mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-29 10:10:19 +00:00
10564 lines
375 KiB
Plaintext
10564 lines
375 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-03-03 02:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-12-17 07:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 109247019824 "
|
||
"<109247019824@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||
"freedombox/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.15.1-dev\n"
|
||
|
||
#: plinth/config.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
|
||
msgstr "Статичните настройки {etc_path} са правилно настроени"
|
||
|
||
#: plinth/container.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Container {container_name} is running"
|
||
msgstr "Контейнерът {container_name} работи"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:21 plinth/views.py:175
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service {service_name} is running"
|
||
msgstr "Услугата {service_name} работи"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "Слушане на {kind} порт {listen_address}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "Слушане на {kind} порт {port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:302
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Свързване с {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:310
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Не може да се свърже с {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:36
|
||
msgid "Backup app before uninstall"
|
||
msgstr "Резервно копие преди премахване на приложението"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:37
|
||
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възстановяване от резервно копие ще възстанови и данните на приложението."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:39
|
||
msgid "Repository to backup to"
|
||
msgstr "Хранилище за резервно копие"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:62
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Няма)"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:68
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Изберете име на домейн, което да се използва с това приложение"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:81 plinth/modules/coturn/forms.py:31
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:21
|
||
msgid "TLS domain"
|
||
msgstr "Домейн за TLS"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:83 plinth/modules/coturn/forms.py:33
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
|
||
"least one domain with certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете домейн, с който да използвате TLS. Ако списъкът е празен, настройте "
|
||
"поне един домейн със сертификати."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:93
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Език"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:94
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "Език на интерфейса"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:101
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Използване на предпочитания от четеца език"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:116 plinth/templates/base.html:125
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:117 plinth/templates/base.html:134
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:119 plinth/menu.py:126 plinth/templates/base.html:143
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Системни"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:122
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимост"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:124
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Данни"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:128
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:274
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Сигурност"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:130
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Администриране"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:144
|
||
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
|
||
msgstr "Възможно е системата да е натоварена. Опитайте по-късно."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:157
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Page not found: {url}"
|
||
msgstr "Страницата не е намерена – {url}"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:160
|
||
msgid "Error running operation."
|
||
msgstr "Грешка при извършване на действието."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:162
|
||
msgid "Error loading page."
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на страница."
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:96
|
||
msgid "Apache HTTP Server"
|
||
msgstr "Сървър на Apache HTTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:112
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Уеб сървър"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "{box_name} интерфейс (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:129
|
||
msgid "Web app protected by FreedomBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Достъп до URL {url} на tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Достъп до URL {url}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откриването на услуги позволява на другите устройства в мрежата да откриват "
|
||
"сървъра {box_name} и услугите, които той предоставя. Също така позволява на "
|
||
"{box_name} да открива други устройства и услуги, работещи в местната мрежа. "
|
||
"Откриването на услуги не е от съществено значение и работи само във вътрешни "
|
||
"мрежи. То може да бъде спряно и така да бъде подобрена сигурността, особено "
|
||
"когато се свързвате към враждебна местна мрежа."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:47
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Откриване на услуги"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:62
|
||
msgid "Local Network Domain"
|
||
msgstr "Домейн в местната мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/manifest.py:14
|
||
msgid "Auto-discovery"
|
||
msgstr "Автоматично откриване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/manifest.py:14 plinth/modules/backups/manifest.py:17
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Местно"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/manifest.py:14
|
||
msgid "mDNS"
|
||
msgstr "mDNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:27
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr "Създаване и управление на архиви с резервни копия."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:49 plinth/modules/backups/__init__.py:247
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:292
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
|
||
"remote backup location or an extra attached disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Направете график за автоматично архивиране за безопасност на данните. "
|
||
"Предпочетете шифровано местоположение за отдалечено архивиране или "
|
||
"допълнително свързан диск."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:250
|
||
msgid "Enable a Backup Schedule"
|
||
msgstr "Включване на резервни копия по график"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:254
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:301 plinth/modules/privacy/__init__.py:84
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:326
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:152
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Go to {app_name}"
|
||
msgstr "Към {app_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
|
||
"succeed. The latest error is: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при създаване на резервно копие по график. Последните {error_count} "
|
||
"опита за създаване на резервно копие са безуспешни. Последната грешка е: "
|
||
"{error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:297
|
||
msgid "Error During Backup"
|
||
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (липсват данни за архивиране)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
|
||
msgid "Enable scheduled backups"
|
||
msgstr "Резервни копия по график"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
|
||
"backups are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е отметнато резервно копие се прави всеки ден, всяка седмица и всеки "
|
||
"месец. По-ранните архиви биват премахвани."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
|
||
msgid "Number of daily backups to keep"
|
||
msgstr "Брой дневни архиви"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такова броя от последните резервни копия ще бъдат запазвани, а останалите – "
|
||
"премахвани. Стойност „0“ изключва този вид резервно копие. Изпълнява се в "
|
||
"определен час всеки ден."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:65
|
||
msgid "Number of weekly backups to keep"
|
||
msgstr "Брой седмични архиви"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Толкова броя от последните резервни копия ще бъдат запазвани, а останалите - "
|
||
"премахвани. Стойност „0“ изключва този вид резервно копие. Изпълнява се в "
|
||
"определен час всяка неделя."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:72
|
||
msgid "Number of monthly backups to keep"
|
||
msgstr "Брой месечни архиви"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
|
||
"every month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Толкова броя от последните резервни копия ще бъдат запазвани, а останалите - "
|
||
"премахвани. Стойност „0“ изключва този вид резервно копие. Изпълнява се в "
|
||
"определен час на първия ден от всеки месец."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
|
||
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
|
||
msgstr "Час от деня, в който да бъде създадено резервното копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"In 24 hour format. Services may become temporarily unavailable while running "
|
||
"backup operation at this time of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"В 24-часов формат. Докато се извършва създаването на резервно копие в "
|
||
"избрания час услугите може временно да бъдат недостъпни."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:85 plinth/modules/backups/forms.py:107
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Включени приложения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:85 plinth/modules/backups/forms.py:107
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Приложения, които да бъдат включени в резервното копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:103
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:75
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Наименование"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
|
||
msgstr "(по избор) Задайте име на архивното копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:125
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Изберете приложенията, които да бъдат възстановени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:141 plinth/modules/kiwix/forms.py:21
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Изпращане на файл"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:143
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "Архивните файлове трябва да бъдат във формат .tar.gz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select the backup file to upload from the local computer. This must be a "
|
||
"file previously downloaded from the result of a successful backup on a "
|
||
"{box_name}. It must have a .tar.gz extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете файла с резервно копие, който да изпратите от компютъра. Това "
|
||
"трябва да бъде файл, резултат от успешно резервно копие на {box_name}, който "
|
||
"е бил изтеглен предварително. Трябва да има разширение .tar.gz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:154
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Неправилен формат на пътя до хранилището."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:181
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Шифроване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Ключ в хранилището“ означава, че защитен с парола ключ се съхранява заедно "
|
||
"с резервното копие."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:184
|
||
msgid "Key in Repository"
|
||
msgstr "Ключ в хранилището"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:184
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:68
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:186 plinth/modules/networks/forms.py:340
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Фраза за достъп"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgid "Only needed when using encryption."
|
||
msgstr "Фраза за достъп; Необходима е само при използване на шифроване."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Потвърждаване на фразата за достъп"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Повторете фразата за достъп."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:201
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "Въведените фрази за достъп за шифроване не съвпадат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:205
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "За шифроване е необходима фраза за достъп."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:240
|
||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||
msgstr "Избиране на диск или дял"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:241
|
||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||
msgstr "Резервните копия ще се съхраняват в папката FreedomBoxBackups"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:250
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "Път към хранилището на SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Път към ново или съществуващо хранилище. Пример: <i>user@host:~/path/to/repo/"
|
||
"</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authentication Mode"
|
||
msgid "SSH Authentication Type"
|
||
msgstr "Режим на удостоверяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgid "Choose how to authenticate to the remote SSH server."
|
||
msgstr "Удостоверяването на отдалечения сървър е неуспешно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable password authentication"
|
||
msgid "Key-based Authentication"
|
||
msgstr "Изключване на удостоверяването с парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable password authentication"
|
||
msgid "Password-based Authentication"
|
||
msgstr "Изключване на удостоверяването с парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:261
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "Парола за сървъра на SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable password authentication"
|
||
msgid "Required for password-based authentication."
|
||
msgstr "Изключване на удостоверяването с парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable password authentication"
|
||
msgid "SSH password is needed for password-based authentication."
|
||
msgstr "Изключване на удостоверяването с парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:292
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "Отдалеченото хранилище за резервни копия вече съществува."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:298
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Изберете проверен публичен ключ за SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:14
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:92
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:252 plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:51 plinth/templates/toolbar.html:52
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Възстановяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:15
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Шифровано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:16
|
||
msgid "Schedules"
|
||
msgstr "Графици"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:18
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Отдалечено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:19
|
||
msgid "App data"
|
||
msgstr "Информация на приложение"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:20
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:11
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:12
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:13
|
||
#: plinth/templates/app.html:52
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:21
|
||
msgid "Borg"
|
||
msgstr "Borg"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Връзката е отказана - уверете се, че сте предоставили правилните данни за "
|
||
"вход и сървърът работи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:41
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Връзката е отказана"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:48
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Хранилището не е намерено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:53
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Грешна фраза за шифроване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:58
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "Достъпът през SSH е отказан"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:64
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Папката на хранилището не е празна, но не е и съществуващо хранилище за "
|
||
"резервни копия."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:77
|
||
msgid "An archive with given name already exists in the repository."
|
||
msgstr "Разервно копие с това име вече съществува в хранилището."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:84
|
||
msgid "Archive with given name was not found in the repository."
|
||
msgstr "Разервно копие с това име не съществува в хранилището."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:90
|
||
msgid "Backup system is busy with another operation."
|
||
msgstr "Системата за резервни копия е заета с друго действие."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:95
|
||
msgid "Not enough space left on the disk or remote location."
|
||
msgstr "Недостатъчно място на носителя или отдалеченото място."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:95
|
||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||
msgstr "Съществуващото хранилище не е шифровано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr "Хранилище на {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:138
|
||
msgid "Create a new backup"
|
||
msgstr "Създаване на резервно копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Създаване на резервно копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
|
||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||
msgstr "Качване и възстановяване на архивно копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
|
||
msgid "Upload and Restore"
|
||
msgstr "Качване и възстановяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
|
||
msgid "Add a backup location"
|
||
msgstr "Добавяне на хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
|
||
msgid "Add Backup Location"
|
||
msgstr "Добавяне на хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
|
||
msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
|
||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
|
||
msgid "Existing Backups"
|
||
msgstr "Съществуващи архивни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following SSH client public key must be added to the authorized keys "
|
||
"list on the remote machine for %(box_name)s to be able to connect to the "
|
||
"remote machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s service will attempt to connect using the provided password. If "
|
||
"successful, then the public key will be automatically added to the "
|
||
"authorized keys list, so that future connections do not need the password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:131
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:27
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:102
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:22
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:48
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:26
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:28
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:95
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:159
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:16
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:11
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:13
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:17
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:45
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:84
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:34
|
||
#: plinth/templates/app-logs.html:23 plinth/templates/app.html:31
|
||
#: plinth/templates/messages.html:17 plinth/templates/setup.html:40
|
||
#: plinth/templates/setup.html:69
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Внимание:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данните за достъп до хранилището се съхраняват в устройство „%(box_name)s“."
|
||
"<br>За да възстановите от архивно копие на %(box_name)s са ви е необходими "
|
||
"данните за достъп през SSH и, ако е избрано шифроване, шифроващата фраза."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:144
|
||
msgid "Create Location"
|
||
msgstr "Добавяне на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:51
|
||
msgid "Create Repository"
|
||
msgstr "Създаване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Безвъзвратно премахване на архива?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "Премахване на архива %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:22
|
||
msgid "This repository is encrypted"
|
||
msgstr "Хранилището е шифровано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:33
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "График"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:44
|
||
msgid "Unmount Location"
|
||
msgstr "Изключване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:55
|
||
msgid "Mount Location"
|
||
msgstr "Включване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:66
|
||
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахване на хранилище за резервни копия. Данните в хранилището няма да "
|
||
"бъдат премахнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:88
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Изтегляне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:114
|
||
msgid "No archives currently exist."
|
||
msgstr "В момента липсват архиви."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете хранилището да бъде премахнато?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
|
||
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отдалеченото хранилище няма да бъде премахнато. Това действие го премахва "
|
||
"само от списъка на страницата за резервни копия, така че по-късно да можете "
|
||
"да го добавите отново."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Премахване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Възстановяване на данни от"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore its "
|
||
"contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading a "
|
||
"backup file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Качете резервно копие от %(box_name)s, за да го възстановите. Ще можете да "
|
||
"изберете приложенията, които да бъдат възстановени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"За възстановяване на резервно копие имате на разположение %(max_filesize)s. "
|
||
"Превишаването на това ограничение може да доведе до неизползваемост на "
|
||
"%(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:45
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Изпращане на файл"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||
"accepting connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма връзка с хоста %(hostname)s по SSH. Уверете се, че хостът е включен и "
|
||
"отговаря."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
|
||
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автентичността на хоста по SSH „%(hostname)s“ не може да бъде установена. "
|
||
"Хостът връща следните публични ключове за SSH. Проверете някой от тях."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:46
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Как да проверя?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
|
||
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнете следната команда на машината на хоста по SSH. Резултатът трябва да "
|
||
"отговаря на една от предоставените възможности. Можете също така да "
|
||
"използвате DSA, ECDSA, Ed25519 и т.н. вместо RSA, като изберете съответния "
|
||
"файл."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:66
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr "Проверяване на хоста"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:44
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr "Публичният ключ за SSH на хоста не може да бъде проверен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:47
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "Удостоверяването на отдалечения сървър е неуспешно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {} {} {}"
|
||
msgstr "Грешка при свързване със сървъра: {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:82
|
||
msgid "Backup schedule updated."
|
||
msgstr "Графикът за резервни копия е променен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:101
|
||
msgid "Schedule Backups"
|
||
msgstr "Резервни копия по график"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:162
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Архивът е създаден."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:174
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Премахване на архив"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:187
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Архивът е премахнат."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:201
|
||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||
msgstr "Качване и възстановяване от резервно копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:230
|
||
msgid "Upload successful."
|
||
msgstr "Файлът е изпратен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:268
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Не е намерено резервно копие."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:276
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Възстановяване от качен файл"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:290 plinth/modules/backups/views.py:311
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "Файловете от резервното копие са възстановени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:341
|
||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||
msgstr "Няма допълнителни дискове, на които да бъде създадено хранилище."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:349
|
||
msgid "Create backup repository"
|
||
msgstr "Създаване на хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:364
|
||
msgid "Added new repository."
