mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-29 10:10:19 +00:00
7414 lines
250 KiB
Plaintext
7414 lines
250 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Translators:
|
||
# Philippe Baret <philippe@hyperlecture.net>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-21 17:55-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 10:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
|
||
"fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:298
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "Écoute sur le port {listen_address}:{port} ({kind})"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:301
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "Écoute sur le port {port}, type {kind}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:397
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Accès à l'URL {url} via tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:401
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Accès à l'URL {url}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Connexion à {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:37 plinth/views.py:61
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:38
|
||
msgid "Enable application"
|
||
msgstr "Activer l'application"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:54
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Sélectionnez un nom de domaine à utiliser avec cette application"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention ! Cette application peut ne peut pas fonctionner correctement si "
|
||
"le nom de domaine est modifié plus tard."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:64
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:65
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "Langue de cette interface web"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:72
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Utiliser les préférences de langue du navigateur"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:73 plinth/templates/setup.html:57
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Application installée."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’installation de l'application : {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’installation de l'application : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Serveur Web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "Interface web de {box_name} (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:46
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Découverte de services"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service Découverte permet aux autres machines du réseau de découvrir "
|
||
"votre {box_name} et les services qu'il propose. Il permet aussi à {box_name} "
|
||
"de découvrir d'autres machines et services opérant sur votre réseau local. "
|
||
"Le service Découverte n'est pas essentiel et fonctionne seulement sur les "
|
||
"réseaux internes. Il peut être désactiver pour améliorer la sécurité "
|
||
"particulièrement lors d'une connexion à un réseau local hostile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:77
|
||
msgid "Local Network Domain"
|
||
msgstr "Domaine de réseau local"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:40
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Sauvegardes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:45
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr "Sauvegardes permet de créer et de gérer des archives de sauvegarde."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (pas de données à sauvegarder)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Applications incluses"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Applications à inclure dans la sauvegarde"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:81
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Sélectionnez les applications que vous souhaitez restaurer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:94
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Téléverser un fichier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:96
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "Les fichiers de sauvegarde doivent être au format .tar.gz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:97
|
||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
msgstr "Selectionner le fichier de sauvegarde que vous voulez charger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:103
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Format du chemin du dépôt incorrect."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid username: {username}"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur : {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
msgstr "Nom d'hôte invalide : {hostname}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
msgstr "Chemin du dépôt invalide : {dir_path}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:130
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Chiffrement"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Clé dans le dépôt\" signifie qu'une clé protégée par mot de passe est "
|
||
"stockée avec la sauvegarde."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:135 plinth/modules/networks/forms.py:304
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Phrase secrète"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:136
|
||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phrase secrète ; nécessaire uniquement lors de l'utilisation du chiffrement."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Confirmez la phrase secrète"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Répétez la phrase secrète."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:150
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "Les phrases secrètes de chiffrement entrées ne correspondent pas"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:154
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "La phrase de passe est nécessaire pour le chiffrement."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:189
|
||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||
msgstr "Choisissez un disque ou une partition"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
|
||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||
msgstr "Les sauvegardes seront conservées dans le répertoire FreedomBoxBackups"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:199
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "Chemin du dépôt SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin d'un dépôt nouveau ou existant. Exemple: <i>utilisateur@hôte:~/chemin/"
|
||
"vers/dépôt/</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:204
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "Mot de passe du serveur SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe du serveur SSH.<br/>L'authentification par clé SSH n'est pas "
|
||
"encore possible."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:224
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "Un dépôt de sauvegarde distante existe déjà."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:230
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Sélectionnez une clé SS publique vérifiée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connexion refusée - assurez-vous que vous avez fourni les informations "
|
||
"d'identification correctes et que le serveur est en cours d'exécution."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:55
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connexion refusée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:63
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Dépôt introuvable"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:69
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Phrase secrète de chiffrement incorrecte"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:74
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "Accès SSH refusé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:80
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin du dépôt n’est pas vide et n’est pas un dépôt de sauvegarde "
|
||
"existant."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:154
|
||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||
msgstr "Le dépôt existant n’est pas chiffré."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:342
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr "Stockage {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:45
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:77
|
||
msgid "Create a new backup"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle sauvegarde"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:49
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Créer une sauvegarde"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:52
|
||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||
msgstr "Charger et restaurer une archive de sauvegarde"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:56
|
||
msgid "Upload and Restore"
|
||
msgstr "Charger et Restaurer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:59
|
||
msgid "Add a backup location"
|
||
msgstr "Ajouter un dépôt de sauvegarde"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:63
|
||
msgid "Add Backup Location"
|
||
msgstr "Ajouter un emplacement de sauvegarde"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:66
|
||
msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgstr "Ajouter un dépôt de sauvegarde distant"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||
msgstr "Ajouter un dépôt de sauvegarde distant"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:73
|
||
msgid "Existing Backups"
|
||
msgstr "Sauvegardes existantes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations d'identification de ce dépôt sont stockées sur votre "
|
||
"%(box_name)s.<br />Pour restaurer une sauvegarde sur une nouvelle "
|
||
"%(box_name)s, vous devez disposer des informations d'identification SSH et, "
|
||
"le cas échéant, de la phrase secrète de chiffrement."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:43
|
||
msgid "Create Location"
|
||
msgstr "Créer un emplacement"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:34
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:67
|
||
msgid "Create Repository"
|
||
msgstr "Créer un dépôt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Supprimer définitivement cette archive ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:33
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:32
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:56
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Heure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "Supprimer l'archive %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:35
|
||
#: plinth/modules/config/templates/config.html:45
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:35
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:35
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:28
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce dépôt ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The remote repository will not be deleted.\n"
|
||
" This just removes the repository from the listing on the backup page, "
|
||
"you\n"
|
||
" can add it again later on.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:46
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Enlever l'emplacement"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:30
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Restaurer les données depuis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:171
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:47
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "Restauration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
|
||
"is\n"
|
||
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
|
||
"a\n"
|
||
" backup file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:42
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Attention :"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez %(max_filesize)s disponible pour restaurer les données. Dépasser "
|
||
"cette limite peut rendre votre %(box_name)s inutilisable."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:56
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Charger le fichier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Comment vérifier ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
|
||
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:59
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:72
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Archive créée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:99
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Supprimer l'archive"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:111
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Archive supprimée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:124
|
||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||
msgstr "Téléverser et restaurer une sauvegarde"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:159
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "Les fichiers ont été restaurés depuis la sauvegarde."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:187
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Aucune sauvegarde n'a été trouvée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:195
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Restaurer depuis le fichier téléversé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:255
|
||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgid "Create backup repository"
|
||
msgstr "Créer un dépôt de sauvegarde distant"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:290
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Créer un dépôt de sauvegarde distant"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Added new repository."
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle archive."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:331
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:357
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "Hôte SSH déjà vérifié."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:367
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "Hôte SSH vérifié."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:381
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr "La clé publique de l'hôte SSH n'a pas pu être vérifiée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:383
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "Échec de l'authentification sur le serveur distant."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:385
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgstr "Erreur en établissant la connexion au serveur : {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repository not found"
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Dépôt introuvable"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:410
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Supprimer ce dépôt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repository removed. The remote backup itself was not deleted."
|
||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||
msgstr "Dépôt supprimé. Le dépôt distant lui-même n'a pas été supprimé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:429
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Le démontage a échoué !"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:444 plinth/modules/backups/views.py:448
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Le montage a échoué"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr "BIND"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:38
|
||
msgid "Domain Name Server"
|
||
msgstr "Serveur de nom de domaine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIND vous permet de publier sur l'internet vos informations DNS (Système de "
|
||
"Noms de Domaines) et de résoudre les requêtes DNS pour les appareils de "
|
||
"votre réseau local."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actuellement sur {box_name} BIND est utilisé uniquement pour résoudre les "
|
||
"requêtes DNS des autres appareils du réseau local. Il est également "
|
||
"incompatible avec le partage de connexion Internet depuis {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste des serveurs DNS, séparé par ESPACE, vers lesquels les requêtes "
|
||
"seront transmises"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:42
|
||
msgid "Enable DNSSEC"
|
||
msgstr "Activer DNSSEC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:43
|
||
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
|
||
msgstr "Activer les extensions de sécurité DNS (DNSSEC)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:59 plinth/modules/dynamicdns/views.py:172
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:146 plinth/modules/shadowsocks/views.py:79
|
||
#: plinth/modules/transmission/views.py:74
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Configuration mise à jour"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:45 plinth/modules/cockpit/manifest.py:27
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:47
|
||
msgid "Server Administration"
|
||
msgstr "Administration du serveur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:51
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit est un gestionnaire de serveur qui simplifie l'administration de "
|
||
"serveurs GNU/Linux à l'aide d'un navigateur Web. Sur une {box_name}, des "
|
||
"contrôles sont disponibles pour des fonctions avancées qui ne sont pas "
|
||
"nécessaires habituellement. Un terminal Web est également disponible pour "
|
||
"des opérations depuis une console."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
|
||
#| "tt-rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=\"/"
|
||
#| "plinth/sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
|
||
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
|
||
"\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois activé, Cockpit est accessible depuis le chemin <a href=\"/_cockpit"
|
||
"\">/_cockpit</a> sur le serveur web. Il peut être consulté par tout <a href="
|
||
"\"{users_url}\">utilisateur avec un compte admin sur {box_name}</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:60 plinth/modules/dynamicdns/views.py:45
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:31 plinth/modules/names/templates/names.html:44
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:58
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:32 plinth/modules/snapshot/views.py:41
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:39
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:66 plinth/modules/config/forms.py:77
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:111
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Nom de domaine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:42 plinth/modules/config/forms.py:90
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Nom de domaine invalide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:50
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Valeur par défaut pour Apache"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:51
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "Service FreedomBox (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:63
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom de Machine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Nom de Machine est le nom local par lequel les autres machines sur le "
|
||
"réseau local atteindront votre {box_name}. Le nom doit débuter et finir par "
|
||
"une lettre de l'alphabet ou un chiffre. Il doit contenir entre le début et "
|
||
"la fin seulement des lettres de l'alphabet, des chiffres ou des traits "
|
||
"d’union « - ». Sa longueur maximum est de 63 signes."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:73
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Nom de machine invalide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Nom de Domaine est le nom global par lequel les autres machines sur "
|
||
"Internet peuvent atteindre votre {box_name}. Le nom ne doit contenir que des "
|
||
"mots ou labels séparés par des points. Chaque label doit débuter et se "
|
||
"terminer par une lettre de l'alphabet ou un chiffre. Chaque label doit "
|
||
"contenir entre le début et la fin seulement des lettres de l'alphabet, des "
|
||
"chiffres ou des traits d'union « - ». La longueur maximum d'un label est de "
|
||
"63 signes. La longueur totale du nom de domaine ne doit pas excéder 253 "
|
||
"signes."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:94
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Page d’accueil du serveur Web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:107
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:108
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/templates/config.html:34
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:57
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:48
|
||
#: plinth/templates/app.html:43 plinth/templates/setup.html:48
|
||
#: plinth/templates/simple_app.html:38
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "En savoir plus..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:54
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Configuration générale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:78
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'établissement du nom de machine : {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:81
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Nom de machine établi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'établissement du nom de domaine : {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:92
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Nom de domaine établi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'établissement de la page d’accueil du serveur Web : "
|
||
"{exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:103
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Page d’accueil du serveur Web établie"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:111
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'établissement du nom de domaine : {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:116
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:119
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:40
|
||
msgid "Coquelicot"
|
||
msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Partage de fichiers"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
|
||
"protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single "
|
||
"file. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
|
||
"password to prevent unauthorized access. You can set a new upload password "
|
||
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
|
||
"password is \"test\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
|
||
msgid "Upload Password"
|
||
msgstr "Téléverser le mot de passe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
|
||
"current password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
|
||
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||
msgstr "Taille de fichier maximale (en MiB)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36
|
||
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:24
|
||
msgid "coquelicot"
|
||
msgstr "coquelicot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgid "Upload password updated"
|
||
msgstr "Mise à jour du mot de passe de téléchargement"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:62
|
||
msgid "Failed to update upload password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
msgid "Maximum file size updated"
|
||
msgstr "Mise à jour de la taille maximale des fichiers"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:73
|
||
msgid "Failed to update maximum file size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur de temps réseau est un programme permettant de maintenir l'heure "
|
||
"du système synchronisée avec les serveurs sur Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:99
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "Synchroniser l'heure avec un serveur NTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramétrer votre fuseau horaire pour obtenir un horodatage précis. Cela "
|
||
"définira le fuseau horaire pour tout le système."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:47
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- pas de fuseau horaire établi --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'établissement du fuseau horaire : {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:68
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Fuseau horaire établi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:39 plinth/modules/deluge/manifest.py:24
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
|
||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
msgstr "Client web pour BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur Web."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
|
||
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
|
||
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'il est activé, le client Web Deluge sera accessible depuis le chemin "
|
||
"<a href=\"/deluge\">/deluge</a> sur le serveur Web. Le mot de passe par "
|
||
"défaut est 'deluge'. Vous devrez toutefois vous connecter et le changer tout "
|
||
"de suite après l'activation du service."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:56
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:25
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:33
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostics"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le test de diagnostic du système opère un certain nombre de vérifications "
|
||
"sur votre système pour confirmer que les applications et les services "
|
||
"fonctionnent comme prévu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:69
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Test de diagnostic"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Lancer les diagnostics"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:46
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Les tests de diagnostic sont en cours"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:59
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Résultats"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module)s"
|
||
msgstr "Module: %(module)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Résultats des diagnostics"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
msgstr "Module: %(module_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
|
||
msgid "This module does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Ce module n'est pas compatible avec les tests de diagnostic"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:25
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:26
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Résultat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:54
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:38
|
||
msgid "diaspora*"
|
||
msgstr "diaspora*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:56
|
||
msgid "Federated Social Network"
|
||
msgstr "Réseau social fédéré"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
|
||
"your own data."
