name} into a desktop computer if you physically "
"connect a monitor, a keyboard, and a mouse to it. A browser, an office "
"suite, and other basic utilities are available. You may install further "
"graphical applications using the software center provided within."
msgstr ""
#: modules/gnome/__init__.py:26
msgid ""
"This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of "
"RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration."
msgstr ""
#: modules/gnome/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"After installing, enabling, disabling, or uninstalling the app, you will "
"need to <a href=\"{power_url}\">restart</a> the machine for changes to take "
"effect."
msgstr ""
#: modules/gnome/__init__.py:48
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: modules/gnome/manifest.py:9 templates/clients.html:42
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: modules/gnome/manifest.py:10
msgid "Browser"
msgstr ""
#: modules/gnome/manifest.py:11
msgid "Office suite"
msgstr ""
#: modules/gnome/manifest.py:12
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Software store"
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/gnome/manifest.py:13
msgid "GUI"
msgstr ""
#: modules/gnome/manifest.py:14
msgid "Graphical apps"
msgstr ""
#: modules/help/__init__.py:33 modules/help/templates/help_index.html:14
#: templates/help-menu.html:8 templates/help-menu.html:14
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: modules/help/__init__.py:37 modules/help/templates/help_about.html:104
#: templates/help-menu.html:20 templates/help-menu.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgctxt "User guide"
msgid "Manual"
msgstr "کتاب راهنما"
#: modules/help/__init__.py:41 modules/help/templates/help_support.html:9
#: modules/help/views.py:93 templates/help-menu.html:27
#: templates/help-menu.html:28
msgid "Get Support"
msgstr ""
#: modules/help/__init__.py:45 modules/help/templates/help_feedback.html:9
#: modules/help/views.py:87 templates/help-menu.html:33
#: templates/help-menu.html:34
msgid "Submit Feedback"
msgstr ""
#: modules/help/__init__.py:49 modules/help/templates/help_about.html:113
#: modules/help/templates/help_contribute.html:9 modules/help/views.py:76
#: templates/help-menu.html:39 templates/help-menu.html:40
msgid "Contribute"
msgstr ""
#: modules/help/__init__.py:53 templates/base.html:216 templates/base.html:219
#: templates/help-menu.html:46 templates/help-menu.html:47
#: templates/index.html:96
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: modules/help/templates/help_about.html:25 templates/messages.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Access Point"
msgid "Success:"
msgstr "نقطهٔ دسترسی"
#: modules/help/templates/help_about.html:29
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You are running Plinth version %(version)s."
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "Plinth نسخهٔ %(version)s در حال اجراست."
#: modules/help/templates/help_about.html:35
#, python-format
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"a>."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:40
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s Setup"
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "راه‌اندازی %(box_name)s"
#: modules/help/templates/help_about.html:49
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
"%(box_name)s یک پروژهٔ گروهی است برای طراحی، توسعه، و ترویج سرورهای شخصی که "
"نرم‌افزارهای آزاد را برای ارتباطات شخصی و محرمانه به‌کار می‌برند. %(box_name)s "
"یک ابزار متصل به شبکه است که با آن می‌توان با حفظ حریم شخصی و امنیتِ داده‌ها به "
"اینترنت وصل شد. این وسیله می‌تواند میزبان برنامه‌هایی باشد مانند وبلاگ، ویکی، "
"وب‌سایت، شبکهٔ اجتماعی، ایمیل، پراکسی وب، و رله برای شبکهٔ تور. همهٔ این‌ها "
"می‌تواند روی دستگاهی قرار بگیرد که جایگزین روتر Wi-Fi شما می‌شود، و بنابراین "
"داده‌های شما در اختیار شما باقی خواهد ماند."
#: modules/help/templates/help_about.html:62
msgid ""
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"در دنیای امروز، استفادهٔ ما از شبکهٔ اینترنت با واسطهٔ کسانی انجام می‌شود که "
"معمولاً منافع ما را در نظر نمی‌گیرند. با ساختن نرم‌افزاری که به سرویس‌های مرکزی "
"وابسته نیست، می‌توانیم حریم شخصی و کنترل را دوباره به‌دست آوریم. اگر "
"داده‌هایمان را در خانه‌هایمان نگه داریم، دربارهٔ آن‌ها حقوق قانونی مفیدی به‌دست "
"خواهیم آورد. در واقع، با برگرداندن قدرت کنترل شبکه و دستگاه‌ها به کاربران "
"اینترنت، ما ساختار همتا-به-همتا (peer-to-peer) را که اینترنت از آغاز بر اساس "
"آن طراحی شده بود به اینترنت بازمی‌گردانیم."
#: modules/help/templates/help_about.html:75
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
"پروژه‌های گوناگونی برای ساختن سرویس‌های اینترنتی توزیع‌شده در حال اجراست؛ "
"%(box_name)s می‌کوشد که همهٔ آن‌ها را در یک بسته با کاربری آسان گردبیاورد."
#: modules/help/templates/help_about.html:83
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is free software, licensed under the GNU Affero General Public "
"License. The source code is available online at the <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox\"> %(box_name)s repository</a>. In "
"addition, the source code of any Debian package can be obtained from the <a "
"href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running "
"\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:97
#, fuzzy
msgid "Learn"
msgstr "بیشتر بدانید &raquo;"
#: modules/help/templates/help_about.html:116 templates/toolbar.html:19
msgid "Donate"
msgstr "کمک مالی"
#: modules/help/templates/help_about.html:119
msgid "Join project"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:123
msgid "Translate"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:129
msgid "Support"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:133
msgid "Forum"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:138
msgid "IRC Chatroom"
msgstr "گپ سرای آی‌آرسی"
#: modules/help/templates/help_about.html:143
msgid "Mailing list"
msgstr "فهرست پستی"
#: modules/help/templates/help_base.html:21
#: modules/help/templates/help_index.html:63
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr "راه‌اندازی %(box_name)s"
#: modules/help/templates/help_contribute.html:12
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:18
msgid ""
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
"the word."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:28
msgid ""
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: modules/power/templates/power_restart.html:27
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:26 templates/app-header.html:65
#, fuzzy
msgid "Learn more..."
msgstr "بیشتر بدانید &raquo;"
#: modules/help/templates/help_contribute.html:46
msgid "How can I help?"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:48
msgid ""
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
"filtered to only show packages that are installed on this system."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:59
msgid "Show issues"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:63
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:69
#: modules/help/templates/help_contribute.html:85
msgid "source package:"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:80
msgid "Packages that are not in Debian testing"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:92
msgid "Good first issues for beginners"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:104
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_feedback.html:18
msgid ""
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
"target=\"_blank\"> discussion forum</a>."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid ""
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_index.html:18
#, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"<a href=\"%(manual_url)s\">کتابچهٔ راهنمای %(box_name)s</a> بهترین جا برای "
"یافتن اطلاعات دربارهٔ %(box_name)s است."
#: modules/help/templates/help_index.html:25
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">صفحهٔ ویکی "
"پروژهٔ %(box_name)s</a> اطلاعات بیشتری دارد."
#: modules/help/templates/help_index.html:32
#, python-format
msgid ""
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-"
"discuss\"> mailing list</a>. The list archives also contain information "
"about problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"برای درخواست کمک از جامعهٔ %(box_name)s، می‌توانید پرسش‌های خود را به <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-"
"discuss\">فهرست پستی</a> بفرستید. همچنین بایگانی این فهرست شامل مشکلاتی است "
"که کاربران دیگر به آن‌ها برخورده‌اند و راه‌حل‌های احتمالی برای این مشکلات."
#: modules/help/templates/help_index.html:42
#, python-format
msgid ""
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"بسیاری از مشارکت‌کنندگان و کاربران %(box_name)s در شبکهٔ IRC به نشانی irc.oftc."
"net نیز در دسترس هستند. از راه یک برنامهٔ IRC تحت وب عضو این شبکه شوید و در "
"کانال <a href=\"https://webchat.oftc.net/?"
"randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> کمک بخواهید."
#: modules/help/templates/help_manual.html:18
#, fuzzy
#| msgid "{box_name} Manual"
msgid "Download as PDF"
msgstr "کتاب راهنمای {box_name}"
#: modules/help/templates/help_support.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"contributors."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_support.html:20
msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_support.html:27
msgid ""
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
"debian.net\">mailing list</a>."
msgstr ""
#: modules/help/templates/statuslog.html:10
#, fuzzy
msgid "Status Log"
msgstr "وضعیت"
#: modules/help/templates/statuslog.html:13
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
#: modules/help/templates/statuslog.html:27
msgid ""
"Please remove any personal information from the log before submitting the "
"bug report."
msgstr ""
#: modules/help/views.py:29
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "راهنما و پرسش‌های رایج"
#: modules/help/views.py:98
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "دربارهٔ {box_name}"
#: modules/help/views.py:135
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
msgstr "کتاب راهنمای {box_name}"
#: modules/ikiwiki/__init__.py:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
#| "wikis will be available from <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
"ایکی‌ویکی (ikiwiki) یک برنامهٔ ویکی و وبلاگ ساده است که از زبان‌های نشانه‌گذاری "
"مختلفی مانند Markdown و ویژگی‌های معمول یک وبلاگ مانند نظرگذاری و خوراک RSS "
"پشتیبانی می‌کند. اگر این برنامه فعال باشد، وبلاگ‌ها و ویکی‌ها از نشانی <a "
"href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> قابل دسترس خواهند بود."
#: modules/ikiwiki/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
#: modules/ikiwiki/__init__.py:45 modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki"
msgstr ""
#: modules/ikiwiki/forms.py:17
msgid "Admin Account Name"
msgstr "نام حساب مدیر"
#: modules/ikiwiki/forms.py:19
msgid "Admin Account Password"
msgstr "رمز حساب مدیر"
#: modules/ikiwiki/manifest.py:15 modules/wordpress/manifest.py:26
msgid "Blog"
msgstr ""
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "مدیریت ویکی‌ها و وبلاگ‌ها"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr "ساختن ویکی یا وبلاگ"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "ویکی یا وبلاگی موجود نیست."
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr "به سایت %(site)s بروید"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "سایت %(site)s را پاک کنید"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:54
#: modules/snapshot/templates/snapshot.html:16 templates/app.html:60
msgid "Update setup"
msgstr "به‌روزرسانی وضعیت"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ <em>%(name)s</em>"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"این کار همهٔ نوشته‌ها، صفحه‌ها، نظرها، و تاریخچهٔ آن‌ها را حذف می‌کند. آیا به "
"پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ ادامه می‌دهید؟"
#: modules/ikiwiki/views.py:69
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr "ویکی {name} ساخته شد."
#: modules/ikiwiki/views.py:72
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "ساختن ویکی شکست خورد: {error}"
#: modules/ikiwiki/views.py:79
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr "وبلاگ {name} ساخته شد."
#: modules/ikiwiki/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr "ساختن وبلاگ شکست خورد: {error}"
#: modules/ikiwiki/views.py:98
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{name} deleted."
msgid "{title} deleted."
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/ikiwiki/views.py:102
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgid "Could not delete {title}: {error}"
msgstr "نشد که {name} پاک شود: {error}"
#: modules/infinoted/__init__.py:20
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr ""
#: modules/infinoted/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
#: modules/infinoted/__init__.py:41
msgid "infinoted"
msgstr ""
#: modules/infinoted/manifest.py:10 modules/infinoted/manifest.py:46
msgid "Gobby"
msgstr ""
#: modules/infinoted/manifest.py:12
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
msgstr ""
#: modules/infinoted/manifest.py:15
#, python-brace-format
msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
#: modules/infinoted/manifest.py:46
msgid "Collaborative editing"
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:23
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:24
msgid "A simple video conference room is included."
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:42
msgid "Janus"
msgstr ""
#: modules/janus/manifest.py:7
msgid "Janus Video Room"
msgstr ""
#: modules/janus/manifest.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "WebRTC"
msgstr "سرور وب"
#: modules/janus/manifest.py:16
msgid "Web conference"
msgstr ""
#: modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
#: modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 templates/base.html:272
msgid "JavaScript license information"
msgstr ""
#: modules/jsxc/__init__.py:19
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
#: modules/jsxc/__init__.py:38 modules/jsxc/manifest.py:7
msgid "JSXC"
msgstr ""
#: modules/jsxc/manifest.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Web chat"
msgstr "سرور وب"
#: modules/jsxc/manifest.py:16 modules/quassel/manifest.py:54
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "برنامهٔ DNS متغیر (Dynamic DNS Client)"
#: modules/kiwix/__init__.py:21
msgid ""
"Kiwix is an offline reader for web content. It is software intended to make "
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
"Kiwix can host various kinds of content:\n"
" <ul>\n"
" <li>Offline versions of websites: Wikimedia projects, Stack Exchange</"
"li>\n"
" <li>Video content: Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
" <li>Educational materials: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
" <li>eBooks: Project Gutenberg</li>\n"
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:33
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
msgid ""
"You can <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">download</a> content packages from the Kiwix "
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:53
msgid "Manage Kiwix content server"
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:56 modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
msgstr ""
#: modules/kiwix/forms.py:23
msgid "Content packages have to be in .zim format"
msgstr ""
#: modules/kiwix/forms.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Uploaded ZIM files will be stored under {kiwix_home}/content on your "
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space."
msgstr ""
#: modules/kiwix/manifest.py:23
msgid "Offline reader"
msgstr ""
#: modules/kiwix/manifest.py:24
msgid "Archival"
msgstr ""
#: modules/kiwix/manifest.py:25 modules/shadowsocks/manifest.py:19
#: modules/shadowsocksserver/manifest.py:18 modules/tor/manifest.py:60
#: modules/torproxy/manifest.py:57
msgid "Censorship resistance"
msgstr ""
#: modules/kiwix/manifest.py:26
msgid "Wikipedia"
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:29
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:42
msgid "Upload ZIM file"
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ <em>%(name)s</em>"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
msgid "Add a content package"
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Add Package"
msgstr "بسته"
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
#, fuzzy
#| msgid "No wikis or blogs available."
msgid "No content packages available."
msgstr "ویکی یا وبلاگی موجود نیست."
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Delete package %(title)s"
msgstr "سایت %(site)s را پاک کنید"
#: modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
msgstr ""
#: modules/kiwix/views.py:54
msgid "Add a new content package"
msgstr ""
#: modules/kiwix/views.py:76
#, fuzzy
#| msgid "No wikis or blogs available."
msgid "Content package already exists."
msgstr "ویکی یا وبلاگی موجود نیست."
#: modules/kiwix/views.py:79
msgid "Failed to add content package."
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/__init__.py:27
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity "
#| "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
#| "automatically obtain and setup digital certificates for each available "
#| "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to "
#| "Let's Encrypt, a certficate authority (CA)."
msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
"گواهی دیجیتال اجازه می‌دهد که کاربران یک سرویس وب هویت آن سرویس را تأیید کنند "
"و به طور امن با آن ارتباط برقرار کنند. {box_name} می‌تواند به طور خودکار "
"گواهی‌های دیجیتال را دریافت کرده و آن‌ها را برای هر دامنهٔ موجود راه بیندازد. "
"برای این کار {box_name} به Let's Encrypt (که یک مرجع صدور گواهی دیجیتال است) "
"اثبات می‌کند که مالک دامنه است."