|
||
msgstr "Добавено е хранилище."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:386
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Създаване на отдалечено хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:412
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Създадено е отдалечено хранилище с достъп през SSH."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:434
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr "Проверяване на ключ за SSH на хост"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:468
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "SSH на хоста вече е проверен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:475
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "SSH на хоста е проверен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:490
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Хранилището е премахнато."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:504
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Премахване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:514
|
||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||
msgstr "Хранилището е премахнато. Резервните копия не са премахнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:525
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Грешка при размонтиране!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:542 plinth/modules/backups/views.py:546
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Грешка при монтиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
|
||
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
|
||
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
|
||
"can be set to expire after a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
|
||
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
|
||
"password, you can share it with the users who should have the associated "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
|
||
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
|
||
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете също така да създадете няколко пароли с един и същ набор от права и "
|
||
"да ги разпределите между различни хора или групи. Това ще ви позволи по-"
|
||
"късно да отмените достъпа на едно лице или група, като премахнете паролата "
|
||
"от списъка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:32 plinth/modules/bepasty/__init__.py:41
|
||
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:33
|
||
msgid "Create or upload files"
|
||
msgstr "Създаване или качване на файлове"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:34
|
||
msgid "List all files and their web links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:35
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:36
|
||
msgid "Administer files: lock/unlock files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
|
||
msgid "None, password is always required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42
|
||
msgid "List and read all files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:57 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
|
||
msgid "bepasty"
|
||
msgstr "bepasty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
|
||
msgid "Public Access (default permissions)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
|
||
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:125
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
|
||
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/manifest.py:23 plinth/modules/deluge/manifest.py:21
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:81 plinth/modules/sharing/manifest.py:19
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
|
||
msgid "File sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/manifest.py:23
|
||
msgid "Pastebin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
|
||
msgid "Manage Passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
|
||
msgid "Add password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
|
||
msgid "No passwords currently configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85 plinth/modules/miniflux/forms.py:14
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:282 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:37
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:19
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:20
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr "редактор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:21
|
||
msgid "viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:47
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:48
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:49
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:22
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:24
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:34
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-delete.html:22
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:48
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:60
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:34
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:81
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:89
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:88 plinth/modules/diagnostics/views.py:66
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/views.py:53
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/views.py:62 plinth/modules/searx/views.py:35
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:46 plinth/modules/security/views.py:56
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:158 plinth/modules/tor/views.py:73
|
||
#: plinth/modules/torproxy/views.py:71 plinth/modules/upgrades/views.py:82
|
||
#: plinth/modules/zoph/views.py:74
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Настройките са променени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:91 plinth/modules/email/views.py:48
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:38
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/zoph/views.py:77
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Възникна грешка по време на настройване."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:103
|
||
msgid "Password added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:108
|
||
msgid "Add Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:122
|
||
msgid "Password deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:40
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:19
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/manifest.py:16
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/manifest.py:17 plinth/modules/mumble/manifest.py:67
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:24
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:13
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сървър"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/manifest.py:18
|
||
msgid "Resolver"
|
||
msgstr "Разпознаване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
|
||
msgid "Serving Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:25
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:78
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
|
||
msgid "Domain Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
|
||
msgid "Serving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
|
||
msgid "Refresh IP address and domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:61 plinth/modules/config/views.py:67
|
||
#: plinth/modules/coturn/views.py:40 plinth/modules/deluge/views.py:35
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:100 plinth/modules/ejabberd/views.py:95
|
||
#: plinth/modules/email/views.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/views.py:149
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:55 plinth/modules/mumble/views.py:37
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:68 plinth/modules/names/views.py:97
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:123 plinth/modules/pagekite/forms.py:74
|
||
#: plinth/modules/privacy/views.py:55 plinth/modules/quassel/views.py:29
|
||
#: plinth/modules/roundcube/views.py:32 plinth/modules/rssbridge/views.py:31
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/views.py:52
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/views.py:48 plinth/modules/sogo/views.py:32
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:62 plinth/modules/transmission/views.py:43
|
||
#: plinth/modules/wordpress/views.py:31
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Настройките са променени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
|
||
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
|
||
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
|
||
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
|
||
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
|
||
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
|
||
"app. All users with access can use all the libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:53
|
||
msgid "Use calibre e-book libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:56 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
|
||
msgid "calibre"
|
||
msgstr "calibre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:16
|
||
msgid "Name of the new library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
|
||
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Само букви от английската азбука, цифри, символите _ . и - без интервали и "
|
||
"специални символи. Пример: My_Library_2000"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:28
|
||
msgid "A library with this name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/manifest.py:21
|
||
msgid "Ebook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/manifest.py:21
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/manifest.py:21
|
||
msgid "Ebook reader"
|
||
msgstr "Четене на електронни книги"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:27
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "Премахване на %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
|
||
msgid "Manage Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17
|
||
msgid "Create Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
|
||
msgid "No libraries available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to library %(library)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete library %(library)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
|
||
msgid "Library created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:49
|
||
msgid "An error occurred while creating the library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:63 plinth/modules/featherwiki/views.py:135
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:139 plinth/modules/kiwix/views.py:97
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:136
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "Пакетът {name} е премахнат."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:67 plinth/modules/gitweb/views.py:143
|
||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при премахване на пакета {name}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
|
||
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
|
||
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Достъпът до нея е възможен от <a href=\"{users_url}\">всеки потребител</a> "
|
||
"на {box_name}, принадлежащ към групата admin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:53 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:23
|
||
msgid "Advanced administration"
|
||
msgstr "Разширено управление"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:24
|
||
msgid "Web terminal"
|
||
msgstr "Терминал за уеб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:25 plinth/modules/storage/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:319
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:350
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:396
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:26
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Мрежи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:27
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:20
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Услуги"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:28 plinth/templates/app-logs.html:9
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Дневник"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:29
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:40
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Производителност"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set some general configuration options like webserver home page "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тук можете да направите някои общи настройки, като начална страница на "
|
||
"сървъра и др."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:42
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Общи настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:35
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:71
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:32 plinth/templates/index.html:38
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user}'s website"
|
||
msgstr "Страница на {user}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:26
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Apache по подразбиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:27
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "Услуга на FreedomBox (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:35
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Начална страница на сървъра за уеб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:37
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
#| "{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as "
|
||
#| "the home page when someone visits the domain name. Note that once the "
|
||
#| "home page is set to something other than {box_name} Service (Plinth), "
|
||
#| "your users must explicitly type /plinth or /freedombox to reach "
|
||
#| "{box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете подразбирана страница, която да бъде показвана, когато някой отвори "
|
||
"{box_name} през и тернет. Типичен пример е блог или уики като начална "
|
||
"страница, когато някой отвори домейна. Имайте предвид, че ако изберете нещо "
|
||
"различно от „Услуга на {box_name} (Plinth)“ потребителите трябва сами да "
|
||
"добавят /plinth или /freedombox, за да достъпят услугата на {box_name} "
|
||
"(Plinth)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:48
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr "Допълнителни приложения и възможности"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:50
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr "Показване на приложения и възможности, изискващи технически познания."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:54
|
||
msgid "System-wide logging"
|
||
msgstr "Системен дневник"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:55
|
||
msgid "Disable logging, for privacy"
|
||
msgstr "Изключване на дневника с цел поверителност"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:57
|
||
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазване на някаква част в паметта до рестартиране, с цел подобряване на "
|
||
"производителността"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:60
|
||
msgid "Write to disk, useful for debugging"
|
||
msgstr "Запазване на диска, полезно при отстраняване на дефекти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
|
||
"from various services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дневникът съдържа информация, за това кой е достъпвал системата, както и "
|
||
"информация от различни услуги за отстраняване на дефекти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/manifest.py:8
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:100
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/manifest.py:8
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Дневник"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/manifest.py:8
|
||
msgid "Advanced apps"
|
||
msgstr "Разширени приложения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при задаване на началната страница на сървъра: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:44
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Началната страница на сървъра е зададена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при промяна на разширения режим: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:57
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr "Разширените приложения и възможности се показват"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:60
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr "Разширените приложения и възможности са скрити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
|
||
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
|
||
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
|
||
"who are otherwise unable connect to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a "
|
||
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> "
|
||
"need to be configured with the details provided here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:53
|
||
msgid "Coturn"
|
||
msgstr "Coturn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:23
|
||
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/manifest.py:7 plinth/modules/janus/manifest.py:16
|
||
msgid "Video conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/manifest.py:7
|
||
msgid "STUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/manifest.py:7
|
||
msgid "TURN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
|
||
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
|
||
msgid "Use the following shared authentication secret:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сървърът за време по мрежата е приложение, която поддържа системния часовник "
|
||
"синхронизиран със сървъри в интернет."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:68
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Дата и час"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:123
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "Часовникът се сверява със сървър на NTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Часови пояс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте часовия пояс, в който се намирате, за да получавате точно време. "
|
||
"Така ще настроите часови пояс на цялата система."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "— не е избран часови пояс —"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/manifest.py:15
|
||
msgid "Network time"
|
||
msgstr "Време от мрежата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/manifest.py:15
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часови пояс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при задаване на часовия пояс: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:56
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Часовият пояс е зададен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:22
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||
"immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:70
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:60 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:20
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
|
||
msgid "BitTorrent"
|
||
msgstr "BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
|
||
msgid "Web client"
|
||
msgstr "Клиент за уеб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
|
||
msgid "P2P"
|
||
msgstr "P2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диагностичната проверка на системата ще я подложи на редица изпитания, за да "
|
||
"потвърди, че приложенията и услугите работят според очакванията."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app also shows the <a href=\"{logs_url}\">logs</a> for {box_name} "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложението също показва <a href=\"{logs_url}\">дневника</a> на {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:60
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:255
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Диагностика"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:115
|
||
msgid "skipped"
|
||
msgstr "пропусната"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:116
|
||
msgid "passed"
|
||
msgstr "преминала"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:117
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:51
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "неуспех"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:118
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "грешка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:119
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
|
||
#. Megabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
|
||
#. Gigabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:226
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233
|
||
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да намалее използваната памет, трябва да изключите някои приложения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
|
||
msgid "You should not install any new apps on this system."
|
||
msgstr "Не трябва да инсталирате нови приложения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:250
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
|
||
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системата разполага с малко памет: използвана {percent_used} %, свободна "
|
||
"{memory_available} {memory_available_unit}. {advice_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:252
|
||
msgid "Low Memory"
|
||
msgstr "Паметта е малко"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:283
|
||
msgid "Running diagnostics"
|
||
msgstr "Диагностициране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:329
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
|
||
msgstr ""
|
||
"По време на обичайната проверка са намерени {issue_count} неизправности."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:330
|
||
msgid "Diagnostics results"
|
||
msgstr "Резултати от диагностиката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:335
|
||
msgid "Go to diagnostics results"
|
||
msgstr "Резултати от диагностиката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:11
|
||
msgid "Enable daily run"
|
||
msgstr "Включване всекидневно изпълняване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:12
|
||
msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day."
|
||
msgstr "Когато е отметнато, ще се извършва диагностика всеки ден."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:15
|
||
msgid "Enable automatic repair"
|
||
msgstr "Включване на автоматична поправка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:16
|
||
msgid "If issues are found, try to repair them automatically."
|
||
msgstr "Ако бъдат открити проблеми бъде правен опит за отстраняване."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
|
||
msgid "Detect problems"
|
||
msgstr "Търсене на неизправности"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Поправяне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Всеки ден"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11
|
||
msgid "Diagnostics Run"
|
||
msgstr "Диагностициране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
|
||
msgid "Run Diagnostics Now"
|
||
msgstr "Диагностициране сега"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22
|
||
msgid "View Results"
|
||
msgstr "Преглед на резултатите"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Резултати от диагностиката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App: %(app_name)s"
|
||
msgstr "Приложение: %(app_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:85
|
||
msgid "Try to repair"
|
||
msgstr "Опит за поправка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:29
|
||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Приложението не поддържа дисгностика"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Диагностика"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17
|
||
msgid "Re-run Diagnostics"
|
||
msgstr "Повторно диагностициране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Извършва се диагностика"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Резултати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s passed"
|
||
msgstr "%(number)s преминали"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s failed"
|
||
msgstr "%(number)s непреминали"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s warnings"
|
||
msgstr "%(number)s предупреждения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s errors"
|
||
msgstr "%(number)s грешки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s skipped"
|
||
msgstr "%(number)s пропуснати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:111
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Работи…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Резултат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:117
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Диагностична проверка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "App {app_id} is not installed, cannot repair"
|
||
msgstr "Приложението {app_id} не е инсталирано и не може да бъде поправено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' "
|
||
"target='_blank'>ddns.freedombox.org</a>. With this service, you also get "
|
||
"unlimited subdomains (with wildcards option enabled in account settings). To "
|
||
"use a subdomain, add it as a static domain in the Names app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you may find a free update URL based service at <a "
|
||
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"This service uses an external service to lookup public IP address. This can "
|
||
"be configured in the privacy app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:68
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:81
|
||
msgid "Dynamic Domain"
|
||
msgstr "Динамичен домейн"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Променливите <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> могат да "
|
||
"бъдат използвани в адреса. За подробности вижте примерите за адреси за "
|
||
"обновяване."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете протокол, по който да бъде извършено обновяването според "
|
||
"доставчика. Ако доставчикът не поддържа протокола GnuDIP или доставчикът не "
|
||
"е в списъка можете да използвате адрес, даден от него."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тук не въвеждайте пълни асреси (като „https://example.com/“, а само името на "
|
||
"сървъра на GnuDIP (като „example.com“)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr "Домейнът, под чието име ще въде достъпно устройството {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:36
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Използвайте настройката ако доставчикът ви използва самоподписани "
|
||
"сертификати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
|
||
msgid "GnuDIP"
|
||
msgstr "GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
|
||
msgid "Other update URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:53
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:58
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:61
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:64
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Адрес за обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:72
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76 plinth/modules/names/forms.py:107
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:19
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Име на домейн"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:79 plinth/modules/names/forms.py:100
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:118
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Недопустимо име на домейн"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82 plinth/modules/miniflux/forms.py:11
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:281 plinth/modules/users/forms.py:151
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89 plinth/modules/networks/forms.py:284
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Показване на паролата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:108
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:138 plinth/modules/names/forms.py:125
|
||
msgid "Domain already exists."
|
||
msgstr "Домейнът вече съществува."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:22
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64 plinth/modules/sogo/forms.py:18
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домейн"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17
|
||
msgid "Needs public IP"
|
||
msgstr "Необходим е публичен адрес по IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-delete.html:13
|
||
msgid "App configurations will be updated."
|
||
msgstr "Настройките на приложението ще бъдат обновявени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:10
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:20
|
||
#: plinth/modules/names/manifest.py:11
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:12
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Домейни"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:14
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:16
|
||
msgid "Add Domain"
|
||
msgstr "Добавяне на домейн"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:26
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Последно обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Адрес по IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:29
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit domain %(domain)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:47
|
||
msgid "Not yet"
|
||
msgstr "Все още не"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:53
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успешно"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:59
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete domain %(domain)s"
|
||
msgstr "Премахване на домейна %(domain)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:91
|
||
msgid "No domains configured."
|
||
msgstr "Не са настроени домейни."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/dynamicdns/views.py:28
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Времето за изчакване на връзка е изтекло"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27
|
||
msgid "Could not find server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:29
|
||
msgid "Server refused connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:30
|
||
msgid "Already up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:70
|
||
msgid "Add Dynamic Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:72
|
||
msgid "Edit Dynamic Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:138 plinth/modules/names/views.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Delete Domain {domain}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:145 plinth/modules/names/views.py:143
|
||
msgid "Domain deleted."
|
||
msgstr "Домейнът е премахнат."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да комуникирате в действителност, можете да използвате <a "
|
||
"href=\"{jsxc_url}\">клиент за уеб</a> или някой друг <a href=\"https://"
|
||
"xmpp.org/software/clients\" target=\"_blank\">клиент за XMPP</a>. Когато е "
|
||
"отметнато, до ejabberd ще има достъп всеки <a href=\"{users_url}\"> "
|
||
"потребител с вход в {box_name}</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
|
||
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:60
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:20
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Имена на домейни"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
|
||
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
|
||
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:47
|
||
msgid "STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr "Адрес на услугата STUN/TURN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:47 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:49
|
||
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:51 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:53
|
||
msgid "Shared Authentication Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:52 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:54
|
||
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
|
||
msgid "Monal - XMPP Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:64
|
||
msgid "Siskin IM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:85
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:124
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:102
|
||
msgid "Encrypted messaging"
|
||
msgstr "Шифровани съобщения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:125
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:103
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:67
|
||
msgid "Audio chat"
|
||
msgstr "Аудио разговори"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:126
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:104
|
||
msgid "Video chat"
|
||
msgstr "Видео разговори"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:127 plinth/modules/jsxc/manifest.py:16
|
||
msgid "XMPP"
|
||
msgstr "XMPP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
|
||
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:22
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:258
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:24
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:52
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:58
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domain_name)s</i>. You can setup your domain on the "
|
||
"system <a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. "
|
||
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
|
||
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Email server currently does not work with many free domain services "
|
||
"including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also "
|
||
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
|
||
"request. See manual page for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. "
|
||
"They will also receive mail from all addresses that look like "
|
||
"user+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email "
|
||
"address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created "
|
||
"pointing to the first admin user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"/freedombox/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web "
|
||
"interface for users to access email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"During installation, any other email servers in the system will be "
|
||
"uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:62
|
||
msgid "Postfix/Dovecot"
|
||
msgstr "Postfix/Dovecot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:80
|
||
msgid "More emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:80
|
||
msgid "Same mailbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:82
|
||
msgid "My Email Aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:24
|
||
msgid "Primary domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:26 plinth/modules/sogo/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
|
||
"select the most important one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поща се получава от всички настроени домейни в системата. От тях изберете "
|
||
"най-важните."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:34
|
||
msgid "New alias (without @domain)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:41
|
||
msgid "Contains illegal characters"
|
||
msgstr "Съдържа недопустими знаци"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:44
|
||
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
|
||
msgstr "Трябва да започва и завършва с a-z или 0-9"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:48
|
||
msgid "Cannot be a number"
|
||
msgstr "Не може да бъде число"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:58
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Псевдоними"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:12 plinth/modules/roundcube/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:7
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:20 plinth/modules/radicale/manifest.py:36
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:37
|
||
msgid "Thunderbird Mobile"
|
||
msgstr "Thunderbird Mobile"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:52
|
||
msgid "FairEmail"
|
||
msgstr "FairEmail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
|
||
msgid "Email server"
|
||
msgstr "Пощенски сървър"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
|
||
msgid "Spam control"
|
||
msgstr "Нежелана поща"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:13
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:15
|
||
msgid "Manage Aliases"
|
||
msgstr "Управление на псевдоними"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:16
|
||
msgid "You have no email aliases."
|
||
msgstr "Не са настроени псевдоними."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28
|
||
msgid "Create a new email alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:78
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:9
|
||
msgid "DNS Records for domain:"
|
||
msgstr "Записи на DNS за домейна:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"The following DNS records must be added manually on this domain for the mail "
|
||
"server to work properly for this domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните записи в DNS трябва да бъдат добавени ръчно за този домейн, за да "
|
||
"работи правилно пощенският сървър за домейна."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:23
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:77
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr "TTL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:24
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Клас"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:26
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:27
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Тежест"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:28
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:29
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:79
|
||
msgid "Host/Target/Value"
|
||
msgstr "Хост/цел/стойност"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:50
|
||
msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s runs on a cloud service infrastructure, you should "
|
||
"configure <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_DNS_lookup\"> "
|
||
"Reverse DNS lookup</a>. This isn't mandatory, however, it greatly improves "
|
||
"email deliverability. Reverse DNS isn't configured where your regular DNS "
|
||
"is. You should look for it in the settings of your VPS/ISP. Some providers "
|
||
"preconfigure the IP address part for you and you only have to set the domain "
|
||
"part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless "
|
||
"you have multiple public IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"An external service is used to lookup public IP address to show in the "
|
||
"following section. This can be configured in the privacy app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:76
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:10
|
||
msgid "Manage Spam"
|
||
msgstr "Управление на нежелана поща"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The following domains are configured. View details to see the list of DNS "
|
||
"entries to be made for the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View domain: %(domain)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Feather Wiki is a tool to create simple self-contained wikis, each stored in "
|
||
"a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as "
|
||
"a web notebook, or for project documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Each wiki is a small file. Create as many wikis as you like, such as one "
|
||
"wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other "
|
||
"customization options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. "
|
||
"Wikis need to be upgraded to newer version manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:37
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wikis are not public by default, but they can be downloaded for sharing or "
|
||
"publishing. They can be edited by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on "
|
||
"{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:79
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:61
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:59
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:9
|
||
msgid "Feather Wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:13 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:13
|
||
msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:20
|
||
msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:22 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name "
|
||
"is independent of the wiki title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:30 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:30
|
||
msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:32 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:32
|
||
msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:39
|
||
msgid "A Feather Wiki file with .html file extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:43
|
||
msgid "Feather Wiki files must be in HTML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:46
|
||
msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:108
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:25
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:19
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:20
|
||
msgid "Note taking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:25
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:21
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:25
|
||
msgid "Quine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:26
|
||
msgid "Non-Debian"
|
||
msgstr "Не е от Дебиан"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:12
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:12
|
||
msgid "Manage Wikis"
|
||
msgstr "Управление на енциклопедии"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:47
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:47
|
||
msgid "Create Wiki"
|
||
msgstr "Създаване на Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:21
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:23
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:21
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:23
|
||
msgid "Upload Wiki"
|
||
msgstr "Качване на Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30
|
||
msgid "No wikis available."