|
||
msgstr ""
|
||
"diaspora* est un réseau social décentralisé où vous pouvez enregistrer et "
|
||
"contrôler les donnés qui vous appartiennent."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:30
|
||
msgid "Enable new user registrations"
|
||
msgstr "Activer l'enregistrement de nouveaux utilisateurs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26
|
||
msgid "dandelion*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
|
||
"social network diaspora*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
|
||
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
|
||
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
|
||
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
|
||
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine du pod diaspora* (noeud) est défini sur <b>%(domain_name)s</b>. "
|
||
"L'ID utilisateur ressemblera à <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> "
|
||
"Si le nom de domaine FreedomBox est modifié, toutes les données des "
|
||
"utilisateurs enregistrés auprès du pod précédent ne serong plus accessibles."
|
||
"<br/> Vous pouvez accéder au pod diaspora* à <a href=\"https://diaspora."
|
||
"%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:62
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:33
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:63
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:131
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:58
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:94 plinth/templates/app.html:96
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Actualiser la configuration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:94 plinth/modules/ejabberd/views.py:65
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:105
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:75 plinth/modules/openvpn/views.py:148
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:148 plinth/views.py:175
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Paramètre inchangé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:98
|
||
msgid "User registrations enabled"
|
||
msgstr "L'enregistrement des utilisateurs est activé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:102
|
||
msgid "User registrations disabled"
|
||
msgstr "L'enregistrement des utilisateurs est désactivé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:40
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Client DNS dynamique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre fournisseur d'accès change régulièrement votre adresse IP (par ex. "
|
||
"toutes les 24h), il est difficile de vous retrouver sur le Web. Les services "
|
||
"fournis par {box_name} ne pourront pas être découverts par les autres "
|
||
"utilisateurs."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"La solution est d'assigner un nom DNS à votre adresse IP et d'actualiser le "
|
||
"nom DNS à chaque fois que votre IP est modifiée par votre fournisseur "
|
||
"d'accès. Le DNS dynamique vous permet de publier votre adresse IP actuelle "
|
||
"vers un serveur <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' "
|
||
"target='_blank'>GnuDIP</a>. Ensuite, le serveur assignera votre nom DNS avec "
|
||
"la nouvelle IP. Si quelqu'un sur Internet demande votre nom DNS, il "
|
||
"obtiendra votre adresse IP actuelle."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Domain Name"
|
||
msgid "Dynamic Domain Name"
|
||
msgstr "Nom de Domaine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> peuvent "
|
||
"être utilisées dans l'URL. Pour plus de détails, voir les modèles d'URL mis "
|
||
"à jour pour un exemple de fournisseurs."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un protocole d'actualisation selon votre fournisseur. Si votre "
|
||
"fournisseur ne propose pas de compatibilité avec le protocole GnuDIP ou si "
|
||
"votre fournisseur n'est pas listé, vous pouvez utiliser la mise à jour URL "
|
||
"de votre fournisseur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez ne pas entrer une URL (comme \"https://example.com/\"), mais "
|
||
"seulement le nom de machine du serveur GnuDIP (comme \"example.com\")."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de domaine public que vous désirez utiliser pour atteindre votre "
|
||
"{box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ce choix si votre fournisseur utilise des certificats auto-signés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce choix est sélectionné, votre nom d'utilisateur et votre mot de passe "
|
||
"seront utilisés pour une authentification HTTP de base."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez ce champ vide si vous ne désirez pas changer le mot de passe entré "
|
||
"précédemment."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facultatif. Entrer une URL montrant automatiquement votre IP publique "
|
||
"réelle. Si vous ne savez pas, prenez par exemple : http://myip.datasystems24."
|
||
"de. Cette URL sera utilisée si votre {box_name} n'est pas connectée "
|
||
"directement à l'Internet (si par exemple votre routeur est sur le mode « NAT "
|
||
"»)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "Le nom d’utilisateur choisi lors de la création du compte dynamique."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85
|
||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Activer le DNS Dynamique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:88
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Type de service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:92
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "Adresse Serveur GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Nom de serveur invalide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:99
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Actualiser l'URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Accepte tous les certificats SSL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:107
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "Utiliser une authentification HTTP basique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:118 plinth/modules/networks/forms.py:234
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom Utilisateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:121 plinth/modules/networks/forms.py:235
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:125 plinth/modules/networks/forms.py:237
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Montrer le mot de passe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:128
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr "URL pour rechercher l'IP publique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:152
|
||
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
msgstr "Fournir une mise à jour URL ou une adresse de serveur GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:157
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
msgstr "Fournir le nom d'utilisateur GnuDIP (« Username/Hostname »)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:161
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
msgstr "Fournir le nom de domaine GnuDIP (« Domain Name »)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:166
|
||
msgid "Please provide a password"
|
||
msgstr "Fournir un mot de passe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
|
||
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||
"freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cherchez un compte DNS dynamique gratuit, vous pourrez sans doute "
|
||
"trouver un service GnuDIP sur <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> ou un service d'URL mise à jour "
|
||
"sur <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns.afraid."
|
||
"org</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
|
||
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
|
||
"port 443 (HTTPS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre %(box_name)s est connectée derrière un routeur réalisant du NAT, "
|
||
"n'oubliez pas d'ajouter une redirection pour les ports 80 (serveur http) et "
|
||
"443 (serveur sécurisé https) vers l'IP de votre FreedomBox. La redirection "
|
||
"se configure sur l'interface web de votre routeur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez désactivé Javascript. Le mode formulaire dynamique est désactivé, "
|
||
"quelques fonctions d'aide pourraient ne pas marcher (mais la fonctionnalité "
|
||
"principale devrait fonctionner)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:24
|
||
msgid "NAT type"
|
||
msgstr "Type de NAT"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
|
||
"will not detect a NAT type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de NAT n'est pas encore détecté. Si vous ne fournissez pas une "
|
||
"résolution IP/URL ou \"IP check URL\", nous ne pourrons pas détecter le type "
|
||
"de NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:34
|
||
msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
msgstr "Connexion directe à Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
|
||
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
|
||
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
|
||
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derrière un NAT. Cela signifie que votre fournisseur d'URL pour DNS "
|
||
"dynamique sondera « l'URL pour rechercher l'IP publique » afin de détecter "
|
||
"d'éventuels changements (c'est pour cela que « l'URL pour rechercher l'IP "
|
||
"publique » est nécessaire, sinon les changements d'adresse IP ne seront pas "
|
||
"détectés). Cela peut prendre %(timer)s minutes avant la mise à jour de votre "
|
||
"entrée DNS en cas de modification de l'IP publique."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:41 plinth/modules/help/help.py:70
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:61 plinth/templates/help-menu.html:62
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:49
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:71
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:40
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:68 plinth/templates/app.html:58
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:81
|
||
msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Configurer le DNS Dynamique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:107
|
||
msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
msgstr "Etat du DNS Dynamique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:50
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:52
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:49
|
||
msgid "Chat Server"
|
||
msgstr "Serveur de discussion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP est un protocole de communication ouvert et standardisé. Vous pouvez "
|
||
"lancer et configurer ici votre serveur XMPP, appelé ejabberd."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:58
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To actually communicate, you can use the <a href=\"/plinth/apps/jsxc"
|
||
#| "\">web client</a> or any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/"
|
||
#| "clients/' target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be "
|
||
#| "accessed by any <a href=\"/plinth/sys/users\">user with a {box_name} "
|
||
#| "login</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser <a href=\"{jsxc_url}\">client web</a> "
|
||
"ou tout autre <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>client XMPP</a>. Une fois activé, ejabberd peut être joint "
|
||
"par tout <a href=\"{users_url}\">utilisateur avec un compte {box_name}</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:32
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr "Activer la gestion des archives de messages"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, votre {box_name} stockera historique des messages de chat. Cela "
|
||
"permet la synchronisation des conversations entre plusieurs clients et lire "
|
||
"l’historique d’un salon de chat multi-utilisateur. Cela dépend des "
|
||
"paramètres du client si les historiques sont stockés en texte clair ou "
|
||
"crypté."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection"
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "Conversations"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ejabberd"
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chat Server"
|
||
msgid "ChatSecure"
|
||
msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
|
||
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
|
||
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
|
||
"your own server for extra security."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:89
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:101
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine de votre serveur XMPP est réglé sur <b>%(domainname)s</b>. Les "
|
||
"identités utilisateur ressembleront à ceci : <i>username@%(domainname)s</i>. "
|
||
"Vous pouvez configurer le domaine de votre système sur la page <a href="
|
||
"\"%(index_url)s\">Configurer</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Lancer le client Web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:54
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:26
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:123
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:27
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:43
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:86 plinth/templates/app.html:88
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:77
|
||
msgid "Message Archive Management enabled"
|
||
msgstr "Gestion des archives de messages activée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:81
|
||
msgid "Message Archive Management disabled"
|
||
msgstr "Gestion des archives de messages désactivée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:36
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Pare-feu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un pare-feu ou « firewall » est un système de sécurité permettant de "
|
||
"contrôler le trafic réseau entrant et sortant sur {box_name}. Garder un pare-"
|
||
"feu activé et correctement configuré réduit le risque de menaces depuis "
|
||
"Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
|
||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le daemon du pare-feu n'est pas actif. Activez-le. Le pare-feu est activé "
|
||
"par défaut sur %(box_name)s. Sur chaque système basé sur Debian (comme "
|
||
"%(box_name)s), vous pouvez le mettre en marche en utilisant la commande « "
|
||
"démarrage du service pare-feu » ou « service firewalld start » et dans le "
|
||
"cas d'un système avec systemd, « systemctl start firewalld »."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
|
||
msgid "Show Ports"
|
||
msgstr "Afficher les ports"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:44
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Service/Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:63
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:89
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:66
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:69 plinth/templates/cards.html:49
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Permis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Permis (en interne seulement)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Permis (en externe seulement)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloqué"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fonctionnement du pare-feu est automatique. Lorsque vous activez un "
|
||
"service, il est automatiquement permis par le pare-feu, si vous le "
|
||
"désactivez, il est automatiquement désactivé dans le pare-feu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:31
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Configuration terminée !"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
msgstr "Sans applications, vos %(box_name)s ne peuvent faire beaucoup."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:36
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Installer des applications"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||
"modify it if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier la <a href=\"%(networks_url)s\">configuration du "
|
||
"réseau</a> et le modifier si nécessaire."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:52
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Démarrer la configuration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:64
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Installation Achevée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:41 plinth/modules/gitweb/manifest.py:28
|
||
msgid "Gitweb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:43
|
||
msgid "Simple Git Hosting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
|
||
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
|
||
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
|
||
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
|
||
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
|
||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
|
||
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57
|
||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new repository"
|
||
msgid "Name of the repository"
|
||
msgstr "Créer un nouveau dépôt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:36
|
||
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new repository"
|
||
msgid "Description of the repository"
|
||
msgstr "Créer un nouveau dépôt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:41 plinth/modules/gitweb/forms.py:45
|
||
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repository not found"
|
||
msgid "Repository's owner name"
|
||
msgstr "Dépôt introuvable"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Repository"
|
||
msgid "Private repository"
|
||
msgstr "Créer un dépôt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:49
|
||
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid hostname"
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr "Nom de machine invalide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This service already exists"
|
||
msgid "A repository with this name already exists."
|
||
msgstr "Ce service existe déjà"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:36
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:41
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Repository"
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Créer un dépôt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Repository"
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Créer un dépôt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tor relay port available"
|
||
msgid "No repositories available."
|
||
msgstr "Port du relais Tor disponible"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:63
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Supprimer l'utilisateur %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:78
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Aller au site %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Supprimer le wki ou blogue <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete this snapshot permanently?"
|
||
msgid "Delete this repository permanently?"
|
||
msgstr "Supprimer définitivement cet instantané ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:42
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "Supprimer %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repository not found"
|
||
msgid "Repository created."
|
||
msgstr "Dépôt introuvable"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repository not found"
|
||
msgid "Repository edited."
|
||
msgstr "Dépôt introuvable"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Repository"
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "Créer un dépôt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:126 plinth/modules/searx/views.py:62
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:73 plinth/modules/tor/views.py:170
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue pendant la configuration."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} supprimé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "La suppression de {name} n'a pas abouti : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:47
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:51 plinth/modules/networks/forms.py:68
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:108 plinth/templates/help-menu.html:35
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:36 plinth/templates/index.html:135
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:56 plinth/modules/help/help.py:104
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:24
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:42 plinth/templates/help-menu.html:43
|
||
msgid "Get Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:61 plinth/modules/help/help.py:98
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:24
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:48 plinth/templates/help-menu.html:49
|
||
msgid "Submit Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:66 plinth/modules/help/help.py:92
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:24
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:54 plinth/templates/help-menu.html:55
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:86
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Documentation et FAQ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "À Propos de {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "Manuel {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s est un projet communautaire consacré au développement, à la "
|
||
"conception et à la promotion de serveurs personnels utilisant des logiciels "
|
||
"libres pour les communications privées. Il s'agit d'un programme réseau "
|
||
"conçu comme une interface entre vous et le reste de l'Internet afin de "
|
||
"protéger votre vie privée et vos données. %(box_name)s intègre des "
|
||
"applications permettant notamment de publier un blog, un wiki, un site "
|
||
"Internet, un réseau social, de gérer des emails, un serveur mandataire Web "
|
||
"et un relais Tor sur une machine pouvant remplacer votre routeur Wi-Fi. Vos "
|
||
"données restent donc avec vous."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vivons dans un monde où notre utilisation du réseau passe forcément par "
|
||
"des organismes qui souvent n'ont pas nos intérêts à cœur. En construisant un "
|
||
"logiciel qui ne repose pas sur un service centralisé, nous pouvons reprendre "
|
||
"le contrôle et notre intimité. En conservant nos données à la maison, nous "
|
||
"obtenons une protection légale utile sur ces données. En rendant le contrôle "
|
||
"aux utilisateurs sur leurs réseaux et leurs machines, nous ramenons Internet "
|
||
"à l'architecture pair-à-pair qui a présidé à sa conception."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe de nombreux projets dont le but est de développer une architecture "
|
||
"distribuée de l'Internet. %(box_name)s vise à les réunir sur des serveurs "
|
||
"personnels."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur le projet %(box_name)s, visitez le <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/fr/FreedomBox\">Wiki %(box_name)s</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
|
||
msgid "Learn more »"
|
||
msgstr "En savoir plus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "You are running %(os_release)s and Plinth version %(version)s."
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr "Vous utilisez %(os_release)s et %(box_name)s version %(version)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "There is a new Plinth version available."
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "Une nouvelle version de %(box_name)s est disponible."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:87
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Plinth is up to date."