#: modules/letsencrypt/__init__.py:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run "
#| "for the publics benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). "
#| "Please read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/"
#| "repository/\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this "
#| "service."
msgid ""
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
"لتس انکریپت (Let's Encrypt) یک مرجع رایگان و آزاد برای صدور گواهی‌های دیجیتال "
"است که گروه پژوهشی امنیت اینترنت [Internet Security Research Group (ISRG)] "
"آن را برای منفعت عمومی اداره می‌کند. لطفاً پیش از به‌کاربردن این سرویس <a "
"href=\"https://letsencrypt.org/repository/\">قرارداد اشتراک Let's Encrypt</"
"a> بخوانید و آن را بپذیرید."
#: modules/letsencrypt/__init__.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "گواهی دیجیتال (Let's Encrypt)"
#: modules/letsencrypt/manifest.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Certificate Status"
msgid "Certificates"
msgstr "وضعیت گواهی دیجیتال"
#: modules/letsencrypt/manifest.py:11
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: modules/letsencrypt/manifest.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Website Security"
msgid "Web security"
msgstr "امنیت وبسایت"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
msgid "Certificate Status"
msgstr "وضعیت گواهی دیجیتال"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
msgid "Website Security"
msgstr "امنیت وبسایت"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
#: modules/storage/templates/storage.html:28
msgid "Actions"
msgstr "کنش‌ها"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
#, fuzzy, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr "انقضا در تاریخ %(expiry_date)s"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Revoke"
msgid "Revoked"
msgstr "باطل کردن"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr "انقضا در تاریخ %(expiry_date)s"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
#, fuzzy
#| msgid "No certficate"
msgid "Invalid test certificate"
msgstr "بدون گواهی دیجیتال"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
#, fuzzy
#| msgid "No certficate"
msgid "No certificate"
msgstr "بدون گواهی دیجیتال"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
msgid "Re-obtain"
msgstr "بازپس‌گیری"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
msgid "Revoke"
msgstr "باطل کردن"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
msgid "Obtain"
msgstr "گرفتن"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, python-format
msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(names_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/views.py:40
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr "گواهی دامنهٔ {domain} با موفقیت باطل شد"
#: modules/letsencrypt/views.py:46
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}"
msgstr "باطل‌کردن گواهی دامنهٔ {domain} شکست خورد: {error}"
#: modules/letsencrypt/views.py:59 modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr "گواهی دیجیتال برای دامنهٔ {domain} با موفقیت گرفته شد"
#: modules/letsencrypt/views.py:64 modules/letsencrypt/views.py:82
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}"
msgstr "گرفتن گواهی برای دامنهٔ {domain} شکست خورد: {error}"
#: modules/letsencrypt/views.py:95
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr "گواهی دامنهٔ {domain} با موفقیت باطل شد"
#: modules/letsencrypt/views.py:100
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}"
msgstr "باطل‌کردن گواهی دامنهٔ {domain} شکست خورد: {error}"
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:26
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:54
msgid "Matrix Synapse"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:15
msgid ""
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
"your server with automated scripts."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:18
msgid ""
"Require users creating a new account to use a registration token. A token "
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:27
#, fuzzy
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "فعال‌سازی برنامه"
#: modules/matrixsynapse/forms.py:28
msgid ""
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
"TURN server."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:14
msgid "Element"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:48
msgid "FluffyChat"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:101 modules/quassel/manifest.py:54
#, fuzzy
#| msgid "IRC Chatroom"
msgid "Chat room"
msgstr "گپ سرای آی‌آرسی"
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Matrix server"
msgstr "سرور وب"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step will "
"require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
#, python-format
msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:20
#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:27
msgid ""
"New users can be registered from any client if public registration is "
"enabled."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:34
msgid ""
"New users must use one of the following tokens for verification during "
"account registration:"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Registration Token"
msgstr "رد کردن ثبت نام"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:44
msgid "Uses Allowed"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Pending Registrations"
msgstr "رد کردن ثبت نام"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Completed Registrations"
msgstr "رد کردن ثبت نام"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:47
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:56
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:85
#, python-format
msgid ""
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/views.py:140
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:21
msgid ""
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:25
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:31
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:51 modules/mediawiki/manifest.py:6
msgid "MediaWiki"
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Administrator Password"
msgstr "حساب مدیر"
#: modules/mediawiki/forms.py:57
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
"password."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:65
msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example."
"onion\"."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Service Type"
msgid "Site Name"
msgstr "نوع سرویس"
#: modules/mediawiki/forms.py:72
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:76
#, fuzzy
msgid "Enable public registrations"
msgstr "فعال‌سازی برنامه"
#: modules/mediawiki/forms.py:77
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:81
#, fuzzy
msgid "Enable private mode"
msgstr "فعال‌سازی برنامه"
#: modules/mediawiki/forms.py:82
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default Skin"
msgstr "پیش‌فرض"
#: modules/mediawiki/forms.py:88
msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgid "Default Language"
msgstr "زبان"
#: modules/mediawiki/forms.py:94
msgid ""
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
"option to select their preferred language."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/views.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password updated"
msgstr "رمز"
#: modules/mediawiki/views.py:48
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
msgstr ""
#: modules/mediawiki/views.py:57
#, fuzzy
msgid "Public registrations enabled"
msgstr "برنامه نصب شد."
#: modules/mediawiki/views.py:65
#, fuzzy
msgid "Public registrations disabled"
msgstr "برنامه نصب شد."
#: modules/mediawiki/views.py:70
msgid "Private mode enabled"
msgstr ""
#: modules/mediawiki/views.py:76
#, fuzzy
msgid "Private mode disabled"
msgstr "برنامه نصب شد."
#: modules/mediawiki/views.py:84
msgid "Default skin changed"
msgstr ""
#: modules/mediawiki/views.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Domain name updated"
msgstr "نام دامنه تنظیم شد"
#: modules/mediawiki/views.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Site name updated"
msgstr "نام دامنه تنظیم شد"
#: modules/mediawiki/views.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Language changed"
msgid "Default language changed"
msgstr "زبان عوض شد"
#: modules/minetest/__init__.py:33
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
"ماین‌تست (Minetest) یک بازی چندنفرهٔ مکعب با جهان نامحدود است. با این برنامه "
"می‌توان یک سرور ماین‌تست را در {box_name} روی پورت پیش‌فرض (30000) اجرا کرد. "
"برای اتصال به سرور به یک <a href=\"http://www.minetest.net/downloads/"
"\">برنامهٔ ماین‌تست</a> نیاز است."
#: modules/minetest/__init__.py:56 modules/minetest/manifest.py:9
msgid "Minetest"
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:15
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Enable creative mode"
msgstr "فعال‌سازی برنامه"
#: modules/minetest/forms.py:20
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable PVP"
msgstr "فعال"
#: modules/minetest/forms.py:26
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable damage"
msgstr "فعال"
#: modules/minetest/forms.py:31
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
#: modules/minetest/manifest.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Game server"
msgstr "به‌روزرسانی وضعیت"
#: modules/minetest/manifest.py:49
#, fuzzy
msgid "Block sandbox"
msgstr "بازی مکعب‌ها (Minetest)"
#: modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Platform"
msgstr ""
#: modules/minetest/templates/minetest.html:17 modules/networks/forms.py:105
#: modules/networks/forms.py:145
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
#: modules/minidlna/__init__.py:20
msgid ""
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
#: modules/minidlna/__init__.py:45
msgid "MiniDLNA"
msgstr ""
#: modules/minidlna/forms.py:20
msgid "Media Files Directory"
msgstr ""
#: modules/minidlna/forms.py:21
msgid ""
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
"this will be also scanned for media files."
msgstr ""
#: modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
msgstr ""
#: modules/minidlna/manifest.py:48
msgid "kodi"
msgstr ""
#: modules/minidlna/manifest.py:81
msgid "yaacc"
msgstr ""
#: modules/minidlna/manifest.py:91
msgid "totem"
msgstr ""
#: modules/minidlna/manifest.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Media server"
msgstr "به‌روزرسانی وضعیت"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "Television"
msgstr ""
#: modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "UPnP"
msgstr ""
#: modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "DLNA"
msgstr ""
#: modules/minidlna/views.py:33
msgid "Updated media directory"
msgstr ""
#: modules/miniflux/__init__.py:18
msgid ""
"Miniflux is a web-based tool that aggregates news and blog updates from "
"various websites into one centralized, easy-to-read format. It has a simple "
"interface and focuses on a distraction-free reading experience. You can can "
"subscribe to your favorite sites and access full article contents within the "
"reader itself."
msgstr ""
#: modules/miniflux/__init__.py:23
msgid ""
"Key features include keyboard shortcuts for quick navigation, full-text "
"search, filtering articles, categories and favorites. Miniflux preserves "
"user privacy by removing trackers. The primary interface is web-based. There "
"are several third-party <a href=\"https://miniflux.app/docs/apps."
"html\">clients</a> as well."
msgstr ""
#: modules/miniflux/__init__.py:42 modules/miniflux/manifest.py:10
msgid "Miniflux"
msgstr ""
#: modules/miniflux/forms.py:12
#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Enter a username for the user."
msgstr "نام کاربری معتبر نیست"
#: modules/miniflux/forms.py:16
msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters."
msgstr ""
#: modules/miniflux/forms.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Current Network Configuration"
msgid "Password confirmation"
msgstr "پیکربندی فعلی شبکه"
#: modules/miniflux/forms.py:20
msgid "Enter the same password for confirmation."
msgstr ""
#: modules/miniflux/forms.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "رمز"
#: modules/miniflux/manifest.py:18
msgid "Fluent Reader Lite"
msgstr ""
#: modules/miniflux/manifest.py:33
msgid "Fluent Reader"
msgstr ""
#: modules/miniflux/manifest.py:46
msgid "FluxNews"
msgstr ""
#: modules/miniflux/manifest.py:61
msgid "MiniFlutt"
msgstr ""
#: modules/miniflux/manifest.py:71
msgid "NetNewsWire"
msgstr ""
#: modules/miniflux/manifest.py:86
msgid "Newsflash"
msgstr ""
#: modules/miniflux/manifest.py:96
msgid "Read You"
msgstr ""
#: modules/miniflux/manifest.py:106
msgid "RSS Guard"
msgstr ""
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "Feed reader"
msgstr ""
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "News aggregation"
msgstr ""
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/rssbridge/manifest.py:16
#: modules/ttrss/manifest.py:55
#, fuzzy
msgid "RSS"
msgstr "SSH"
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/rssbridge/manifest.py:16
#: modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "ATOM"
msgstr ""
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:14
msgid ""
"Create an admin user to get started. Other users can be created from within "
"Miniflux."
msgstr ""
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:22
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Create admin user"
msgstr "ساختن"
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:27
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Please provide a password"
msgid "Reset user password"
msgstr "لطفاً یک رمز وارد کنید"
#: modules/miniflux/views.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create Admin User"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/miniflux/views.py:48
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Created admin user: {username}"
msgstr "نام کاربری معتبر نیست"
#: modules/miniflux/views.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error occurred while publishing key."
msgid "An error occurred while creating the user: {error}."
msgstr "هنگام انتشار کلید خطایی رخ داد."
#: modules/miniflux/views.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Please provide a password"
msgid "Reset User Password"
msgstr "لطفاً یک رمز وارد کنید"
#: modules/miniflux/views.py:80
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Password reset for user: {username}"
msgstr "نام کاربری معتبر نیست"
#: modules/miniflux/views.py:85
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error occurred while publishing key."
msgid "An error occurred during password reset: {error}."
msgstr "هنگام انتشار کلید خطایی رخ داد."
#: modules/mumble/__init__.py:27
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr "مامبل (Mumble) یک نرم‌افزار چت صوتی متن‌باز، کم‌تأخیر، و باکیفیت است."
#: modules/mumble/__init__.py:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. "
#| "<a href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
#| "desktop and Android devices are available."
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and mobile devices are available."
msgstr ""
"می‌توانید از راه پورت معمول مامبل یعنی 64738 به سرور خود وصل شوید. <a "
"href=\"http://mumble.info\">نرم‌افزارهایی</a> برای اتصال به سرور مامبل برای "
"کامپیوتر رومیزی و دستگاه‌های اندروید در دسترس است."
#: modules/mumble/__init__.py:47 modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
msgstr ""
#: modules/mumble/__init__.py:158
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Mumble server is configured"
msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#: modules/mumble/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Please provide a password"
msgid "Set SuperUser Password"
msgstr "لطفاً یک رمز وارد کنید"
#: modules/mumble/forms.py:33
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server"
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:42
msgid ""
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
"current password."
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:48
msgid "Set the name for the root channel"
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:52
msgid ""
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
"never changed, the channel is named Root."
msgstr ""
#: modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
msgstr ""
#: modules/mumble/manifest.py:43
msgid "Mumla"
msgstr ""
#: modules/mumble/manifest.py:67
msgid "Group conference"
msgstr ""
#: modules/mumble/views.py:43
msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr ""
#: modules/mumble/views.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Join password changed"
msgstr "رمز"
#: modules/mumble/views.py:53
msgid "Root channel name changed."
msgstr ""
#: modules/names/__init__.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
#: modules/names/__init__.py:54
msgid "Name Services"
msgstr "سرویس نام‌ها"
#: modules/names/__init__.py:171
msgid "Package systemd-resolved is installed"
msgstr ""
#: modules/names/__init__.py:195
#, python-brace-format
msgid "Resolve domain name: {domain}"
msgstr ""
#: modules/names/components.py:14
msgid "All"
msgstr ""
#: modules/names/components.py:18 modules/names/components.py:22
msgid "All web apps"
msgstr ""
#: modules/names/components.py:26
msgid "Secure Shell"
msgstr "پوستهٔ ایمن"
#: modules/names/forms.py:21
msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)"
msgstr ""
#: modules/names/forms.py:49
msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)"
msgstr ""
#: modules/names/forms.py:84 modules/names/manifest.py:12
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "نام میزبان (hostname)"
#: modules/names/forms.py:85
#, python-brace-format
msgid ""
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"نام میزبان (host name) نامی است که دیگر دستگاه‌های شبکهٔ محلی با آن {box_name} "
"شما را می‌شناسند. این نام باید با یک حرف یا رقم آغاز شود و پایان یابد، و "
"نویسه‌های میانی‌اش هم تنها از حرف، رقم، یا خط تیره تشکیل شده باشد. بلندی نام "
"باید ۶۳ نویسه یا کمتر باشد."
#: modules/names/forms.py:91
msgid "Invalid hostname"
msgstr "نام میزبان معتبر نیست"
#: modules/names/forms.py:107
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"نام دامنه (domain name) نام سراسری‌ای است که دستگاه‌های روی اینترنت با آن "
"{box_name} شما را می‌شناسند. این نام باید شامل واژه‌هایی باشد که با نقطه از هم "
"جدا شده‌اند. هر واژه باید با یک حرف یا رقم آغاز شود و پایان یابد، و نویسه‌های "
"میانی‌اش هم تنها از حرف، رقم، یا خط تیره تشکیل شده باشد. بلندی هر واژه باید "
"۶۳ نویسه یا کمتر باشد. بلندی کل نام دامنه باید ۲۵۳ نویسه یا کمتر باشد."