|
||
msgstr "Не са достъпни енциклопедии."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to wiki %(wiki)s"
|
||
msgstr "Към енциклопедията %(wiki)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename wiki %(wiki)s"
|
||
msgstr "Преименуване на енциклопедията %(wiki)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:50
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete wiki %(wiki)s"
|
||
msgstr "Премахване на енциклопедията %(wiki)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:12
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete wiki <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Премахване на енциклопедията <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
|
||
"Feather Wiki before deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
|
||
msgid "Delete this wiki file permanently?"
|
||
msgstr "Безвъзвратно премахване на енциклопедията?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Качване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:20
|
||
msgid "A wiki file with the given name already exists."
|
||
msgstr "В енциклопедията съществува файл с такова име."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:54 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:54
|
||
msgid "Wiki created."
|
||
msgstr "Енциклопедията е създадена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:59 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:59
|
||
msgid "An error occurred while creating the wiki."
|
||
msgstr "Възникна грешка при създаване на енциклопедия."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:76 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:76
|
||
msgid "Rename Wiki"
|
||
msgstr "Преименуване на Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:84 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:84
|
||
msgid "Wiki renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:89 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:89
|
||
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
|
||
msgstr "Възникна грешка при преименуване на енциклопедията."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:106
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:106
|
||
msgid "Upload Wiki File"
|
||
msgstr "Качване на файл на Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:115
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:116
|
||
msgid "Wiki file added."
|
||
msgstr "Файлът е добавен към енциклопедията."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:119
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:120
|
||
msgid "Failed to add wiki file."
|
||
msgstr "Грешка при добавяне на файла към енциклопедията."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:138
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}"
|
||
msgstr "„{name}“ не може да бъде премахнато"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Защитната стена е система за сигурност, която управлява входящия и изходящия "
|
||
"мрежов трафик в и от {box_name}. Поддържането на включена и правилно "
|
||
"настроена защитна стена намалява риска от заплахи за сигурността от интернет."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:61
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Защитна стена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:262
|
||
msgid "Default zone is external"
|
||
msgstr "Подразбираната зона е външна"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:272
|
||
msgid "Firewall backend is nftables"
|
||
msgstr "Защитната стена използва nftables"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:286
|
||
msgid "Direct passthrough rules exist"
|
||
msgstr "Съществуват правила за директен път"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
|
||
msgstr "Порт {name} ({details}) достъпен за вътрешните мрежи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
|
||
msgstr "Порт {name} ({details}) достъпен за външните мрежи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
|
||
msgstr "Порт {name} ({details}) недостъпен за външните мрежи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:25
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Портове"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10
|
||
msgid "Blocking"
|
||
msgstr "Блокиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 plinth/modules/networks/forms.py:319
|
||
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Услуга/порт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:40
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
#: plinth/templates/cards.html:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Изключено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:58
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Разрешено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:61
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Разрешено (само вътрешни)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:64
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Разрешено (само външни)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Блокирано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Работата на защитната стена е автоматична. Когато включите дадена услуга, тя "
|
||
"бива разрешена и в защитната стена, а когато я спрете, тя бива забранена и в "
|
||
"защитната стена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:88
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Разширени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
|
||
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разширените възможности на защитната стена, като отваряне на определени "
|
||
"портове, се осигуряват от приложението <a href=\"/_cockpit/network/"
|
||
"firewall\">Cockpit</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:61
|
||
msgid "Setup complete! Next steps:"
|
||
msgstr "Настройката е завършена! Следващи стъпи:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your "
|
||
"{box_name} operational."
|
||
msgstr ""
|
||
"Първоначалната настройка е заеършена. Изпълнете следващите стъпки, за да "
|
||
"въведете {box_name} експлоатация."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:66
|
||
msgid "Next steps"
|
||
msgstr "Следващи стъпки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:73
|
||
msgid "See next steps"
|
||
msgstr "Преглед на следващите стъпки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
|
||
"wizard-secret\" on your {box_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете тайния ключ, създаден по време на инсталацията на FreedomBox. "
|
||
"Ключът може да бъде получен и чрез изпълнение на командата „sudo cat /var/"
|
||
"lib/plinth/firstboot-wizard-secret“ на устройството {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
|
||
msgid "Firstboot Wizard Secret"
|
||
msgstr "Помощник за тайния ключ при първо зареждане"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||
msgid "Setup Complete! Next Steps:"
|
||
msgstr "Настройката е завършена! Следващи стъпки:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic <a href=\"%(upgrades_url)s\" target=\"_blank\">software update</a> "
|
||
"runs daily by default. For the first time, manually run it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматичното <a href=\"%(upgrades_url)s\" target=\"_blank\">обновяване на "
|
||
"софтуера</a> се извършва по подразбиране всеки ден. Първият път го извършете "
|
||
"на ръка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:30
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:119
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Review <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\">privacy options</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прегледайте <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\">поверителните "
|
||
"настройки</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Review and setup <a href=\"%(networks_url)s\" target=\"_blank\">network "
|
||
"connections</a>. Change the default Wi-Fi password, if applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прегледайте и настройте <a href=\"%(networks_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">мрежвата свързаност</a>. Сменете подразбираната парола за "
|
||
"безжичната мрежа, ако е необходимо."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a <a href=\"%(names_url)s\" target=\"_blank\">domain name</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте <a href=\"%(names_url)s\" target=\"_blank\">име на домейн</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configure and schedule remote <a href=\"%(backups_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">backups</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка и график на отдалечени <a href=\"%(backups_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">резервни копия</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Put %(box_name)s to use by installing <a href=\"%(apps_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">apps</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Започнете да използвате %(box_name)s като инсталирате <a "
|
||
"href=\"%(apps_url)s\" target=\"_blank\">приложения</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Начало на настройката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:41
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Настройката е завършена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
|
||
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
|
||
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
|
||
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
|
||
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
|
||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
|
||
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:43
|
||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:46 plinth/modules/gitweb/manifest.py:12
|
||
msgid "Gitweb"
|
||
msgstr "Gitweb"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:58
|
||
msgid "Invalid repository URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:76
|
||
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:82
|
||
msgid "Description of the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83 plinth/modules/gitweb/forms.py:87
|
||
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:85
|
||
msgid "Repository's owner name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:90
|
||
msgid "Private repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
|
||
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:112 plinth/modules/gitweb/forms.py:154
|
||
msgid "A repository with this name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:125
|
||
msgid "Name of the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:129
|
||
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:133
|
||
msgid "Default branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
|
||
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:20
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
|
||
msgid "Git hosting"
|
||
msgstr "Хостинг на Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
|
||
msgid "Developer tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Управление на хранилища"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Създаване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
|
||
msgid "No repositories available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
|
||
msgid "Delete this repository permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:46
|
||
msgid "Repository created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
|
||
msgid "An error occurred while creating the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
|
||
msgid "Repository edited."
|
||
msgstr "Хранилището е променено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "Промяна на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME е среда за работния плот, с фокус върху простотата и лекотата на "
|
||
"използване."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app turns your {box_name} into a desktop computer if you physically "
|
||
"connect a monitor, a keyboard, and a mouse to it. A browser, an office "
|
||
"suite, and other basic utilities are available. You may install further "
|
||
"graphical applications using the software center provided within."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това приложение превръща {box_name} в настолен компютър, ако физически "
|
||
"свържете към него монитор, клавиатура и мишка. Налични са мрежов четец, офис "
|
||
"пакет и други основни помощни прилижения. Можете да инсталирате допълнителен "
|
||
"графичен софтуер, като използвате предоставения приложението софтуерен "
|
||
"център."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of "
|
||
"RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това приложение не е подходящо за хардуер от нисък клас. То изисква най-"
|
||
"малко 4 ГиБ опертаивна памет, 4 ГиБ дисково пространство и графичен "
|
||
"процесор, който да е способен на основно 3D ускорение."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After installing, enabling, disabling, or uninstalling the app, you will "
|
||
"need to <a href=\"{power_url}\">restart</a> the machine for changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като инсталирате, включите, изключите или премахнете приложението, ще "
|
||
"трябва да <a href=\"{power_url}\">рестартирате</a> машината, за да влязат "
|
||
"промените в сила."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:48
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:9 plinth/templates/clients.html:42
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Работен плот"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:10
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Мрежов четец"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:11
|
||
msgid "Office suite"
|
||
msgstr "Офиспакет"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:12
|
||
msgid "Software store"
|
||
msgstr "Магазин за софтуер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:13
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "ПГИ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:14
|
||
msgid "Graphical apps"
|
||
msgstr "Приложения с графичен интерфейс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:14
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:37
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:104
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:20 plinth/templates/help-menu.html:21
|
||
msgctxt "User guide"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ръководство"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:91 plinth/templates/help-menu.html:27
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:28
|
||
msgid "Get Support"
|
||
msgstr "Получаване на помощ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:85 plinth/templates/help-menu.html:33
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:34
|
||
msgid "Submit Feedback"
|
||
msgstr "Обратна връзка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:113
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:74 plinth/templates/help-menu.html:39
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:40
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Допринасяне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/base.html:223
|
||
#: plinth/templates/base.html:226 plinth/templates/help-menu.html:46
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:47 plinth/templates/index.html:96
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "За проекта"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:25
|
||
#: plinth/templates/messages.html:23
|
||
msgid "Success:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:29
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr "Използвате %(os_release)s и %(box_name)s издание %(version)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(upgrades_url)s\">Налично е ново издание</a> на %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:40
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "Устройството %(box_name)s е обновено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is free software, licensed under the GNU Affero General Public "
|
||
"License. The source code is available online at the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox\"> %(box_name)s repository</a>. "
|
||
"In addition, the source code of any Debian package can be obtained from the "
|
||
"<a href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by "
|
||
"running \"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or "
|
||
"SSH)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:97
|
||
msgid "Learn"
|
||
msgstr "Научете"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:116
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:19
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Дарение"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:119
|
||
msgid "Join project"
|
||
msgstr "Присъединете се към проекта"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:123
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Превеждане"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:129
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддръжка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:133
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Форум"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:138
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr "Канал в IRC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:143
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Пощенски списък"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "Настройка на %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
|
||
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
|
||
msgstr "Проектът FreedomBox приветства приноси под всякава форма."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
|
||
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
|
||
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
|
||
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
|
||
"the word."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
|
||
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
|
||
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
|
||
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
|
||
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
|
||
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
|
||
"supporters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:66
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Научете повече…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
|
||
msgid "How can I help?"
|
||
msgstr "Как да помогна?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
|
||
"filtered to only show packages that are installed on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-долу е списъкът с възможности за принос към Дебиан. Той е филтриран така, "
|
||
"че да показва само пакетите, които са инсталирани на системата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
|
||
msgid "Show issues"
|
||
msgstr "Дефекти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
|
||
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
|
||
msgstr "Пакети, които ще бъдат премахнати от тестовия Дебиан"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
|
||
msgid "source package:"
|
||
msgstr "пакет с изходен код:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
|
||
msgid "Packages that are not in Debian testing"
|
||
msgstr "Пакети, които не са в тестовия Дебиан"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
|
||
msgid "Good first issues for beginners"
|
||
msgstr "Дефекти, подходящи за начинаещи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
|
||
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
|
||
msgstr "Дефекти, за които поддържащият пакета е поискал помощ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
|
||
msgstr "Вашите отзиви ни помагат да подобряваме %(box_name)s!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
|
||
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
|
||
"target=\"_blank\"> discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напишете ни за липсващи функции, за любимите ви приложения и как да ги "
|
||
"подобрим в нашия <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
|
||
"target=\"_blank\">форум</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
|
||
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
|
||
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Благодарим!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-"
|
||
"discuss\"> mailing list</a>. The list archives also contain information "
|
||
"about problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the "
|
||
"irc.oftc.net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://"
|
||
"webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</"
|
||
"a> channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
|
||
msgid "Download as PDF"
|
||
msgstr "Изтегляне като PDF"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
|
||
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-"
|
||
"lists.debian.net\">mailing list</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:27
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Документация и въпроси"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "Относно {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "Руководство за {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Home Assistant is a home automation hub with emphasis on local control and "
|
||
"privacy. It integrates with thousands of devices including smart bulbs, "
|
||
"alarms, presence sensors, door bells, thermostats, irrigation timers, energy "
|
||
"monitors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Home Assistant can detect, configure, and use various devices on the local "
|
||
"network. For devices using other protocols such as ZigBee, it typically "
|
||
"requires additional hardware such as a ZigBee USB dongle. You need to re-run "
|
||
"setup if such hardware is added or removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Home Assistant web interface must be setup soon after the app is installed. "
|
||
"An administrator account is created at this time. Home Assistant maintains "
|
||
"its own user accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that Home Assistant is installed and run inside a container "
|
||
"provided by the Home Assistant project. Security, quality, privacy and legal "
|
||
"reviews are done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. "
|
||
"Updates are performed following an independent cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:48
|
||
msgid "This app is experimental."
|
||
msgstr "Приложението е експериментално."
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:64
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:12
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:20
|
||
msgid "Home Assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:62
|
||
msgid "Home Automation"
|
||
msgstr "Автоматизиране на дома"
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:63
|
||
msgid "IoT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:64
|
||
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_wifi.html:15
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:102 plinth/network.py:29
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:65
|
||
msgid "ZigBee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:66
|
||
msgid "Z-Wave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:67
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Home Assistant requires a dedicated domain to work with and cannot work on a "
|
||
"URL path. Please select the domain on which Home Assistant will be "
|
||
"available. Home Assistant will not be available on other domains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A separate domain can be made available for Home Assistant by configurating "
|
||
"a subdomain such as homeassistant.mydomain.example. See <a "
|
||
"href=\"%(names_url)s\">Names</a> app and <a "
|
||
"href=\"%(dynamic_dns_url)s\">Dynamic DNS</a> app for configuring subdomains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:40
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:54
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:16
|
||
#: plinth/templates/app.html:60
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Обновяване на настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:45 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{title} deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {title}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:20
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:41
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
|
||
msgid "Collaborative editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
|
||
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:24
|
||
msgid "A simple video conference room is included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:29
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> This app receives frequent feature updates. It can "
|
||
"only be installed if frequent feature updates is enabled in the <a "
|
||
"href=\"{upgrades_url}\">Software Update</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:47
|
||
msgid "Janus"
|
||
msgstr "Janus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
|
||
msgid "Janus Video Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/manifest.py:16
|
||
msgid "WebRTC"
|
||
msgstr "WebRTC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/manifest.py:16
|
||
msgid "Web conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:204
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
|
||
#: plinth/templates/base.html:283
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16
|
||
msgid "Web chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16 plinth/modules/quassel/manifest.py:54
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Kiwix is an offline reader for web content. It is software intended to make "
|
||
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
|
||
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiwix е четец за съдържание от интернет без достъп до мрежа. Това е софтуер, "
|
||
"предназначен да направи Уикипедия достъпна, без използване на интернет, но е "
|
||
"подходящ за всякакво съдържание във формат HTML. Пакетите на Kiwix са във "
|
||
"файлов формат ZIM."
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Kiwix can host various kinds of content:\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>Offline versions of websites: Wikimedia projects, Stack Exchange</"
|
||
"li>\n"
|
||
" <li>Video content: Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
|
||
" <li>Educational materials: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
|
||
" <li>eBooks: Project Gutenberg</li>\n"
|
||
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiwix може да съхранява различни видове съдържание:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li>Видео съдържание: Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
|
||
" <li>Изтеглени версии на страници: Проекти на Уикимедия, Stack Exchange</"
|
||
"li>\n"
|
||
" <li>Образователни материали: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
|
||
" <li>Електронни книги: Project Gutenberg</li>\n"
|
||
" <li>Списания: Low-tech Magazine</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener noreferrer\">download</a> content packages from the Kiwix "
|
||
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">да изтеглите</a> пакети със съдържание от проекта Kiwix или "
|
||
"<a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">да създадете</a> свои собствени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53
|
||
msgid "Manage Kiwix content server"
|
||
msgstr "Управление на сървъра за съдържание на Kiwix"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8
|
||
msgid "Kiwix"
|
||
msgstr "Kiwix"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:23
|
||
msgid "Content packages have to be in .zim format"
|
||
msgstr "Пакетите със съдържание трябва да бъдат във формат .zim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uploaded ZIM files will be stored under {kiwix_home}/content on your "
|
||
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
|
||
"to save disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Качените ZIM файлове ще бъдат пазени в папката {kiwix_home}/content на "
|
||
"{box_name}. Ако Kiwix не успее да добави даден файл, той ще бъде незабавно "
|
||
"премахнат, за да бъде освободено мястото на диска."
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:24
|
||
msgid "Offline reader"
|
||
msgstr "Четене извън мрежата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:25
|
||
msgid "Archival"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:26
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:19
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:60 plinth/modules/torproxy/manifest.py:57
|
||
msgid "Censorship resistance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:27
|
||
msgid "Wikipedia"
|
||
msgstr "Уикипедия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
|
||
msgstr "Налични са %(max_filesize)s свободно дисково пространство."
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:42
|
||
msgid "Upload ZIM file"
|
||
msgstr "Качване на ZIM файл"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Премахване на пакета със съдържание <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
|
||
"copy of the ZIM file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Безвъзвратно премахване на пакет? Можете да го добавите отново по-късно, ако "
|
||
"разполагате с копие на файла ZIM."