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "%(box_name)s est à jour."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgid "Security Notice"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"You are using packages from Debian backports. Please note that these "
|
||
"packages do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
"maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and FreedomBox "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "Configuration de %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:27
|
||
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
|
||
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
|
||
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
|
||
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
|
||
"the word."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
|
||
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
|
||
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
|
||
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
|
||
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
|
||
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
|
||
"supporters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
|
||
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target="
|
||
"\"_blank\"> discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/plinth/issues\" target=\"_blank\">issue tracker</"
|
||
"a> to let our developers know. To report, first check if the issue is "
|
||
"already reported and then use the \"New issue\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:51
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:27
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:23 plinth/templates/help-menu.html:28
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <a href=\"%(manual_url)s\">Manuel %(box_name)s</a> propose des "
|
||
"informations de base sur %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <a href=\"https://wiki.debian.org/fr/FreedomBox\" target=\"_blank\">wiki "
|
||
"du projet %(box_name)s</a>contient davantage d'informations."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
|
||
"problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour obtenir de l'aide de la communauté %(box_name)s, vous pouvez poser vos "
|
||
"questions en anglais sur la <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/"
|
||
"mailman/listinfo/freedombox-discuss\">liste de discussion du projet</a>. "
|
||
"Les archives de la liste contiennent aussi des informations sur les "
|
||
"problèmes rencontrés par les utilisateurs ainsi que les solutions "
|
||
"probablement apportées."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nombreux contributeurs et utilisateurs de %(box_name)s sont également "
|
||
"disponibles sur le réseau IRC irc.oftc.net. Rejoignez le canal <a href="
|
||
"\"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> "
|
||
"#freedombox</a> et demandez de l'aide en utilisant l'interface web pour IRC."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download"
|
||
msgid "Download as PDF"
|
||
msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
|
||
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
|
||
"debian.net\">mailing list</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Journal d'état"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
#| "interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
#| "github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker</a> and attach this "
|
||
#| "status log to the bug report."
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> and attach "
|
||
"this status log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici les %(num_lines)s dernières lignes du journal d'état de cette "
|
||
"interface web. Si vous voulez nous faire parvenir un rapport d'erreur, "
|
||
"veuillez utiliser <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/"
|
||
"issues\">le système de suivi de problèmes</a> et attacher ce journal d'état "
|
||
"au rapport d'erreur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez retirer les éventuels mots de passe et autres informations "
|
||
"personnelles du journal avant de soumettre le rapport d'erreur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:42 plinth/modules/i2p/manifest.py:31
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:44 plinth/modules/tor/__init__.py:48
|
||
msgid "Anonymity Network"
|
||
msgstr "Réseau d'anonymat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
|
||
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
|
||
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||
"distributed around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
#| "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
|
||
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur le projet %(box_name)s, visitez le <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/fr/FreedomBox\">Wiki %(box_name)s</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
|
||
"configuration process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable application"
|
||
msgid "Manage I2P application"
|
||
msgstr "Activer l'application"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Web Proxy"
|
||
msgid "I2P Proxy"
|
||
msgstr "Serveur mandataire web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p_service.html:31
|
||
#: plinth/templates/clients.html:51
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:34
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:38
|
||
msgid "Anonymous torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:89
|
||
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
|
||
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
|
||
"a proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
|
||
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:104
|
||
msgid "Anonymous Torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
|
||
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:24
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
|
||
msgid "Wiki and Blog"
|
||
msgstr "Wiki et Blogue"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
|
||
"wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once created)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikiwiki est une application simple de wiki et de blogs. Il prend en charge "
|
||
"plusieurs langages de balisage légers, y compris Markdown, et les "
|
||
"fonctionnalités de blog habituels tels que les commentaires et les flux RSS. "
|
||
"Une fois activés, les blogs et les wikis seront disponibles sur <a href=\"/"
|
||
"ikiwiki\">/ikiwiki</a> (s'il sont créés)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
#| "<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
#| "<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"/plinth/sys/users\">User "
|
||
#| "Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les utilisateurs de {box_name} du groupe <b>admin</b> peuvent "
|
||
"<i>créer</i> et <i>gérer</i> les blogs et les wikis mais tout utilisateur du "
|
||
"groupe <b>wiki</b> peut <i>éditer</i> ceux déjà existants. Vous pouvez "
|
||
"modifier ces autorisations ou ajouter de nouveaux utilisateurs dans la <a "
|
||
"href=\"{users_url}\">configuration des utilisateurs</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Services and Applications"
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr "Afficher et modifier des applications wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:61
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Nom Compte Admin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:37
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Mot de Passe Compte Admin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:26
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:28
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:25
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Créer un Wiki ou un Blogue"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:35
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Gestion Wikis et Blogues"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:40
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Pas de wiki ou de blogue disponible."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "Supprimer le site %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "Aller au site %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Supprimer le wki ou blogue <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action aura pour effet de supprimer tous les messages, pages et "
|
||
"commentaires, ainsi que l'historique des révisions. Voulez-vous supprimer ce "
|
||
"wiki ou blogue de façon permanente ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "Wiki {name} créé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Le wiki n'a pu être créé : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "Blogue {name} créé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Le blogue n'a pu être créé : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "{name} deleted."
|
||
msgid "{title} deleted."
|
||
msgstr "{name} supprimé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:131
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgid "Could not delete {title}: {error}"
|
||
msgstr "La suppression de {name} n'a pas abouti : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:40
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
|
||
msgid "Gobby Server"
|
||
msgstr "Serveur Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr "infinoted est un serveur pour Gobby, un éditeur de texte collaboratif."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'utiliser, <a href=\"https://gobby.github.io/\">téléchargez le client "
|
||
"Gobby</a> et installez-le. Ensuite, démarrez-le puis sélectionnez \"Connect "
|
||
"to Server\". Saisissez le nom de domaine de {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:27
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr "Gobby est un éditeur de texte collaboratif."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:32
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, "
|
||
#| "desktop client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to "
|
||
#| "Server\" and enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarrez Gobby et sélectionnez \"Connect to Server\". Saisissez le nom de "
|
||
"domaine de {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 plinth/modules/jsxc/manifest.py:25
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38
|
||
msgid "Chat Client"
|
||
msgstr "Client de discussion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSXC est un client Web pour XMPP. Il s'utilise typiquement avec un serveur "
|
||
"XMPP tournant sur la même machine."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:140
|
||
#: plinth/templates/base.html:243
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr "Information de licence JavaScript"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:47
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:49
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certificats"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un certificat numérique permet aux utilisateurs d'un service web de vérifier "
|
||
"l'identité du service et de communiquer de façon sécurisée avec le service "
|
||
"en question. {box_name} peut automatiquement obtenir et configurer des "
|
||
"certificats pour chaque domaine disponible. Il le fait en prouvant qu'il est "
|
||
"le propriétaire du domaine auprès de l'autorité de certification « Let's "
|
||
"Encrypt »."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lets Encrypt est une autorité de certification automatique, gratuite et "
|
||
"ouverte, offerte pour le bien du public par Internet Security Research Group "
|
||
"(ISRG). Veuillez lire et accepter les <a href=\"https://letsencrypt.org/"
|
||
"repository/\">conditions d'utilisation de Let's Encrypt</a> avant d'utiliser "
|
||
"ce service."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "État du certificat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Sécurité du site web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:47
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:63
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Valide, expire le %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:64
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Révoqué"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Expiré le %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:72
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr "Certificat de test invalide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Invalide (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:83
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Aucun certificat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:100
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Obtenir à nouveau"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:113
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Révoquer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:121
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Obtenir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:134
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain "
|
||
#| "certificates for them."
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun domaine n'a été configuré. Configurez des domaines pour pouvoir leur "
|
||
"obtenir des certificats."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certificat révoqué avec succès pour le domaine {domain}. Cela peut prendre "
|
||
"un moment pour prendre effet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la révocation du certificat pour le domaine {domain} : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:74
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "Certificat obtenu avec succès pour le domaine {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:79
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention du certificat pour le domaine {domain} : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr "Certificat supprimé avec succès pour le domaine {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la suppression du certificat pour le domaine {domain} : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:47
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\"> Matrix</a> est un "
|
||
"nouvel écosystème pour la messagerie instantanée ouverte fédérée et la VoIP. "
|
||
"SYNAPSE est un serveur implémentant le protocole Matrix. Il fournit des "
|
||
"groupes de discussion, des appels audio/vidéo, chiffrage de bout à bout, "
|
||
"synchronisation de plusieurs périphériques et ne nécessite pas de numéros de "
|
||
"téléphone pour fonctionner. Les utilisateurs sur un serveur Matrix donné "
|
||
"peuvent converser avec des utilisateurs sur tous les autres serveurs Matrix "
|
||
"grâce la fédération."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
|
||
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
|
||
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le <a href=\"https://matrix.org/docs/"
|
||
"projects/\">les clients disponible</a> pour mobile, desktop et le web. Le "
|
||
"client <a href=\"https://riot.im/\">Riot</a> est recommandé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr "Activer l'enregistrement public"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer l'enregistrement public signifie que n'importe qui sur Internet "
|
||
"pourra enregistrer un nouveau compte sur votre serveur Matrix. Désactivez "
|
||
"ceci si vous souhaitez que seuls les utilisateurs existants puissent "
|
||
"l'utiliser."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:28
|
||
msgid "Riot"
|
||
msgstr "Riot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service Matrix doit être configuré pour un domaine. Les utilisateurs sur "
|
||
"d’autres serveurs Matrix seront en mesure d’atteindre les utilisateurs de ce "
|
||
"serveur grâce à ce nom de domaine. L'ID utilisateur Matrix ressemblera à "
|
||
"<em>@nomUtilisateur:nomDeDomaine</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
|
||
" setup is currently not supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Attention !</strong> Changer le nom de domaine après "
|
||
"l’installation initiale\n"
|
||
" n’est actuellement pas pris en charge.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun domaine disponible. <a href=\"%(config_url)s\"> Configurez</a> au "
|
||
"moins un domaine pour pouvoir utiliser Matrix Synapse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||
"the initial setup is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine de votre serveur Matrix est configuré sur <em>%(domain_name)s</"
|
||
"em>. Les identités utilisateur ressembleront à : <em>%(domain_name)s</em>. "
|
||
"Changer le nom de domaine après la configuration initiale n'est actuellement "
|
||
"pas prise en charge."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The configured domain name is using a self-signed certificate.\n"
|
||
" Federation with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS\n"
|
||
" certificate. Please go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's\n"
|
||
" Encrypt</a> to obtain one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:118
|
||
msgid "Public registration enabled"
|
||
msgstr "Enregistrement public activé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:123
|
||
msgid "Public registration disabled"
|
||
msgstr "Enregistrement public désactivé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:24
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:40 plinth/templates/index.html:139
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Administrator Account"
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Mot de passe administrateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
|
||
"field blank to keep the current password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr "Activer l'enregistrement public"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable creative mode"
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr "Activer le mode private"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Mot de passe mis à jour"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Public registration enabled"
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr "Enregistrements public activés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Public registration disabled"
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr "Enregistrements public désactivés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PageKite enabled"
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr "Mode privé activé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PageKite disabled"
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr "Mode privé désactivé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:25
|
||
msgid "Minetest"
|
||
msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:53
|
||
msgid "Block Sandbox"
|
||
msgstr "Bac à sable cubique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minetest est un jeu bac à sable multi-joueur. Ce module active un serveur "
|
||
"Minetest sur {box_name} avec port par défaut (30000). Pour se connecter au "
|
||
"serveur, vous devez disposer d'un <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">client Minetest</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "Nombre maximum de joueurs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de modifier le nombre maximum de personnes jouant à minetest "
|
||
"à un moment donné."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:36
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Activer le mode créatif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode créatif modifie les règles du jeu. Il le rend plus propice à la "
|
||
"construction plutôt qu'à la lutte pour la survie."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:42
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "Activer PVP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:43
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le paramètre joueur contre joueur (player versus player, PVP), "
|
||
"permettra aux joueurs d'infliger des dommages aux autres joueurs."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:47
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Activer les blessures"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:48
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si désactivé, les joueurs ne peuvent pas mourir ou être blessés d'aucune "
|
||
"manière."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:111
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:112
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:70
|
||
msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
msgstr "Configuration du nombre maximum de joueurs mise à jour"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:77
|
||
msgid "Creative mode configuration updated"
|
||
msgstr "Configuration du mode créatif mise à jour"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:83
|
||
msgid "PVP configuration updated"
|
||
msgstr "Configuration PVP mise à jour"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:89
|
||
msgid "Damage configuration updated"
|
||
msgstr "Configuration des blessures mise à jour"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:40
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:27
|
||
msgid "MLDonkey"
|
||
msgstr "MLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:42
|
||
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange large "
|
||
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
|
||
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web "
|
||
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
|
||
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:61
|
||
msgid "Download files using eDonkey applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:34
|
||
msgid "KMLDonkey"
|
||
msgstr "KMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:46
|
||
msgid "AMLDonkey"
|
||
msgstr "AMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26
|
||
msgid "Monkeysphere"
|
||
msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
|
||
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
|
||
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
|
||
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
|
||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Monkeysphere, une clef OpenPGP peut être générée pour chaque domaine "
|
||
"configuré sous SSH. La clef publique OpenPGP peut alors être téléversé sur "
|
||
"les serveurs de clefs OpenPGP. Les utilisateurs se connectant à cette "
|
||
"machine via SSH peuvent ainsi vérifier qu'ils se connectent au bon hôte. "
|
||
"Pour que les utilisateurs puissent faire confiance à la clef, au moins une "
|
||
"personne (habituellement le propriétaire de la machine) doit la signer en "
|
||
"utilisant le processus habituel de signature de clef OpenPGP. Pour plus de "
|
||
"détails, voir la <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/"
|
||
"\"> documentation SSH de Monkeysphere</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
|
||
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
|
||
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
|
||
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
|
||
"Monkeysphere website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monkeysphere peut également générer une clé OpenPGP pour chaque certificat "
|
||
"de serveur web sécurisé (HTTPS) installé sur cette machine. La clé publique "
|
||
"OpenPGP peut être téléchargée par la suite sur les serveurs de clés OpenPGP. "
|
||
"Les utilisateurs accédant au serveur avec une adresse HTTPS peuvent ainsi "
|
||
"s'assurer qu'ils se connectent bien au bon hôte. Pour valider le certificat, "
|
||
"l'utilisateur aura besoin d'installer une série de programmes depuis le <a "
|
||
"href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">site Monkeysphere</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60
|
||
msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
msgstr "Publication de la clef sur un serveur de clefs..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:67
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:111
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Domaines"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:77
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
|
||
msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte OpenPGP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:86
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:39
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Secure Shell"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:90
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
msgstr "Montrer les détails de la clé %(fingerprint)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143
|
||
msgid "Import Key"
|
||
msgstr "Importer la clé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:152
|
||
msgid "Publish Key"
|
||
msgstr "Publier la clef"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:161
|
||
msgid "Add Domains"
|
||
msgstr "Ajouter des domaines"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
|
||
msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
msgstr "Identités OpenPGP de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
|
||
msgid "Key Import Date"
|
||
msgstr "Date de l'importation de la clé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
|
||
msgid "SSH Key Type"
|
||
msgstr "Type de clé SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
|
||
msgid "SSH Key Size"
|
||
msgstr "Taille Clé SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
|
||
msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
|
||
msgid "Key File"
|
||
msgstr "Fichier de la clé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
|
||
msgid "Available Domains"
|
||
msgstr "Domaines disponibles"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
|
||
msgid "Added Domains"
|
||
msgstr "Domaines ajoutés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Après la publication de la clé sur les serveurs de clés, cette clé peut être "
|
||
"signée en utilisant <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> grâce aux "
|
||
"commandes suivantes :"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
|
||
msgid "Download the key"
|
||
msgstr "Télécharger la clé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
|
||
msgid "Sign the key"
|
||
msgstr "Signer la clé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
|
||
msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
msgstr "Retourner la clé sur les serveurs de clefs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59
|
||
msgid "Imported key."