#: modules/names/manifest.py:13
msgid "DNS Resolution"
msgstr ""
#: modules/names/resolved.py:91 modules/names/resolved.py:101
#: modules/networks/forms.py:28
#: modules/networks/templates/connection_show.html:70
#: modules/networks/templates/connection_show.html:212
#: modules/networks/templates/connection_show.html:253
#: modules/networks/views.py:125
msgid "yes"
msgstr "بله"
#: modules/names/resolved.py:92 modules/networks/forms.py:29
#: modules/networks/views.py:124
msgid "opportunistic"
msgstr ""
#: modules/names/resolved.py:93 modules/names/resolved.py:103
#: modules/networks/forms.py:30 modules/networks/views.py:123
msgid "no"
msgstr ""
#: modules/names/resolved.py:102
msgid "allow-downgrade"
msgstr ""
#: modules/names/resolved.py:110
msgid "supported"
msgstr ""
#: modules/names/resolved.py:110
msgid "unsupported"
msgstr ""
#: modules/names/templates/names.html:56
msgid "Resolver Status"
msgstr ""
#: modules/names/templates/names.html:66
msgid "Global"
msgstr ""
#: modules/names/templates/names.html:68
msgid "Link"
msgstr ""
#: modules/names/templates/names.html:73
#: modules/networks/templates/connection_show.html:268
msgid "DNS-over-TLS"
msgstr ""
#: modules/names/templates/names.html:77
#, fuzzy
#| msgid "Enable Dynamic DNS"
msgid "DNSSEC"
msgstr "فعال‌سازی DNS متغیر"
#: modules/names/templates/names.html:82
#, fuzzy
#| msgid "Second DNS Server"
msgid "Current DNS Server"
msgstr "دی‌ان‌اس دوم"
#: modules/names/templates/names.html:88
#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "DNS Servers"
msgstr "دی‌ان‌اس"
#: modules/names/templates/names.html:98
#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "Fallback DNS Servers"
msgstr "دی‌ان‌اس"
#: modules/names/templates/names.html:112
msgid ""
"systemd-resolved package is not installed. Install it for additional "
"functionality."
msgstr ""
#: modules/names/templates/names.html:121 templates/setup.html:78
msgid "Install"
msgstr ""
#: modules/names/templates/names.html:131
#, fuzzy
#| msgid "Error During Backup"
msgid "Error retrieving status:"
msgstr "خظا هنگام پشتیبان‌گیری"
#: modules/names/views.py:81
#, fuzzy
msgid "Set Hostname"
msgstr "نام میزبان (hostname)"
#: modules/names/views.py:99
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم نام میزبان: {exception}"
#: modules/names/views.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Set Domain Name"
msgstr "نام دامنه"
#: modules/names/views.py:133
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم نام دامنه: {exception}"
#: modules/networks/__init__.py:19
msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
#: modules/networks/__init__.py:21
msgid ""
"Devices administered through other methods may not be available for "
"configuration here."
msgstr ""
#: modules/networks/__init__.py:42
msgid "Networks"
msgstr "شبکه‌ها"
#: modules/networks/forms.py:19 modules/networks/forms.py:25
#: modules/networks/views.py:39 modules/networks/views.py:100
#: modules/networks/views.py:111
msgid "unknown"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:38
msgid "Connection Type"
msgstr "نوع اتصال"
#: modules/networks/forms.py:45
msgid "Connection Name"
msgstr "نام اتصال"
#: modules/networks/forms.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Network Interface"
msgstr "واسط"
#: modules/networks/forms.py:48
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr "دستگاه شبکه‌ای که این اتصال باید به آن مربوط شود."
#: modules/networks/forms.py:51
msgid "Firewall Zone"
msgstr "ناحیهٔ فایروال"
#: modules/networks/forms.py:52
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
"ناحیهٔ فایروال مشخص می‌کند که چه سرویس‌هایی روی این درگاه‌ها در دسترس باشند. "
"گزینهٔ «داخلی» را تنها برای شبکه‌های مورد اعتماد انتخاب کنید."
#: modules/networks/forms.py:56
msgid "Use DNS-over-TLS"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:90
#, fuzzy
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr "روش نشانی‌دهی IPv4"
#: modules/networks/forms.py:92
msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:95
msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:98 modules/networks/forms.py:139
msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:101
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:108
msgid "Netmask"
msgstr "ماسک شبکه"
#: modules/networks/forms.py:109
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
"اختیاری. اگر خالی بماند، یک ماسک شبکهٔ پیش‌فرض بر اساس نشانی به‌کار خواهد رفت."
#: modules/networks/forms.py:113 modules/networks/forms.py:152
#: modules/networks/templates/connection_show.html:197
#: modules/networks/templates/connection_show.html:238
msgid "Gateway"
msgstr "دروازه"
#: modules/networks/forms.py:113 modules/networks/forms.py:152
msgid "Optional value."
msgstr "اختیاری."
#: modules/networks/forms.py:116 modules/networks/forms.py:155
msgid "DNS Server"
msgstr "دی‌ان‌اس"
#: modules/networks/forms.py:117
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"اختیاری. اگر وارد شود و شیوهٔ نشانی‌دهی آی‌پی نسخهٔ ۴ روی «خودکار» تنظیم شده "
"باشد، سرورهای دی‌ان‌اس که سرور DHCP در اختیار می‌گذارد نادیده گرفته خواهند شد."
#: modules/networks/forms.py:122 modules/networks/forms.py:161
msgid "Second DNS Server"
msgstr "دی‌ان‌اس دوم"
#: modules/networks/forms.py:123
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"اختیاری. اگر وارد شود و شیوهٔ نشانی‌دهی آی‌پی نسخهٔ ۴ روی «خودکار» تنظیم شده "
"باشد، سرورهای دی‌ان‌اس که سرور DHCP در اختیار می‌گذارد نادیده گرفته خواهند شد."
#: modules/networks/forms.py:128
#, fuzzy
msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr "روش نشانی‌دهی IPv4"
#: modules/networks/forms.py:130
msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:133
msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:136
msgid ""
"Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant "
"to this network."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:141
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:142
msgid "Disabled: Disable IPv6 for this connection"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:147
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:148
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"اختیاری. اگر وارد شود و شیوهٔ نشانی‌دهی آی‌پی نسخهٔ ۴ روی «خودکار» تنظیم شده "
"باشد، سرورهای دی‌ان‌اس که سرور DHCP در اختیار می‌گذارد نادیده گرفته خواهند شد."
#: modules/networks/forms.py:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"اختیاری. اگر وارد شود و شیوهٔ نشانی‌دهی آی‌پی نسخهٔ ۴ روی «خودکار» تنظیم شده "
"باشد، سرورهای دی‌ان‌اس که سرور DHCP در اختیار می‌گذارد نادیده گرفته خواهند شد."
#: modules/networks/forms.py:183
msgid "-- select --"
msgstr "-- برگزینید --"
#: modules/networks/forms.py:312
#: modules/networks/templates/connection_show.html:139
#, fuzzy
msgid "SSID"
msgstr "شناسه"
#: modules/networks/forms.py:313
msgid "The visible name of the network."
msgstr "نام قابل رویت شبکه."
#: modules/networks/forms.py:315
#: modules/networks/templates/connection_show.html:152
msgid "Mode"
msgstr "حالت"
#: modules/networks/forms.py:315
msgid "Infrastructure"
msgstr "سازمانی"
#: modules/networks/forms.py:316
msgid "Access Point"
msgstr "نقطهٔ دسترسی"
#: modules/networks/forms.py:317
msgid "Ad-hoc"
msgstr "موردی"
#: modules/networks/forms.py:319
msgid "Frequency Band"
msgstr "باند بسامد"
#: modules/networks/forms.py:320
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (۵ گیگاهرتز)"
#: modules/networks/forms.py:321
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (۲٫۴ گیگاهرتز)"
#: modules/networks/forms.py:323
#: modules/networks/templates/connection_show.html:166
msgid "Channel"
msgstr "کانال"
#: modules/networks/forms.py:324
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
"اختیاری. کانال بی‌سیم برای محدودکردن باند بسامدی. خالی گذاشتن یا مقدار صفر به "
"معنی گزینش خودکار است."
#: modules/networks/forms.py:329
msgid "BSSID"
msgstr "شناسهٔ اصلی (BSSID)"
#: modules/networks/forms.py:330
msgid ""
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
"اختیاری. شناسهٔ یکتا برای نقطهٔ دسترسی. اتصال تنها وقتی برقرار می‌شود که شناسهٔ "
"اصلی (BSSID) نقطهٔ دسترسی مطابق مقدار واردشده باشد."
#: modules/networks/forms.py:336
msgid "Authentication Mode"
msgstr "حالت تأیید هویت"
#: modules/networks/forms.py:337
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr "اگر شبکهٔ بی‌سیم امن است و از کاربران رمز می‌خواهد، WPA را برگزینید."
#: modules/networks/forms.py:339
#, fuzzy
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: modules/networks/forms.py:339
msgid "Open"
msgstr "باز"
#: modules/networks/forms.py:375
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Direct connection to the Internet."
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
msgstr "اتصال مستقیم به اینترنت."
#: modules/networks/forms.py:382
#, python-brace-format
msgid ""
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:389
#, python-brace-format
msgid ""
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:398
#, python-brace-format
msgid ""
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:417
msgid "Choose your internet connection type"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:421
msgid ""
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-"
"block\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:433
#, python-brace-format
msgid ""
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
"ISP by making an additional payment.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:446
#, python-brace-format
msgid ""
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:459
msgid ""
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-"
"block\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:476
#, fuzzy
#| msgid "Current Network Configuration"
msgid "Preferred router configuration"
msgstr "پیکربندی فعلی شبکه"
#: modules/networks/forms.py:481
#, python-brace-format
msgid ""
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-"
"block\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will "
"allow the router to forward all incoming traffic from the Internet to a "
"single IP address such as the {box_name}'s IP address. First remember to "
"configure a static local IP address for your {box_name} in your router's "
"configuration.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:493
#, python-brace-format
msgid ""
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-"
"block\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to "
"your {box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in "
"your network or if your router does not support DMZ feature. All "
"applications that provide a web interface need you to forward traffic from "
"ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which "
"port(s) need to be forwarded for that application to work.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:507
msgid ""
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/manifest.py:8
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
msgid "Internet"
msgstr "اینترنت"
#: modules/networks/manifest.py:8
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
#: modules/networks/templates/connections_fields_wifi.html:15
#: modules/networks/views.py:102 network.py:29
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: modules/networks/manifest.py:8 modules/privoxy/manifest.py:10
#: modules/samba/manifest.py:90
msgid "Local network"
msgstr ""
#: modules/networks/manifest.py:8
msgid "Topology"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:27
#, python-format
msgid ""
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:40
msgid "Edit connection"
msgstr "ویرایش اتصال"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:40
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
#: templates/base.html:166 templates/base.html:167
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:47
#: modules/networks/templates/connections_list.html:61
msgid "Deactivate"
msgstr "غیرفعال‌سازی"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:54
#: modules/networks/templates/connections_list.html:69
msgid "Activate"
msgstr "فعال‌سازی"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:60
msgid "Delete connection"
msgstr "پاک‌کردن اتصال"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:63
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:68
msgid "Primary connection"
msgstr "اتصال اصلی"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:81
#: modules/storage/templates/storage.html:23
msgid "Device"
msgstr "وسیله"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:85
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:90
msgid "State reason"
msgstr "دلیل وضعیت"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:99
msgid "MAC address"
msgstr "نشانی MAC"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:103
msgid "Interface"
msgstr "واسط"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:107
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:34
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Description"
msgstr "شرح"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:113
msgid "Physical Link"
msgstr "پیوند فیزیکی"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:118
msgid "Link state"
msgstr "وضعیت پیوند"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:121
msgid "cable is connected"
msgstr "سیم وصل است"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:124
msgid "please check cable"
msgstr "لطفاً سیم را بررسی کنید"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:128
#: modules/networks/templates/connection_show.html:144
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:130
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr "%(ethernet_speed)s مگابیت/ثانیه"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:146
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr "%(wireless_bitrate)s مگابیت/ثانیه"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:158
msgid "Signal strength"
msgstr "شدت سیگنال"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:174
#: modules/networks/templates/connections_fields.html:67
msgid "IPv4"
msgstr "آی‌پی ن۴"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:179
#: modules/networks/templates/connection_show.html:222
#: modules/shadowsocks/forms.py:36 modules/shadowsocksserver/forms.py:42
msgid "Method"
msgstr "روش"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:188
#: modules/networks/templates/connection_show.html:229
msgid "IP address"
msgstr "نشانی آی‌پی"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:204
#: modules/networks/templates/connection_show.html:245
msgid "DNS server"
msgstr "دی‌ان‌اس"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:211
#: modules/networks/templates/connection_show.html:252
#: modules/storage/forms.py:132
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:217
#: modules/networks/templates/connections_fields.html:94
msgid "IPv6"
msgstr "آی‌پی ن۶"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:260
msgid "This connection is not active."
msgstr "این اتصال فعال نیست."
#: modules/networks/templates/connection_show.html:264
#: modules/networks/templates/connections_fields_privacy.html:15
#: modules/openvpn/manifest.py:60 modules/privacy/__init__.py:38
#: modules/privacy/__init__.py:77 modules/wireguard/manifest.py:45
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:279
#: modules/networks/templates/connection_show.html:304
#: modules/networks/templates/connection_show.html:328
msgid "Firewall zone"
msgstr "محدودهٔ فایروال"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:289
#: modules/networks/templates/connection_show.html:314
#: modules/networks/templates/connection_show.html:338
#: templates/internal-zone.html:13 templates/messages.html:20
msgid "Info:"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:292
msgid ""
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
"این واسط باید به یک شبکهٔ یا دستگاه محلی وصل باشد. اگر آن را به شبکهٔ عمومی "
"وصل کنید، سرویس‌هایی که قرار بوده محلی باشند از خارج نیز قابل‌استفاده می‌شوند. "
"این می‌تواند یک خطر امنیتی باشد."
#: modules/networks/templates/connection_show.html:317
#: modules/networks/templates/connection_show.html:345
msgid ""
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
"این واسط باید اتصال اینترنت شما را دریافت کند. اگر آن را به یک دستگاه یا "
"شبکهٔ محلی وصل کنید، بسیاری از سرویس‌هایی که قرار بوده به طور محلی در دسترس "
"باشند غیرقابل دسترسی می‌شوند."
#: modules/networks/templates/connection_show.html:330
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 network.py:25
msgid "External"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:341
#, python-format
msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_create.html:18
msgid "Create Connection"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/networks/templates/connections_delete.html:11
#: modules/networks/views.py:545
msgid "Delete Connection"
msgstr "پاک‌کردن اتصال"
#: modules/networks/templates/connections_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr "اتصال <strong>%(name)s</strong> را برای همیشه پاک می‌کنید؟"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Spacing"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
#: modules/networks/views.py:101 network.py:28
msgid "Ethernet"
msgstr "اترنت"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
#: modules/networks/templates/connections_list.html:43
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr "اتصال %(name)s را نشان بده"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:53 network.py:25
msgid "Internal"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
msgid "Computer"
msgstr "کامپیوتر"
#: modules/networks/templates/connections_edit.html:24
#: modules/networks/views.py:253 modules/networks/views.py:341
msgid "Edit Connection"
msgstr "ویرایش اتصال"
#: modules/networks/templates/connections_fields.html:13
#: templates/messages.html:14
msgid "Error:"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_fields.html:20
#: modules/users/templates/users_update.html:51 templates/messages.html:30
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: modules/networks/templates/connections_fields.html:32
msgid "General"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15 network.py:30
msgid "PPPoE"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_list.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Connections"
msgstr "اتصال"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:12
#: modules/networks/templates/connections_list.html:14
#: modules/networks/views.py:395
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgstr "شبکه‌های بی‌سیم در نزدیکی"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:17
#: modules/networks/templates/connections_list.html:19
#: modules/networks/views.py:420
#: modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
msgid "Add Connection"
msgstr "افزودن اتصال"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:31
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:35
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:77
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr "اتصال %(name)s را پاک کن"
#: modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
msgid "Create..."
msgstr "ساختن..."