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
|
||
msgid "Manage Content Packages"
|
||
msgstr "Управление на пакети със съдържание"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
|
||
msgid "Add a content package"
|
||
msgstr "Добавяне на пакети със съдържание"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
|
||
msgid "Add Package"
|
||
msgstr "Добавяне на пакет"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
|
||
msgid "No content packages available."
|
||
msgstr "Няма пакети със съдържание."
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete package %(title)s"
|
||
msgstr "Премахване на пакета %(title)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:49
|
||
msgid "Content package added."
|
||
msgstr "Пакетът със съдържание е добавен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:54
|
||
msgid "Add a new content package"
|
||
msgstr "Добавяне на пакет със съдържание"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:76
|
||
msgid "Content package already exists."
|
||
msgstr "Пакетът със съдържание вече съществува."
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:79
|
||
msgid "Failed to add content package."
|
||
msgstr "Грешка при добавяне на пакет със съдържание."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цифровият сертификат дава възможност на потребителите на дадена услуга да "
|
||
"проверяват самоличността ѝ и да осъществяват обмен на инфирмация безопасно с "
|
||
"нея. {box_name} може автоматично да получава и настройва цифрови сертификати "
|
||
"за всеки наличен домейн. Това става след доказване на собствеността на "
|
||
"домейна пред Let's Encrypt, орган за издаване на сертификати (CA)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let's Encrypt е безплатен, автоматизиран и отворен орган за издаване на "
|
||
"сертификати, управляван в полза на обществеността от Internet Security "
|
||
"Research Group (ISRG). Преди да използвате услугата, прочетете и се "
|
||
"съгласете със <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/\">Споразумението "
|
||
"за абонамент на Let's Encrypt</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:60
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Сертификати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
|
||
msgid "Web security"
|
||
msgstr "Сигурност на връзката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Състояние на сертификата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Сигурност на страницата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Валиден, изтича на %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Отменен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Изтекъл на %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr "Неприемлив тестов сертификат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Неприемлив (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Липсва сертификат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Повторно получаване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Отменяне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Получаване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(names_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не са настроени домейни. За да получите сертификат трябва да <a "
|
||
"href=\"%(names_url)s\">настройте домейн</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификатът за домейна {domain} е отменен. За да влезе в сила може да "
|
||
"отнеме няколко минути."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}"
|
||
msgstr "Грешка при отменяне на сертификата за домейна {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:59
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "Сертификатът за домейна {domain} е получен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:64
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}"
|
||
msgstr "Грешка при получаване на сертификат за домейна {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:95
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr "Сертификатът за домейна {domain} е премахнат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}"
|
||
msgstr "Грешка при премахване на сертификат за домейна {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
|
||
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
|
||
"your server with automated scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Require users creating a new account to use a registration token. A token "
|
||
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
|
||
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
|
||
msgid "Verification method for registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
|
||
"TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:14
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:48
|
||
msgid "FluffyChat"
|
||
msgstr "FluffyChat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:101
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:54
|
||
msgid "Chat room"
|
||
msgstr "Стая за разговори"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:105
|
||
msgid "Matrix server"
|
||
msgstr "Сървър на Matrix"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step will "
|
||
"require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name "
|
||
"requires uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"New users must use one of the following tokens for verification during "
|
||
"account registration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:44
|
||
msgid "Registration Token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
|
||
msgid "Uses Allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:46
|
||
msgid "Pending Registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:47
|
||
msgid "Completed Registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:48
|
||
msgid "Expiry Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:57
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:78
|
||
msgid "Federation"
|
||
msgstr "Обединение"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix Synapse is configured to work with other Matrix servers on the "
|
||
"internet. This allows %(box_name)s users to participate in rooms that are "
|
||
"hosted elsewhere and Matrix users on other servers to participate in rooms "
|
||
"hosted here. If you face problems with federation, try the <a "
|
||
"href=\"%(tester_url)s#%(domain_name)s\"> federation tester tool</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
|
||
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
|
||
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:140
|
||
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/"
|
||
"Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:56
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
|
||
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
|
||
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте нова парола за администратора на MediaWiki (admin). Не избирайте "
|
||
"често срещана парола, минималната дължина е <strong>10 знака</strong> . "
|
||
"Оставете полето празно, за да запазите текущата парола."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
|
||
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
|
||
"\"example.onion\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "Име на страницата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72
|
||
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:81
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:87
|
||
msgid "Default Skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
|
||
"to select their preferred skin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:93
|
||
msgid "Default Language"
|
||
msgstr "Подразбиран език"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
|
||
"option to select their preferred language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:43
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Паролата е променена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:48
|
||
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
|
||
msgstr "Паролата не е променена. Изберете по-сложна парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:57
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:65
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:70
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:76
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:84
|
||
msgid "Default skin changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:88
|
||
msgid "Domain name updated"
|
||
msgstr "Името на домейна е променено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:92
|
||
msgid "Site name updated"
|
||
msgstr "Името на страницата е променено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:96
|
||
msgid "Default language changed"
|
||
msgstr "Подразбираният език е променен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Luanti, formally known as Minetest, is a multiplayer infinite-world block "
|
||
"sandbox. This module enables the Luanti server to be run on this {box_name}, "
|
||
"on the default port (30000). To connect to the server, a <a href=\"https://"
|
||
"www.luanti.org/downloads/\">Luanti client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Играта Luanti, до скоро позната като Minetest, е многопотребителски пясъчник "
|
||
"с безкраен свят от блокове. Модулът дава възможност за създаване на сървър "
|
||
"на Luanti на {box_name}, на порта по подразбиране (30000). За да се свържете "
|
||
"със сървъра, е необходим <a href=\"http://www.luanti.org/downloads/\">клиент "
|
||
"за Luanti</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:57 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
|
||
msgid "Luanti"
|
||
msgstr "Luanti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "Максимален брой играчи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да промените разрешения брой играчи на Luanti по едно и също време."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Творчески режим"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, правилата на играта се променят и тя става по-подходяща "
|
||
"за творческа игра, вместо по-предизвикателна от вида „оцеляване“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "Играч срещу играч"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr "Когато е отметнато, играчите могат да нанасят щети един на друг."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Получаване на щети"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, играчите могат да умират и да получават щети от различен "
|
||
"характер."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
|
||
msgid "Game server"
|
||
msgstr "Сървър за игри"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
|
||
msgid "Block sandbox"
|
||
msgstr "Пясъчник с блокове"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Платформа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:105 plinth/modules/networks/forms.py:145
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
|
||
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
|
||
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
|
||
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
|
||
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
|
||
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
|
||
"Kodi."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:45
|
||
msgid "MiniDLNA"
|
||
msgstr "MiniDLNA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:20
|
||
msgid "Media Files Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
|
||
"this will be also scanned for media files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
|
||
msgid "vlc"
|
||
msgstr "vlc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:48
|
||
msgid "kodi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:81
|
||
msgid "yaacc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:91
|
||
msgid "totem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
|
||
msgid "Media server"
|
||
msgstr "Сървър за медия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
|
||
msgid "Television"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
|
||
msgid "DLNA"
|
||
msgstr "DLNA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:33
|
||
msgid "Updated media directory"
|
||
msgstr "Медийният каталог е обновен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Miniflux is a web-based tool that aggregates news and blog updates from "
|
||
"various websites into one centralized, easy-to-read format. It has a simple "
|
||
"interface and focuses on a distraction-free reading experience. You can can "
|
||
"subscribe to your favorite sites and access full article contents within the "
|
||
"reader itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Key features include keyboard shortcuts for quick navigation, full-text "
|
||
"search, filtering articles, categories and favorites. Miniflux preserves "
|
||
"user privacy by removing trackers. The primary interface is web-based. There "
|
||
"are several third-party <a href=\"https://miniflux.app/docs/"
|
||
"apps.html\">clients</a> as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:42
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:10
|
||
msgid "Miniflux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:12
|
||
msgid "Enter a username for the user."
|
||
msgstr "Въведете потребителско име на потребителя."
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:18
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Потвърждаване на парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:20
|
||
msgid "Enter the same password for confirmation."
|
||
msgstr "Въведете същата парола за потвърждение."
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:31
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Паролите не съвпадат."
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:18
|
||
msgid "Fluent Reader Lite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:33
|
||
msgid "Fluent Reader"
|
||
msgstr "Fluent Reader"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:46
|
||
msgid "FluxNews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:61
|
||
msgid "MiniFlutt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:71
|
||
msgid "NetNewsWire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:86
|
||
msgid "Newsflash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:96
|
||
msgid "Read You"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:106
|
||
msgid "RSS Guard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
|
||
msgid "Feed reader"
|
||
msgstr "Четец на абонаменти за новини"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
|
||
msgid "News aggregation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
|
||
msgid "RSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
|
||
msgid "ATOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Create an admin user to get started. Other users can be created from within "
|
||
"Miniflux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:22
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:24
|
||
msgid "Create admin user"
|
||
msgstr "Създаване на администратор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:27
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:29
|
||
msgid "Reset user password"
|
||
msgstr "Нулиране на паролата на потребителя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:38
|
||
msgid "Create Admin User"
|
||
msgstr "Създаване на администратор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created admin user: {username}"
|
||
msgstr "Създаден администратор: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error occurred while creating the user: {error}."
|
||
msgstr "Възникна грешка при създаване на потребителя: {error}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:70
|
||
msgid "Reset User Password"
|
||
msgstr "Нулиране на паролата на потребителя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Password reset for user: {username}"
|
||
msgstr "Нулиране на паролата на потребител: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error occurred during password reset: {error}."
|
||
msgstr "Възникна грешка при нулиране на паролата: {error}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and mobile devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:158
|
||
msgid "Mumble server is configured"
|
||
msgstr "Сървърът на Mumble е настроен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
|
||
msgid "Set SuperUser Password"
|
||
msgstr "Задаване на парола за суперпотребителя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
|
||
"password can be used to manage permissions in Mumble."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
|
||
msgid "Set a password to join the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
|
||
"current password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
|
||
msgid "Set the name for the root channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
|
||
"never changed, the channel is named Root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
|
||
msgid "Mumla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:67
|
||
msgid "Group conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:43
|
||
msgid "SuperUser password successfully updated."
|
||
msgstr "Паролата на суперпотребителя е променена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:48
|
||
msgid "Join password changed"
|
||
msgstr "Паролата за присъединяване е променена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
|
||
msgid "Root channel name changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Услугите за имена предоставят преглед на начините, по които {box_name} може "
|
||
"да бъде достъпен от публичния интернет: име на домейн, Tor onion service и "
|
||
"Pagekite. За всеки тип име е показано дали услугите HTTP, HTTPS и SSH са "
|
||
"разрешени или забранени за входящи връзки през даденото име."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:55
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Услуги за имена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:69
|
||
msgid "Domain (regular)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:178
|
||
msgid "Package systemd-resolved is installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Resolve domain name: {domain}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:14
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:18 plinth/modules/names/components.py:22
|
||
msgid "All web apps"
|
||
msgstr "Всички приложения за уеб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:26
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Secure Shell"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:22
|
||
msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:50
|
||
msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:85 plinth/modules/names/manifest.py:12
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Име на хоста"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е името, към което местните устройства се обръщат към {box_name}. "
|
||
"Трябва да започва и завършва с буква или цифра, но може да съдържа и тире. "
|
||
"Общата дължина не трябва да надхвърля 63 знака."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:92
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Недопустимо име на хост"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е името, към което другите устройства в интернет се обръщат към "
|
||
"{box_name}. Състои се от етикети, разделени с точка. Всеки етикет започва и "
|
||
"завършва с буква или цифра, но може да съдържа и тире. Дължина на етикета не "
|
||
"трябва да надхвърля 63 знака. Максималната дължина на името на домейна е 253 "
|
||
"знака."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/manifest.py:13
|
||
msgid "DNS Resolution"
|
||
msgstr "Разпознаване на DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:91 plinth/modules/names/resolved.py:101
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:70
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:212
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:253
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:125
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:92 plinth/modules/networks/forms.py:29
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:124
|
||
msgid "opportunistic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:93 plinth/modules/names/resolved.py:103
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:30 plinth/modules/networks/views.py:123
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "не"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:102
|
||
msgid "allow-downgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
|
||
msgid "supported"
|
||
msgstr "поддържано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
|
||
msgid "unsupported"
|
||
msgstr "неподдържано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased a domain name from a domain registrar, you can configure it "
|
||
"here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and "
|
||
"AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to also use a subdomian of an already configured domain, add "
|
||
"another entry for it here. Ensure that the subdomain is configured to point "
|
||
"to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications "
|
||
"that each require a dedicted domain for themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:76
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:84
|
||
#: plinth/templates/base.html:173 plinth/templates/base.html:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:59
|
||
msgid "Add Domains"
|
||
msgstr "Добавяне на домейни"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:87
|
||
msgid "Resolver Status"
|
||
msgstr "Състояние на разпознаване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:97
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:99
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:104
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:268
|
||
msgid "DNS-over-TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:108
|
||
msgid "DNSSEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:113
|
||
msgid "Current DNS Server"
|
||
msgstr "Текущ сървър на DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:119
|
||
msgid "DNS Servers"
|
||
msgstr "Сървъри за DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:129
|
||
msgid "Fallback DNS Servers"
|
||
msgstr "Резервни сървъри за DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"systemd-resolved package is not installed. Install it for additional "
|
||
"functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:152 plinth/templates/setup.html:87
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Инсталиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:162
|
||
msgid "Error retrieving status:"
|
||
msgstr "Грешка при получаване на състоянието:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:83
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Име на хоста"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при задаване на името на хоста: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:117
|
||
msgid "Add Domain Name"
|
||
msgstr "Добавяне на име на домейн"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
|
||
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Devices administered through other methods may not be available for "
|
||
"configuration here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляваните по друг начин устройства ще бъдат недостъпни за управление от "
|
||
"тук."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:42
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Мрежи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:19 plinth/modules/networks/forms.py:25
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:39 plinth/modules/networks/views.py:100
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:111
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:38
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Вид на връзката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:45
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Име на връзката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:47
|
||
msgid "Network Interface"
|
||
msgstr "Мрежов интерфейс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "Мрежовото устройство, което използва тази връзка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:51
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Зона на защитната стена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зоната на защитната стена ще контролира кои услуги са достъпни през този "
|
||
"интерфейс. Изберете „само вътрешни“ единствено за доверени мрежи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:56
|
||
msgid "Use DNS-over-TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:90
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "Метод за адресиране на IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично (DHCP): Настройва се автоматично, използва се интернет връзка от "
|
||
"тази мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Споделено: работи като маршрутизатор, осигурява интернет връзка на други "
|
||
"устройства в тази мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:98 plinth/modules/networks/forms.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ръчно: Използвайте ръчно зададени параметри, използвайте интернет връзка от "
|
||
"тази мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
|
||
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
|
||
msgstr "Изллючено: Без настройка на адресирането"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:108
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Мрежова маска"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ако бъде оставена празна, ще се използва мрежова "
|
||
"маска по подразбиране, базирана на адреса."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:197
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:238
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Незадължителна стойност."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:116 plinth/modules/networks/forms.py:155
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "Сървър на DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ако стойността е зададена и методът за адресиране "
|
||
"на IPv4 е „Автоматичен“, сървърите на DNS, предоставени от DHCP, ще бъдат "
|
||
"пренебрегнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:122 plinth/modules/networks/forms.py:161
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Втори сървър на DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ако стойността е зададена и методът за адресиране "
|
||
"на IPv4 е „Автоматичен“, сървърите на DNS, предоставени от DHCP, ще бъдат "
|
||
"пренебрегнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:128
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "Метод за адресиране на IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично: Настройва се автоматично, използва се интернет връзка от тази "
|
||
"мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично (само DHCP): Настройва се автоматично, използва се интернет "
|
||
"връзка от тази мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant "
|
||
"to this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Местно: автоматично настройва да буде използван адрес от текущата мрежа."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:141
|
||
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
|
||
msgstr "Пренебрегнато: Методът на адресиране се пренебрегва"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:142
|
||
msgid "Disabled: Disable IPv6 for this connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:147
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Наставка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:148
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "Стойността е между 1 и 128."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ако стойността е зададена и методът за адресиране "
|
||
"на IPv6 е „Автоматичен“, сървърите на DNS, предоставени от DHCP, ще бъдат "
|
||
"пренебрегнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ако стойността е зададена и методът за адресиране "
|
||
"на IPv6 е „Автоматичен“, сървърите на DNS, предоставени от DHCP, ще бъдат "
|
||
"пренебрегнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:183
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "— изберете —"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:312
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:139
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:313
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Видимото име на мрежата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:152
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Инфраструктура"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:316
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Точка за достъп"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:319
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Честотна лента"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:320
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 ГХц)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:321
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 ГХц)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:323
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:166
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ограничение на безжичния канал в избраната честотна "
|
||
"лента. Празна стойност или 0 означава автоматичен избор."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:329
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:330
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Уникален идентификатор за точката за достъп. Когато "
|
||
"се свързвате с точка за достъп, се свързвайте само ако BSSID на точката за "
|
||
"достъп съвпада с предоставения. Пример: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:336
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Режим на удостоверяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете WPA, ако безжичната мрежа е защитена и изисква от клиентите да "
|
||
"разполагат с паролата за свързване."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:339
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:339
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отворена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:375
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
|
||
msgstr "Посочете как устройството {box_name} е свързано с мрежата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:382
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
|
||
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
|
||
"typical home setup.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Свързано към маршрутизатор <p class=\"help-block\">{box_name} получава "
|
||
"интернет от маршрутизатор безжично или чрез кабел. Това е типичната домашна "
|
||
"постройка.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:389
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
|
||
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
|
||
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
|
||
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} е маршрутизатор <p class=\"help-block\">{box_name} има множество "
|
||
"мрежови интерфейси, като например множество Ethernet портове или безжичен "
|
||
"адаптер. {box_name} е устройство, директно свързано с интернет и всички "
|
||
"устройства се свързват с {box_name}, за да получат достъп до интернет.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
|
||
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
|
||
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Директно свързано към интернет <p class=\"help-block\">Връзката към интернет "
|
||
"е директно свързана към {box_name} и няма други устройства в мрежата. Това "
|
||
"се получава при общностни или облачни настройки.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:417
|
||
msgid "Choose your internet connection type"
|
||
msgstr "Изберете вида на връзката с интернет"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:421
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-"
|
||
"block\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
|
||
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
|
||
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
|
||
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
|
||
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
|
||
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имам публичен адрес по IP, който може да се променя с течение на времето<p "
|
||
"class=\"help-block\">Това означава, че устройствата в интернет могат да се "
|
||
"свържат с вас, когато сте свързани към интернет. Всеки път, когато се "
|
||
"свързвате към интернет с вашия доставчик на интернет услуги (ISP), може да "
|
||
"получите различен адрес по IP. Много доставчици на интернет услуги предлагат "
|
||
"този тип свързаност. Ако разполагате с публичен адрес по IP, но не сте "
|
||
"сигурни дали той се променя с течение на времето, по-безопасно е да изберете "
|
||
"тази възможност.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
|
||
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
|
||
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
|
||
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
|
||
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