|
||
msgstr "Clé importée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:95
|
||
msgid "Cancelled key publishing."
|
||
msgstr "Publication de la clef annulée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:146
|
||
msgid "Published key to keyserver."
|
||
msgstr "Clef publiée sur le serveur de clefs."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:148
|
||
msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la publication de la clef."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35 plinth/modules/mumble/manifest.py:27
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr "Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:37
|
||
msgid "Voice Chat"
|
||
msgstr "Chat vocal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble est un logiciel de chat vocal de haute qualité, open source, crypté "
|
||
"et à faible temps de latence."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and Android devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vous connecter au serveur Mumble sur un port normal Mumble "
|
||
"64738. Il existe des <a href=\"http://mumble.info\">clients</a> permettant "
|
||
"de se connecter à Mumble depuis un ordinateur ou un appareil tournant sous "
|
||
"Android."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:52
|
||
msgid "Plumble"
|
||
msgstr "Plumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:66
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr "Mumblefly"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:37
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Serveur de Noms"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor hidden service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:27
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:31 plinth/modules/names/components.py:35
|
||
msgid "All web apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:36
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Réseaux"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
|
||
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Devices administered through other methods may not be available for "
|
||
"configuration here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
msgstr "Utilise DNSSEC sur IPv{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Type de Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Nom Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
|
||
msgid "Physical Interface"
|
||
msgstr "Interface Physique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "L'appareil réseau auquel cette connexion devrait être liée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:51
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Zone pare-feu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone pare-feu contrôlera quels services sont disponibles via ces "
|
||
"interfaces. Sélectionnez « Interne » seulement pour des réseaux de confiance."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:55
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:56
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "Méthode d'adressage IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
|
||
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode « automatique » fera en sorte que {box_name} acquière la "
|
||
"configuration de ce réseau, en en faisant un client. La méthode « partagée » "
|
||
"fera agir {box_name} en tant que routeur, lui fera configurer les clients "
|
||
"sur ce réseau et partagera sa connexion Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatique (DHCP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:67
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Partagée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:75
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Masque de sous-réseau"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur optionnelle. Si laissée vide, un masque de sous-réseau basé sur "
|
||
"l'adresse sera utilisé par défaut."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:81 plinth/modules/networks/forms.py:121
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Passerelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:82 plinth/modules/networks/forms.py:122
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Valeur optionnelle."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:86 plinth/modules/networks/forms.py:126
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "Serveur DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
|
||
"d'adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
|
||
"serveur DHCP seront ignorés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:93 plinth/modules/networks/forms.py:133
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Second Serveur DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
|
||
"d'adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
|
||
"serveur DHCP seront ignorés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:100
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "Méthode d'adressage IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes « automatiques » feront en sorte que {box_name} obtienne sa "
|
||
"configuration depuis ce réseau en tant que client."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:278
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatique, DHCP uniquement"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:115
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Préfixe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:116
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "Valeur entre 1 et 128."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
|
||
"d'adressage IPv6 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
|
||
"serveur DHCP seront ignorés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur optionnelle. Si cette valeur est renseignée et que la méthode "
|
||
"d'adressage IPv6 est « Automatique », les serveurs DNS fournis par le "
|
||
"serveur DHCP seront ignorés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:144
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- sélectionner --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:269
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:270
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Le nom visible du réseau."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:273
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastructure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Point d'accès"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:277
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Bande de fréquences"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:279
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:280
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:282
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur facultative. Sert à restreindre à la chaîne sans fil dans la bande de "
|
||
"fréquence sélectionnée. Une valeur vide ou égale à 0 signifie une sélection "
|
||
"automatique."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:290
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur facultative. Identifiant unique pour le point d'accès. Lors de la "
|
||
"connexion à un point d'accès, connectez-vous seulement si la BSSID du point "
|
||
"d'accès correspond à celle fournie. Exemple : 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:298
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Mode Authentification"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner WPA si votre réseau sans fil est sécurisé et s'il demande aux "
|
||
"clients un mot de passe pour se connecter."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:301
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:302
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:42
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Connexions Réseau"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:58
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Impossible de montrer la connexion : connexion introuvable."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:93
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Informations sur la connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:107
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Impossible de modifier la connexion : connexion introuvable."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:113
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Ce type de connexion n'est pas encore intelligible."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:135
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:219
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:35
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modifier connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "Connexion {name} activée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:235
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Échec de l'activation de la connexion : connexion introuvable."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'activation de la connexion {name} : pas d'appareil adéquat "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:254
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "Connexion {name} désactivée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:258
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Échec de la désactivation de la connexion : connexion introuvable."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:268
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Réseaux Wi-Fi à Proximité"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:292
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:64
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:66
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Ajouter connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:310
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr "Ajout d'une nouvelle connexion générique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:328
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:346
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:381
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Ajouter Nouvelle Connexion Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:396
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "Connexion {name} supprimée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:400
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:410
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Échec de la suppression de la connexion : connexion introuvable."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:415
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Supprimer Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Modifier Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/templates/base.html:158 plinth/templates/base.html:159
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:91
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:99
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Supprimer Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Connexion primaire"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:58
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Appareil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Explication sur l'état"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Adresse MAC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:33
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Lien Physique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "État du lien"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "Le câble est connecté"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "Vérifier le câble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Force du Signal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:65
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "Serveur DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Cette connexion n'est pas active."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:37 plinth/modules/security/views.py:49
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Zone pare-feu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interface doit être connectée à une machine ou réseau locaux. Si vous "
|
||
"connectez cette interface au réseau public, les services destinés à une "
|
||
"accessibilité en interne deviendront accessible depuis l'extérieur. C'est "
|
||
"une faille de sécurité."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette interface doit recevoir votre connexion internet. Si vous la connectez "
|
||
"à une machine ou un réseau locaux, beaucoup de services conçus pour un usage "
|
||
"interne ne seront pas disponibles."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
|
||
"unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available on "
|
||
"this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
|
||
"connection and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette interface n'est pas maintenue par %(box_name)s. L'état de sa sécurité "
|
||
"est inconnu aux yeux de %(box_name)s. Beaucoup de services %(box_name)s ne "
|
||
"seront pas disponibles sur cette interface. Il est recommandé de désactiver/"
|
||
"supprimer cette connexion et de la reconfigurer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:34
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Créer Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Supprimer la connexion <strong>%(name)s</strong> de façon permanente ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
|
||
#: plinth/network.py:36
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
|
||
#: plinth/network.py:37
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
msgstr "Montrer la connexion %(connection.name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "Montrer la connexion %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "Supprimer la connexion %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:105
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:108
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Créer..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:41
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Réseau privé virtuel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un réseau privé virtuel (VPN) est une technique permettant de connecter deux "
|
||
"machines de manière sécurisée pour accéder aux ressources d'un réseau privé. "
|
||
"Lorsque vous êtes hors de chez vous, vous pouvez vous connecter à votre "
|
||
"boîte {box_name} pour atteindre votre réseau privé et aux services privés/"
|
||
"internes via {box_name}. Vous pouvez aussi accéder à l'Internet via "
|
||
"{box_name} depuis votre réseau pour une sécurité et un anonymat accrus."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\"> Télécharger le profil</"
|
||
"a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:28
|
||
msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
msgstr "Activer le serveur OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:43
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
|
||
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
|
||
#| "Clients are available for most platforms. See <a href=\"https://wiki."
|
||
#| "debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - "
|
||
#| "OpenVPN\">documentation</a> on recommended clients and instructions on "
|
||
#| "how to configure them."
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/manual/OpenVPN"
|
||
"\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> on recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vous connecter au réseau VPN %(box_name)s, vous devez télécharger un "
|
||
"profil et l'accoler à un client VPN sur votre mobile ou sur votre "
|
||
"ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de nombreuses plate-"
|
||
"formes. Voir la <a href=\"/plinth/help/manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s "
|
||
"Manual - OpenVPN\">documentation wiki</a> consacrée aux clients recommandés "
|
||
"et aux instructions liées à leur configuration."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un profil est propre à chaque utilisateur de %(box_name)s. Gardez le secret."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Télécharger mon profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
|
||
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
|
||
"If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenVPN n'a pas encore été installé. Une installation sûre prend beaucoup de "
|
||
"temps. En fonction de la vélocité de %(box_name)s, cela peut prendre des "
|
||
"heures. Si l'installation est interrompue, vous devez recommencer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:88
|
||
msgid "Start setup"
|
||
msgstr "Démarrer l'Installation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:95
|
||
msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
msgstr "L'installation d'OpenVPN est en cours"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
|
||
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
|
||
"interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une installation sûre prend beaucoup de temps. En fonction de la vélocité de "
|
||
"%(box_name)s, cela peut prendre des heures. Si l'installation est "
|
||
"interrompue, vous devez recommencer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:112
|
||
msgid "OpenVPN server is running"
|
||
msgstr "Le serveur OpenVPN est actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:115
|
||
msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
msgstr "Le serveur OpenVPN est inactif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:126
|
||
msgid "Setup completed."
|
||
msgstr "Installation terminée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:128
|
||
msgid "Setup failed."
|
||
msgstr "Échec de l'installation."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:39
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr "PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:41
|
||
msgid "Public Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité publique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite est un système permettant d'exposer des services de {box_name} "
|
||
"lorsque vous n'avez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en avez "
|
||
"besoin que si les services de {box_name} ne sont pas joignables depuis le "
|
||
"reste de l'Internet. Cela comprend les situations suivantes :"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:51
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "{box_name} est derrière un pare-feu restrictif."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} est connecté à un réseau (sans fil) que vous ne contrôlez pas."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre FAI ne vous fournit pas une adresse IP externe, plutôt une connexion "
|
||
"Internet via NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
#| "changes evertime you connect to Internet."