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
msgid ""
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
"information is used only to guide you with further setup."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Your Internet Connection Type"
msgstr "نوع اتصال"
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
msgid ""
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Create..."
msgid "Update..."
msgstr "ساختن..."
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
#: modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
#: modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:33
#: modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:25 templates/form.html:19
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr "فرستادن"
#: modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct connection to the Internet."
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr "اتصال مستقیم به اینترنت."
#: modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
#, python-format
msgid ""
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
msgid ""
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
"are no other devices on the network."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s Setup"
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
msgstr "راه‌اندازی %(box_name)s"
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
#, python-format
msgid ""
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
msgid ""
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
"\">Internet connection type selection</a>."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid ""
"The username and password is configured by you when you first setup the "
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/wifi_scan.html:14
msgid "No Wi-Fi device detected."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/wifi_scan.html:21
#, python-format
msgid "Device: %(interface_name)s"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/wifi_scan.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Last scanned: "
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/networks/templates/wifi_scan.html:31
msgid "never"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/wifi_scan.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgid "No Wi-Fi networks found."
msgstr "شبکه‌های بی‌سیم در نزدیکی"
#: modules/networks/views.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled"
msgstr "غیرفعال"
#: modules/networks/views.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "automatic"
msgstr "خودکار"
#: modules/networks/views.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgid "manual"
msgstr "کتاب راهنما"
#: modules/networks/views.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "shared"
msgstr "مشترک"
#: modules/networks/views.py:31
msgid "link-local"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:32
msgid "dhcp"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:33
msgid "ignore"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Manage"
msgid "unmanaged"
msgstr "مدیریت"
#: modules/networks/views.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Available Domains"
msgid "unavailable"
msgstr "دامنه‌های موجود"
#: modules/networks/views.py:42
#, fuzzy
#| msgid "cable is connected"
msgid "disconnected"
msgstr "سیم وصل است"
#: modules/networks/views.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "preparing"
msgstr "مشترک"
#: modules/networks/views.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "connecting"
msgstr "اتصال"
#: modules/networks/views.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Use HTTP basic authentication"
msgid "needs authentication"
msgstr "به‌کاربردن تأیید هویت سادهٔ تحت وب"
#: modules/networks/views.py:46
msgid "requesting address"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:47
msgid "checking"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:48
msgid "waiting for secondary"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Deactivate"
msgid "activated"
msgstr "غیرفعال‌سازی"
#: modules/networks/views.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Deactivate"
msgid "deactivating"
msgstr "غیرفعال‌سازی"
#: modules/networks/views.py:58
#, fuzzy
#| msgid "State reason"
msgid "no reason"
msgstr "دلیل وضعیت"
#: modules/networks/views.py:60
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:62
msgid "device is now managed"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:64
msgid "device is now unmanaged"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "configuration failed"
msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#: modules/networks/views.py:68
msgid "secrets required"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:70
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:72
msgid "DHCP client error"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:74
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "DHCP client failed"
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/networks/views.py:76
msgid "shared connection service failed to start"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "shared connection service failed"
msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#: modules/networks/views.py:80
#, fuzzy
#| msgid "The requested domain is already registered."
msgid "device was removed"
msgstr "دامنهٔ درخواستی از قبل ثبت شده است."
#: modules/networks/views.py:82
#, fuzzy
#| msgid "cable is connected"
msgid "device disconnected by user"
msgstr "سیم وصل است"
#: modules/networks/views.py:84
msgid "a dependency of the connection failed"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:86
msgid "Wi-Fi network not found"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:88
msgid "a secondary connection failed"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:90
msgid "new connection activation was enqueued"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:92
msgid "a duplicate IP address was detected"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:94
msgid "selected IP method is not supported"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:103
msgid "generic"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "TUN or TAP interface"
msgstr "واسط"
#: modules/networks/views.py:105 modules/wireguard/__init__.py:47
#: modules/wireguard/manifest.py:14
msgid "WireGuard"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Ad-hoc"
msgid "ad-hoc"
msgstr "موردی"
#: modules/networks/views.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Infrastructure"
msgid "infrastructure"
msgstr "سازمانی"
#: modules/networks/views.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Access Point"
msgid "access point"
msgstr "نقطهٔ دسترسی"
#: modules/networks/views.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Access Point"
msgid "mesh point"
msgstr "نقطهٔ دسترسی"
#: modules/networks/views.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: modules/networks/views.py:155
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr "نمی‌توان اتصال را نشان داد: اتصالی پیدا نشد."
#: modules/networks/views.py:210
msgid "Connection Information"
msgstr "اطلاعات اتصال"
#: modules/networks/views.py:225
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
msgstr "نمی‌توان اتصال را ویراست: اتصالی پیدا نشد."
#: modules/networks/views.py:231
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr "از این نوع اتصال هنوز پشتیبانی نمی‌شود."
#: modules/networks/views.py:353
#, python-brace-format
msgid "Activated connection {name}."
msgstr "اتصال {name} فعال شد."
#: modules/networks/views.py:357
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr "فعال‌سازی اتصال شکست خورد: اتصالی پیدا نشد."
#: modules/networks/views.py:363
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr "فعال‌سازی اتصال {name} شکست خورد: دستگاه مناسبی موجود نیست."
#: modules/networks/views.py:376
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr "اتصال {name} غیرفعال شد."
#: modules/networks/views.py:380
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr "غیرفعال‌سازی اتصال شکست خورد: اتصالی پیدا نشد."
#: modules/networks/views.py:438
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr "افزودن یک اتصال عام تازه"
#: modules/networks/views.py:456
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr "افزودن اتصال اترنت تازه"
#: modules/networks/views.py:474
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr "افزودن اتصال PPPoE تازه"
#: modules/networks/views.py:511
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr "افزودن اتصال Wi-Fi تازه"
#: modules/networks/views.py:526
#, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted."
msgstr "اتصال {name} پاک شد."
#: modules/networks/views.py:530 modules/networks/views.py:540
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr "پاک‌کردن اتصال شکست خورد: اتصال پیدا نشد."
#: modules/nextcloud/__init__.py:25
msgid ""
"Nextcloud is a self-hosted productivity platform which provides private and "
"secure functions for file sharing, collaborative work, and more. Nextcloud "
"includes the Nextcloud server, client applications for desktop computers, "
"and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web "
"interface."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/__init__.py:30
msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud. To perform administrative "
msgstr ""
#: modules/nextcloud/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Please note that Nextcloud is installed and run inside a container provided "
"by the Nextcloud community. Security, quality, privacy and legal reviews are "
"done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are "
"performed following an independent cycle."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/__init__.py:56 modules/nextcloud/manifest.py:11
#: modules/nextcloud/manifest.py:18
msgid "Nextcloud"
msgstr ""
#: modules/nextcloud/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Hostname set"
msgid "Not set"
msgstr "نام میزبان تنظیم شد"
#: modules/nextcloud/forms.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Override domain"
msgstr "نام کاربری معتبر نیست"
#: modules/nextcloud/forms.py:27
msgid ""
"Set to the domain or IP address that Nextcloud should be forced to generate "
"URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access "
"Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/forms.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Administrator password"
msgstr "حساب مدیر"
#: modules/nextcloud/forms.py:34
msgid ""
"Optional. Set a new password for Nextcloud's administrator account "
"(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum "
"required length is <strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to "
"keep the current password."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/forms.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default phone region"
msgstr "پیش‌فرض"
#: modules/nextcloud/forms.py:42
msgid ""
"The default phone region is required to validate phone numbers in the "
"profile settings without a country code."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/syncthing/manifest.py:58
msgid "File sync"
msgstr ""
#: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/sharing/__init__.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Sharing"
msgstr "مشترک"
#: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/sogo/manifest.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Groupware"
msgstr "مشترک"
#: modules/nextcloud/views.py:53
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password."
msgstr ""
#: modules/openvpn/__init__.py:20
#, python-brace-format
msgid ""
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
#: modules/openvpn/__init__.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Connect to VPN services"
msgstr "نوع اتصال"
#: modules/openvpn/__init__.py:46 modules/openvpn/manifest.py:17
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "OpenVPN"
msgstr "باز"
#: modules/openvpn/__init__.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr ""
#: modules/openvpn/manifest.py:52
msgid "Tunnelblick"
msgstr ""
#: modules/openvpn/manifest.py:60 modules/wireguard/manifest.py:45
#, fuzzy
#| msgid "DNS server"
msgid "VPN server"
msgstr "دی‌ان‌اس"
#: modules/openvpn/manifest.py:60 modules/pagekite/manifest.py:17
#: modules/wireguard/manifest.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Name Services"
msgid "Remote access"
msgstr "سرویس نام‌ها"
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
msgid "Profile"
msgstr ""
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:15
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
msgid "Download my profile"
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:19
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:27
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:29
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:31
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:33
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:59
msgid "PageKite"
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Available Domains"
msgid "PageKite Domain"
msgstr "دامنه‌های موجود"
#: modules/pagekite/forms.py:30
msgid "Server domain"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:32
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:35 modules/shadowsocks/forms.py:27
msgid "Server port"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:36
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:38
msgid "Kite name"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:39
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:41
msgid "Invalid kite name"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:45
msgid "Kite secret"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:46
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:85
msgid "protocol"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:88
msgid "external (frontend) port"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:91
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:92
msgid "Enable Subdomains"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:127
msgid "Deleted custom service"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:161
msgid "This service is already available as a standard service."
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:169
msgid "Added custom service"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:172
msgid "This service already exists"
msgstr ""
#: modules/pagekite/manifest.py:16
msgid "Reachability"
msgstr ""
#: modules/pagekite/manifest.py:18
msgid "Tunneling"
msgstr ""
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
msgid "Custom Services"
msgstr ""
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
msgid "Add Custom Service"
msgstr ""
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr ""
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
msgid "Delete this service"
msgstr ""
#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
#: modules/pagekite/views.py:34
msgid "Add custom PageKite service"
msgstr ""
#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:19
msgid ""
"Your PageKite frontend server may not support all the protocol/port "
"combinations that you are able to define here. For example, HTTPS on ports "
"other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
#: modules/pagekite/utils.py:45
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr ""
#: modules/pagekite/utils.py:47
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
msgstr ""
#: modules/pagekite/utils.py:59
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr ""
#: modules/pagekite/utils.py:61
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
msgstr ""
#: modules/pagekite/utils.py:73
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr ""
#: modules/pagekite/utils.py:75
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
#: modules/performance/__init__.py:19
msgid ""
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
#: modules/performance/__init__.py:23
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
#: modules/performance/manifest.py:18
msgid "Monitoring"
msgstr ""
#: modules/performance/manifest.py:18
msgid "Resource utilization"
msgstr ""
#: modules/power/__init__.py:14
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr ""
#: modules/power/__init__.py:31
msgid "Power"
msgstr ""
#: modules/power/manifest.py:10
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: modules/power/manifest.py:10
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: modules/power/templates/power.html:15 templates/base.html:181
#: templates/base.html:182
msgid "Restart"
msgstr ""
#: modules/power/templates/power.html:18
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_busy_warning.html:14
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_restart.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_restart.html:41
#: modules/power/templates/power_restart.html:44
msgid "Restart Now"
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:40
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:43
msgid "Shut Down Now"
msgstr ""
#: modules/privacy/__init__.py:21
msgid "Manage system-wide privacy settings."
msgstr ""
#: modules/privacy/__init__.py:75
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
msgstr ""
#: modules/privacy/__init__.py:80
msgid "Review privacy setting"
msgstr ""
#: modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"Optional Value. This URL is used to determine the publicly visible IP "
"address of your {box_name}. The URL should simply return the IPv4 or IPv6 "
"address where the client request comes from. Default is to use the service "
"provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If "
"empty, lookups are disabled and some functionality will fail."
msgstr ""
#: modules/privacy/forms.py:25
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
msgstr ""
#: modules/privacy/forms.py:27
#, python-brace-format
msgid ""
"Help Debian/{box_name} developers by participating in the Popularity Contest "
"package survey program. When enabled, a list of apps used on this system "
"will be anonymously submitted to Debian every week. Statistics for the data "
"collected are publicly available at <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr ""
#: modules/privacy/forms.py:37
msgid "Allow using fallback DNS servers"
msgstr ""
#: modules/privacy/forms.py:39
msgid ""
"Use well-known public DNS servers to resolve domain names in unusual "
"circumstances where no DNS servers are known but internet connectivity is "
"available. Can be disabled in most cases if network connectivity is stable "
"and reliable."
msgstr ""
#: modules/privacy/forms.py:45
#, fuzzy
#| msgid "URL to look up public IP"
msgid "URL to look up public IP address"
msgstr "نشانی برای دیدن آی‌پی عمومی"
#: modules/privacy/manifest.py:10
msgid "Usage reporting"
msgstr ""
#: modules/privacy/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "External services"
msgstr "سرویس"
#: modules/privacy/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "Fallback DNS"
msgstr "دی‌ان‌اس"
#: modules/privoxy/__init__.py:25
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
#: modules/privoxy/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from "
"local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see "
"its configuration details and documentation at <a href=\"http://config."
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p."
"p\">http://p.p</a>."
msgstr ""
#: modules/privoxy/__init__.py:53
msgid "Privoxy"
msgstr ""
#: modules/privoxy/__init__.py:119
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr ""
#: modules/privoxy/manifest.py:10
msgid "Ad blocker"
msgstr ""
#: modules/privoxy/manifest.py:10 modules/shadowsocks/manifest.py:18
#: modules/torproxy/manifest.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Proxy server"
msgstr "سرور وب"
#: modules/quassel/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
#: modules/quassel/__init__.py:31
msgid ""
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
#: modules/quassel/__init__.py:51 modules/quassel/manifest.py:9
msgid "Quassel"
msgstr ""
#: modules/quassel/manifest.py:33
msgid "Quasseldroid"
msgstr ""
#: modules/quassel/manifest.py:54
msgid "IRC"
msgstr ""
#: modules/radicale/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
"radicale.org/master.html#supported-clients\">supported client application</"
"a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgstr ""
#: modules/radicale/__init__.py:31
msgid ""
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
#: modules/radicale/__init__.py:53 modules/radicale/manifest.py:74
msgid "Radicale"
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:14
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:18
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
"the owner can make changes."
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:23
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Access Point"
msgid "Access rights"
msgstr "نقطهٔ دسترسی"
#: modules/radicale/manifest.py:9 modules/sogo/manifest.py:36
msgid "DAVx5"
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:11
msgid ""
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:28 modules/sogo/manifest.py:51
msgid "GNOME Calendar"
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:56
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:58
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:62
msgid ""
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:91
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:91 modules/roundcube/manifest.py:23
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:91 modules/sogo/manifest.py:75
msgid "CalDAV"
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:91 modules/sogo/manifest.py:76
msgid "CardDAV"
msgstr ""
#: modules/radicale/views.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#: modules/roundcube/__init__.py:19
msgid ""
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
#: modules/roundcube/__init__.py:24
msgid ""
"You can use it by providing the username and password of the email account "
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
#: modules/roundcube/__init__.py:29
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
#: modules/roundcube/forms.py:16
msgid "Use only the local mail server"
msgstr ""
#: modules/roundcube/forms.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, users can only read and send mails via this {box_name}. If you "
"wish to use Roundcube with an external mail account, such as Gmail, you must "
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
msgstr ""
#: modules/roundcube/manifest.py:23
msgid "Email"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:21
msgid ""
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use RSS-Bridge with <a href=\"{miniflux_url}\">Miniflux</a> or <a "
"href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</a> to follow various websites. When "
"adding a feed, enable authentication and use your {box_name} credentials."