|
||
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
|
||
"ISP by making an additional payment.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имам публичен адрес по IP, който не се променя с времето (препоръчително)<p "
|
||
"class=\"help-block\">Това означава, че устройствата в интернет могат да ви "
|
||
"достигнат, когато сте свързани към интернет. Всеки път, когато се свързвате "
|
||
"към интернет с вашия доставчик на интернет услуги (ISP), винаги получавате "
|
||
"един и същи адрес по IP. Това е най-безпроблемната настройка за много услуги "
|
||
"на {box_name}, но много малко доставчици на интернет предлагат такава "
|
||
"възможност. Възможно е да можете да получите такава услуга от вашия "
|
||
"доставчик на интернет, срещу заплащане.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:446
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
|
||
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
|
||
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
|
||
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
|
||
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
|
||
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
|
||
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нямам публичен адрес по IP<p class=\"help-block\">Това означава, че "
|
||
"устройствата в интернет <b>не могат да се свържат с вас, когато сте свързани "
|
||
"към интернет. Всеки път, когато се свързвате към интернет с вашия доставчик "
|
||
"на интернет услуги (ISP), получавате IP адрес, който е от значение само за "
|
||
"локалната мрежа. Много доставчици на интернет услуги предлагат този вид "
|
||
"свързаност. Това е най-неприятната ситуация за поддържане на услуги у дома. "
|
||
"{box_name} предлага много решения за заобикаляне на ситуацията, но всяко "
|
||
"решение има своите ограничения.</b></p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:459
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-"
|
||
"block\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не зная каъв вид връзка предоставя доставчикът на интернет<p class=\"help-"
|
||
"block\">Ще бъдат предложени най-консервативните действия.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:476
|
||
msgid "Preferred router configuration"
|
||
msgstr "Предпочитана настройка за маршрутизатор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:481
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-"
|
||
"block\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will "
|
||
"allow the router to forward all incoming traffic from the Internet to a "
|
||
"single IP address such as the {box_name}'s IP address. First remember to "
|
||
"configure a static local IP address for your {box_name} in your router's "
|
||
"configuration.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:493
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-"
|
||
"block\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to "
|
||
"your {box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in "
|
||
"your network or if your router does not support DMZ feature. All "
|
||
"applications that provide a web interface need you to forward traffic from "
|
||
"ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which "
|
||
"port(s) need to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
|
||
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
|
||
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8 plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:82
|
||
msgid "Local network"
|
||
msgstr "Местна мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "Топология"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
|
||
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
|
||
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Редактиране на връзката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:47
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:54
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:60
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:17
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:68
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:85
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:90
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:107
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:34
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:158
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:174
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:67
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:179
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:42
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:188
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:229
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:204
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:245
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:211
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:252
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:132
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразбирано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:94
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:260
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_privacy.html:15
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 plinth/modules/privacy/__init__.py:38
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Поверителност"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:279
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:328
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:289
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:314
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:338
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:13 plinth/templates/messages.html:20
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:292
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:317
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:345
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:330
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
|
||
#: plinth/network.py:25
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
|
||
"automatically assigned to the external zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:18
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:545
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:101 plinth/network.py:28
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
|
||
#: plinth/network.py:25
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:24
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:253 plinth/modules/networks/views.py:341
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Редактиране на връзката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:13
|
||
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:64
|
||
#: plinth/templates/messages.html:14
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Грешка:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:20
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:51
|
||
#: plinth/templates/messages.html:30
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:32
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15
|
||
#: plinth/network.py:30
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:395
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:420
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
|
||
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
|
||
"information is used only to guide you with further setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
|
||
msgid "Your Internet Connection Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
|
||
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
|
||
"configuration actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
|
||
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
|
||
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "Обновяване…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:33
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:25
|
||
#: plinth/templates/form.html:22
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
|
||
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
|
||
"can be changed later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
|
||
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
|
||
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
|
||
"are no other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
|
||
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
|
||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||
"the services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
|
||
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
|
||
"address' option in <a href=\"/freedombox/sys/networks/internet-connection-"
|
||
"type/\">Internet connection type selection</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
|
||
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"The username and password is configured by you when you first setup the "
|
||
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
|
||
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
|
||
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
|
||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||
"full instructions on how to perform this task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:14
|
||
msgid "No Wi-Fi device detected."
|
||
msgstr "Не са намерени устройства за безжична мрежа."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(interface_name)s"
|
||
msgstr "Устройство: %(interface_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:27
|
||
msgid "Last scanned: "
|
||
msgstr "Последна проверка: "
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:31
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никога"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:52
|
||
msgid "No Wi-Fi networks found."
|
||
msgstr "Не са намерени безжични мрежи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:27
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "изключено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:28
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "автоматично"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:29
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "ръчно"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:30
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "споделено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:31
|
||
msgid "link-local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:32
|
||
msgid "dhcp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:33
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:40
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:41
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:42
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:43
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:44
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:45
|
||
msgid "needs authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:46
|
||
msgid "requesting address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:47
|
||
msgid "checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:48
|
||
msgid "waiting for secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:49
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:50
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:58
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:60
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:62
|
||
msgid "device is now managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:64
|
||
msgid "device is now unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:66
|
||
msgid "configuration failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:68
|
||
msgid "secrets required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:70
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:72
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:74
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:76
|
||
msgid "shared connection service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:78
|
||
msgid "shared connection service failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:80
|
||
msgid "device was removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:82
|
||
msgid "device disconnected by user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:84
|
||
msgid "a dependency of the connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:86
|
||
msgid "Wi-Fi network not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:88
|
||
msgid "a secondary connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:90
|
||
msgid "new connection activation was enqueued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:92
|
||
msgid "a duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:94
|
||
msgid "selected IP method is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:103
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:104
|
||
msgid "TUN or TAP interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:105 plinth/modules/wireguard/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:112
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:113
|
||
msgid "infrastructure"
|
||
msgstr "инфраструктура"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:114
|
||
msgid "access point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:115
|
||
msgid "mesh point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:122
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "подразбирано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:155
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:210
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:225
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Връзката не може да бъде променена: връзката не е намерена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:231
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:353
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:357
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:363
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:376
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:380
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:438
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:456
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:474
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:511
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:526
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:530 plinth/modules/networks/views.py:540
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Nextcloud is a self-hosted productivity platform which provides private and "
|
||
"secure functions for file sharing, collaborative work, and more. Nextcloud "
|
||
"includes the Nextcloud server, client applications for desktop computers, "
|
||
"and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:30
|
||
msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud. To perform administrative "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that Nextcloud is installed and run inside a container provided "
|
||
"by the Nextcloud community. Security, quality, privacy and legal reviews are "
|
||
"done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are "
|
||
"performed following an independent cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:11
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:18
|
||
msgid "Nextcloud"
|
||
msgstr "Nextcloud"
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:19
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "Не е зададено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:26
|
||
msgid "Override domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set to the domain or IP address that Nextcloud should be forced to generate "
|
||
"URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access "
|
||
"Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:33
|
||
msgid "Administrator password"
|
||
msgstr "Парола на администратора"
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Set a new password for Nextcloud's administrator account "
|
||
"(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum "
|
||
"required length is <strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to "
|
||
"keep the current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"По желание. Задайте нова парола за администратора на Nextcloud. Не избирайте "
|
||
"често срещана парола, минималната дължина е <strong>10 знака</strong> . "
|
||
"Оставете полето празно, за да запазите текущата парола."
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:41
|
||
msgid "Default phone region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"The default phone region is required to validate phone numbers in the "
|
||
"profile settings without a country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
|
||
msgid "File sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:34
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 plinth/modules/sogo/manifest.py:72
|
||
msgid "Groupware"
|
||
msgstr "Групов софтуер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/views.py:53
|
||
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password."
|
||
msgstr "Паролата не е променена. Изберете по-сложна парола."
|
||
|
||
#: plinth/modules/oidc/__init__.py:56
|
||
msgid "OpenID Connect Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application installed."
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Приложението е инсталирано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgid "Authorize App"
|
||
msgstr "Удостоверени ключове на SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>%(app)s</strong> wants to access your account <strong> %(username)s</"
|
||
"strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgid "Authorize %(app)s"
|
||
msgstr "Удостоверени ключове на SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/oidc/templates/oauth2_provider/authorize.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authorizing will redirect to %(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
|
||
msgid "Connect to VPN services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:46 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
|
||
msgid "Tunnelblick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
|
||
msgid "VPN server"
|
||
msgstr "Сървър за ВЧМ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 plinth/modules/pagekite/manifest.py:17
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
|
||
msgid "Remote access"
|
||
msgstr "Отдалечен достъп"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:19
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:72
|
||
msgid "PageKite Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:30
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:35 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:27
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:36
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:39
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:45
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:91
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:92
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:127
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:161
|
||
msgid "This service is already available as a standard service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:169
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:172
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/manifest.py:16
|
||
msgid "Reachability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/manifest.py:18
|
||
msgid "Tunneling"
|
||
msgstr "Тунели"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
|
||
msgid "Add Custom Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
|
||
msgid "Add custom PageKite service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Your PageKite frontend server may not support all the protocol/port "
|
||
"combinations that you are able to define here. For example, HTTPS on ports "
|
||
"other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
|
||
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
|
||
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложението „Производителност“ дава възможност да събирате, съхранявате и "
|
||
"преглеждате информация за използването на хардуера. Това може да ви даде "
|
||
"бегла представа за моделите на използване и дали хардуерът е претоварен от "
|
||
"потребители и услуги."
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
|
||
"using the Cockpit app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показателите за производителност се събират от Performance Co-Pilot и могат "
|
||
"да бъдат прегледани с помощта на приложението Cockpit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:18
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Наблюдение"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:18
|
||
msgid "Resource utilization"
|
||
msgstr "Използване на ресурсите"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:14
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Рестартирайте или изключете системата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Захранване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Рестартиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:15 plinth/templates/base.html:188
|
||
#: plinth/templates/base.html:189
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Рестартиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:18
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"В момента тече процес на инсталация или обновяване. Помислете дали да не "
|
||
"изчакате, докато тя приключи, преди да рестартирате или изключите."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Желаете ли да рестартирате устройството? Докато рестартът не завърши няма да "
|
||
"има достъп до отдалечения интерфейс."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:41
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:44
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Рестартиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Желаете ли изключите устройството? Няма да има достъп до отдалечения "
|
||
"интерфейс."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:40
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:43
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:21
|
||
msgid "Manage system-wide privacy settings."
|
||
msgstr "Управление на настройките за поверителност в цялата система."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:75
|
||
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете настройките за поверителност, които отговарят на вашите "
|
||
"предпочитания."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:80
|
||
msgid "Review privacy setting"
|
||
msgstr "Преглед на настройките за поверителност"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. This URL is used to determine the publicly visible IP "
|
||
"address of your {box_name}. The URL should simply return the IPv4 or IPv6 "
|
||
"address where the client request comes from. Default is to use the service "
|
||
"provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If "
|
||
"empty, lookups are disabled and some functionality will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:25
|
||
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Периодично изпращане на списък с използваните приложения (препоръчително)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help Debian/{box_name} developers by participating in the Popularity Contest "
|
||
"package survey program. When enabled, a list of apps used on this system "
|
||
"will be anonymously submitted to Debian every week. Statistics for the data "
|
||
"collected are publicly available at <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
|
||
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
|
||
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогнете на разработчиците на Дебиан/{box_name}, като участвате в "
|
||
"програмата за проучване на пакети „Конкурс за популярност“. Когато е "
|
||
"отметнато, всяка седмица към Дебиан ще бъде изпращан анонимен списък с "
|
||
"приложенията, използвани в тази система. Статистиката за събраните данни е "
|
||
"публично достъпна на <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
|
||
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. За допълнителна анонимност данните "
|
||
"се изпращат през мрежата на Тор, ако приложението Тор е включено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:37
|
||
msgid "Allow using fallback DNS servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Use well-known public DNS servers to resolve domain names in unusual "
|
||
"circumstances where no DNS servers are known but internet connectivity is "
|
||
"available. Can be disabled in most cases if network connectivity is stable "
|
||
"and reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:45
|
||
msgid "URL to look up public IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
|
||
msgid "Usage reporting"
|
||
msgstr "Отчет за използването"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
|
||
msgid "External services"
|
||
msgstr "Външни услуги"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
|
||
msgid "Fallback DNS"
|
||
msgstr "Резервни DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from "
|
||
"local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see "
|
||
"its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://"
|
||
"p.p\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:53
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
|
||
msgid "Ad blocker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:55
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:51 plinth/modules/quassel/manifest.py:9
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:54
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
|
||
"radicale.org/master.html#supported-clients\">supported client application</"
|
||
"a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:53
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Права за достъп"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:9 plinth/modules/sogo/manifest.py:36
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://"
|
||
"<your.freedombox.address>) and your user name. DAVx5 will show all existing "
|
||
"calendars and address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 plinth/modules/sogo/manifest.py:51
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr "GNOME календар"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://"
|
||
"<your.freedombox.address>) and your user name. Clicking on the search button "
|
||
"will list the existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:73
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:75
|
||
msgid "CalDAV"
|
||
msgstr "CalDAV"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:76
|
||
msgid "CardDAV"
|
||
msgstr "CardDAV"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:32
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Правата за достъп са променени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it by providing the username and password of the email account "
|
||
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
|
||
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
|
||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
|
||
msgid "Use only the local mail server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, users can only read and send mails via this {box_name}. If you "
|
||
"wish to use Roundcube with an external mail account, such as Gmail, you must "
|
||
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
|
||
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Адрес на ел. поща"
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
|
||
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"RSS-Bridge създава емисии на RSS и на Atom от страници, които нямат "
|
||
"собствена. Емисията може да бъде използвана от всеки четец на емисии."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е отметнато, достъп до RSS-Bridge ще има <a href=\"{users_url}\">всеки "
|
||
"потребител</a>, принадлежащ към групата feed-reader."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use RSS-Bridge with <a href=\"{miniflux_url}\">Miniflux</a> or <a "
|
||
"href=\"{nextcloud_url}\">Nextcloud News</a> to follow various websites. When "
|
||
"adding a feed, enable authentication and use your {box_name} credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да използвате RSS-Bridge заедно с <a href=\"{miniflux_url}"
|
||
"\">Miniflux</a> или <a href=\"{nextcloud_url}\">Nextcloud News</a>, за да "
|
||
"следвате различни страници. При добавяне на емисия, включете "
|
||
"удостоверяването и използвайте данните за вход на {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr "Четене и абонамент за новинарски емисии"
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:52
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:7
|
||
msgid "RSS-Bridge"
|
||
msgstr "RSS-Bridge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:13 plinth/modules/searx/forms.py:18
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
|
||
msgid "Feed generator"
|
||
msgstr "Създаване на емисии"
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Новини"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||
"computers in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
|
||
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\\\"
|
||
"{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). There "
|
||
"are three types of shares you can choose from: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
|
||
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
|
||
"share group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
|
||
"private space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
|
||
msgid "Access to the private shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:53
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:12
|
||
msgid "SambaLite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:26
|
||
msgid "Ghost Commander"
|
||
msgstr "Ghost Commander"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:35
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:54
|
||
msgid "GNOME Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:66
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:83
|
||
msgid "Network drive"
|
||
msgstr "Мрежов диск"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:84
|
||
msgid "Media storage"
|
||
msgstr "Хранилище за медиа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:85
|
||
msgid "Backup storage"
|
||
msgstr "Хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
|
||
"not the whole disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
|
||
msgid "VFAT partitions are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about disks on the <a "
|
||
"href=\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
|
||
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
|
||
msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||
"access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
|
||
msgid "Unavailable Shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
|
||
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
|
||
msgid "Share name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:33
|
||
msgid "FreedomBox OS disk"
|
||
msgstr "Диск с OS на FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140
|
||
msgid "Open Share"
|
||
msgstr "Отворен ресурс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138
|
||
msgid "Group Share"
|
||
msgstr "Групов ресурс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:68
|
||
msgid "Home Share"
|
||
msgstr "Домашен дял"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:103
|
||
msgid "Share enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Грешка при разрешаване на споделянето: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:113
|
||
msgid "Share disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Грешка при забраняване на споделянето: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:38
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:41 plinth/modules/searx/manifest.py:6
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:12
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/manifest.py:17
|
||
msgid "Web search"
|
||
msgstr "Търсене в интернет"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/manifest.py:17
|
||
msgid "Metasearch Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:13
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr "Fail2Ban (препоръчано)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, Fail2Ban ще ограничава опитите за проникване с груба "
|
||
"сила в сървъра на SSH и други разрешени мрежови услуги, защитени с парола."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/manifest.py:10
|
||
msgid "Automatic bans"
|
||
msgstr "Автоматична забрана"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/manifest.py:10
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Доклади"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
|
||
msgid "Show security report"
|
||
msgstr "Доклад за сигурността"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:49
|
||
msgid "Frequent Feature Updates"
|
||
msgstr "Често обновяване на възможности"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:57
|
||
msgid "Frequent feature updates are activated."