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre FAI ne vous fournit pas une adresse statique, votre adresse IP change "
|
||
"à chaque fois que vous vous connectez à l'Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:60
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "Votre FAI limite les connexions entrantes."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite fonctionne malgré un routeur NAT, des pare-feux et des limitations "
|
||
"d'adresse IP en utilisant une combinaison de tunnels et de proxys inverses. "
|
||
"Vous pouvez utiliser n'importe quel fournisseur de service PageKite, comme "
|
||
"par exemple <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. Dans le "
|
||
"futur, il sera peut-être possible d'utiliser {box_name} d'un ami pour ce "
|
||
"faire."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PageKite Account"
|
||
msgid "PageKite Domain"
|
||
msgstr "Compte PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:67
|
||
msgid "Enable PageKite"
|
||
msgstr "Activer PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:70
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Domaine du serveur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner votre serveur pagekite. Établir \"pagekite.net\" pour une "
|
||
"utilisation par défaut du serveur pagekite.net."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:75 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:57
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Port serveur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:76
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "Port de votre serveur pagekite (par défaut : 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Nom Kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:79
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Exemple : monpc.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:81
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Nom Kite invalide"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Kite secret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un secret associé à Kite ou un secret par défaut pour votre compte si aucun "
|
||
"secret n'est établi sur kite."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:102
|
||
msgid "Kite details set"
|
||
msgstr "Renseignements pour Kite établis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:109
|
||
msgid "Pagekite server set"
|
||
msgstr "Serveur PageKite établi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:115
|
||
msgid "PageKite enabled"
|
||
msgstr "PageKite activé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:118
|
||
msgid "PageKite disabled"
|
||
msgstr "PageKite désactivé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service enabled: {name}"
|
||
msgstr "Service activé : {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service disabled: {name}"
|
||
msgstr "Service désactivé : {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:171
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protocole"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:174
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "port externe (frontal)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:177
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "port interne (freedombox)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:179
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Activer les sous-domaines"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:213
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Service personnalisé supprimé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
|
||
"Services\" page to enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce service est disponible sous forme standard. Utiliser la page « Services "
|
||
"Standards » pour l'activer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:256
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Service personnalisé ajouté"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:259
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Ce service existe déjà"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:34
|
||
msgid "PageKite Account"
|
||
msgstr "Compte PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:42
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Sauvegarder la configuration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Avertissement :</b><br>le serveur frontal PageKite peut ne pas être "
|
||
"compatible avec toutes le combinaisons protocole/port en cours de "
|
||
"définition. Par exemple, le protocole HTTPS sur les ports autres que 443 est "
|
||
"connu pour causer un problème."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
|
||
msgid "Create a custom service"
|
||
msgstr "Créer un service personnalisé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "Ajouter Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71
|
||
msgid "Existing custom services"
|
||
msgstr "Services personnalisés existants"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74
|
||
msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas de Services Personnalisés actifs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "connecté à %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Supprimer ce service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:26
|
||
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||
msgstr "Créer un sous-domaine sur freedombox.me grâce à votre récépissé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not have a "
|
||
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Sauter cette étape</a> si vous n'avez "
|
||
"pas de récépissé ou si vous voulez configurer PageKite plus tard avec "
|
||
"domaine ou des identifiants différents."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||
"initially registered subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser un récépissé récupéré, mais il ne fonctionnera qu'avec "
|
||
"le sous-domaine initialement enregistré."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:52
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Inscription"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:56
|
||
msgid "Skip Registration"
|
||
msgstr "Sauter l'inscription"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
|
||
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Avertissement :</b><br/>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les services publiés sont accessibles et peuvent être attaqués par une "
|
||
"personne mal intentionnée sur Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
|
||
msgid "Save Services"
|
||
msgstr "Sauvegarder les Services"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:57
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Serveur Web (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr "Le site sera accessible sur <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:71
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Serveur Web (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr "Le site sera accessible sur <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:85
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Shell Sécurisé (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir comment configurer le client SSH sur le <a href=\"https://pagekite.net/"
|
||
"wiki/Howto/SshOverPageKite/\">wiki pagekite</a> (en anglais)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36
|
||
msgid "Standard Services"
|
||
msgstr "Services Standards"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:40
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Services Personnalisés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:29 plinth/modules/power/views.py:54
|
||
#: plinth/modules/power/views.py:73
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Alimentation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Redémarrer ou éteindre le système."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une installation ou mise à niveau est en cours d’exécution. Veuillez "
|
||
"patienter jusqu'à ce qu'elle soit terminée avant d'éteindre ou de redémarrer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
|
||
msgid "Restart »"
|
||
msgstr "Redémarrer »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:40
|
||
msgid "Shut Down »"
|
||
msgstr "Éteindre »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment redémarrer ? Vous ne pourrez plus avoir accès à cette "
|
||
"interface Web durant quelques minutes, jusqu'à ce que le système ait "
|
||
"redémarré."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une installation ou mise à niveau est en cours d’exécution. Veuillez "
|
||
"patienter jusqu'à ce qu'elle soit terminée avant de redémarrer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Redémarrer Maintenant"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment éteindre le système ? Vous ne pourrez plus avoir accès "
|
||
"à cette interface Web après l'extinction du système."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une installation ou mise à niveau est en cours d’exécution. Veuillez "
|
||
"patienter jusqu'à ce qu'elle soit terminée avant d'éteindre."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Éteindre Maintenant"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:42
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr "Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Serveur mandataire web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy est un proxy web doté de capacités évoluées de filtrage permettant "
|
||
"d'améliorer la protection de la vie privée, modifier certaines données de "
|
||
"pages Web ou des en-têtes HTTP ainsi que de contrôler l'accès et de retirer "
|
||
"les publicités ou autres éléments nuisibles de l'Internet. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
|
||
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser Privoxy en modifiant la configuration du proxy de votre "
|
||
"navigateur avec un nom de machine correspondant à {box_name} (ou son adresse "
|
||
"IP) et le port 8118. Tout en utilisant Privoxy, vous pourrez lire plus de "
|
||
"détails sur sa configuration et une documentation sur <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> ou <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Accéder à l'URL {url} avec le proxy {proxy} sur tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:45 plinth/modules/quassel/manifest.py:25
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:47
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "Client IRC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:51
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel est une application IRC divisée en deux parties, une cœur (« core») "
|
||
"et un logiciel (« client »). Cette division permet au cœur de rester "
|
||
"connecté aux serveurs IRC et de continuer à recevoir des messages même si le "
|
||
"client est déconnecté. {box_name} peut utiliser « Quassel core » pour que "
|
||
"vous soyez toujours en ligne. Un ou plusieurs clients Quassel basés sur un "
|
||
"ordinateur ou un mobile servent à se brancher sur le cœur ou s'en débrancher."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez connecter votre cœur Quassel sur le port Quassel par défaut "
|
||
"4242. Les clients destinés à la connexion depuis votre <a href=\"http://"
|
||
"quassel-irc.org/downloads\">ordinateur</a> ou votre <a href=\"http://"
|
||
"quasseldroid.iskrembilen.com/\">mobile</a> sont disponibles pour "
|
||
"téléchargement."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/forms.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdomain"
|
||
msgid "TLS domain"
|
||
msgstr "Sous-domaine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/forms.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
|
||
"least one domain with certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:49
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:47
|
||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
msgstr "Agenda et carnet d'adresses"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:51
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"http://"
|
||
"radicale.org/clients/\">supported client application</a> is needed. Radicale "
|
||
"can be accessed by any user with a {box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale est un serveur pour les protocoles d'édition de calendrier en ligne "
|
||
"CalDAV et de carnet d'adresses CardDAV. Il permet de synchroniser et de "
|
||
"partager ses rendez-vous et ses contacts. Pour utiliser Radicale, il est "
|
||
"nécessaire d'utiliser une <a href=\"http://radicale.org/clients"
|
||
"\">application client compatible</a>. N'importe quel utilisateur disposant "
|
||
"d'un compte {box_name} peut accéder à Radicale."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul le propriétaire du calendrier/carnet d'adresses peut les visualiser ou "
|
||
"effectuer des modifications."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:34
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Any user can view any calendar/addressbook, but only the owner can make "
|
||
#| "changes."
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'importe quel utilisateur avec un {box_name} login peut afficher n'importe "
|
||
"quel calendrier/carnet d'adresses, mais seul le propriétaire peut effectuer "
|
||
"des modifications."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:39
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook."
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'importe quel utilisateur avec un {box_name} login peut afficher et "
|
||
"effectuer des modifications sur n'importe quel calendrier/carnet d'adresses."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:25
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||
"address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:44
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:52
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:72
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
|
||
"existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:56
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Configuration des droits d'accès mise à jour"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:40
|
||
msgid "repro"
|
||
msgstr "repro"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:42
|
||
msgid "SIP Server"
|
||
msgstr "Serveur SIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
|
||
"provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
|
||
"repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
|
||
"their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
|
||
"communications to other servers on the Internet similar to email."
|
||
msgstr ""
|
||
"repro fournit divers services SIP qu'un téléphone logiciel SIP peut utiliser "
|
||
"pour passer des appels audio et vidéo tout comme assurer des services de "
|
||
"présence et de messagerie instantanée. repro fournit un serveur et des "
|
||
"comptes utilisateurs que les clients peuvent utiliser pour faire connaître "
|
||
"leur présence. Il remplit également la fonction de serveur mandataire pour "
|
||
"fédérer les communications SIP avec d'autres serveurs sur Internet de "
|
||
"manière comparable avec le courrier électronique."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"To make SIP calls, a client application is needed. Available clients include "
|
||
"<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a href="
|
||
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
|
||
"a> (for Android phones)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour passer des appels SIP, une application cliente est nécessaire. Les "
|
||
"clients disponibles comprennent <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> "
|
||
"(pour les ordinateurs) et <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?"
|
||
"fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</a> (pour les téléphones Android)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
|
||
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
|
||
"configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able to "
|
||
"log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is "
|
||
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Note : </strong> avant d'utiliser repro, les domaines et les "
|
||
"utilisateurs doivent être configurés au moyen du <a href=\"/repro/domains."
|
||
"html\">panneau de configuration basée sur une interface web</a>. Les "
|
||
"utilisateurs du groupe <em>admin</em> auront la possibilité de se connecter "
|
||
"au panneau de configuration de repro. Après avoir configuré le domaine, il "
|
||
"est nécessaire de redémarrer le service repro. Désactivez le service et "
|
||
"réactivez-le."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:30
|
||
msgid "Jitsi Meet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build and "
|
||
"deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are Jitsi "
|
||
"Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the internet, "
|
||
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
|
||
"dial-in, recording, and simulcasting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:69
|
||
msgid "CSipSimple"
|
||
msgstr "CSipSimple"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:37 plinth/modules/restore/manifest.py:23
|
||
msgid "reStore"
|
||
msgstr "reStore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:39
|
||
msgid "Unhosted Storage"
|
||
msgstr "Stockage non hébergé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
|
||
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
|
||
"matter where a web application is served from, the data can be stored on an "
|
||
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} "
|
||
"becomes your unhosted storage server."
|
||
msgstr ""
|
||
"reStore est un serveur pour applications Web <a href='https://unhosted."
|
||
"org/'>non hébergées</a>. L'idée est de découpler les applications Web des "
|
||
"données qu'elles gèrent. Le serveur sur lequel se trouve l'application Web "
|
||
"n'a alors plus d'importance. Les données peuvent être stockées sur le "
|
||
"serveur de stockage non hébergé découlant du choix de l'utilisateur. En "
|
||
"utilisant reStore, votre machine {box_name} devient votre serveur de "
|
||
"stockage non hébergé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
|
||
"interface</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer et modifier les comptes sur <a href='/"
|
||
"restore/'>l'interface Web reStore</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:24
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37
|
||
msgid "Email Client"
|
||
msgstr "Client courriel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"La messagerie Web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur "
|
||
"un navigateur web grâce à une interface similaire à celle d'une application. "
|
||
"Roundcube propose la panoplie complète des fonctions attendues pour un "
|
||
"client de courriers électroniques, dont la compatibilité MIME, un carnet "
|
||
"d'adresses, une gestion des dossiers, une recherche des messages et un "
|
||
"correcteur orthographique."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Provide "
|
||
"the username and password of the email account you wish to access followed "
|
||
"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like "
|
||
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
|
||
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez accéder à RoundCube depuis <a href=\"/roundcube\">/roundcube</"
|
||
"a>. Renseigner le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte de "
|
||
"courrier électronique auquel vous souhaitez accéder, suivis du nom de "
|
||
"domaine du serveur IMAP de votre fournisseur d'email, comme <code>imap."
|
||
"example.com</code>. Pour de l'IMAP sur du SSL (recommandé), remplissez les "
|
||
"champs du serveur avec par exemple <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour Gmail, le nom d'utilisateur sera votre adresse Gmail, le mot de passe "
|
||
"sera celui de votre compte Google, le serveur sera <code>imaps://imap.gmail."
|
||
"com</code>. Noter que vous aurez également besoin d'activer « Applications "
|
||
"moins sécurisées » sur votre compte Google (<a href=\"https://www.google.com/"
|
||
"settings/security/lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps</a>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr "Searx"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Web Server"
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Recherche sur le Web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:51
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:35
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:36
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:59 plinth/modules/searx/views.py:70
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:141 plinth/modules/tor/views.py:168
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Configuration actualisée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:29
|
||
msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
msgstr "Restreindre les sessions console (recommandé)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
|
||
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
|
||
"services without further authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette option est activée, seuls les utilisateurs du groupe « admin » "
|
||
"pourront ouvrir une session via la console ou le SSH. Les utilisateurs de la "
|
||
"console pourraient avoir accès à certains services sans autorisation "
|
||
"supplémentaire."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:35
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr "Fail2ban (recommandé)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When this option is enabled, fail2ban will limit brute force break-in "
|
||
#| "attempts to the SSH server and other password protected internet-services "
|
||
#| "which are enabled."
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette option est activée, Fail2Ban limitera les tentatives "
|
||
"d'intrusion par force brute sur le serveur SSH ainsi que sur les autres "
|
||
"services Internet protégés par mot de passe et activés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgid "Show security report"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:25
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgid "Security Report"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security "
|
||
"vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists the current reported number, and historical count, "
|
||
"of security vulnerabilities for each installed app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgid "App Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:42
|
||
msgid "Current Vulnerabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:43
|
||
msgid "Past Vulnerabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'établissement de l'accès restreint : {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:76
|
||
msgid "Updated security configuration"
|
||
msgstr "Configuration de sécurité mise à jour"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 plinth/modules/shaarli/manifest.py:23
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Signets"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr "Shaarli permet de sauvegarder et de partager vos signets."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
|
||
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
|
||
"account, which you will need to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'activé, Shaarli est accessible depuis <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
|
||
"a> sur le serveur web. Notez que Shaarli est seulement compatible avec un "
|
||
"compte utilisateur unique que vous configurerez lors de votre première "
|
||
"visite."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:37
|
||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
|
||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:28
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fail2ban (recommended)"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Recommandé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Server port"
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr "Numéro de port du serveur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:66
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:34
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Sharing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:39
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:40
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Publish Key"
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr "Publier la clef"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:44
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:48
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This service already exists"
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr "Ce service existe déjà"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:78
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:43
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Service"
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr "Ajouter Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shared"
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr "Partagée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Groups"
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:77
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shared"
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr "Partagée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Service"
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr "Ajouter Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shared"
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr "Partagée"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit User"
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr "Modifier Share"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "{name} deleted."
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr "Share supprimé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:37
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr "Instantanés de stockage"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Snapshots allows creating and managing filesystem snapshots. These can be "
|
||
#| "used to roll back the system to a previously known good state in case of "
|
||
#| "unwanted changes to the system."
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instantanés permettent la création et la gestion d'instantanés du "
|
||
"système de fichiers. Ils peuvent être utilisés pour faire revenir le système "
|
||
"à un précédent état correct connu en cas de changements non désirés."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:44
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Snapshot"
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr "Chronologie l'instantané"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:42
|
||
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:46
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:50
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:51
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:54
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:55
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:58
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:59
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:62
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 "
|
||
"(disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete this snapshot permanently?"