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:48 modules/ttrss/__init__.py:47
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:51 modules/rssbridge/manifest.py:7
msgid "RSS-Bridge"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/forms.py:12 modules/searx/forms.py:17
msgid "Allow Public Access"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/forms.py:13 modules/searx/forms.py:18
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
msgstr ""
#: modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "Feed generator"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "News"
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:23
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:31
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:32
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:34
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:50
msgid "Access to the private shares"
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:53
msgid "Samba"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:12
msgid "Android Samba Client"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:25
msgid "Ghost Commander"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:34
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:43
msgid "VLC media player"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:62
msgid "GNOME Files"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:74
msgid "Dolphin"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Network drive"
msgstr "واسط"
#: modules/samba/manifest.py:92
msgid "Media storage"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Backup storage"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/samba/templates/samba.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Shares"
msgstr "مشترک"
#: modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format
msgid ""
"You can find additional information about disks on the <a "
"href=\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:124
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:129
#, fuzzy
#| msgid "Available Domains"
msgid "Unavailable Shares"
msgstr "دامنه‌های موجود"
#: modules/samba/templates/samba.html:131
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:140
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Share name"
msgstr "مشترک"
#: modules/samba/templates/samba.html:141
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Action"
msgstr "کنش‌ها"
#: modules/samba/views.py:33
#, fuzzy
msgid "FreedomBox OS disk"
msgstr "FreedomBox"
#: modules/samba/views.py:60 modules/storage/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Open Share"
msgstr "مشترک"
#: modules/samba/views.py:64 modules/storage/forms.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Group Share"
msgstr "مشترک"
#: modules/samba/views.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Home Share"
msgstr "مشترک"
#: modules/samba/views.py:103
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Share enabled."
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/samba/views.py:108
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error enabling share: {error_message}"
msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}"
#: modules/samba/views.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Share disabled."
msgstr "مشترک"
#: modules/samba/views.py:118
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error disabling share: {error_message}"
msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}"
#: modules/searx/__init__.py:20
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
#: modules/searx/__init__.py:22
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
#: modules/searx/__init__.py:38
msgid "Search the web"
msgstr ""
#: modules/searx/__init__.py:41 modules/searx/manifest.py:6
msgid "Searx"
msgstr ""
#: modules/searx/forms.py:12
msgid "Safe Search"
msgstr ""
#: modules/searx/forms.py:13
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
#: modules/searx/forms.py:14
#, fuzzy
#| msgid "Mode"
msgid "Moderate"
msgstr "حالت"
#: modules/searx/forms.py:14
msgid "Strict"
msgstr ""
#: modules/searx/manifest.py:17
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Web search"
msgstr "سرور وب"
#: modules/searx/manifest.py:17
msgid "Metasearch Engine"
msgstr ""
#: modules/security/forms.py:13
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr ""
#: modules/security/forms.py:14
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
#: modules/security/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic bans"
msgstr "خودکار"
#: modules/security/manifest.py:10
msgid "Reports"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security.html:12
#: modules/security/templates/security.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Show security report"
msgstr "امنیت"
#: modules/security/templates/security.html:19
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
msgid "Frequent Feature Updates"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security.html:21
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
msgid "Frequent feature updates are activated."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security.html:26
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:64
#, python-format
msgid ""
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:10
#: modules/security/views.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Security Report"
msgstr "امنیت"
#: modules/security/templates/security_report.html:12
#, python-format
msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
"The following table lists the current reported number of security "
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "App Name"
msgstr "نام"
#: modules/security/templates/security_report.html:46
msgid "Current Vulnerabilities"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:47
#, fuzzy
msgid "Sandboxed"
msgstr "بازی مکعب‌ها (Minetest)"
#: modules/security/templates/security_report.html:48
#, fuzzy
msgid "Sandbox Coverage"
msgstr "بازی مکعب‌ها (Minetest)"
#: modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:60
#, fuzzy
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: modules/security/templates/security_report.html:62
msgid "No"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:69
msgid "Not running"
msgstr ""
#: modules/shaarli/__init__.py:18
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr ""
#: modules/shaarli/__init__.py:19
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
#: modules/shaarli/__init__.py:36 modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
msgstr ""
#: modules/shaarli/manifest.py:12
msgid "Shaarlier"
msgstr ""
#: modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Link blog"
msgstr ""
#: modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Single user"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:18 modules/shadowsocksserver/__init__.py:18
msgid ""
"Shadowsocks is a tool for securely forwarding network requests to a remote "
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:21 modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
msgid ""
"Shadowsocks can be used to bypass Internet filtering and censorship. This "
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
"access the Internet, without filtering."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:31
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:50
msgid "Shadowsocks Client"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/forms.py:25
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/forms.py:29
msgid "Server port number"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/forms.py:32
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/forms.py:37
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/manifest.py:20 modules/shadowsocksserver/manifest.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Encrypted tunnel"
msgstr "شرح"
#: modules/shadowsocks/manifest.py:21
#, fuzzy
#| msgid "Mount Point"
msgid "Entry point"
msgstr "نشانی سوارشدن (mount point)"
#: modules/shadowsocks/manifest.py:22 modules/shadowsocksserver/manifest.py:21
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Shadowsocks"
msgstr "سرور وب"
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks "
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
"through this server."
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Shadowsocks Server"
msgstr "سرور وب"
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:10 modules/shadowsocksserver/forms.py:11
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:38
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:43
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/manifest.py:20
#, fuzzy
#| msgid "Access Point"
msgid "Exit point"
msgstr "نقطهٔ دسترسی"
#: modules/sharing/__init__.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:17
msgid "Name of the share"
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:19
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"<em>media</em>."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:23
msgid "Path to share"
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:24
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Publish Key"
msgid "Public share"
msgstr "انتشار کلید"
#: modules/sharing/forms.py:28
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:33
msgid "User groups that can read the files in the share:"
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:35
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:51
msgid "A share with this name already exists."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:62
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr ""
#: modules/sharing/manifest.py:19 modules/zoph/manifest.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Web sharing"
msgstr "مشترک"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:18
#: modules/sharing/templates/sharing.html:21
msgid "Add share"
msgstr ""
#: modules/sharing/templates/sharing.html:26
msgid "No shares currently configured."
msgstr ""
#: modules/sharing/templates/sharing.html:33
msgid "Disk Path"
msgstr ""
#: modules/sharing/templates/sharing.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Shared Over"
msgstr "مشترک"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:35
msgid "With Groups"
msgstr ""
#: modules/sharing/templates/sharing.html:52
msgid "public access"
msgstr ""
#: modules/sharing/views.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Share added."
msgstr "مشترک"
#: modules/sharing/views.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Add Share"
msgstr "مشترک"
#: modules/sharing/views.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Share edited."
msgstr "مشترک"
#: modules/sharing/views.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Edit Share"
msgstr "مشترک"
#: modules/sharing/views.py:96
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Share deleted."
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/snapshot/__init__.py:18
msgid ""
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
#: modules/snapshot/__init__.py:22
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
#: modules/snapshot/__init__.py:25
msgid ""
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
#: modules/snapshot/__init__.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Storage Snapshots"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:13
msgid ""
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:20
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Timeline Snapshots"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/snapshot/forms.py:21
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:27
msgid ""
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
"update."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Daily Snapshots Limit"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/snapshot/forms.py:49
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
"no yearly snapshot)."
msgstr ""
#: modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Periodic"
msgstr ""
#: modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Known good state"
msgstr ""
#: modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Btrfs"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
msgid "Number"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
msgid "Date"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25
#: modules/snapshot/views.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22
msgid "Create Snapshot"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35
msgid "Rollback"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "will be used at next boot"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50
msgid "in use"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:16
#, python-format
msgid ""
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "manually created"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی"
#: modules/snapshot/views.py:25
msgid "timeline"
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:26
msgid "apt"
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/snapshot/views.py:96
msgid "Created snapshot."
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Configuration update failed."
msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#: modules/snapshot/views.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/snapshot/views.py:186
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Deleting snapshot failed."
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/snapshot/views.py:189
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:208
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:211
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:221
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr ""
#: modules/sogo/__init__.py:21
msgid ""
"SOGo is a groupware server that provides a rich web interface for email, "
"calendar, tasks, and contacts. Calendar, tasks, and contacts can also be "
"accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and "
"CardDAV standards."
msgstr ""
#: modules/sogo/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Webmail works with the <a href=\"{email_url}\">Postfix/Dovecot</a> email "
"server app to retrieve, manage, and send email."
msgstr ""
#: modules/sogo/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"All users on {box_name} can login into and use SOGo. Mails delivered to "
"their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent "
"out."
msgstr ""
#: modules/sogo/__init__.py:48 modules/sogo/manifest.py:11
msgid "SOGo"
msgstr ""
#: modules/sogo/manifest.py:19
msgid "Thunderbird + SOGo connector"
msgstr ""
#: modules/sogo/manifest.py:71
msgid "Webmail"
msgstr ""
#: modules/sogo/manifest.py:73
msgid "Calender"
msgstr ""
#: modules/sogo/manifest.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address book"
msgstr "نشانی"
#: modules/ssh/__init__.py:22
msgid ""
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
#: modules/ssh/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Secure Shell"
msgid "Secure Shell Server"
msgstr "پوستهٔ ایمن"
#: modules/ssh/__init__.py:75
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
msgstr ""
#: modules/ssh/forms.py:13
#, fuzzy
#| msgid "Use HTTP basic authentication"
msgid "Disable password authentication"
msgstr "به‌کاربردن تأیید هویت سادهٔ تحت وب"
#: modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
#: modules/ssh/forms.py:21
msgid "Allow all users to login remotely"
msgstr ""
#: modules/ssh/forms.py:22
msgid ""
"Allow all users who have a valid account to login remotely via SSH. When "
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
"SSH."
msgstr ""
#: modules/ssh/manifest.py:22
#, fuzzy
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: modules/ssh/manifest.py:22
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Remote terminal"
msgstr "راهنما"
#: modules/ssh/manifest.py:22
#, fuzzy
#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Fingerprints"
msgstr "اثر انگشت SSH"
#: modules/ssh/templates/ssh.html:11
#, fuzzy
#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Server Fingerprints"
msgstr "اثر انگشت SSH"
#: modules/ssh/templates/ssh.html:14
msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
#: modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: modules/ssh/templates/ssh.html:25
#, fuzzy
#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Fingerprint"
msgstr "اثر انگشت SSH"
#: modules/sso/__init__.py:27
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
msgstr ""
#: modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login"
msgstr ""
#: modules/sso/templates/login.html:23
msgid "Login"
msgstr ""
#: modules/sso/views.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Partition expanded successfully."
msgid "Logged out successfully."
msgstr "پارتیشن با موفقیت بزرگ شد."
#: modules/storage/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr "{disk_size} بایت"
#: modules/storage/__init__.py:231
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} KiB"
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr "{disk_size} KiB"
#: modules/storage/__init__.py:235
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} MiB"
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr "{disk_size} MiB"
#: modules/storage/__init__.py:239
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} GiB"
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr "{disk_size} GiB"
#: modules/storage/__init__.py:242
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} TiB"
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr "{disk_size} TiB"
#: modules/storage/__init__.py:254
msgid "The operation failed."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:256
msgid "The operation was cancelled."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:258
msgid "The device is already unmounting."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:260
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:263
msgid "The operation timed out."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:265
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:268
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:270
msgid "The operation has already been cancelled."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:272 modules/storage/__init__.py:274
#: modules/storage/__init__.py:276
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:278
#, fuzzy
#| msgid "The requested domain is already registered."
msgid "The device is already mounted."
msgstr "دامنهٔ درخواستی از قبل ثبت شده است."
#: modules/storage/__init__.py:280
msgid "The device is not mounted."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:282
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:284
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:314
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:316
msgid "Low disk space"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:344
msgid "Disk failure imminent"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:390
#, no-python-format
msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:393
msgid "Read-only root filesystem"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:403
msgid "Go to Power"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:447 modules/storage/tests/test_storage.py:396
msgid "grub package is configured"
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid directory name."
msgstr "نام میزبان معتبر نیست"
#: modules/storage/forms.py:73
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:75
msgid "Path is not a directory."
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:79
msgid "Directory is not readable by the user."
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:82
msgid "Directory is not writable by the user."
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:87
msgid "Directory"
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:89
msgid "Subdirectory (optional)"
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:136
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Share"
msgstr "مشترک"
#: modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)"
msgstr ""
#: modules/storage/manifest.py:9
#, fuzzy
#| msgid "Disks"
msgid "Disks"
msgstr "دیسک‌ها"
#: modules/storage/manifest.py:9
msgid "Usage"
msgstr ""
#: modules/storage/manifest.py:9
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Auto-mount"
msgstr "خودکار"
#: modules/storage/manifest.py:9
#, fuzzy
#| msgid "Expand Root Partition"
msgid "Expand partition"
msgstr "بزرگ‌کردن پارتیشن ریشه"
#: modules/storage/templates/storage.html:17
#, fuzzy
#| msgid "The following disks are in use:"
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr "دیسک‌های زیر در حال استفاده هستند:"
#: modules/storage/templates/storage.html:24
msgid "Label"
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:25
msgid "Mount Point"
msgstr "نشانی سوارشدن (mount point)"
#: modules/storage/templates/storage.html:27
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr "به‌کاربرده"
#: modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
msgid ""
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
"در پارتیشن ریشهٔ (root) شما %(expandable_root_size)s فضای به‌کارنرفته هست. "
"پارتیشن ریشهٔ شما می‌تواند بزرگ شود تا این فضای به‌کارنرفته را به کار ببرد. این "
"کار فضای بیشتری برای ذخیرهٔ پرونده‌ها به شما خواهد داد."
#: modules/storage/templates/storage.html:89
#: modules/storage/templates/storage_expand.html:24 modules/storage/views.py:55
msgid "Expand Root Partition"
msgstr "بزرگ‌کردن پارتیشن ریشه"
#: modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
msgid ""
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
"لطفاً پیش از ادامه از داده‌هایتان پشتیبان بگیرید. پس از این کار، "
"%(expandable_root_size)s فضای خالی در اختیار پارتیشن ریشهٔ شما قرار خواهد "
"گرفت."
#: modules/storage/views.py:67
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr "خطا در هنگام بزرگ‌کردن پارتیشن: {exception}"
#: modules/storage/views.py:70
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr "پارتیشن با موفقیت بزرگ شد."
#: modules/storage/views.py:87
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr ""
#: modules/storage/views.py:91
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr ""
#: modules/storage/views.py:93
msgid "Error ejecting device."
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:23
msgid ""
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:55
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:59 modules/syncthing/manifest.py:12
msgid "Syncthing"
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"TiddlyWiki is an interactive application that runs entirely in the web "
"browser. Each wiki is a self-contained HTML file stored on your {box_name}. "
"Instead of writing long wiki pages, TiddlyWiki encourages you to write "
"several short notes called Tiddlers and link them together into a dense "
"graph."
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:30
msgid ""
"It is a versatile application with a wide variety of use cases - non-linear "
"notebook, website, personal knowledge base, task and project management "
"system, personal diary etc. Plugins can extend the functionality of "
"TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki "
"file is possible from within the application."
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis "
"need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:46
msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started."
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:64 modules/tiddlywiki/manifest.py:9
msgid "TiddlyWiki"
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/forms.py:32
msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension"
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/forms.py:35
msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format"
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/forms.py:37
msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer."