|
||
msgstr "Честото обновяване на пакети е включено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
|
||
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
|
||
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
|
||
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
|
||
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
|
||
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Честото обновяване на възможности помага на услугата на %(box_name)s, както "
|
||
"и на много ограничен набор от софтуер да получават по-често нови възможности "
|
||
"(от хранилището backports). Това води до получаване на някои нови "
|
||
"възможности в рамките на седмици вместо веднъж на около 2 години. Обърнете "
|
||
"внимание, че софтуерът с често обновяване на възможностите не се ползва от "
|
||
"подкрепата на екипа по сигурността на Дебиан. Вместо това той се поддържа от "
|
||
"сътрудници на Дебиан и общността на %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:65
|
||
msgid "Security Report"
|
||
msgstr "Доклад за сигурността"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
|
||
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Има %(count)s известни уязвимости в сигурността на приложението FreedomBox, "
|
||
"което предоставя основните услуги и потребителски интерфейс на сървъра на "
|
||
"FreedomBox."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists the current reported number of security "
|
||
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
|
||
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-"
|
||
"tracker.debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"В таблицата е посочен актуалният брой на известните уязвимости в сигурността "
|
||
"за всяко инсталирано приложение. Повече информация за уязвимостите можете да "
|
||
"намерите в <a href=\"https://security-tracker.debian.org/tracker/"
|
||
"\">системата за проследяване на дефекти на екипа за сигурност на Дебиан</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
|
||
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
|
||
"potentially compromised app to the rest of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"За приложения, които предоставят услуги, колоната „Пясъчник“ показва дали се "
|
||
"използват функциите му. Той намалява въздействието на потенциално "
|
||
"компрометирано приложение върху останалата част от системата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
|
||
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Покритие на пясъчника“ е оценка на ефективността на изолацията на услугата "
|
||
"от останалата част на системата. Тя се показва само докато услугата е "
|
||
"включена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
|
||
msgid "App Name"
|
||
msgstr "Име на приложението"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
|
||
msgid "Current Vulnerabilities"
|
||
msgstr "Текущи уязвимости"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
|
||
msgid "Sandboxed"
|
||
msgstr "Пясъчник"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
|
||
msgid "Sandbox Coverage"
|
||
msgstr "Покритие на пясъчника"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:48
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:50
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Изключено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
|
||
"to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12
|
||
msgid "Shaarlier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
|
||
msgid "Link blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
|
||
msgid "Single user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:18
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a tool for securely forwarding network requests to a remote "
|
||
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
|
||
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks can be used to bypass Internet filtering and censorship. This "
|
||
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
|
||
"access the Internet, without filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
|
||
msgid "Shadowsocks Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:25
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:20
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:19
|
||
msgid "Encrypted tunnel"
|
||
msgstr "Шифрован тунел"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:21
|
||
msgid "Entry point"
|
||
msgstr "Входна точка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:22
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:21
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr "Shadowsocks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks "
|
||
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
|
||
"through this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:47
|
||
msgid "Shadowsocks Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:38
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:43
|
||
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:20
|
||
msgid "Exit point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:17
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:23
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:27
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:51
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:62
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/manifest.py:19 plinth/modules/zoph/manifest.py:26
|
||
msgid "Web sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:18
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:21
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:26
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:52
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:60
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:65
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:96
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/freedombox/"
|
||
"sys/backups\">backups</a> since they can only be stored on the same "
|
||
"partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
|
||
"no yearly snapshot)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
|
||
msgid "Periodic"
|
||
msgstr "Периодично"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
|
||
msgid "Known good state"
|
||
msgstr "Известно добро състояние"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
|
||
msgid "Btrfs"
|
||
msgstr "Btrfs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:197
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
|
||
msgid "will be used at next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:24
|
||
msgid "manually created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:25
|
||
msgid "timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:26
|
||
msgid "apt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:36
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:96
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:160
|
||
msgid "Configuration update failed."
|
||
msgstr "Грешка при промяна на настройките."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:184
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:186
|
||
msgid "Deleting snapshot failed."
|
||
msgstr "Грешка при премахване на моментна снимка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:189
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:208
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:211
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:221
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"SOGo is a groupware server that provides a rich web interface for email, "
|
||
"calendar, tasks, and contacts. Calendar, tasks, and contacts can also be "
|
||
"accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and "
|
||
"CardDAV standards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Webmail works with the <a href=\"{email_url}\">Postfix/Dovecot</a> email "
|
||
"server app to retrieve, manage, and send email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"All users on {box_name} can login into and use SOGo. Mails delivered to "
|
||
"their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent "
|
||
"out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:48 plinth/modules/sogo/manifest.py:11
|
||
msgid "SOGo"
|
||
msgstr "SOGo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:19
|
||
msgid "Thunderbird + SOGo connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:71
|
||
msgid "Webmail"
|
||
msgstr "Webmail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:74
|
||
msgid "Address book"
|
||
msgstr "Адресна книга"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сървърът Secure Shell използва протокола Secure Shell, за да приема връзки "
|
||
"от отдалечени компютри. Удостоверен отдалечен компютър може да изпълнява "
|
||
"задачи за администриране, да копира файлове или да изпълнява други услуги, "
|
||
"използвайки такива връзки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:42
|
||
msgid "Secure Shell Server"
|
||
msgstr "Сървър за Secure Shell"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:75
|
||
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Отдалечен вход през SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
|
||
msgid "Disable password authentication"
|
||
msgstr "Изключване на удостоверяването с парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
|
||
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подобрява сигурността, като предотвратява отгатването на паролата. Преди да "
|
||
"сложите отметка се уверете, че сте настроили ключове за SSH в "
|
||
"администраторския профил."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:21
|
||
msgid "Allow all users to login remotely"
|
||
msgstr "Разрешаване на отдалечен вход на всички потребители"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all users who have a valid account to login remotely via SSH. When "
|
||
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
|
||
"SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дава разрешение на всички потребители, които имат валиден профил, да влизат "
|
||
"отдалечено през SSH. Когато не е отметнато, само потребителите от групите "
|
||
"root, admin и freedombox-ssh могат да влизат през SSH."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/manifest.py:22
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/manifest.py:22
|
||
msgid "Remote terminal"
|
||
msgstr "Отдалечен терминал"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/manifest.py:22
|
||
msgid "Fingerprints"
|
||
msgstr "Отпечатъци"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||
msgid "Server Fingerprints"
|
||
msgstr "Отпечатък от сървъра"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
|
||
"client matches one of these fingerprints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато се свързвате със сървъра, се уверете, че отпечатък, показан от "
|
||
"клиента за SSH, съответства на един от тези отпечатъци."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритъм"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Отпечатък"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този модул ви дава възможност да управлявате носителите, свързани към "
|
||
"{box_name}. Можете да преглеждате използваните в момента носители, да "
|
||
"монтирате и демонтирате сменяеми носители, да разширявате основния дял и т.н."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} байта"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} КиБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} МиБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} ГиБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} ТиБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr "Грешка при извършване на действието."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr "Действието е отказано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:258
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr "Устройството се демонтира."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действието не се поддържа, поради липсващ управляващ софтуер или поддръжка "
|
||
"на инструменти."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr "Времето за изчакване на действието е изтекло."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr "Действието ще събуди носител, намиращ се в състояние на дълбок сън."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:268
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr "Опит за демонтиране на насител, който в момента се използва."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr "Действието вече е отказано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:272
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:274
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:276
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr "Липсват права за изпълняване на заявеното действие."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:278
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr "Носителят вече е монтиран."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:280
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr "Носителят не е монтиран."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:282
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr "Използването на заявената настройка не е разрешено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:284
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr "Носителят е монтиран от друг потребител."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:314
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мястото на системния дял е малко: използвано {percent_used} %, свободно "
|
||
"{free_space}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:316
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr "Недостатъчно място на носителя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
|
||
msgid "Disk failure imminent"
|
||
msgstr "Неизбежна повреда на носителя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
|
||
"any data while you still can and replace the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дискът {id} съобщава, че в близко бъдеще може да претърпи повреда. Направете "
|
||
"копие на данните докато все още можете и сменете носителя."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:390
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
|
||
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промените на настройките не могат да бъдат запазени. Опитайте отново след "
|
||
"рестартират на системата. Ако проблемът продължава след него, проверете "
|
||
"носителя за грешки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:393
|
||
msgid "Read-only root filesystem"
|
||
msgstr "Кореновата файлова система е достъпна само за четене"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:403
|
||
msgid "Go to Power"
|
||
msgstr "Към Захранване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:447
|
||
#: plinth/modules/storage/tests/test_storage.py:407
|
||
msgid "grub package is configured"
|
||
msgstr "Пакетът grub е настроен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
|
||
msgid "Invalid directory name."
|
||
msgstr "Неприемливо име на папка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:73
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Папката не съществува."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:75
|
||
msgid "Path is not a directory."
|
||
msgstr "Пътят не е папка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
|
||
msgid "Directory is not readable by the user."
|
||
msgstr "Потребителят няма права за четене на папката."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
|
||
msgid "Directory is not writable by the user."
|
||
msgstr "Потребителят няма права за писане на папката."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:87
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
|
||
msgid "Subdirectory (optional)"
|
||
msgstr "Вложена папка (по желание)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:136
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Споделяне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:144
|
||
msgid "Other directory (specify below)"
|
||
msgstr "Дъуга папка (укажете долу)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
|
||
msgid "Disks"
|
||
msgstr "Носители"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Използвано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
|
||
msgid "Auto-mount"
|
||
msgstr "Автоматично монтиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
|
||
msgid "Expand partition"
|
||
msgstr "Уголемяване на дяла"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr "Следните носители се използват:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Етикет"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Точка на монтиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Използвано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr "Уголемяване на дяла"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"След кореновия дял има %(expandable_root_size)s неразпределено пространство. "
|
||
"Кореновият дял може да бъде разширен, за да бъде използвано това "
|
||
"пространство. То ще ви осигури допълнително свободно място за съхраняване на "
|
||
"файлове."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:55
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr "Уголемяване на кореновия дял"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разширените операции с носителите, като разделяне на дялове и управление на "
|
||
"RAID, се осигуряват от приложението <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди да продължите направете резервно копие на данните. След това действие "
|
||
"в кореновия дял ще бъде налично %(expandable_root_size)s допълнително "
|
||
"свободно пространство."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при уголемяване на дяла: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:70
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr "Дялът е уголемен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr "{drive_vendor} {drive_model} може безопасно да бъде изваден."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:91
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr "Устройството може безопасно да бъде извадено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:93
|
||
msgid "Error ejecting device."
|
||
msgstr "Грешка при изваждане на устройството."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, "
|
||
"e.g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syncthing е приложение за синхронизиране на файлове между няколко "
|
||
"устройства, например настолен компютър и мобилен телефон. Създаването, "
|
||
"модифицирането или изтриването на файлове на едно устройство ще бъде "
|
||
"автоматично възпроизведено на всички останали устройства, на които също е "
|
||
"стартиран Syncthing."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
|
||
"\"syncthing-access\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Работата на Syncthing на {box_name} осигурява допълнителна точка за "
|
||
"синхронизиране на данни, която е налична през повечето време, което "
|
||
"позволява на устройствата ви да се синхронизират по-често. {box_name} "
|
||
"стартира един екземпляр на Syncthing, който може да се използва от няколко "
|
||
"потребители. Наборът от устройства на всеки потребител може да се "
|
||
"синхронизира с отделен набор от папки. Интерфейсът на {box_name} е достъпен "
|
||
"само за потребители, принадлежащи към групата „admin“ или „syncthing-access“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:55
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr "Управление на приложението Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"TiddlyWiki is an interactive application that runs entirely in the web "
|
||
"browser. Each wiki is a self-contained HTML file stored on your {box_name}. "
|
||
"Instead of writing long wiki pages, TiddlyWiki encourages you to write "
|
||
"several short notes called Tiddlers and link them together into a dense "
|
||
"graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"It is a versatile application with a wide variety of use cases - non-linear "
|
||
"notebook, website, personal knowledge base, task and project management "
|
||
"system, personal diary etc. Plugins can extend the functionality of "
|
||
"TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki "
|
||
"file is possible from within the application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis "
|
||
"need to be upgraded to newer version manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:46
|
||
msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:64
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:9
|
||
msgid "TiddlyWiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:39
|
||
msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:43
|
||
msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:46
|
||
msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23
|
||
msgid "Digital garden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
|
||
msgid "Zettelkasten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
|
||
"TiddlyWiki before deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:34 plinth/modules/torproxy/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
|
||
"easy.html.en\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
|
||
"others overcome censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app provides an onion domain to expose {box_name} services via the Tor "
|
||
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
|
||
"when using an ISP that limits servers at home."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:63 plinth/modules/tor/manifest.py:61
|
||
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:58
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:77
|
||
msgid "Tor Onion Service"
|
||
msgstr "Услуга на Тор Onion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:82
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:140
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:152
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Транспортът Obfs3 е регистриран"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:163
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Транспортът Obfs4 е регистриран"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:176
|
||
msgid "Onion service is version 3"
|
||
msgstr "Услугата на Onion е версия 3"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете валиден мост в следния формат: [транспорт] адрес по ИП:порт на ОР "
|
||
"[отпечатък]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, мостовете, настроени по-долу, ще се използват за "
|
||
"свързване с мрежата на Tor. Използвайте тази настройка, ако вашият доставчик "
|
||
"на интернет услуги (ISP) възпрепятства или цензурира връзките с мрежата на "
|
||
"Tor. По този начин ще изключите режимите на ретранслация."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мостове можете да получите от <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> като копирате и поставите "
|
||
"информацията за мостовете тук. Текущо поддържаните транспорти са none, "
|
||
"obfs3, obfs4 и scamblesuit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:95
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отментато, {box_name} ще е участник в мрежата на Тор като дарява "
|
||
"част от пропускателната способност. Направете го ако разполагате с ширина на "
|
||
"канала по-голяма от 2Мбит/сек."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:101
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, информацията за препращанията ще бъде публикувана в "
|
||
"базата от данни с мостове на Тор вместо в публичната база от данни с "
|
||
"препращания на Тор като по този начин прави възела по-труден за цензуриране. "
|
||
"Помага на другите да заобиколят цензурата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:108
|
||
msgid "Enable Tor Onion Service"
|
||
msgstr "Включване на услугата Tor Onion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Услугата Tor Onion дава възможност на {box_name} да предоставя избрани "
|
||
"услуги (като енциклопедия или бързи съобщения) без да разкрива "
|
||
"местоположението си. Не използвайте, за да криете самоличността си, все още."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:125
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr "Четецът Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr "Орбот: Прокси с Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:57
|
||
msgid "Onion services"
|
||
msgstr "Услуга на Onion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:58
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:59 plinth/modules/torproxy/manifest.py:56
|
||
msgid "Anonymity network"
|
||
msgstr "Анонимна мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:23
|
||
msgid "Onion Service"
|
||
msgstr "Услуга на Onion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:53 plinth/modules/torproxy/views.py:51
|
||
msgid "Updating configuration"
|
||
msgstr "Запазване на настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:70 plinth/modules/torproxy/views.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error configuring app: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при настройка на приложението: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on "
|
||
"TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to "
|
||
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
|
||
"using upstream bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57
|
||
msgid "Tor Proxy"
|
||
msgstr "Прокси сървър на Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:81
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr "Прокси сървър на Тор за SOCKS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "Достъп до {url} по tcp{kind} чрез Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:15
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "Изтегляне на софтуерните пакети през Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, софтуерът, при инсталиране и обновяване, ще бъде "
|
||
"изтеглян през мрежата на Tor. По този начин се увеличава степента на "
|
||
"поверителност на личния живот и сигурност при изтегляне."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:25
|
||
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
|
||
"not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:28
|
||
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
|
||
"lightweight but is less customizable."