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr "Supprimer définitivement cet instantané ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:31
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:43
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:39
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:32
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:44
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:40
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:52
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:37
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Snapshot"
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr "Supprimer l'instantané"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "Créer un instantané"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:46
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "Revenir en arrière"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:57
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Revenir à l'instantané #%(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr "Faire revenir le système à cet instantané ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouvel instantané avec l'état actuel du système de fichiers sera créé "
|
||
"automatiquement. Vous aurez la possibilité d'annuler un retour en arrière en "
|
||
"revenant à l'instantané nouvellement créé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Revenir à l'instantané #%(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr "Instantanés de stockage"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:98
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr "Instantané créé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
msgstr "Configuration des droits d'accès mise à jour"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:161 plinth/modules/tor/views.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr "Erreur sur action : {0} [{1}] [{2}]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Snapshot"
|
||
msgid "Deleted all snapshots"
|
||
msgstr "Supprimer l'instantané"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Snapshot"
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr "Supprimer l'instantané"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:184
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr "Retour vers l'instantané #{number} effectué."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:210
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr "Le système doit être redémarré pour terminer le retour en arrière."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:222
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr "Revenir à l'instantané"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:43
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "Serveur Secure Shell (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un serveur Secure Shell utilise le protocole secure shell pour accepter les "
|
||
"connexions des ordinateurs distants. Un ordinateur distant autorisé peut "
|
||
"effectuer des tâches d'administration, copier des fichiers ou bien faire "
|
||
"fonctionner d'autres services en utilisant de telles connexions."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgid "Server Fingerprints"
|
||
msgstr "Empreinte SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
|
||
"client matches one of these fingerprints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:38
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr "Authentification unique"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:35
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "S'identifier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:37 plinth/modules/storage/views.py:53
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:215
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} octets"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} Kio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} Mio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} Gio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} Tio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:237
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:241
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:243
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:246
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:248
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:253
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:266
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:269
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The following disks are in use:"
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr "Les disques suivants sont en cours d'utilisation :"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:59
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:60
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Point de montage"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:62
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Utilisé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:108
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr "Extension de la partition"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a %(expandable_root_size)s d'espace non alloué disponible après votre "
|
||
"partition root. La partition root peut être étendue pour l'utiliser. Cela "
|
||
"vous donnera de l'espace supplémentaire pour stocker vos fichiers."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:120
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:39
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:74
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr "Étendre la partition root"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sauvegarder vos données avant de continuer. Après cette opération, "
|
||
"%(expandable_root_size)s d'espace en plus sera disponible pour votre "
|
||
"partition root."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'expansion de la partition : {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:89
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr "Partition étendue avec succès."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:106
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} "
|
||
"free)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : espace faible sur la partition système, ({percent_used}% "
|
||
"utilisé, {free_space} libre)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:136
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:28
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42
|
||
msgid "File Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation de fichiers"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
|
||
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syncthing est une application synchroniser des fichiers entre plusieurs "
|
||
"périphériques, par exemple votre ordinateur de bureau et votre téléphone "
|
||
"mobile. Création, modification ou suppression de fichiers sur un appareil "
|
||
"seront automatiquement répliquées aux autres appareils qui utilisent "
|
||
"Syncthing."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter Synctching sur {box_name} fournit un point de synchronisation "
|
||
"externe pour vos données, hautement disponible, si bien que vos appareils "
|
||
"peuvent se synchroniser plus souvent. Sur {box_name}, une seule instance de "
|
||
"Syncthing s’exécute et peut être utilisée par plusieurs utilisateurs. "
|
||
"Chaque ensemble de périphériques d'un utilisateur est synchronisé dans un "
|
||
"groupe distinct de dossiers. L'interface Web sur {box_name} est seulement "
|
||
"disponible pour les utilisateurs appartenant au groupe \"admin\"."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
|
||
"syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a href="
|
||
"\"https://syncthing.net/\">available</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand activé, l'interface web de Syncthing sera disponible à <a href=\"/"
|
||
"syncthing/\">/syncthing</a>. Des clients bureau et mobile sont aussi <a href="
|
||
"\"https://syncthing.net/\"> disponibles.</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:64
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:43
|
||
msgid "Tahoe-LAFS"
|
||
msgstr "Tahoe-LAFS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:45
|
||
msgid "Distributed File Storage"
|
||
msgstr "Stockage distribué de fichiers"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
|
||
"independent security to store files over a distributed network of storage "
|
||
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
|
||
"remaining nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahoe-LAFS est un système de stockage de fichiers décentralisé sécurisé. Il "
|
||
"utilise une sécurité indépendante du fournisseur pour stocker des fichiers "
|
||
"sur un réseau distribué de nœuds de stockage. Même si certains des nœuds "
|
||
"échouent, vos fichiers peuvent être retrouvés depuis les nœuds restants."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
|
||
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
|
||
"other storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette {box_name} héberge un nœud de stockage et un introducteur par défaut "
|
||
"Des introducteurs peuvent être ajoutés, ce qui introduira ce nœud dans les "
|
||
"autres nœuds de stockage."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
|
||
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
|
||
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine du serveur Tahoe-LAFS est défini sur <b>%(domain_name)s</b>."
|
||
"Changer le nom de domaine de FreedomBox nécessite la ré-installation de "
|
||
"Tahoe-LAFS et vous PERDREZ DES DONNÉES. Vous pouvez accéder à Tahoe-LAFS à "
|
||
"<a href=\"https://%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55
|
||
msgid "Local introducer"
|
||
msgstr "Introducteur local"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:75
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:92
|
||
msgid "Pet Name"
|
||
msgstr "Surnom"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:72
|
||
msgid "Add new introducer"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel introducteur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:83
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:88
|
||
msgid "Connected introducers"
|
||
msgstr "Introducteurs connectés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:105
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:46
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor est un système de communication anonyme. Vous pouvez en savoir plus sur "
|
||
"le site « <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> ». Pour "
|
||
"une meilleure protection lorsque vous surfez sur Internet, le projet Tor "
|
||
"recommande l'utilisation du <a href=\"https://www.torproject.org/download/"
|
||
"download-easy.html.en\">navigateur Tor</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:80
|
||
msgid "Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Service Caché Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:84
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:88
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr "Relais pont Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:165
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr "Port du relais Tor disponible"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:175
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Transport Obfs3 enregistré"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:183
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Transport Obfs4 enregistré"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "Accédez à l'URL {url} sur tcp{kind} via Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Confirmez l'utilisation de Tor pour {url} sur tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un pont valide avec ce format : [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
|
||
msgid "Enable Tor"
|
||
msgstr "Activer Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr "Utilisez des ponts upstream pour vous connecter au réseau Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand activé, les ponts configurés ci-dessous serviront à vous connecter au "
|
||
"réseau Tor. Utilisez cette option si votre FAI bloque ou censure les "
|
||
"connexions au réseau Tor. Cela désactivera les modes relais."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:102
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr "Ponts upstream"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez obtenir quelques ponts à partir de <a href=\"https://bridges."
|
||
"torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> et copier/coller les "
|
||
"informations du pont ici. Les transports pris en charge actuellement sont "
|
||
"aucun, obfs3, obfs4 et scamblesuit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr "Activer le relais Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois activée, votre {box_name} fera fonctionner un relais Tor et fera "
|
||
"don de bande passante au réseau Tor. Faites cela si vous avez plus de 2 "
|
||
"mégabits/s de bande passante de téléchargement et d'envoi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:120
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr "Activer le relais pont Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois activée, les informations de relais seront publiées dans la base de "
|
||
"données pont de Tor au lieu de la base de données publique des relais Tor, "
|
||
"rendant ainsi plus difficile de censurer ce nœud. Cela aide d'autres de "
|
||
"contourner la censure."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Activer les Services Cachés Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un service caché permettra à {box_name} de proposer les services "
|
||
"sélectionnés (comme un wiki ou Chat) sans révéler votre emplacement. Ne pas "
|
||
"encore utiliser pour l'anonymat fort."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:136
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "Téléchargez les logiciels via Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'activé, le logiciel sera téléchargé via le réseau Tor pour "
|
||
"installation et mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de sécurité et "
|
||
"de confidentialité durant le téléchargement des logiciels."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:151
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr "Spécifiez au moins un pont upstream pour utiliser des ponts upstream."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:45
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:46
|
||
msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
msgstr "La configuration de Tor est en cours d'actualisation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54
|
||
msgid "Tor is running"
|
||
msgstr "Tor est actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57
|
||
msgid "Tor is not running"
|
||
msgstr "Tor n'est pas actif"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:67
|
||
msgid "Hidden Service"
|
||
msgstr "Services Cachés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:69
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Ports"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:98
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Relais"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
|
||
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre boîte %(box_name)s est derrière un routeur ou un pare-feu, vous "
|
||
"devez vous assurer que les ports suivants soient ouverts et réacheminés si "
|
||
"nécessaire :"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:128
|
||
msgid "SOCKS"
|
||
msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un port SOCKS pour Tor est accessible pour %(box_name)s sur le port TCP 9050."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:24
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
|
||
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"BitTorrent est un protocole de partage de fichiers pair-à-pair. Le daemon "
|
||
"Transmission permet le partage de fichiers Bitorrent. Noter que "
|
||
"l'utilisation de Bitorrent n'est pas anonyme."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accéder à l'interface Web de <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:30
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Répertoire de téléchargement"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
|
||
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
|
||
"\" user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire où les téléchargements sont sauvegardés. Si vous changez le "
|
||
"répertoire par défaut, assurez-vous que ce nouveau répertoire existe bien et "
|
||
"qu'il est ouvert en écriture pour l'utilisateur \"debian-transmission\"."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:43 plinth/modules/ttrss/manifest.py:34
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:45
|
||
msgid "News Feed Reader"
|
||
msgstr "Lecteur de flux d'informations"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS est un lecteur et un agrégateur de flux d'informations (RSS/"
|
||
"Atom). Il est conçu pour lire des actualités sur tous les supports tout en "
|
||
"restant au plus près du design d'une application utilisée sur le bureau d'un "
|
||
"ordinateur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
|
||
#| "tt-rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=\"/"
|
||
#| "plinth/sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
|
||
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
|
||
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois activé, Tiny Tiny RSS est accessible depuis le chemin <a href=\"/tt-"
|
||
"rss\">/tt-rss</a> sur le serveur web. Il peut être consulté par tout <a href="
|
||
"\"{users_url}\">utilisateur avec un compte {box_name}</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:63
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:25
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 plinth/templates/setup.html:101
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable automatic upgrades"
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr "Activer les mises à niveau automatiques"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Update"
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:54
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Depending on the number of packages to install, this may take a long time "
|
||
#| "to complete. While upgrades are in progress, you will not be able to "
|
||
#| "install other packages. During the upgrade, this web interface may be "
|
||
#| "temporarily unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete</strong>. During an update, "
|
||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction du nombre de paquets à installer, <strong>cette opération peut "
|
||
"prendre du temps</strong>. Pendant que les mises à niveau seront en cours "
|
||
"d'installation, vous ne pourrez pas installer d'autres paquets. Durant la "
|
||
"mise à niveau, cette interface web peut être temporairement indisponible et "
|
||
"afficher une erreur. Rafraîchissez la page pour continuer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:73
|
||
msgid "Toggle recent update logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:27
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:107
|
||
msgid "Manual update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr "Erreur lors de la configuration de unattended-upgrades : {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:70
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr "Mises à niveau automatiques activées"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:73
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr "Mises à niveau automatiques désactivées"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:75
|
||
msgid "Settings unchanged"
|
||
msgstr "Paramètres inchangés"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:101
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr "Mise à niveau démarrée."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:104
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr "Échec du démarrage de la mise à niveau."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:47
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Utilisateurs et Groupes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Create and managed user accounts. These accounts serve as centralized "
|
||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
|
||
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
|
||
"group may alter apps or system settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "Vérification de l'entrée LDAP \"{search_item}\""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:41
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:57
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr "Le nom d'utilisateur est déjà pris ou est réservé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:88 plinth/modules/users/forms.py:197
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les services devant être accessibles à un nouvel utilisateur. "
|
||
"L'utilisateur pourra se connecter aux services compatibles avec une session "
|
||
"unique via LDAP, s'ils appartiennent au groupe approprié.<br /><br />Les "
|
||
"utilisateurs du groupe admin pourront se connecter à tous les services. Ils "
|
||
"peuvent également se connecter au système avec Secure Shell (SSH) et se voir "
|
||
"accorder le mode superutilisateur (sudo)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:126 plinth/modules/users/forms.py:331
|
||
msgid "Creating LDAP user failed."
|
||
msgstr "La création de l'utilisateur LDAP n'a pas abouti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group."
|
||
msgstr "Échec de l'ajout d'un nouvel utilisateur au groupe {group}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:150
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition d'une clef publique SSH permettra à cet utilisateur d'ouvrir "
|
||
"une session sécurisée sans utiliser de mot de passe. Vous pouvez entrer des "
|
||
"clefs multiples, une sur chaque ligne. Les lignes vides et celles commençant "
|
||
"par # seront ignorées."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:234
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "Le changement du nom de l'utilisateur LDAP a échoué."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:246
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Échec du retrait de l'utilisateur du groupe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:257
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Échec de l'ajout de l'utilisateur au groupe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:266
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr "Impossible de définir les clés SSH."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:274
|
||
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:306
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "Le changement de mot de passe pour l'utilisateur LDAP a échoué."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:340
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group."
|
||
msgstr "L'ajout du nouvel utilisateur au groupe administrateur n'a pas abouti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:357
|
||
msgid "Failed to restrict console access."
|
||
msgstr "Échec de la restriction de l'accès à la console."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:369
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Compte utilisateur créé, vous êtes maintenant connecté."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe pour <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:36
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Sauvegarder Mot de Passe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:32
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:38
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:40
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:58
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Créer Utilisateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:141
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Supprimer Utilisateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Supprimer définitivement l'utilisateur <strong>%(username)s</strong> ?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "Supprimer %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:26
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Compte administrateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à l'interface "
|
||
"Web. Le mot de passe peut être modifié plus tard. Cet utilisateur disposera "
|
||
"de privilèges administrateur. Les autres utilisateurs peuvent être créés "
|
||
"plus tard."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:42
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Créer le compte"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:46
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:75
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "Supprimer l'utilisateur %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "Modifier l'utilisateur %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le <a href='%(change_password_url)s'>formulaire de modification de "
|
||
"mot de passe</a> pour changer votre mot de passe."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:42
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:32
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Sauvegarder Modifications"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "Utilisateur %(username)s créé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "Utilisateur %(username)s mis à jour."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:96
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Modifier Utilisateur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "Utilisateur {user} supprimé."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:158
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "La suppression de l'utilisateur LDAP a échoué."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:167
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Changer Mot de Passe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:168
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Mot de passe changé avec succès."
|
||
|
||
#: plinth/network.py:38
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:39
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Générique"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:139
|
||
msgid "Error during installation"
|
||
msgstr "Erreur pendant l'installation"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:161
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "installation"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:163
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr "téléchargement"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:165
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr "Changement de support"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr "fichier de configuration : {file}"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:25
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr "403 Non autorisé"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas la permission d'accéder %(request_path)s sur ce serveur."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:25
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr "La page %(request_path)s n'a pas été trouvée."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
#| "Plinth project <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
|
||
#| "\">issue tracker</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous pensez que cette page manquante doit exister, il est conseillé "
|
||
"d'envoyer <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues"
|
||
"\">un rapport de bogue</a> à l'équipe du projet Plinth."