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:22
msgid "Journal"
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:23
msgid "Digital garden"
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:24
msgid "Zettelkasten"
msgstr ""
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18
msgid ""
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
"TiddlyWiki before deleting it."
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:34 modules/torproxy/__init__.py:30
msgid ""
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html."
"en\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:40
msgid ""
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
"others overcome censorship."
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"This app provides an onion domain to expose {box_name} services via the Tor "
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home."
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:63 modules/tor/manifest.py:61
#: modules/torproxy/manifest.py:58
msgid "Tor"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:77
msgid "Tor Onion Service"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:81
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:139
msgid "Tor relay port available"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:151
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:162
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:175
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Onion service is version 3"
msgstr "سرویس"
#: modules/tor/forms.py:33
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:76
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:78
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:85
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:95
msgid "Enable Tor relay"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:96
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:101
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:103
msgid ""
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:108
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Enable Tor Onion Service"
msgstr "سرویس"
#: modules/tor/forms.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:125
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
#: modules/tor/manifest.py:15 modules/torproxy/manifest.py:14
msgid "Tor Browser"
msgstr ""
#: modules/tor/manifest.py:31 modules/torproxy/manifest.py:30
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr ""
#: modules/tor/manifest.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Onion services"
msgstr "سرویس"
#: modules/tor/manifest.py:58
msgid "Relay"
msgstr ""
#: modules/tor/manifest.py:59 modules/torproxy/manifest.py:56
#, fuzzy
msgid "Anonymity network"
msgstr "رفتن به تنظیمات شبکه"
#: modules/tor/templates/tor.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Onion Service"
msgstr "سرویس"
#: modules/tor/views.py:53 modules/torproxy/views.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Current Network Configuration"
msgid "Updating configuration"
msgstr "پیکربندی فعلی شبکه"
#: modules/tor/views.py:70 modules/torproxy/views.py:68
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error configuring app: {error}"
msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}"
#: modules/torproxy/__init__.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to "
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
"using upstream bridges."
msgstr ""
#: modules/torproxy/__init__.py:57
msgid "Tor Proxy"
msgstr ""
#: modules/torproxy/__init__.py:81
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr ""
#: modules/torproxy/__init__.py:154
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr ""
#: modules/torproxy/__init__.py:166
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
#: modules/torproxy/forms.py:15
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr ""
#: modules/torproxy/forms.py:16
msgid ""
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:25
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
msgstr "دِلوگ (Transmission) یک برنامهٔ بیت‌تورنت با رابط کاربری تحت وب است."
#: modules/transmission/__init__.py:26
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
"not anonymous."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:28
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
"lightweight but is less customizable."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the bit-torrent group."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"In addition to the web interface, mobile and desktop apps can also be used "
"to remotely control Transmission on {box_name}. To configure remote control "
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
"rpc</a>."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:74 modules/transmission/manifest.py:8
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: modules/transmission/manifest.py:15
msgid "Tremotesf"
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:21
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:30
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> or <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> "
"for connecting."
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:50 modules/ttrss/manifest.py:34
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: modules/ttrss/manifest.py:10
msgid "TTRSS-Reader"
msgstr ""
#: modules/ttrss/manifest.py:25
msgid "Geekttrss"
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:33
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:34
msgid ""
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:64 modules/upgrades/__init__.py:125
#: modules/upgrades/__init__.py:143
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Software Update"
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/upgrades/__init__.py:128
#, fuzzy
msgid "FreedomBox Updated"
msgstr "FreedomBox"
#: modules/upgrades/__init__.py:138
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Run software update manually"
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/upgrades/__init__.py:140
msgid ""
"Automatic software update runs daily by default. For the first time, "
"manually run it now."
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:242
msgid "Could not start distribution update"
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:244
msgid ""
"There is not enough free space in the root partition to start the "
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:255
#, fuzzy
msgid "Distribution update started"
msgstr "برنامه نصب شد."
#: modules/upgrades/__init__.py:257
msgid ""
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:350
msgid "Check for package holds"
msgstr ""
#: modules/upgrades/forms.py:15
#, fuzzy
msgid "Enable auto-update"
msgstr "فعال‌سازی برنامه"
#: modules/upgrades/forms.py:16
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
#: modules/upgrades/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Enable auto-update to next stable release"
msgstr "فعال‌سازی برنامه"
#: modules/upgrades/forms.py:20
msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
#: modules/upgrades/forms.py:34
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:95
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
msgstr ""
#: modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "Reboots"
msgstr ""
#: modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "New features"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
msgid ""
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
"activated now, they can be activated later."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:38
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51
msgid "Next"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s Setup"
msgid "%(box_name)s updated"
msgstr "راه‌اندازی %(box_name)s"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a "
"href=\"%(url)s\">release announcement</a>."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: templates/notifications.html:50 templates/operation-notification.html:23
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:106
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
#, fuzzy
msgid "Your Freedombox needs an update!"
msgstr "FreedomBox"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
msgid ""
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
msgid ""
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
"your distribution."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:83
#, python-format
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a "
"href=\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Manual Update"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:120
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:134
msgid "Show recent update logs"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:144
#, fuzzy
msgid "Test Distribution Upgrade"
msgstr "برنامه نصب شد."
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:146
msgid ""
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
"is meant only for development use.</strong>"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:156
#, fuzzy
msgid "Test distribution upgrade now"
msgstr "برنامه نصب شد."
#: modules/upgrades/views.py:72
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:119
msgid "Upgrade process started."
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:121
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:131
msgid "Frequent feature updates activated."
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:176
#, fuzzy
msgid "Starting distribution upgrade test."
msgstr "برنامه نصب شد."
#: modules/users/__init__.py:33
msgid ""
"Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized "
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:59
msgid "Users and Groups"
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:85
msgid "Access to all services and system settings"
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:137
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:152
#, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:182
#, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:71
msgid ""
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:107
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:125
#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "نام کاربری معتبر نیست"
#: modules/users/forms.py:132
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Authorization Password"
msgstr "حساب مدیر"
#: modules/users/forms.py:148
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Show password"
msgid "Invalid password."
msgstr "رمز را نشان بده"
#: modules/users/forms.py:213 modules/users/forms.py:439
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Creating LDAP user failed."
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
msgstr "ساختن کاربر LDAP شکست خورد."
#: modules/users/forms.py:225
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to add new user to admin group."
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
msgstr "افزودن کاربر به گروه مدیران شکست خورد."
#: modules/users/forms.py:241
msgid "Authorized SSH Keys"
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:243
msgid ""
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete user"
msgstr "پاک‌کردن"
#: modules/users/forms.py:254
msgid ""
"Deleting the user account will also remove all the files related to the "
"user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:305
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new user to admin group."
msgid "Failed to delete user."
msgstr "افزودن کاربر به گروه مدیران شکست خورد."
#: modules/users/forms.py:320
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:331
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:341
msgid "Failed to add user to group."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:348
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:361
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new user to admin group."
msgid "Failed to change user status."
msgstr "افزودن کاربر به گروه مدیران شکست خورد."
#: modules/users/forms.py:402
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:447
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to add new user to admin group."
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
msgstr "افزودن کاربر به گروه مدیران شکست خورد."
#: modules/users/forms.py:470
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "حساب کاربری ساخته شد، شما الان وارد سیستم هستید"
#: modules/users/manifest.py:8
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Manage accounts"
msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#: modules/users/manifest.py:8
msgid "App permissions"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_change_password.html:21
msgid "Save Password"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_create.html:11
#: modules/users/templates/users_create.html:19
#: modules/users/templates/users_list.html:15
#: modules/users/templates/users_list.html:17 modules/users/views.py:43
msgid "Create User"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:11
msgid "Administrator Account"
msgstr "حساب مدیر"
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:15
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"برای دسترسی به این محیط یک نام کاربری و رمز انتخاب کنید. رمز را بعداً "
"می‌توانید تغییر دهید. این نام کاربری دسترسی مدیریتی خواهد داشت. کاربران دیگر "
"را بعداً می‌توانید اضافه کنید."
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create Account"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "An administrator account already exists."
msgstr "حساب مدیر"
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:44
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:56
#, python-format
msgid ""
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
"command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | "
"sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:69
msgid "Skip this step"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_list.html:11 modules/users/views.py:61
msgid "Users"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_list.html:28
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_update.html:17
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ <em>%(name)s</em>"
#: modules/users/templates/users_update.html:25
#, python-format
msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_update.html:37
#: templates/language-selection.html:17
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_update.html:46
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete user <em>%(username)s</em> and all the user's files?"
msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ <em>%(name)s</em>"
#: modules/users/templates/users_update.html:56
msgid ""
"Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If "
"you wish to keep these files, disable the user account instead."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_update.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete user and files"
msgstr "پاک‌کردن"
#: modules/users/templates/users_update.html:68
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: modules/users/views.py:41
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr ""
#: modules/users/views.py:72
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr ""
#: modules/users/views.py:73
msgid "Edit User"
msgstr ""
#: modules/users/views.py:111
#, fuzzy, python-format
#| msgid "{name} deleted."
msgid "User %(username)s deleted."
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/users/views.py:130
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: modules/users/views.py:131
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#: modules/wireguard/__init__.py:20
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
msgstr ""
#: modules/wireguard/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
#: modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid key."
msgstr "نام میزبان معتبر نیست"
#: modules/wireguard/forms.py:61 modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Publish Key"
msgid "Public Key"
msgstr "انتشار کلید"
#: modules/wireguard/forms.py:62
msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Published key to keyserver."
msgid "Public key of the server"
msgstr "کلید در پایگاه کلیدها منتشر شد."
#: modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr ""
#: modules/wireguard/manifest.py:45
#, fuzzy
msgid "VPN client"
msgstr "برنامهٔ DNS متغیر (Dynamic DNS Client)"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "As a Server"
msgstr "سرور وب"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Last Connected Time"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
msgid "Not configured yet."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
msgid "Add a new peer"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:63 modules/wireguard/views.py:48
msgid "Add Allowed Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
#, fuzzy
msgid "As a Client"
msgstr "برنامهٔ DNS متغیر (Dynamic DNS Client)"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
msgid "Add a new server"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
#: modules/wireguard/views.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection"
msgid "Add Connection to Server"
msgstr "افزودن اتصال"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
#, fuzzy
msgid "Add Client"
msgstr "برنامهٔ DNS متغیر (Dynamic DNS Client)"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Update Client"
msgstr "به‌روزرسانی وضعیت"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Update Connection"
msgstr "ساختن اتصال"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
msgid "IP address to use for client:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
#, fuzzy
#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Server endpoints:"
msgstr "اثر انگشت SSH"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
msgid "Server public key:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
msgid "Data transmitted:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
msgid "Data received:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
msgid "Latest handshake:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
#, fuzzy
#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Server endpoint:"
msgstr "اثر انگشت SSH"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
msgid "Public key of this machine:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
msgid "IP address of this machine:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:43
msgid "Added new client."
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:58 modules/wireguard/views.py:117
msgid "Client with public key already exists"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:71
#, fuzzy
msgid "Allowed Client"
msgstr "برنامهٔ DNS متغیر (Dynamic DNS Client)"
#: modules/wireguard/views.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated client."
msgstr "به‌روزرسانی وضعیت"
#: modules/wireguard/views.py:98
#, fuzzy
msgid "Modify Client"
msgstr "برنامهٔ DNS متغیر (Dynamic DNS Client)"
#: modules/wireguard/views.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Allowed Client"
msgstr "پاک‌کردن"
#: modules/wireguard/views.py:140
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Client deleted."
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/wireguard/views.py:142
msgid "Client not found"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:152
msgid "Added new server."
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Connection to Server"
msgstr "نوع اتصال"
#: modules/wireguard/views.py:191
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated server."
msgstr "به‌روزرسانی وضعیت"
#: modules/wireguard/views.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Edit Connection"
msgid "Modify Connection to Server"
msgstr "ویرایش اتصال"
#: modules/wireguard/views.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Delete Connection"
msgid "Delete Connection to Server"
msgstr "پاک‌کردن اتصال"
#: modules/wireguard/views.py:253
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Server deleted."
msgstr "{name} پاک شد."
#: modules/wordpress/__init__.py:20
msgid ""
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:31
msgid ""
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
"to reach administration interface in the future."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:35
msgid ""
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:53 modules/wordpress/manifest.py:6
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "WordPress"
msgstr "نشانی"
#: modules/wordpress/forms.py:14
#, fuzzy
#| msgid "Publish Key"
msgid "Public access"
msgstr "انتشار کلید"
#: modules/wordpress/forms.py:15
msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr ""
#: modules/wordpress/manifest.py:26
msgid "Content management system"
msgstr ""
#: modules/zoph/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
"shared with others by sending a direct link."
msgstr ""
#: modules/zoph/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
"in Zoph with the same user name."
msgstr ""
#: modules/zoph/__init__.py:56 modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
msgstr ""
#: modules/zoph/forms.py:14
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
msgstr ""
#: modules/zoph/forms.py:15
msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
#: modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Photo"
msgstr ""
#: modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Organizer"
msgstr ""
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Start Setup"
msgid "Setup"
msgstr "آغاز راه‌اندازی"
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
#, python-format
msgid ""
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
"account for Zoph."
msgstr ""
#: network.py:31
msgid "Generic"
msgstr ""
#: operation.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgid "Error: {name}: {exception}"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم نام میزبان: {exception}"
#: operation.py:123
#, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}"
msgstr ""
#: operation.py:129
#, python-brace-format
msgid "Finished: {name}"
msgstr ""
#: package.py:206
#, python-brace-format
msgid "Package {package_expression} is not available for install"
msgstr ""
#: package.py:226
#, python-brace-format
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
msgstr ""
#: package.py:420
msgid "installing"
msgstr ""
#: package.py:422
msgid "downloading"
msgstr ""
#: package.py:424
msgid "media change"
msgstr ""
#: package.py:426
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
msgstr ""
#: package.py:454 package.py:479
msgid "Timeout waiting for package manager"
msgstr ""
#: setup.py:42
msgid "Installing app"
msgstr ""
#: setup.py:44
msgid "Updating app"
msgstr ""
#: setup.py:78
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error installing app: {exception}"
msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}"
#: setup.py:80
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error repairing app: {exception}"
msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}"
#: setup.py:82
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error updating app: {exception}"
msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}"
#: setup.py:85
#, fuzzy
msgid "App installed."
msgstr "برنامه نصب شد."
#: setup.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "App updated"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی"
#: setup.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Repairing app"
msgstr "مشترک"
#: setup.py:143
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error running diagnostics: {error}"
msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}"
#: setup.py:156
msgid "Skipping repair, no failed checks"
msgstr ""
#: setup.py:164
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error repairing app: {error}"
msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}"
#: setup.py:170
msgid "Re-running setup to complete repairs"
msgstr ""
#: setup.py:178
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "App repaired."
msgstr "آخرین به‌روزرسانی"
#: setup.py:182
msgid "App repair completed with errors:\n"
msgstr ""
#: setup.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Uninstalling app"
msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}"
#: setup.py:218
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error uninstalling app: {error}"
msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {error}"
#: setup.py:221
#, fuzzy
msgid "App uninstalled."
msgstr "برنامه نصب شد."