|
||
msgstr ""
|
||
"В сравнение с <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission е по-прост и "
|
||
"лек, но е с по-малко възможности за настройка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the bit-torrent group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Достъпът до нея е възможен от <a href=\"{users_url}\">всеки потребител</a> "
|
||
"на {box_name}, принадлежащ към групата bit-torrent."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the web interface, mobile and desktop apps can also be used "
|
||
"to remotely control Transmission on {box_name}. To configure remote control "
|
||
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
|
||
"rpc</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
|
||
"directory from the dropdown menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Споделеното в <a href=\"{samba_url}\">Samba</a> може да бъде зададено като "
|
||
"подразбирана папка за изтегляне от падащото меню по-долу."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
|
||
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"След приключване на изтеглянето, имате достъп до файловете си и като "
|
||
"използвате приложението <a href=\"{sharing_url}\">Споделяне</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:74
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:8
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:15
|
||
msgid "Tremotesf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверява и прилага последните издания на софтуера и обновявания на "
|
||
"сигурността."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
|
||
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
|
||
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
|
||
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяванията се извършват в 06:00 ч. всеки ден според часовия пояс. Задайте "
|
||
"часовия пояс в приложението Дата и час. Приложенията се рестартират след "
|
||
"обновяване, което ще доведе до кратко прекъсване на достъпа до тях. Ако е "
|
||
"необходимо рестартиране на системата, то ще бъде извършено в 02:00 ч., което "
|
||
"ще доведе до кратко прекъсване на достъпа до всички приложения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:67
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:128
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:146
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:309
|
||
msgid "Software Update"
|
||
msgstr "Обновяване на софтуера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:131
|
||
msgid "FreedomBox Updated"
|
||
msgstr "FreedomBox е обновен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:141
|
||
msgid "Run software update manually"
|
||
msgstr "Ръчно обновяване на софтуера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic software update runs daily by default. For the first time, "
|
||
"manually run it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматичното обновяване, по подразбиране, се извършва всеки ден. Извършете "
|
||
"го за първи път ръчно сега."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:319
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16
|
||
msgid "Distribution Update"
|
||
msgstr "Обновяване на дистрибуцията"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:394
|
||
msgid "Check for package holds"
|
||
msgstr "Проверка за задържани от обновяване пакети"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr "Включване на автоматично обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, FreedomBox автоматично ще се обновява веднъж дневно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
|
||
msgid "Enable auto-update to next stable release"
|
||
msgstr "Включване на автоматично обновяване до следващо стабилно издание"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
|
||
"when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, FreedomBox ще се обнови до следващото стабилно издание "
|
||
"на дистрибуцията, когато стане достъпно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
|
||
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
|
||
msgstr "Включване на често обновяване на възможностите (препоръчително)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
|
||
msgid "Reboots"
|
||
msgstr "Рестарти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
|
||
msgid "New features"
|
||
msgstr "Нови възможности"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
|
||
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
|
||
"or unstable repository). This results in receiving some new features within "
|
||
"weeks, instead of only once every 2 years or so. Note that software with "
|
||
"frequent feature updates does not have support from the Debian Security "
|
||
"Team. Instead, they are maintained by contributors to Debian and the "
|
||
"%(box_name)s community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Честото обновяване на възможности помага на услугата на %(box_name)s, както "
|
||
"и на много ограничен набор от софтуер да получават по-често нови възможности "
|
||
"(от хранилището backports или unstable). Това води до получаване на някои "
|
||
"нови възможности в рамките на седмици вместо веднъж на около 2 години. "
|
||
"Обърнете внимание, че софтуерът с често обновяване на възможностите не се "
|
||
"ползва от подкрепата на екипа по сигурността на Дебиан. Вместо това той се "
|
||
"поддържа от сътрудници на Дебиан и общността на %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
|
||
"activated now, they can be activated later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Силно препоръчително е да включите честото обновяване на възможности. Ако не "
|
||
"го включите сега, може да го направите по-късно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Забележка:</strong> Веднъж включено честото обновяване на "
|
||
"възможности, не може да бъде изключено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Напред"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11
|
||
msgid "Confirm Distribution Update?"
|
||
msgstr "Потвърждавате ли обновяване на дистрибуцията?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to update to the next distribution version before it has been "
|
||
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
|
||
"functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"На път сте да обновите до следващото издание на дистрибуцията преди да бъде "
|
||
"пусната. Продължете само ако желаете да помогнете в изпитателната фаза "
|
||
"(бета) на възможностите на %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди обновяване на дистрибуцията направете пълно резервно копие на "
|
||
"приложенията и информацията."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
|
||
"this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесът ще отнеме няколко часа. През това време повечето приложения няма да "
|
||
"бъдат достъпни."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не прекъсвайте процеса, изключвайки или прекъсвайки захранването на машината."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
|
||
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все пак ако процесът бъде прекъснат, трябва да можете да го продължите."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
|
||
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
|
||
msgstr "Потвърждаване и обновяване на дистрибуцията"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Distribution update has started. This operation may take several hours. Most "
|
||
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
|
||
"shutting down or interrupting power to the machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяването на дистрибуцията е започнало. Процесът ще отнеме няколко часа. "
|
||
"През това време повечето приложения няма да бъдат достъпни. Не прекъсвайте "
|
||
"процеса, изключвайки или прекъсвайки захранването на машината."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
|
||
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяването на дистрибуцията е завършено. Ако е необходимо рестартирайте "
|
||
"машината."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distribution update will start soon. Take a backup of apps and data before "
|
||
"then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page for expected "
|
||
"changes and transitions during the distribution upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяването на дистрибуцията ще започне скоро. Преди това направете пълно "
|
||
"резервно копие на приложенията и информацията. Вижте <a "
|
||
"href=\"%(dist_upgrade_url)s\">ръководството</a> за очакваните промени и "
|
||
"преходи по време на обновяването."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distribution update will start in %(in_days)s days. Take a backup of apps "
|
||
"and data before then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page "
|
||
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяването на дистрибуцията ще започне след %(in_days)s дни. Преди това "
|
||
"направете пълно резервно копие на приложенията и информацията. Вижте <a "
|
||
"href=\"%(dist_upgrade_url)s\">ръководството</a> за очакваните промени и "
|
||
"преходи по време на обновяването."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
|
||
msgid "Go to Distribution Update"
|
||
msgstr "Към обновяване на дистрибуцията"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s will receive security updates, important fixes and some "
|
||
"selected features with regular software updates. However, to provide a long "
|
||
"software life cycle for %(box_name)s, the entire operating system will "
|
||
"receive a major distribution update every two years or so. This will bring "
|
||
"in major features and changes. Sometimes, old features will stop working. "
|
||
"Please consult the <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> for expected "
|
||
"changes and transitions during a distribution upgrade. If you dislike these "
|
||
"changes, you can keep each distribution for at least <a href=\"https://"
|
||
"wiki.debian.org/LTS\">5 years</a> before updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s ще получава обновяване на сигурността, важни поправки и някои "
|
||
"избрани възможности с редовно обновяване на софтуера. За да бъде осигурен "
|
||
"дълъг живот на софтуера за %(box_name)s, цялата операционна система ще "
|
||
"получава основно обновяване на дистрибуцията на около две години. Това ще "
|
||
"доведе до значителни промени и някои нови възможности. Понякога някои стари "
|
||
"възможности ще престанат да работят. Консултирайте се с <a "
|
||
"href=\"%(dist_upgrade_url)s\">ръководството</a> за очакваните промени и "
|
||
"преходи по време на обновяването на дистрибуцията. Ако не харесвате тези "
|
||
"промени, можете да запазите всяка дистрибуция за най-малко <a href=\"https://"
|
||
"wiki.debian.org/LTS\">5 години</a> преди да я обновите."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
|
||
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяването на дистрибуцията в момента тече. Процесът ще отнеме няколко "
|
||
"часа. През това време повечето приложения няма да бъдат достъпни."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
|
||
msgid "Automatic updates are disabled."
|
||
msgstr "Автоматичното обновяване е изключено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
|
||
msgid "Distribution upgrades are disabled."
|
||
msgstr "Обновяванията на дистрибуцията са изключени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
|
||
"perform a distribution update."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да извършите обновяване на дистрибуцията, трябва да имате най-малко 5 ГБ "
|
||
"свободно място на основния диск."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
|
||
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
|
||
msgstr "Текущата дистрибуция е неопределена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
|
||
msgid "Current Distribution:"
|
||
msgstr "Текуща дистрибуция:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
|
||
msgid "Unknown or mixed"
|
||
msgstr "Неопределена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
|
||
msgid "Rolling release distribution"
|
||
msgstr "Дистрибуция с непрекъснато обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Released: %(date)s."
|
||
msgstr "Публикувана: %(date)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
|
||
msgid "Next Stable Distribution:"
|
||
msgstr "Следваща стабилна дистрибуция:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Likely release: %(date)s."
|
||
msgstr "Предполагаема дата на пускане: %(date)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
|
||
msgid "Next stable distribution is not available yet."
|
||
msgstr "Следващото стабилно издание на дистрибуцията все още не е достъпно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are on a rolling release distribution. No distribution update is "
|
||
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
|
||
"report any problems you notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Използвате дистрибуция с непрекъснато обновяване. Не е необходимо да я "
|
||
"обновяване. Благодарим ви, че помагате за изпитването на проекта "
|
||
"%(box_name)s. Съобщавайте за всички проблеми, които забележите."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
|
||
"run the distribution update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предишното изпълнение на обновяването на дистрибуцията може да е било "
|
||
"прекъснато. Изпълнете отново обновяване на дистрибуцията."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
|
||
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
|
||
"wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налична е нова стабилно издание на дистрибуцията. %(box_name)s ще бъде "
|
||
"обновен автоматично след %(period)s. Ако желаете, можете да изберете да "
|
||
"обновите ръчно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
|
||
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налична е нова стабилно издание на дистрибуцията. %(box_name)s скоро ще бъде "
|
||
"обновен автоматично. Ако желаете, можете да изберете да обновите ръчно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if "
|
||
"you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to "
|
||
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
|
||
"failures until the next stable release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Използвате последното стабилно издание на дистрибуцията. Това е "
|
||
"препоръчително. Ако обаче желаете да помогнете в изпитателната фаза (бета) "
|
||
"на възможностите на %(box_name)s, можете ръчно да обновите до следващото "
|
||
"издание на дистрибуцията. Това може да доведе до случайни сривове на "
|
||
"приложения до следващото стабилно издание."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
|
||
msgid "Start Distribution Update"
|
||
msgstr "Начало на обновяване на дистрибуцията"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162
|
||
msgid "Continue Distribution Update"
|
||
msgstr "Продължаване обновяването на дистрибуцията"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
|
||
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
|
||
msgstr "Начало на обновяване на дистрибуцията (за изпитания)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s updated"
|
||
msgstr "Устройството %(box_name)s е обновено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a "
|
||
"href=\"%(url)s\">release announcement</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройството %(box_name)s е обновено до %(version)s. Прочетете <a "
|
||
"href=\"%(url)s\">съобщението към изданието</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:111
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Обновяване…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "Налично е ново издание на %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:40
|
||
msgid "Your Freedombox needs an update!"
|
||
msgstr "Вашият Freedombox се нуждае от обновяване!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Честото обновяване на възможности може да бъде включено. Включването му е "
|
||
"препоръчително."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
|
||
"your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Честото обновяване на възможности не може да бъде включено. Може да не е "
|
||
"необходимо в тази дистрибуция."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a "
|
||
"href=\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Забележка:</strong> Веднъж включено честото обновяване на "
|
||
"възможности, не може да бъде изключено. Преди да продължите можете да "
|
||
"направите <a href=\"%(snapshot_url)s\">снимка на хранилището</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:105
|
||
msgid "Manual Update"
|
||
msgstr "Ръчно обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>За да завърши може да отнеме много време</strong>. Докато тече "
|
||
"обновяването не може да инсталирате приложения. Също така този интерфейс "
|
||
"може временно да е недостъпен и да показва грешка. В такъв случаи, за да "
|
||
"продължите презаредете страницата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:139
|
||
msgid "Show recent update logs"
|
||
msgstr "Дневник на последните обновявания"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:72
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
|
||
msgstr "Грешка при настройка на unattended-upgrades"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:117
|
||
msgid "Started distribution update."
|
||
msgstr "Обновяване на дистрибуцията е започнато."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:153
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr "Процесът на обновяване започна."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:155
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr "Грешка при започване на обновяване."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:165
|
||
msgid "Frequent feature updates activated."
|
||
msgstr "Честото обновяване на пакети е включено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized "
|
||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Създавайте и управлявайте потребителски профили. Те служат като "
|
||
"централизиран механизъм за удостоверяване за повечето приложения. За да "
|
||
"получи достъп, някои приложения още имат изискване потребителският профил да "
|
||
"бъде част от определена група."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:39
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
|
||
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
|
||
"group may alter apps or system settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всеки потребител може да влезе в {box_name} и на началната страница да види "
|
||
"списъка с подходящите за него приложения. Но само потребителите от групата "
|
||
"<em>администратори</em> могат да променят приложенията и настройките на "
|
||
"системата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:60
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Потребители и групи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:90
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr "Достъп до всички услуги и системни настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "Проверете записа на LDAP „{search_item}“"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
|
||
msgstr "Проверете настройката на nslcd „{key} {value}“"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
|
||
msgstr "Проверете настройката на nsswitch „{database}“"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:46
|
||
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:57
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr "Потребителското име е заето."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
|
||
msgstr "По желание. Използва се за нулиране на паролата и важни известия."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете кои услуги да бъдат достъпни за новия потребител. Той ще може да "
|
||
"влиза в услуги, които поддържат вход чрез LDAP, ако е в съответната група."
|
||
"<br><br>Потребителите в групата admin ще могат да влизат във всички услуги. "
|
||
"Те могат също така да влизат в системата чрез SSH и да имат администраторски "
|
||
"права (sudo)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:146
|
||
msgid "Enter a valid username."
|
||
msgstr "Въведете съществуващо потребителско име."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задължително. 150 знака или по-малко. Само латински букви, цифри и знаците "
|
||
"@/./-/_."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:162
|
||
msgid "Authorization Password"
|
||
msgstr "Парола за удостоверяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:169
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да разрешите промяната на профила, въведете паролата на потребителя "
|
||
"„{user}“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:178
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Грешна парола."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:234 plinth/modules/users/forms.py:460
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
|
||
msgstr "Не е създаден потребител в LDAP: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
|
||
msgstr "Новият потребител не е добавен към групата {group}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:262
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr "Удостоверени ключове на SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаването на публичен ключ на SSH ще даде възможност на потребителя да "
|
||
"влиза сигурно в системата, без да използва парола. Можете да въведете "
|
||
"няколко ключа, по един на ред. Празните редове и редовете, започващи с #, ще "
|
||
"бъдат пренебрегнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:273
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Премахване на потребител"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the user account will also remove all the files related to the "
|
||
"user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахването на профил на потребител ще премахне и всички прилежащи файлове. "
|
||
"Премахването на файлове може да бъде избегнато, като профилът бъде изключен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:326
|
||
msgid "Failed to delete user."
|
||
msgstr "Потребителят не е премахнат."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:341
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "Потребителят на LDAP не е преименуван."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:352
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Потребителят не е премахнат от групата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:362
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Потребителят не е добавен към групата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:369
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr "Ключовете на SSH не са зададени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:382
|
||
msgid "Failed to change user status."
|
||
msgstr "Състоянието на потребителя не е променено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:423
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "Паролата на потребителя на LDAP не е променена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:468
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
|
||
msgstr "Новият потребител не е добавен към администраторската група: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:491
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Профилът е създаден и вече сте влезли"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Управление на профили"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
|
||
msgid "App permissions"
|
||
msgstr "Права на приложението"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_captcha.html:20
|
||
msgid "Proceed to Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Промяна на паролата на <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Запазване на парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:109
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Създаване на потребител"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Профил на администратора"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете потребителско име и парола за достъп до този интерфейс. Паролата "
|
||
"може да бъде променена по-късно. Потребителят ще получи права на "
|
||
"администратор. Други потребители могат да бъдат добавени по-късно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Създаване на профил"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:37
|
||
msgid "An administrator account already exists."
|
||
msgstr "Вече съществува администраторски профил."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:44
|
||
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
|
||
msgstr "В системата съществуват следните администраторски профили."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
|
||
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
|
||
"command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"AUTH_USER\", \"AUTH_PASSWORD\"], "
|
||
"\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". If an account is "
|
||
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да създадете профил, който може да бъде използван с %(box_name)s, "
|
||
"премахнете тези профили от командния ред и презаредете страницата. От "
|
||
"команднен ред изпълнете командата „echo '{\"args\": [\"USERNAME\", "
|
||
"\"AUTH_USER\", \"AUTH_PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd "
|
||
"users remove_user“. Ако профилът вече може да се използва с %(box_name)s, "
|
||
"прескочете тази стъпка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:69
|
||
msgid "Skip this step"
|
||
msgstr "Пропускане на стъпката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:127
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Поребители"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "Промяна на потребителя %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_login.html:23
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Променяне на потребителя <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да промените паролата, използвайте <a "
|
||
"href=\"%(change_password_url)s\">формуляра за промяна на парола</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:37
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:17
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Запазване на промените"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <em>%(username)s</em> and all the user's files?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потвърждавате ли премахването на потребителя <em>%(username)s</em> и всички "
|
||
"негови файлове?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If "
|
||
"you wish to keep these files, disable the user account instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"При премахване на потребителски профил се премахват и всички файлове от "
|
||
"домашната му папка. Ако желаете тези файлове да бъдат запазени, вместо да "
|
||
"премахвате профила го изключете."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:65
|
||
msgid "Delete user and files"
|
||
msgstr "Премахване на файловете на %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:68
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:87
|
||
msgid "Logged out successfully."
|
||
msgstr "Изходът е успешен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "Потребителят %(username)s е създаден."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "Потребителят %(username)s е променен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:139
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Промяна на потребител"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s deleted."
|
||
msgstr "Потребителят %(username)s е премахнат."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:196
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Промяна на парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:197
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Паролата е променена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
|
||
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
|
||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||
"securely relayed through {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
|
||
msgid "Invalid key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter a valid username."