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:25
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:29
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
|
||
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
|
||
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the "
|
||
#| "<a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
|
||
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette erreur est propre au système, vous n'en êtes pas à l'origine et vous "
|
||
"ne pouvez pas la réparer. Il est conseillé de faire parvenir un <a href="
|
||
"\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">rapport de bogue</"
|
||
"a> pour traitement et réparation. Veuillez également attacher le <a href="
|
||
"\"%(status_log_url)s\">journal d'état</a> au rapport d'erreur."
|
||
|
||
#: plinth/templates/app.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
|
||
msgstr "Le service <em>%(service_name)s</em> est en fonctionnement."
|
||
|
||
#: plinth/templates/app.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr "Le service <em>%(service_name)s</em> n'est pas en fonctionnement."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:50
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s"
|
||
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
|
||
msgstr "Interface d'administration Plinth pour %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:96
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Basculer Navigation"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:115 plinth/templates/base.html:118
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:123 plinth/templates/base.html:127
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Applis"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:132 plinth/templates/base.html:136
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:164 plinth/templates/base.html:165
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:172 plinth/templates/base.html:173
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Redémarrer"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:178 plinth/templates/base.html:179
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Éteindre"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:186 plinth/templates/base.html:187
|
||
#: plinth/templates/base.html:211 plinth/templates/base.html:213
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Language"
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:205
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "S'identifier"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:29
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:40
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:65
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:76
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:78
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:80
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:96
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:107
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:109
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:127
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquet"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:134
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Debian:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:137
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:140
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/first_setup.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez quelques <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> pour ajouter des "
|
||
"raccourcis sur cette page."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:59
|
||
msgid "Configure »"
|
||
msgstr "Configurer »"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s, un pur produit issu de Debian, est un serveur Web d'auto-"
|
||
"hébergement composé à 100%% avec du logiciel libre pour déployer des "
|
||
"applications sociales sur de petites machines. Les outils de communication "
|
||
"fournis respectent votre vie privée et vos données personnelles."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:124
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This portal is a part of Plinth, the %(box_name)s web interface. Plinth "
|
||
#| "is free software, distributed under the GNU Affero General Public "
|
||
#| "License, Version 3 or later."
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce portail fait partie de l'interface Web de %(box_name)s. %(box_name)s est "
|
||
"un logiciel libre, distribué sous la licence GNU Affero General Public "
|
||
"License, Version 3 ou ultérieure."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:144
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Page d'accueil"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:147
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Code source"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:150
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Faire un don"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:154
|
||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
msgstr "Fondation FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:161
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr "Chat IRC"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:166
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Liste de diffusion mail"
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:32
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable forwarding"
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr "Activer la redirection"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your FreedomBox is behind a router, you will need to set up port "
|
||
"forwarding on your router. You should forward the following ports for "
|
||
"%(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:39
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:63
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Installer cette application ?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:67
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette application a besoin d'une mise à jour. Mettre à jour maintenant ?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||
"moments before trying again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une autre installation ou mise à niveau est déjà en cours d’exécution. "
|
||
"Veuillez patienter quelques instants avant de réessayer."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:85
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:99
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:110
|
||
msgid "Performing pre-install operation"
|
||
msgstr "Pré-installation en cours"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:114
|
||
msgid "Performing post-install operation"
|
||
msgstr "Post-installation en cours"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||
msgstr "Installation de %(package_names)s: %(status)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
msgstr "%(percentage)s%% effectué"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:179
|
||
msgid "Application enabled"
|
||
msgstr "Application activée"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:182
|
||
msgid "Application disabled"
|
||
msgstr "Application désactivée"
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:189
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
|
||
#~ msgstr "Seuls les caractères alphanumériques sont autorisés."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Créer un Wiki ou un Blogue"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage"
|
||
#~ msgstr "Gérer"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Créer"
|
||
|
||
#~ msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
|
||
#~ msgstr "Le récépissé reçu avec votre {box_name}, Edition Danube."
|
||
|
||
#~ msgid "The subdomain you want to register"
|
||
#~ msgstr "Le sous-domaine que vous voulez inscrire"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is not valid"
|
||
#~ msgstr "Ce code n'est pas valide"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is bound to the domain {domain}."
|
||
#~ msgstr "Ce code est lié au domaine {domain}."
|
||
|
||
#~ msgid "The requested domain is already registered."
|
||
#~ msgstr "Le domaine est déjà pris."
|
||
|
||
#~ msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine : {response}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Installation de Pagekite terminée. Les services HTTP et HTTPS sont "
|
||
#~ "activés."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Remote Location"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un emplacement distant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "{box_name} Manual"
|
||
#~ msgid "Download Manual"
|
||
#~ msgstr "Télécharger le manuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
|
||
#~ msgstr "Service de DNS dynamique"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP"
|
||
#~ msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS"
|
||
#~ msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH"
|
||
#~ msgstr "SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Indisponible"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite"
|
||
#~ msgstr "Pagekite"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Téléverser"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Gestion du renouvellement du certificat activée pour {domain}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Échec de l'activation de la gestion du renouvellement de certificat pour "
|
||
#~ "{domain} : {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gestion du renouvellement des certificats et de leur utilisation par "
|
||
#~ "d'autres modules"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~| "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other "
|
||
#~| "apps to use that certificate, so most users would not prompted with "
|
||
#~| "security warnings when using them."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
|
||
#~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security "
|
||
#~ "warnings when using them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si vous avez un certificat Let's Encrypt pour votre domaine actuel, vous "
|
||
#~ "pouvez laisser %(box_name)s gérer son renouvellement. Cela permet "
|
||
#~ "également à d'autres applications d'utiliser ce certificat de façon à ce "
|
||
#~ "que la plupart des utilisateurs ne reçoivent pas d'avertissements de "
|
||
#~ "sécurité lors de leur utilisation."
|
||
|
||
#~ msgid "Update config"
|
||
#~ msgstr "Actualiser la configuration"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| " Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n"
|
||
#~| " <b>%(current_domain)s</b>\n"
|
||
#~| " "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laisser %(box_name)s gérer le renouvellement du certificat de <b>"
|
||
#~ "%(current_domain)s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the "
|
||
#~ "certificate as soon as it is renewed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une fois activé, %(box_name)s peut s'assurer que toutes les applications "
|
||
#~ "utilisent le certificat dès qu'il sera renouvelé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
|
||
#~ "certificate to enable its management."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Aucun certificat disponible pour le domaine actuel.</b> Obtenez "
|
||
#~ "d'abord un certificat pour activer sa gestion."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le certificat de %(current_domain)s pour <b>ejabberd</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le certificat du domaine actuel pour <b>ejabberd</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
|
||
#~ "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
|
||
#~ "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
|
||
#~ "federation with other XMPP servers in the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une fois activé, l'application <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> "
|
||
#~ "utilisera aussi le certificat de Let's Encrypt. Cela réduira les "
|
||
#~ "avertissements au sujet des certificats auto-signés dans les applications "
|
||
#~ "clientes et permettra une fédération plus ample avec d'autres serveurs "
|
||
#~ "XMPP sur Internet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette fonctionnalité n'a de sens que si vous utilisez l'application "
|
||
#~ "serveur de discussion <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
#~ "\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour utiliser un certificat Let's Encrypt pour l'application serveur de "
|
||
#~ "discussion <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a>, vous devez d'abord "
|
||
#~ "activer le renouvellement du certificat du domaine actuel."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le certificat de %(current_domain)s pour <b>ejabberd</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le certificat du domaine actuel pour <b>ejabberd</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
|
||
#~| "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
|
||
#~| "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
|
||
#~| "federation with other XMPP servers in the Internet."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
|
||
#~ "will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
|
||
#~ "instances running version 1.0 or greater expect your server to produce a "
|
||
#~ "valid TLS certificate. Federation with other instances will not work "
|
||
#~ "without this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une fois activé, l'application <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix "
|
||
#~ "Synapse</a> utilisera aussi le certificat de Let's Encrypt. Cela réduira "
|
||
#~ "les avertissements au sujet des certificats auto-signés dans les "
|
||
#~ "applications clientes et permettra une fédération plus ample avec "
|
||
#~ "d'autres serveurs XMPP sur Internet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette fonctionnalité n'a de sens que si vous utilisez l'application "
|
||
#~ "serveur de discussion <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</"
|
||
#~ "a> ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
|
||
#~ "\">Matrix Synapse</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour utiliser un certificat Let's Encrypt pour l'application serveur de "
|
||
#~ "discussion <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a>, vous "
|
||
#~ "devez d'abord activer le renouvellement du certificat du domaine actuel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to "
|
||
#~ "enable management of its certificates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Aucun domaine actuel configuré.</b> Configurez d'abord un domaine pour "
|
||
#~ "activer la gestion de ses certificats."
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Gestion du renouvellement de certificat désactivé pour {domain}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Échec du basculement de la gestion du renouvellement de certificat pour "
|
||
#~ "{domain} : {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Switched use of certificate for app {module}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Basculement réussi pour l'utilisation du certificat pour l'application "
|
||
#~ "{module}"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Échec du basculement de l'utilisation du certificat pour l'application "
|
||
#~ "{module} : {error}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Échec de la désactivation de la gestion du renouvellement du certificat "
|
||
#~ "pour {domain} : {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s"
|
||
#~ msgstr "L'accès au dépôt distant a échoué. Détails : %(err)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Anonymity Network"
|
||
#~ msgstr "Réseau d'anonymat Tor"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||
#~ msgstr "Serveur web via SSL (Secure Socket Layer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current status:"
|
||
#~ msgstr "État actuel :"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Supprimer le Wiki ou le Blogue"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure PageKite"
|
||
#~ msgstr "Configurer PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "About PageKite"
|
||
#~ msgstr "À propos de PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "Default App"
|
||
#~ msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error setting language: {exception}"
|
||
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Erreur lors de la configuration de la langue : {exception}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgid "Default app set"
|
||
#~ msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "New Backup"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle sauvegarde"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
|
||
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
|
||
#~ msgstr "Client NTP en contact avec les serveurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
|
||
#~ msgstr "Seulement des fonctions limitées sont disponible actuellement."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Automatic snapshots are taken every hour, day, month and year. Older "
|
||
#~| "snapshots are automatically deleted keeping 10 of each kind and 50 in "
|
||
#~| "total. Although snapshots are efficient and only store the differences, "
|
||
#~| "they may be deleted to reclaim free space. Individual files from older "
|
||
#~| "snapshots can be accessed by visiting \".snapshots\" directory in the "
|
||
#~| "filesystem. Snapshots are not a replacement for backups."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline "
|
||
#~ "snapshots). Snapshots are also taken before and after a software "
|
||
#~ "installation. Although snapshots are efficient and only store the "
|
||
#~ "differences, they may be deleted to reclaim free space. Individual files "
|
||
#~ "from older snapshots can be accessed by visiting \"/.snapshots\" "
|
||
#~ "directory in the filesystem. It is recommended to enable snapshots only "
|
||
#~ "if you have at least 50% free space on your root partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les instantanés automatiques sont établis chaque heure, chaque jour, "
|
||
#~ "chaque mois et chaque année. Les instantanés anciens sont effacés "
|
||
#~ "automatiquement à condition d'en garder 10 de chaque type et 50 au total. "
|
||
#~ "Bien que les instantanés soient efficaces et ne stockent que des "
|
||
#~ "différences, ils peuvent être effacés pour gagner de l'espace libre. Il "
|
||
#~ "est possible d'accéder aux fichiers individuels d'anciens instantanés en "
|
||
#~ "visitant le répertoire « .snapshots » sur le système de fichiers. Les "
|
||
#~ "instantanés ne peuvent remplacer les sauvegardes."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Home"
|
||
#~ msgid " Home"
|
||
#~ msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Apps"
|
||
#~ msgid " Apps"
|
||
#~ msgstr "Applis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "System"
|
||
#~ msgid " System"
|
||
#~ msgstr "Système"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive name"
|
||
#~ msgstr "Nom de l'archive"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for new backup archive."
|
||
#~ msgstr "Nom de la nouvelle archive de sauvegarde."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid archive name"
|
||
#~ msgstr "Nom d'archive invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "No archives currently exist."
|
||
#~ msgstr "Aucune archive n'existe actuellement."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload backup"
|
||
#~ msgstr "Charger une sauvegarde"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name Services"
|
||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||
#~ msgstr "Serveur de Noms"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Keys"
|
||
#~ msgstr "Clefs SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
|
||
#~ msgstr "Supprimer l'instantané numéro #%(number)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete"
|
||
#~ msgid "Delete All"
|
||
#~ msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete snapshot #%(number)s"
|
||
#~ msgstr "Effacer l'instantané #%(number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted snapshot #{number}."
|
||
#~ msgstr "Instantané #{number} supprimé."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Snapshot"
|
||
#~ msgstr "Supprimer l'instantané"
|
||
|
||
#~ msgid "Root Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Système de fichier racine"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disque"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disque ou périphérique de stockage amovible où l'archive sera sauvegardée."
|
||
|
||
#~ msgid "Restore apps"
|
||
#~ msgstr "Restaurer les applications"
|
||
|
||
#~ msgid "Apps data to restore from the backup"
|
||
#~ msgstr "Données des applications à restaurer de la sauvegarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup archives"
|
||
#~ msgstr "Archives de sauvegarde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No apps that support backup are currently installed. Backup can be "
|
||
#~ "created after an app supporting backups is installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucune application de sauvegarde n'est actuellement installée. La "
|
||
#~ "sauvegarde sera créée après l'installation d'une application capable de "
|
||
#~ "gérer les sauvegardes."