#: setup.py:594
msgid "Updating app packages"
msgstr ""
#: templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
msgstr ""
#: templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr ""
#: templates/404.html:10
#, python-format
msgid "Page not found - %(box_name)s"
msgstr ""
#: templates/404.html:18
msgid "404"
msgstr ""
#: templates/404.html:21
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr ""
#: templates/404.html:27
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
#: templates/500.html:10
msgid "500"
msgstr ""
#: templates/500.html:14
#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
#: templates/app-header.html:26
msgid "Installation"
msgstr ""
#: templates/app.html:34
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr ""
#: templates/apps.html:33
msgid "Search with tags"
msgstr ""
#: templates/apps.html:46
msgid "Clear all tags"
msgstr ""
#: templates/base.html:31
msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr ""
#: templates/base.html:117
msgid " Home"
msgstr ""
#: templates/base.html:125
#, fuzzy
msgid " Apps"
msgstr "برنامه‌ها"
#: templates/base.html:134
msgid " System"
msgstr ""
#: templates/base.html:173 templates/base.html:174
msgid "Change password"
msgstr ""
#: templates/base.html:187 templates/base.html:188
msgid "Shut down"
msgstr ""
#: templates/base.html:198 templates/base.html:236
msgid "Log out"
msgstr ""
#: templates/base.html:207 templates/base.html:210
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgid "Select language"
msgstr "زبان"
#: templates/base.html:225 templates/base.html:227
msgid "Log in"
msgstr ""
#: templates/clients-button.html:16
msgid "Launch web client"
msgstr ""
#: templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
msgstr "برنامه‌های کارخواه"
#: templates/clients.html:17
msgid "Web"
msgstr "وب"
#: templates/clients.html:28
msgid "Launch"
msgstr ""
#: templates/clients.html:53
msgid "GNU/Linux"
msgstr "گنو/لینوکس"
#: templates/clients.html:55
msgid "Windows"
msgstr "ویندوز"
#: templates/clients.html:57
msgid "macOS"
msgstr ""
#: templates/clients.html:73
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "برنامهٔ DNS متغیر (Dynamic DNS Client)"
#: templates/clients.html:84
msgid "Play Store"
msgstr ""
#: templates/clients.html:86
msgid "F-Droid"
msgstr ""
#: templates/clients.html:88
msgid "App Store"
msgstr ""
#: templates/clients.html:104
msgid "Package"
msgstr "بسته"
#: templates/clients.html:111
msgid "Debian:"
msgstr "دبیان:"
#: templates/clients.html:114
msgid "Homebrew:"
msgstr ""
#: templates/clients.html:117
msgid "RPM:"
msgstr ""
#: templates/error.html:10
msgid "Error"
msgstr ""
#: templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
#: templates/internal-zone.html:17
#, python-format
msgid ""
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
"<em>%(service_name)s</em> تنها در شبکه‌های داخلی یا هنگامی که کارخواه از طریق "
"وی‌پی‌ان به %(box_name)s متصل شده است در دسترس می‌باشد."
#: templates/internal-zone.html:25
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr ""
#: templates/internal-zone.html:30
#, python-format
msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
#: templates/notifications-dropdown.html:11
msgid "Notifications"
msgstr "اعلان‌ها"
#: templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:13
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
"action is necessary."
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:21
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
"configuration is necessary."
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:30
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Service Type"
msgid "Service Name"
msgstr "نوع سرویس"
#: templates/port-forwarding-info.html:43
msgid "Protocol"
msgstr "پروتکل"
#: templates/port-forwarding-info.html:44
msgid "From Router/WAN Ports"
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:45
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s Setup"
msgid "To %(box_name)s Ports"
msgstr "راه‌اندازی %(box_name)s"
#: templates/setup.html:19
#, fuzzy
msgid "Application installed."
msgstr "برنامه نصب شد."
#: templates/setup.html:26
msgid "Install this application?"
msgstr ""
#: templates/setup.html:30
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr ""
#: templates/setup.html:46
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr ""
#: templates/setup.html:50
msgid "Check again"
msgstr ""
#: templates/setup.html:61
msgid ""
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
"removed if you proceed:"
msgstr ""
#: templates/setup.html:80
msgid "Update"
msgstr ""
#: templates/toolbar.html:39 templates/toolbar.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Backup"
msgstr "ساختن اتصال"
#: templates/toolbar.html:53
msgid "Re-run setup"
msgstr ""
#: templates/toolbar.html:59 templates/toolbar.html:60
#: templates/uninstall.html:30
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "برنامه نصب شد."
#: templates/uninstall.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ <em>%(name)s</em>"
#: templates/uninstall.html:17
msgid ""
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
"installed freshly again."
msgstr ""
#: views.py:84
msgid "Here"
msgstr ""
#: views.py:376
msgid "Setting unchanged"
msgstr ""
#: views.py:610
#, python-brace-format
msgid "before uninstall of {app_id}"
msgstr ""
#: web_framework.py:122
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid ""
#~| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the "
#~| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine "
#~| "the real IP address. The URL should simply return the IP where the "
#~| "client comes from (example: http://myip.datasystems24.de)."
#~ msgid ""
#~ "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the "
#~ "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine "
#~ "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client "
#~ "comes from (example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
#~ msgstr ""
#~ "گزینهٔ اختیاری. اگر {box_name} شما مستقیماً به اینترنت وصل نباشد (یعنی به "
#~ "یک روتر NAT وصل باشد) این نشانی برای تعیین IP واقعی به‌کار می‌رود. این "
#~ "نشانی باید صرفاً IP را برگرداند (مثال: http://myip.datasystems24.de)."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Connection"
#~ msgid "Manage Aliases for Mailbox"
#~ msgstr "ساختن اتصال"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain Name"
#~ msgid "Domain Name Server"
#~ msgstr "نام دامنه"
#, fuzzy
#~| msgid "Administrator Account"
#~ msgid "Server Administration"
#~ msgstr "حساب مدیر"
#, fuzzy
#~| msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)"
#~ msgid "BitTorrent Web Client"
#~ msgstr "برنامهٔ تحت وب بیت‌تورنت (Deluge)"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Server"
#~ msgid "Chat Server"
#~ msgstr "سرور وب"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Server"
#~ msgid "Email Server"
#~ msgstr "سرور وب"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "راهنما"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Wikis and Blogs"
#~ msgid "Wiki and Blog"
#~ msgstr "مدیریت ویکی‌ها و وبلاگ‌ها"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Server"
#~ msgid "Gobby Server"
#~ msgstr "سرور وب"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Sandbox"
#~ msgstr "بازی مکعب‌ها (Minetest)"
#, fuzzy
#~| msgid "Voice Chat (Mumble)"
#~ msgid "Voice Chat"
#~ msgstr "چت صوتی (Mumble)"
#, fuzzy
#~ msgid "Email Client"
#~ msgstr "برنامهٔ DNS متغیر (Dynamic DNS Client)"
#, fuzzy
#~| msgid "Interface"
#~ msgid "Network File Storage"
#~ msgstr "واسط"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Server"
#~ msgid "Web Search"
#~ msgstr "سرور وب"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymity Network"
#~ msgstr "رفتن به تنظیمات شبکه"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Wikis and Blogs"
#~ msgid "Website and Blog"
#~ msgstr "مدیریت ویکی‌ها و وبلاگ‌ها"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a "
#~| "href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
#~ msgid ""
#~ "Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p."
#~ "net\" target=\"_blank\">homepage</a>."
#~ msgstr ""
#~ "برای دیدن اطلاعات بیشتر دربارهٔ پروژهٔ %(box_name)s، <a href=\"https://wiki."
#~ "debian.org/FreedomBox\">ویکی %(box_name)s</a> را ببینید."
#, fuzzy
#~ msgid "Manage I2P application"
#~ msgstr "فعال‌سازی برنامه"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "For more information about the %(box_name)s project, see the <a "
#~ "href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "برای دیدن اطلاعات بیشتر دربارهٔ پروژهٔ %(box_name)s، <a href=\"https://wiki."
#~ "debian.org/FreedomBox\">ویکی %(box_name)s</a> را ببینید."
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "کد منبع"
#, fuzzy
#~ msgid "FreedomBox Foundation"
#~ msgstr "FreedomBox"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "%(box_name)s Setup"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
#~ " "
#~ msgstr "راه‌اندازی %(box_name)s"
#~ msgid "Hostname set"
#~ msgstr "نام میزبان تنظیم شد"
#~ msgid "Domain name set"
#~ msgstr "نام دامنه تنظیم شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Storage snapshots configuration updated"
#~ msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution upgrade disabled"
#~ msgstr "برنامه نصب شد."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Error installing app: {string} {details}"
#~ msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {string} {details}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Error updating app: {string} {details}"
#~ msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {string} {details}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Error uninstalling app: {string} {details}"
#~ msgstr "خطا هنگام نصب برنامه: {string} {details}"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Server"
#~ msgid "ChatSecure"
#~ msgstr "سرور وب"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "Error setting time zone: {exception}"
#~ msgid "Error setting restricted access: {exception}"
#~ msgstr "خطا در هنگام تنظیم منطقهٔ زمانی: {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "General Configuration"
#~ msgid "Updated security configuration"
#~ msgstr "پیکربندی عمومی"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
#~ msgid "Failed to restrict console access: {error}"
#~ msgstr "گرفتن گواهی برای دامنهٔ {domain} شکست خورد: {error}"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
#~ "default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as "
#~ "%(box_name)s) you may run it using the command 'service firewalld start' "
#~ "or in case of a system with systemd 'systemctl start firewalld'."
#~ msgstr ""
#~ "برنامهٔ فایروال در حال اجرا نیست. لطفاً آن را اجرا کنید. فایروال به طور "
#~ "پیش‌فرض در %(box_name)s روشن است. روش روشن‌کردن آن در سیستم‌های برپایهٔ "
#~ "Debian (مانند %(box_name)s) با فرمان 'service firewalld start' و در "
#~ "سیستم‌های دارای systemd با فرمان 'systemctl start firewalld' است."
#, fuzzy
#~| msgid "Mode"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "حالت"
#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "اتصال‌های شبکه"
#, python-brace-format
#~ msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
#~ msgstr "در حال استفاده از DNSSEC روی IPv{kind}"
#, fuzzy
#~| msgid "Access Point"
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "نقطهٔ دسترسی"
#, fuzzy
#~| msgid "Service"
#~ msgid "Server URL"
#~ msgstr "سرویس"
#, fuzzy
#~| msgid "{name} deleted."
#~ msgid "Server URL updated"
#~ msgstr "{name} پاک شد."
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "سرویس"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "غیرفعال"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "فعال"
#~ msgid "Enable Dynamic DNS"
#~ msgstr "فعال‌سازی DNS متغیر"
#~ msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
#~ msgstr ""
#~ "لطفاً یک نشانی به‌روزرسانی (update URL) یا نشانی سرور GnuDIP را وارد کنید"
#~ msgid "Please provide a GnuDIP username"
#~ msgstr "لطفاً یک نام کاربری GnuDIP وارد کنید"
#~ msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
#~ msgstr "لطفاً یک نام دامنهٔ GnuDIP وارد کنید"
#~ msgid "Please provide a password"
#~ msgstr "لطفاً یک رمز وارد کنید"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to "
#~ "add port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and "
#~ "TCP port 443 (HTTPS)."
#~ msgstr ""
#~ "اگر %(box_name)s شما از راه یک روتر NAT به اینترنت وصل شده، فراموش نکنید "
#~ "که پورت‌های استاندارد را در تنظیمات روتر خود به درستی روی %(box_name)s "
#~ "تنظیم کنید، از جمله پورت 80 TCP (برای HTTP) و پورت 443 TCP (برای HTTPS)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some "
#~ "helper functions may not work (but the main functionality should work)."
#~ msgstr ""
#~ "جاوااسکریپت شما خاموش است. فرم‌های پویا غیرفعال می‌شوند و برخی از تابع‌های "
#~ "کمکی کار نخواهند کرد (البته عملکرد اصلی برنامه همچنان کار می‌کند)."
#~ msgid "NAT type"
#~ msgstr "نوع NAT"
#~ msgid ""
#~ "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", "
#~ "we will not detect a NAT type."
#~ msgstr ""
#~ "نوع NAT هنوز شناخته نیست. اگر یک نشانی URL برای فهمیدن IP وارد نکنید، "
#~ "نمی‌توانیم نوع NAT را بشناسیم."
#~ msgid "Direct connection to the Internet."
#~ msgstr "اتصال مستقیم به اینترنت."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to "
#~ "look up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry "
#~ "is needed for this, otherwise IP changes will not be detected). In case "
#~ "the WAN IP changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS "
#~ "entry is updated."
#~ msgstr ""
#~ "اتصال از راه NAT. این یعنی سرویس DNS متغیر نشانی واردشده را برای دیدن "
#~ "تغییرات IP رصد می‌کند (چنین نشانی‌ای برای فهمیدن تغییرات IP لازم است، وگرنه "
#~ "تغییرات IP کشف نمی‌شوند). اگر WAN IP تغییر کند، ممکن است %(timer)s دقیقه "
#~ "طول بکشد تا دادهٔ DNS شما به‌روز شود."
#~ msgid "Configure Dynamic DNS"
#~ msgstr "پیکربندی DNS متغیر"
#~ msgid "Dynamic DNS Status"
#~ msgstr "وضعیت DNS متغیر"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Maximum players configuration updated"
#~ msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Creative mode configuration updated"
#~ msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "PVP configuration updated"
#~ msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Damage configuration updated"
#~ msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Domains"
#~ msgid "RoundCube availability"
#~ msgstr "دامنه‌های موجود"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid server name"
#~ msgid "Enter a valid destination"
#~ msgstr "نام کاربری معتبر نیست"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "دامنه"
#, fuzzy
#~| msgid "Service Type"
#~ msgid "Service Alert"
#~ msgstr "نوع سرویس"
#, fuzzy
#~ msgid "MLDonkey"
#~ msgstr "مانکی‌اسفیر"
#, fuzzy
#~ msgid "KMLDonkey"
#~ msgstr "مانکی‌اسفیر"
#, fuzzy
#~ msgid "AMLDonkey"
#~ msgstr "مانکی‌اسفیر"
#, fuzzy
#~| msgid "Create..."
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "ساختن..."
#, fuzzy
#~| msgid "No certficate"
#~ msgid "Has a TLS certificate"
#~ msgstr "بدون گواهی دیجیتال"
#~ msgid ""
#~ "With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
#~ "domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
#~ "OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can "
#~ "verify that they are connecting to the correct host. For users to trust "
#~ "the key, at least one person (usually the machine owner) must sign the "
#~ "key using the regular OpenPGP key signing process. See the <a "
#~ "href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere "
#~ "SSH documentation</a> for more details."
#~ msgstr ""
#~ "با مانکی‌اسفیر (Monkeysphere) می‌توان برای هر دامنه‌ای که سرویس SSH دارد یک "
#~ "کلید OpenPGP ساخت. کلید عمومی OpenPGP را می‌توان در پایگاه‌های کلید عمومی "
#~ "بارگذاشت. کاربرانی که از راه SSH به این دستگاه وصل می‌شوند می‌توانند مطمئن "
#~ "شوند که به میزبان درست وصل شده‌اند. برای این که کاربران به کلید اعتماد "
#~ "کنند، دست‌کم یک نفر (معمولاً مالک سرور) باید کلید را از راه متعارف OpenPGP "
#~ "امضا کند. برای اطلاعات بیشتر <a href=\"http://web.monkeysphere.info/"
#~ "getting-started-ssh/\">راهنمای SSH مانکی‌اسفیر</a> را بخوانید."