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Въведете съществуващо потребителско име."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:65
|
||
msgid "Enter a valid network prefix or net mask."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:28
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:56
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:118
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Public key of the peer. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:80
|
||
msgid "Endpoint of the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: "
|
||
"demo.wireguard.com:12912 ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:86
|
||
msgid "Public key of the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:92
|
||
msgid "Client IP address provided by server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
|
||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||
"192.168.0.10. You can also specify the network. This will allow reaching "
|
||
"machines in the network. Examples: 10.68.12.43/24 or "
|
||
"10.68.12.43/255.255.255.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:102
|
||
msgid "Private key of this machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
|
||
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
|
||
"some server operators insist on providing this. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:111
|
||
msgid "Pre-shared key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
|
||
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:118
|
||
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:120
|
||
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
|
||
msgid "VPN client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
|
||
msgid "As a Server"
|
||
msgstr "Като сървър"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:16
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Page not found - %(box_name)s"
|
||
msgid "Information for this %(box_name)s:"
|
||
msgstr "Страницата не е намерена - %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:24
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:25
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Entry point"
|
||
msgid "Endpoint(s)"
|
||
msgstr "Входна точка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:40
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "To %(box_name)s Ports"
|
||
msgid "%(box_name)s VPN IP for services"
|
||
msgstr "Към порт на %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:49
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:51
|
||
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:57
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:58
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:119
|
||
msgid "Last Connected Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:87
|
||
msgid "Add a new peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:91
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:59
|
||
msgid "Add Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password changed successfully."
|
||
msgid "WireGuard server not started yet."
|
||
msgstr "Паролата е променена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:102
|
||
msgid "Start WireGuard Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:108
|
||
msgid "As a Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:117
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:141
|
||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:151
|
||
msgid "Add a new server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:155
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:178
|
||
msgid "Add Connection to Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:21
|
||
msgid "IP address that will be assigned to this client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:31
|
||
msgid "Add Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
|
||
msgid "Update Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
|
||
msgid "Update Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||
"is configured with the following information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
|
||
msgid "Client public key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
|
||
msgid "IP address to use for client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
|
||
msgid "Pre-shared key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
|
||
msgid "Server endpoints:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
|
||
msgid "Server public key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:45
|
||
msgid "Server VPN IP address for services:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:63
|
||
msgid "Data transmitted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:67
|
||
msgid "Data received:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:65
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:71
|
||
msgid "Latest handshake:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
|
||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||
"public key and IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
|
||
msgid "Server endpoint:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
|
||
msgid "Public key of this machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
|
||
msgid "IP address of this machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:45
|
||
msgid "All outgoing traffic is sent using this connection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:54
|
||
msgid "Added new client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:79 plinth/modules/wireguard/views.py:138
|
||
msgid "Client with public key already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:92
|
||
msgid "Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:114
|
||
msgid "Updated client."
|
||
msgstr "Настройките на клиентското приложение са променени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:119
|
||
msgid "Modify Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
|
||
msgid "Delete Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:161
|
||
msgid "Client deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:163
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
|
||
msgid "Added new server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:194
|
||
msgid "Connection to Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:212
|
||
msgid "Updated server."
|
||
msgstr "Настройките на сървъра са променени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:217
|
||
msgid "Modify Connection to Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:255
|
||
msgid "Delete Connection to Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:275
|
||
msgid "Server deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password changed successfully."
|
||
msgid "WireGuard server started successfully."
|
||
msgstr "Паролата е променена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:291
|
||
msgid "Failed to start WireGuard server: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
|
||
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
|
||
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
|
||
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
|
||
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
|
||
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
|
||
"better URLs to your pages and posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
|
||
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
|
||
"to reach administration interface in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
|
||
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
|
||
"and upgraded at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:53
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
|
||
msgid "WordPress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
|
||
msgid "Public access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
|
||
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
|
||
msgid "Content management system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
|
||
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
|
||
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
|
||
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
|
||
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
|
||
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
|
||
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
|
||
"shared with others by sending a direct link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
|
||
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
|
||
"in Zoph with the same user name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:57 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
|
||
msgid "Zoph"
|
||
msgstr "Zoph"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
|
||
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
|
||
"browser. This impacts privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, от мрежовия четец на потребителя ще се правят заявки към "
|
||
"сървърите на OpenStreetMaps. Това влияе върху поверителността."
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/manifest.py:26
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фотографии"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/manifest.py:26
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
|
||
"account for Zoph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/network.py:31
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {name}: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка {name}: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Waiting to start: {name}"
|
||
msgstr "Изчакване да започне: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finished: {name}"
|
||
msgstr "Готово: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {package_expression} is not available for install"
|
||
msgstr "Пакетът „{package_expression}“ е недостъпен за инсталиране"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:456
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:458
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:460
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:462
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:490 plinth/package.py:516
|
||
msgid "Timeout waiting for package manager"
|
||
msgstr "Времето за изчакване на диспечера на пакети е изтекло"
|
||
|
||
#: plinth/settings.py:181
|
||
msgid "Uniquely identify your user account with username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/settings.py:183
|
||
msgid "View email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/settings.py:185
|
||
msgid "View basic profile information (such as name and email)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/settings.py:187
|
||
msgid "View permissions that account has"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:44
|
||
msgid "Installing app"
|
||
msgstr "Инсталиране на приложение"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:46
|
||
msgid "Updating app"
|
||
msgstr "Обновяване на приложение"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing app: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при инсталиране на приложението: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error repairing app: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при поправка на приложението: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:84
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error updating app: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на приложението: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:87
|
||
msgid "App installed."
|
||
msgstr "Приложението е инсталирано."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:91
|
||
msgid "App updated"
|
||
msgstr "Приложението е обновено"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:114
|
||
msgid "Repairing app"
|
||
msgstr "Поправяне на приложение"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error running diagnostics: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при диагностициране: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:158
|
||
msgid "Skipping repair, no failed checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error repairing app: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при поправка на приложението: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:172
|
||
msgid "Re-running setup to complete repairs"
|
||
msgstr "Повторно изпълняване на инсталацията за завършване на възстановяването"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:180
|
||
msgid "App repaired."
|
||
msgstr "Приложението е поправено."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:184
|
||
msgid "App repair completed with errors:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:204
|
||
msgid "Uninstalling app"
|
||
msgstr "Премахване на приложение"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error uninstalling app: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при премахване на приложението: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:223
|
||
msgid "App uninstalled."
|
||
msgstr "Приложението е премахнато."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:590
|
||
msgid "Updating app packages"
|
||
msgstr "Обновяване на пакетите на приложението"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:10
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page not found - %(box_name)s"
|
||
msgstr "Страницата не е намерена - %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:18
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:10
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
|
||
"the <a href=\"%(logs_url)s\">logs</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:26
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-logs.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last lines of the logs for services involved in this app. If "
|
||
"you want to report a bug, please use the <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and attach this log to "
|
||
"the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-logs.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any personal information from the log before submitting the "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахнете личната информация от дневника, преди да изпратите доклад за "
|
||
"грешка."
|
||
|
||
#: plinth/templates/app.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr "Услугата <em>%(service_name)s</em> не работи."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
|
||
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreedomBox е личен сървър, предназначен за поверителност и притежание на "
|
||
"данни. Това е безплатен софтуер, който ви позволява да инсталирате и "
|
||
"управлявате сървърни приложения с лекота."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:122
|
||
msgid " Home"
|
||
msgstr " Начало"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:130
|
||
msgid " Apps"
|
||
msgstr " Приложения"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:139
|
||
msgid " System"
|
||
msgstr " Системни"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:180 plinth/templates/base.html:181
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Промяна на парола"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:194 plinth/templates/base.html:195
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:205 plinth/templates/base.html:243
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:214 plinth/templates/base.html:217
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Избор на език"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:232 plinth/templates/base.html:234
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:16
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Пускане на клиента за уеб"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:25
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr "Клиентски приложения"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:17
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:28
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:53
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:55
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:57
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:73
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Мобилни устройства"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:84
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr "Play Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:86
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:88
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "App Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:104
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Дебиан:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:114
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr "Homebrew:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:117
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr "RPM:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/error.html:10
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
|
||
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:25
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications-dismiss-button.html:11
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_since)s ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr "Пренасочване на портове"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
|
||
"action is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
|
||
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
|
||
"configuration is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
|
||
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
|
||
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:42
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Име на услуга"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:43
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:44
|
||
msgid "From Router/WAN Ports"
|
||
msgstr "От маршрутизатора/порта за WAN"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To %(box_name)s Ports"
|
||
msgstr "Към порт на %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:19
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Приложението е инсталирано."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:26
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Инсталиране на приложението?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:30
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr "Приложението се нуждае от обновяване. Да бъде ли обновено?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:43
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr "В момента това приложение не е налично в дистрибуцията."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:51
|
||
msgid "Checking app availability..."
|
||
msgstr "Провека наличие на приложението…"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:57
|
||
msgid "Error checking app availability. Please refresh page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при проверяване на наличието на приложението. Презаредете страницата."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
|
||
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
|
||
"removed if you proceed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Конфликтни пакети:</strong> Някои пакети, инсталирани в системата, "
|
||
"са в конфликт с инсталирането на това приложение. Ако продължите, следните "
|
||
"пакети ще бъдат премахнати:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:89
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/templates/tags.html:24
|
||
msgid "Search with tags"
|
||
msgstr "Търсене по етикети"
|
||
|
||
#: plinth/templates/tags.html:37
|
||
msgid "Clear all tags"
|
||
msgstr "Изчистване на всички етикети"
|
||
|
||
#: plinth/templates/theme-menu.html:8
|
||
msgid "Toggle theme (auto)"
|
||
msgstr "Превключване на темата (автом.)"
|
||
|
||
#: plinth/templates/theme-menu.html:14
|
||
msgid "Toggle theme"
|
||
msgstr "Превключване на темата"
|
||
|
||
#: plinth/templates/theme-menu.html:23
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светла"
|
||
|
||
#: plinth/templates/theme-menu.html:32
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Тъмна"
|
||
|
||
#: plinth/templates/theme-menu.html:41
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
|
||
msgid "View Logs"
|
||
msgstr "Преглед на дневника"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:46 plinth/templates/toolbar.html:47
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Резервно копие"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:60
|
||
msgid "Re-run setup"
|
||
msgstr "Повторно изпълнение на настройките"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:66 plinth/templates/toolbar.html:67
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:30
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
|
||
msgstr "Премахване на приложението <em>%(app_name)s</em>?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
|
||
"installed freshly again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички данни и настройки на приложението ще бъдат загубени. Приложението "
|
||
"може да бъде инсталирано отново."
|
||
|
||
#: plinth/views.py:89
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr "Тук"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:431
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Настройките не са променени"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:654
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before uninstall of {app_id}"
|
||
msgstr "преди премахване на {app_id}"
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:126
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Гуджарати"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
#~ "possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Парола за сървъра на SSH.<br>Удостоверяване на SSH с ключове все още не е "
|
||
#~ "възможно."
|
||
|
||
#~ msgid "Single Sign On"
|
||
#~ msgstr "Единен вход"
|
||
|
||
#~ msgid "Minetest"
|
||
#~ msgstr "Luanti"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}"
|
||
#~ "\">any user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако е отметнато, достъп до Tiny Tiny RSS ще има <a href=\"{users_url}"
|
||
#~ "\">всеки потребител</a>, принадлежащ към групата feed-reader."
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Status Log"
|
||
#~ msgstr "Дневник на състоянието"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Invalid username: {username}"
|
||
#~ msgstr "Недействително потребителско име: {username}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
#~ msgstr "Недействително име на хост: {hostname}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
#~ msgstr "Недействителен път до папка: {dir_path}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
#~ "later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждение! Приложението може да не работи правилно, ако името на "
|
||
#~ "домейна бъде променено по-късно."
|
||
|
||
#~ msgid "Check again"
|
||
#~ msgstr "Повторна проверка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Started update to next stable release. This may take a long time to "
|
||
#~ "complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Започнато е обновяване до следващото стабилно издание. То може да отнеме "
|
||
#~ "дълго време."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is not enough free space in the root partition to start the "
|
||
#~ "distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
|
||
#~ "update will be retried after 24 hours, if enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В кореновия дял няма достатъчно свободно място за започване на обновяване "
|
||
#~ "на дистрибуцията. Уверете се, че има поне 5 ГБ свободно пространство. Ако "
|
||
#~ "е включено нов опит за обновяване на дистрибуцията ще бъде направен "
|
||
#~ "отново след 24 часа."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will attempt to upgrade the system from stable to testing. "
|
||
#~ "<strong>It is meant only for development use.</strong>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Това е начин за обновяване на системата от стабилна до тестова. "
|
||
#~ "<strong>Предназначено е само с цел разработка.</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "Test distribution upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Надграждане на дистрибуцията до тестова"
|
||
|
||
#~ msgid "Calender"
|
||
#~ msgstr "Календар"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Domain Name"
|
||
#~ msgstr "Име на домейн"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Грешка при задаване на името на домейна: {exception}"
|
||
|
||
#~ msgid "K-9 Mail"
|
||
#~ msgstr "K-9 Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "In 24 hour format."
|
||
#~ msgstr "24-часов формат."
|
||
|
||
#~ msgid "VoIP Helper"
|
||
#~ msgstr "Помощник за VoIP"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Server"
|
||
#~ msgstr "Пощенски сървър"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Git Hosting"
|
||
#~ msgstr "Обикновен хостинг на Git"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Документация"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline Wikipedia"
|
||
#~ msgstr "Уикипедия извън мрежата"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Sandbox"
|
||
#~ msgstr "Пясъчник с блокове"
|
||
|
||
#~ msgid "News Feed Reader"
|
||
#~ msgstr "Четец на абонаменти за новини"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
#~ msgstr "Календар и адресна книга"
|
||
|
||
#~ msgid "RSS Feed Generator"
|
||
#~ msgstr "Създател на емисии на RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "File Synchronization"
|
||
#~ msgstr "Синхронизиране на файлове"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymity Network"
|
||
#~ msgstr "Анонимна мрежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Photo Organizer"
|
||
#~ msgstr "Организатор на фотографии"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " App: %(app_name)s\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Приложение: %(app_name)s\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "I2P"
|
||
#~ msgstr "I2P"
|
||
|
||
#~ msgid "I2P Proxy"
|
||
#~ msgstr "I2P Proxy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until "
|
||
#~ "it's finished before restarting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В момента тече процес на инсталация или обновяване. Помислете дали да не "
|
||
#~ "изчакате, докато тя приключи, преди да рестартирате."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until "
|
||
#~ "it's finished before shutting down."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В момента тече процес на инсталация или обновяване. Помислете дали да не "
|
||
#~ "изчакате, докато тя приключи, преди да изключите."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
#~ msgstr "Изберете архивния файл, който искате да качите"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For more information about the %(box_name)s project, see the <a "
|
||
#~ "href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "За повече информация относно проекта %(box_name)s посетете <a "
|
||
#~ "href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">документацията на "
|
||
#~ "%(box_name)s</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Delete user %(username)s"
|
||
#~ msgstr "Премахване на потребителя %(username)s"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "User {user} deleted."
|
||
#~ msgstr "Потребителят {user} е премахнат."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
#~ msgstr "Потребителят на LDAP не е премахнат."
|
||
|
||
#~ msgid "Source Code"
|
||
#~ msgstr "Изходен код"
|
||
|
||
#~ msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
#~ msgstr "Фондация FreedomBox"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
#~ msgstr "Без никакви приложения %(box_name)s не може да направи много."
|
||
|
||
#~ msgid "Install Apps"
|
||
#~ msgstr "Инсталиране на приложения"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> "
|
||
#~ "and modify it if necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вероятно ще искате да проверите <a href=\"%(networks_url)s\">настройките "
|
||
#~ "на мрежата</a> и при необходимост, да ги промените."
|
||
|
||
#~ msgid "Update now (recommended)"
|
||
#~ msgstr "Обновяване сега (препоръчително)"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Обновяване, изчакайте…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
#~ "this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In "
|
||
#~ "that case, refresh the page to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>За да завърши може да отнеме много време</strong>. Докато тече "
|
||
#~ "обновяването този интерфейс може временно да е недостъпен и да показва "
|
||
#~ "грешка. В този случаи, за да продължите презаредете страницата."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t%(box_name)s е последно издание. За да продължите, изберете „Напред“.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
#~ "your %(box_name)s once it is done."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изчакайте да завърши инсталирането на %(box_name)s. След това "
|
||
#~ "устройството %(box_name)s може да бъде въведено в употреба."
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname set"
|
||
#~ msgstr "Името на хоста е зададено"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain name set"
|
||
#~ msgstr "Името на домейна е зададено"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Настройките на моментните снимки на хранилището са променени"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
#~ msgstr "Грешка при действие: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Error installing app: {string} {details}"
|
||
#~ msgstr "Грешка при инсталиране на приложението: {string} {details}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Error updating app: {string} {details}"
|
||
#~ msgstr "Грешка при обновяване на приложението: {string} {details}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Error uninstalling app: {string} {details}"
|
||
#~ msgstr "Грешка при премахване на приложението: {string} {details}"
|
||
|
||
#~ msgid "Page source"
|
||
#~ msgstr "Изходен код на страницата"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on "
|
||
#~ "TCP port 9050."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "На {box_name} е достъпен порт на Tor SOCKS за вътрешни мрежи на порт 9050 "
|
||
#~ "от TCP."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, text box for server input is removed from login page and "
|
||
#~ "users can only read and send mails from this {box_name}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когато е отметнато, текстовото поле за въвеждане на сървъра се премахва "
|
||
#~ "от страницата за вход и потребителите могат да четат и изпращат писма "
|
||
#~ "само от тази страница {box_name}."
|
||
|
||
#~ msgid "ChatSecure"
|
||
#~ msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
#~ msgstr "Ограничаване на влизането през конзолата (препоръчително)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be "
|
||
#~ "able to log in to console or via SSH. Console users may be able to access "
|
||
#~ "some services without further authorization."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когато е отметнато, само потребителите от групата „администратор“ ще "
|
||
#~ "могат да влизат в конзолата или чрез SSH. Потребителите на конзолата може "
|
||
#~ "да имат достъп до някои услуги без допълнително удостоверяване."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Грешка при настройка на ограничения достъп: {exception}"
|
||
|
||
#~ msgid "Updated security configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройките за сигурност са променени"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Failed to restrict console access: {error}"
|
||
#~ msgstr "Достъпът до конзолата не е ограничен: {error}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
#~ "default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as "
|
||
#~ "%(box_name)s) you may run it using the command 'service firewalld start' "
|
||
#~ "or in case of a system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Демонът на защитната стена не работи. Стартирайте го. Защитната стена на "
|
||
#~ "%(box_name)s по подразбиране е включена. Всички системи на базата на "
|
||
#~ "Дебиан, каквато е %(box_name)s, можете да я стартирате с командата "
|
||
#~ "„service firewalld start“, а при устройства със systemd командата е "
|
||
#~ "„systemctl start firewalld“."
|
||
|
||
#~ msgid "Server URL"
|
||
#~ msgstr "Адрес на сървъра"
|
||
|
||
#~ msgid "Server URL updated"
|
||
#~ msgstr "Адресът на сървъра е обновен"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Обновяване"
|