#~ msgid ""
#~ "Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
#~ "(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
#~ "then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web "
#~ "server through HTTPS can verify that they are connecting to the correct "
#~ "host. To validate the certificate, the user will need to install some "
#~ "software that is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/"
#~ "download/\"> Monkeysphere website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "مانکی‌اسفیر همچنین می‌تواند برای هر گواهی HTTPS که روی این دستگاه نصب است "
#~ "یک کلید OpenPGP بسازد. کلید عمومی OpenPGP را می‌توان در پایگاه‌های کلید "
#~ "عمومی بارگذاشت. کاربرانی که از راه HTTPS به سرور وب وصل می‌شوند می‌توانند "
#~ "مطمئن شوند که به میزبان درست وصل شده‌اند. برای تأیید گواهی، کاربر باید "
#~ "نرم‌افزاری را که در <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/"
#~ "\">وبسایت مانکی‌اسفیر</a> است نصب کند."
#, fuzzy
#~ msgid "Monkeysphere"
#~ msgstr "مانکی‌اسفیر"
#~ msgid "Publishing key to keyserver..."
#~ msgstr "انتشار کلید به پایگاه کلید..."
#~ msgid "OpenPGP Fingerprint"
#~ msgstr "اثر انگشت OpenPGP"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "دیگر"
#, python-format
#~ msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
#~ msgstr "نمایش جزئیات برای کلید %(fingerprint)s"
#, fuzzy
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Import Key"
#~ msgstr "درون‌ریزی کلید"
#~ msgid "Publish Key"
#~ msgstr "انتشار کلید"
#~ msgid "Add Domains"
#~ msgstr "افزودن دامنه"
#~ msgid "OpenPGP User IDs"
#~ msgstr "شناسه‌های کاربری OpenPGP"
#~ msgid "Key Import Date"
#~ msgstr "تاریخ درون‌ریزی کلید"
#~ msgid "SSH Key Type"
#~ msgstr "نوع کلید SSH"
#~ msgid "SSH Key Size"
#~ msgstr "طول کلید SSH"
#~ msgid "SSH Fingerprint"
#~ msgstr "اثر انگشت SSH"
#~ msgid "Key File"
#~ msgstr "پروندهٔ کلید"
#~ msgid "Available Domains"
#~ msgstr "دامنه‌های موجود"
#~ msgid "Added Domains"
#~ msgstr "دامنه‌های افزوده‌شده"
#~ msgid ""
#~ "After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
#~ "href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
#~ msgstr ""
#~ "پس از این که کلید در پایگاه کلیدها بارگذاشته شد، می‌توان آن را با این "
#~ "فرمان <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> امضا کرد:"
#~ msgid "Download the key"
#~ msgstr "بارگیری کلید"
#~ msgid "Sign the key"
#~ msgstr "امضای کلید"
#~ msgid "Send the key back to the keyservers"
#~ msgstr "بازگرداندن کلید به پایگاه کلیدها"
#~ msgid "Imported key."
#~ msgstr "کلید درون‌ریزی شد."
#~ msgid "Cancelled key publishing."
#~ msgstr "انتشار کلید لغو شد."
#~ msgid "Published key to keyserver."
#~ msgstr "کلید در پایگاه کلیدها منتشر شد."
#~ msgid "Error occurred while publishing key."
#~ msgstr "هنگام انتشار کلید خطایی رخ داد."
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Pet Name"
#~ msgstr "نام"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting domain name: {exception}"
#~ msgid "Postfix domain name config"
#~ msgstr "خطا در هنگام تنظیم نام دامنه: {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable selected"
#~ msgstr "غیرفعال"
#, fuzzy
#~| msgid "cable is connected"
#~ msgid "Enable selected"
#~ msgstr "سیم وصل است"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete %(name)s"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Connection"
#~ msgid "Create home directory"
#~ msgstr "ساختن اتصال"
#, fuzzy
#~| msgid "Current status:"
#~ msgid "Keep current settings"
#~ msgstr "وضعیت کنونی:"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
#~ msgid "Use Let's Encrypt"
#~ msgstr "گواهی دیجیتال (Let's Encrypt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain name set"
#~ msgid "Common name"
#~ msgstr "نام دامنه تنظیم شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate Status"
#~ msgid "Certificate path"
#~ msgstr "وضعیت گواهی دیجیتال"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Connection"
#~ msgid "Private key path"
#~ msgstr "ساختن اتصال"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Enabled aliases"
#~ msgstr "فعال"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disabled aliases"
#~ msgstr "غیرفعال"
#, fuzzy
#~ msgid "Public registration disabled"
#~ msgstr "برنامه نصب شد."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
#~ "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as "
#~ "a router, configure clients on this network and share its Internet "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "در روش «خودکار» {box_name} تنظیمات را از شبکه دریافت می‌کند و یکی از "
#~ "کاربران شبکه شمرده می‌شود. در روش «اشتراکی» {box_name} به عنوان روتر عمل "
#~ "می‌کند، کاربران شبکه را تنظیم می‌کند و اتصال اینترنت خود را با آن‌ها به "
#~ "اشتراک می‌گذارد."
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "خودکار (DHCP)"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "مشترک"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "Not automatically"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "کتاب راهنما"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid ""
#~| "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from "
#~| "this network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} "
#~| "act as a router, configure clients on this network and share its "
#~| "Internet connection."
#~ msgid ""
#~ "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from "
#~ "this network making it a client."
#~ msgstr ""
#~ "در روش «خودکار» {box_name} تنظیمات را از شبکه دریافت می‌کند و یکی از "
#~ "کاربران شبکه شمرده می‌شود. در روش «اشتراکی» {box_name} به عنوان روتر عمل "
#~ "می‌کند، کاربران شبکه را تنظیم می‌کند و اتصال اینترنت خود را با آن‌ها به "
#~ "اشتراک می‌گذارد."
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "خودکار (DHCP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Show password"
#~ msgid "Show Ports"
#~ msgstr "رمز را نشان بده"
#, fuzzy
#~ msgid "Learn more &raquo;"
#~ msgstr "بیشتر بدانید &raquo;"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &raquo;"
#~ msgstr "پیکربندی"
#~ msgid "Show connection %(connection.name)s"
#~ msgstr "اتصال 1%(connection.name)s را نشان بده"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain Name"
#~ msgid "Disk Name"
#~ msgstr "نام دامنه"
#, fuzzy
#~ msgid "Administer calibre application"
#~ msgstr "فعال‌سازی برنامه"
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "Backports activated."
#~ msgstr "ساختن"
#, fuzzy
#~| msgid "Password"
#~ msgid "Upload Password"
#~ msgstr "رمز"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Maximum file size updated"
#~ msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgid "Security Notice"
#~ msgstr "امنیت"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgid "Activate backports"
#~ msgstr "فعال‌سازی"
#~ msgid ""
#~ "This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
#~ "unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available "
#~ "on this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
#~ "connection and re-configure it."
#~ msgstr ""
#~ "این واسط را %(box_name)s نگهداری نمی‌کند. وضعیت امنیتی آن برای "
#~ "%(box_name)s ناشناخته است. بسیاری از سرویس‌های %(box_name)s شاید با این "
#~ "واسط کار نکنند. بهتر است که این اتصال را پاک یا غیرفعال کرده و آن را "
#~ "دوباره تنظیم کنید."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete %(name)s"
#~ msgid "Deleted all snapshots"
#~ msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
#~ msgstr "با کوپنی که دارید، یک زیردامنهٔ freedombox.me بسازید"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not "
#~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different "
#~ "domain or credentials."
#~ msgstr ""
#~ "اگر کوپن ندارید یا می‌خواهید بعداً PageKite را با دامنه و مشخصات متفاوتی "
#~ "تنظیم کنید، از این مرحله <a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">رد شوید</a>."
#~ msgid ""
#~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
#~ "initially registered subdomain."
#~ msgstr ""
#~ "شما می‌توانید با کوپنی که قبلاً به‌کار رفته کار کنید، ولی آن کوپن فقط برای "
#~ "همان زیردامنه‌ای که بار اول ثبت شده بود کار می‌کند."
#, fuzzy
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "ثبت نام"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgid "Custom Section"
#~ msgstr "اتصال"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Router configuration type saved."
#~ msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Interface"
#~ msgstr "درگاه فیزیکی"
#, fuzzy
#~| msgid "DNS Server"
#~ msgid "SIP Server"
#~ msgstr "دی‌ان‌اس"
#, fuzzy
#~ msgid "Module: %(module)s"
#~ msgstr "واحد: %(module)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Module: %(module_name)s"
#~ msgstr "واحد: %(module_name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Publish Key"
#~ msgid "Samba share"
#~ msgstr "انتشار کلید"
#~ msgid "Create a Wiki or Blog"
#~ msgstr "یک ویکی یا وبلاگ بسازید"
#, fuzzy
#~ msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
#~ msgstr "کوپنی که همراه با {box_name} Danube Edition خود تحویل گرفتید."
#~ msgid "The subdomain you want to register"
#~ msgstr "زیردامنه‌ای که می‌خواهید ثبت کنید"
#~ msgid "This code is not valid"
#~ msgstr "این کد معتبر نیست"
#~ msgid "This code is bound to the domain {domain}."
#~ msgstr "این کد وابسته به دامنهٔ {domain} است."
#~ msgid "The requested domain is already registered."
#~ msgstr "دامنهٔ درخواستی از قبل ثبت شده است."
#~ msgid "Domain registration failed: {response}."
#~ msgstr "ثبت دامنه شکست خورد: {response}."
#~ msgid ""
#~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
#~ msgstr "راه‌اندازی Pagekite پایان یافت. سرویس‌های HTTP و HTTPS فعال هستند."
#, fuzzy
#~| msgid "{box_name} Manual"
#~ msgid "Download Manual"
#~ msgstr "کتاب راهنمای {box_name}"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
#~ msgstr "برنامهٔ DNS متغیر (Dynamic DNS Client)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "موجود نیست"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
#~ msgstr "گواهی دامنهٔ {domain} با موفقیت باطل شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
#~ msgid ""
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr "باطل‌کردن گواهی دامنهٔ {domain} شکست خورد: {error}"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
#~ msgstr "گواهی دامنهٔ {domain} با موفقیت باطل شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Update URL"
#~ msgid "Update config"
#~ msgstr "نشانی به‌روزرسانی"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
#~ msgstr "گواهی دامنهٔ {domain} با موفقیت باطل شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
#~ msgid ""
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr "گرفتن گواهی برای دامنهٔ {domain} شکست خورد: {error}"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
#~ msgid ""
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr "باطل‌کردن گواهی دامنهٔ {domain} شکست خورد: {error}"
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
#~ msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Default App"
#~ msgstr "پیش‌فرض"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting language: {exception}"
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
#~ msgstr "خطا در هنگام تنظیم زبان: {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
#~ msgstr "برنامهٔ NTP با سرورها در تماس است"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid server name"
#~ msgid "Invalid archive name"
#~ msgstr "نام کاربری معتبر نیست"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete %(name)s"
#~ msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
#~ msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete %(name)s"
#~ msgid "Delete snapshot #%(number)s"
#~ msgstr "پاک‌کردن %(name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Device"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "وسیله"
#~ msgid ""
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
#~ "information."
#~ msgstr "برای تکمیل راه‌اندازی %(box_name)s، لطفاً اطلاعات اولیه را وارد کنید."
#~ msgid "Where to Get Help"
#~ msgstr "راه‌های گرفتن کمک"
#, fuzzy
#~ msgid "Services and Applications"
#~ msgstr "سرویس‌ها و برنامه‌ها"
#~ msgid ""
#~ "You can install and run various services and applications on your "
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
#~ "description of the application and choose to install it."
#~ msgstr ""
#~ "شما می‌توانید سرویس‌ها و برنامه‌های گوناگونی را روی %(box_name)s خود نصب و "
#~ "اجرا کنید. روی پیوند به صفحهٔ هرکدام از برنامه‌ها کلیک کنید تا توضیحی "
#~ "درباره‌اش بخوانید و آن را نصب کنید."
#~ msgid ""
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
#~ "soon be on site and under your control!"
#~ msgstr ""
#~ "این وسیله می‌تواند سایتی برای هم‌رسانی عکس‌هایتان بشود، یا سایت "
#~ "پیغام‌رسانی‌تان، یا سایت شبکهٔ اجتماعی‌تان، یا سایتی که در آن خبرها را "
#~ "بخوانید. درگاه‌های وب را یادتان هست؟ می‌توانیم یکی از آن‌ها هم بسازیم. "
#~ "بسیاری از سرویس‌هایی که شما در وب به‌کار می‌برید می‌توانند به زودی همین‌جا و "
#~ "زیر کنترل شما قرار بگیرند!"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
#~ msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
#~ msgstr "پیکربندی به‌روز شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid domain name"
#~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
#~ msgstr "نام دامنه معتبر نیست"
#~ msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
#~ msgstr "ویکی و وبلاگ (ikiwiki)"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid domain name"
#~ msgid "Select the domain name"
#~ msgstr "نام دامنه معتبر نیست"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "برنامه‌ها"
#~ msgid ""
#~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s "
#~ "functional, you need some applications. They will be installed the first "
#~ "time you access them."
#~ msgstr ""
#~ "راه‌اندازی %(box_name)s کامل شد. برای این که %(box_name)s کاربردی داشته "
#~ "باشد، باید روی آن برنامه نصب کنید. برنامه‌ها نخستین باری که به آن‌ها وصل "
#~ "شوید نصب می‌شوند."
#~ msgid "Go to Apps"
#~ msgstr "رفتن به برنامه‌ها"
#~ msgid ""
#~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not "
#~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!"
#~ msgstr ""
#~ "شما باید وضعیت شبکه را بررسی کنید و اگر لازم باشد تغییرش دهید. یادتان "
#~ "نرود که رمز پیش‌فرض Wi-Fi را عوض کنید!"
#~ msgid "File Hosting (ownCloud)"
#~ msgstr "میزبانی پرونده (ownCloud)"
#~ msgid ""
#~ "ownCloud gives you universal access to your files through a web interface "
#~ "or WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your "
#~ "contacts, calendars and bookmarks across all your devices and enables "
#~ "basic editing right on the web. Installation has minimal server "
#~ "requirements, doesn't need special permissions and is quick. ownCloud is "
#~ "extendable via a simple but powerful API for applications and plugins."
#~ msgstr ""
#~ "با آون‌کلاود (ownCloud) می‌توانید از همه جا به پرونده‌های خود دسترسی داشته "
#~ "باشید، چه از راه وب و چه با پروتکل WebDAV. همچنین می‌توانید به آسانی فهرست "
#~ "تماس، تقویم‌ها، و نشانک‌های خود را روی همهٔ دستگاه‌هایتان ببینید، همگام‌سازی "
#~ "کنید، و حتی روی وب آن‌ها را تغییر دهید. فرایند نصب به کمینه‌ای از قدرت سرور "
#~ "نیاز دارد، ولی دسترسی اضافه‌ای نمی‌خواهد و سریع است. به خاطر API ساده ولی "
#~ "قدرتمند آون‌کلاد، می‌توان کارکرد آن را با برنامه‌ها و افزودنی‌های گوناگون "
#~ "گسترش داد."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a "
#~| "href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
#~ msgid ""
#~ "More info about %(box_name)s is available on the project <a "
#~ "href=\"https://freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki."
#~ "debian.org/FreedomBox\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "برای دیدن اطلاعات بیشتر دربارهٔ پروژهٔ %(box_name)s، <a href=\"https://wiki."
#~ "debian.org/FreedomBox\">ویکی %(box_name)s</a> را ببینید."
#, fuzzy
#~ msgid "Box it up!"
#~ msgstr "کارتان را آغاز کنید!"
#, fuzzy
#~ msgid "IP Check URL"
#~ msgstr "نشانی فهمیدن IP"