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore data from this archive?"
|
||
#~ msgstr "Restaurer les données depuis cette archive ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive exported."
|
||
#~ msgstr "Archive exportée."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Archive"
|
||
#~ msgstr "Export de l'archive"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Mises à Niveau Logiciels"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic "
|
||
#~ "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You "
|
||
#~ "don't normally need to start the upgrade process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les mises à niveau installent les dernières mises à jour de logiciels et "
|
||
#~ "de sécurité. Lorsque les mises à niveau automatiques sont activées, la "
|
||
#~ "mise à niveau se fait automatiquement chaque nuit. Vous n'avez "
|
||
#~ "normalement pas besoin de démarrer le processus de mise à niveau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. "
|
||
#~ "It will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsqu'activé, le programme unattended-upgrades sera mis en œuvre une "
|
||
#~ "fois par jour. Il essayera de réaliser l'ensemble des mises à niveau "
|
||
#~ "disponibles."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now »"
|
||
#~ msgstr "Mettre à niveau »"
|
||
|
||
#~ msgid "A package manager is running."
|
||
#~ msgstr "Un gestionnaire de paquets est en train de fonctionner."
|
||
|
||
#~ msgid "Recent log from upgrades:"
|
||
#~ msgstr "Journalisation récente des mises à niveau :"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Mises à niveau automatiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade Packages"
|
||
#~ msgstr "Mise à Niveau Paquets"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create User"
|
||
#~ msgid "Create archive"
|
||
#~ msgstr "Créer Utilisateur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Account"
|
||
#~ msgid "Create Archive"
|
||
#~ msgstr "Créer le compte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Device"
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Appareil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "System"
|
||
#~ msgid "Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Système"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour terminer la configuration de votre %(box_name)s, veuillez fournir "
|
||
#~ "des informations de base."
|
||
|
||
#~ msgid "Where to Get Help"
|
||
#~ msgstr "Où Obtenir de l'Aide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no unallocated space after your root partition. There is no need "
|
||
#~ "to expand it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n’y a pas d’espace libre après votre partition racine. Il n’est pas "
|
||
#~ "possible de l'étendre."
|
||
|
||
#~ msgid "Services and Applications"
|
||
#~ msgstr "Services et Applications"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install and run various services and applications on your "
|
||
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
|
||
#~ "description of the application and choose to install it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez installer et utiliser plusieurs services et applications sur "
|
||
#~ "votre %(box_name)s. Cliquer sur l'un des liens à gauche pour lire une "
|
||
#~ "description de chaque application et choisir ou non de l'installer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
|
||
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
|
||
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
|
||
#~ "soon be on site and under your control!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre serveur personnel peut servir à partager des photos, à échanger des "
|
||
#~ "messages instantanés, de média social ou de blogue. Il est aussi possible "
|
||
#~ "d'élaborer un portail réunissant plusieurs services sous votre contrôle."
|
||
|
||
#~ msgid "System Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuration Système"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ici, vous pouvez administrer le système réglant le fonctionnement de "
|
||
#~ "%(box_name)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
|
||
#~ "careful!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces options affectent %(box_name)s à son niveau le plus général, faites "
|
||
#~ "attention !"
|
||
|
||
#~ msgid "Language changed"
|
||
#~ msgstr "Langue modifiée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BIND is by far the most widely used DNS software on the Internet, "
|
||
#~ "providing a robust and stable platform on top of which organizations can "
|
||
#~ "build distributed computing systems with the knowledge that those systems "
|
||
#~ "are fully compliant with published DNS standards."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BIND est de loin le logiciel DNS (Domain Name System) le plus répandu sur "
|
||
#~ "l'Internet. BIND fournit un plateforme stable et robuste sur laquelle "
|
||
#~ "les organisations peuvent bâtir des systèmes informatiques distribués, "
|
||
#~ "avec l'assurance qu'ils seront pleinement conformes aux standards DNS."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable forwarding on your BIND server"
|
||
#~ msgstr "Activer le transfert des requêtes DNS sur votre serveur BIND"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of IP addresses, separated by space"
|
||
#~ msgstr "Une liste d'adresses IP séparées par des espaces"
|
||
|
||
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Configuration de forwarding mise à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Configuration DNSSEC mise à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS server configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Configuration du serveur DNS mise à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable forwarding to set forwarding DNS servers"
|
||
#~ msgstr "Activez le forwarding pour définir des serveurs DNS de forwarding"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent"
|
||
|
||
#~ msgid "admin"
|
||
#~ msgstr "admin"
|
||
|
||
#~ msgid "wiki"
|
||
#~ msgstr "wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Username to login to the web interface."
|
||
#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour se connecter à l'interface web."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password to login to the web interface. Current password is shown in a "
|
||
#~ "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mot de passe pour se connecter à l'interface web. Le mot de passe actuel "
|
||
#~ "est visible au format haché. Pour établir un nouveau mot de passe, "
|
||
#~ "entrez-le en texte brut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Client \n"
|
||
#~ " (jsxc)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Logiciel de chat\n"
|
||
#~ " (jsxc)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Let %(box_name)s manage certificate renewal of the "
|
||
#~ "current domain\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Laisser %(box_name)s gérer le renouvellement du "
|
||
#~ "certificat du domaine actuel\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Snapshots"
|
||
#~ msgstr "Instantanés"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez le nom de domaine à utiliser pour diaspora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning! Do not change the FreedomBox domain name after setting up "
|
||
#~ "diaspora*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attention! Ne changez pas le nom de domaine de FreedomBox après avoir "
|
||
#~ "configuré diaspora*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Server \n"
|
||
#~ " (ejabberd)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Serveur de discussion\n"
|
||
#~ " (ejabberd)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
|
||
#~ msgstr "Wiki et blogue (ikiwiki)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gobby Server \n"
|
||
#~ " (infinoted)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Serveur Gobby\n"
|
||
#~ "(infinoted)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the domain name"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez le nom de domaine"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web Proxy \n"
|
||
#~ " (Privoxy)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proxy Web\n"
|
||
#~ " (Privoxy)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IRC Client \n"
|
||
#~ " (Quassel)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Logiciel client IRC\n"
|
||
#~ " (Quassel)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SIP Server \n"
|
||
#~ " (repro)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Serveur SIP\n"
|
||
#~ " (repro)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BitTorrent \n"
|
||
#~ " (Transmission)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BitTorrent\n"
|
||
#~ " (Transmission)"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Applications"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s "
|
||
#~ "functional, you need some applications. They will be installed the first "
|
||
#~ "time you access them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuration de %(box_name)s est terminée. Pour faire fonctionner "
|
||
#~ "votre %(box_name)s, vous avez besoin d'applications. Elles seront "
|
||
#~ "installées lorsque vous y accéderez pour la première fois."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Apps"
|
||
#~ msgstr "Aller aux Applis"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Network Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuration réseau actuelle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not "
|
||
#~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devriez vérifier la configuration réseau et la modifier si "
|
||
#~ "nécessaire. N'oubliez pas de modifier les mots de passe Wi-Fi par défaut !"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Networks"
|
||
#~ msgstr "Aller aux Réseaux"
|
||
|
||
#~ msgid "File Hosting (ownCloud)"
|
||
#~ msgstr "Hébergement de Fichiers (ownCloud)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ownCloud gives you universal access to your files through a web interface "
|
||
#~ "or WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your "
|
||
#~ "contacts, calendars and bookmarks across all your devices and enables "
|
||
#~ "basic editing right on the web. Installation has minimal server "
|
||
#~ "requirements, doesn't need special permissions and is quick. ownCloud is "
|
||
#~ "extendable via a simple but powerful API for applications and plugins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ownCloud propose un accès universel à vos fichiers via une interface Web "
|
||
#~ "ou WebDAV. Il fournit aussi une plate-forme pour lire et synchroniser vos "
|
||
#~ "contacts, vos calendriers et vos signets sur tous vos appareils. Il "
|
||
#~ "permet l'édition basique de documents sur le Web. L'installation est peu "
|
||
#~ "exigeante en matière de serveur mais ne demande pas de permission "
|
||
#~ "spéciale. Elle est rapide. ownCloud est extensible via une simple API "
|
||
#~ "permettant l'ajout d'applications et de plugins."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the ownCloud installation will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to set up "
|
||
#~ "the initial administration account for ownCloud."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une fois activée, l'installation d'ownCloud sera accessible depuis le "
|
||
#~ "chemin <a href=\"/owncloud\">/owncloud</a> sur le serveur web. Visiter "
|
||
#~ "cette URL pour une configuration initiale du compte administrateur "
|
||
#~ "d'ownCloud."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ownCloud is no longer supported by %(box_name)s due it's removal from "
|
||
#~ "Debian. Please migrate your data to an alternative solution or manage "
|
||
#~ "ownCloud manually from the command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ownCloud n'est plus pris en charge par %(box_name)s en raison de sa "
|
||
#~ "suppression de Debian. Veuillez migrer vos données vers une solution "
|
||
#~ "alternative ou gérer ownCloud manuellement depuis la ligne de commande."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply changes"
|
||
#~ msgstr "Appliquer les modifications"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be "
|
||
#~ "configured in security settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'accès à l'ouverture d'une session sur la console est restreinte aux "
|
||
#~ "utilisateurs dans le groupe « admin ». Cela peut être configuré dans les "
|
||
#~ "réglages de sécurité."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More info about %(box_name)s is available on the project <a href="
|
||
#~ "\"https://freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian."
|
||
#~ "org/FreedomBox\">wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plus d'informations concernant le projet %(box_name)s sur la <a href="
|
||
#~ "\"https://freedombox.org\">page principale</a> et sur le <a href="
|
||
#~ "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">wiki</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "is running"
|
||
#~ msgstr "est actif"
|
||
|
||
#~ msgid "is not running"
|
||
#~ msgstr "n'est pas actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymity Network (Tor)"
|
||
#~ msgstr "Réseau Anonyme (Tor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Box it up!"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer et lancer FreedomBox !"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Check URL"
|
||
#~ msgstr "Résolution IP/URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Pont"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable network time"
|
||
#~ msgstr "Activer l'heure réseau"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is running"
|
||
#~ msgstr "Le serveur de temps réseau est actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is not running"
|
||
#~ msgstr "Le serveur de temps réseau n'est pas actif"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web est actif"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is not running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web n'est pas actif"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsqu'activés, les blogues et les wikis sont accessibles depuis <a href="
|
||
#~ "\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is running"
|
||
#~ msgstr "Le serveur Minetest est actif"
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is not running"
|
||
#~ msgstr "Le serveur Minetest n'est pas actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgstr "Le serveur Mumble est actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgstr "Le serveur Mumble n'est pas actif"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will "
|
||
#~ "acquire configuration from a DHCP server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La méthode « partagée » démarre un serveur DHCP. La méthode « Automatique "
|
||
#~ "» importe une configuration d'un serveur DHCP."
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy est actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is not running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy n'est pas actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is running"
|
||
#~ msgstr "Quassel core est actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is not running"
|
||
#~ msgstr "Quassel core n'est pas actif"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is running"
|
||
#~ msgstr "Le service Radical est actif"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is not running"
|
||
#~ msgstr "Le service Radicale n'est pas actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is running"
|
||
#~ msgstr "Le daemon Transmission est actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "Le daemon Transmission n'est pas actif."
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
|
||
#~ msgstr "La mise à jour des flux sur Tiny Tiny RSS est actif"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
|
||
#~ msgstr "La mise à jour des flux sur Tiny Tiny RSS n'est pas actif"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd est actif"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is not running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd n'est pas actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable service discovery"
|
||
#~ msgstr "Activer la découverte de services"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Time Server"
|
||
#~ msgstr "Serveur de temps réseau"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent (Deluge)"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent (Deluge)"
|
||
|
||
#~ msgid "System Diagnostics"
|
||
#~ msgstr "Diagnostics Système"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have been requested to select a username when you created the "
|
||
#~ "account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez avoir été sollicité pour sélectionner un nom d'utilisateur "
|
||
#~ "lorsque vous avez créé le compte."
|
||
|
||
#~ msgid "Status of Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "État du DNS Dynamique"
|
||
|
||
#~| msgid "Ikiwiki wikis and blogs"
|
||
#~ msgid "ikiwiki wikis and blogs"
|
||
#~ msgstr "Wikis et blogues ikiwiki"
|
||
|
||
#~| msgid "Enable Ikiwiki"
|
||
#~ msgid "Enable ikiwiki"
|
||
#~ msgstr "Activer ikiwiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate PGP Key"
|
||
#~ msgstr "Générer une clef PGP"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated PGP key."
|
||
#~ msgstr "Clef PGP générée."
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble Voice Chat Server"
|
||
#~ msgstr "Serveur VoIP Mumble"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Mumble daemon"
|
||
#~ msgstr "Activer le daemon Mumble"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ownCloud"
|
||
#~ msgstr "Activer ownCloud"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud"
|
||
#~ msgstr "ownCloud"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud enabled"
|
||
#~ msgstr "Activer ownCloud"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud disabled"
|
||
#~ msgstr "ownCloud désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exposer SSH avec un mot de passe par défaut pour « fbx » est une TRÈS "
|
||
#~ "MAUVAISE idée."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Quassel core service"
|
||
#~ msgstr "Activer le cœur Quassel"
|
||
|
||
#~| msgid "Second DNS Server"
|
||
#~ msgid "repro SIP Server"
|
||
#~ msgstr "Serveur SIP repro"
|
||
|
||
#~| msgid "Enable Quassel core service"
|
||
#~ msgid "Enable repro service"
|
||
#~ msgstr "Activer le service repro"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Shaarli"
|
||
#~ msgstr "Activer Shaarli"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Control Panel"
|
||
#~ msgstr "Panneau de configuration Tor"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Transmission daemon"
|
||
#~ msgstr "Activer Transmission BitTorrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Paquets Mis à Niveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed and configured packages successfully."
|
||
#~ msgstr "Paquets installés et configurés avec succès."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to "
|
||
#~ "install them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette fonction requiert un paquet additionnel. Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Description"
|
||
|
||
#~ msgid "show password"
|
||
#~ msgstr "montrer le mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!"
|
||
#~ msgstr "Félicitations ! Votre FreedomBox fonctionne !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please provide the following basic information to complete the setup "
|
||
#~ "process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cliquer sur « Suivant » pour achever la configuration en enregistrant les "
|
||
#~ "informations de base."
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Many FreedomBox contributors and users are also available on the "
|
||
#~ "#freedombox channel of the irc.oftc.net IRC network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un bon nombre de contributeurs et d'utilisateurs de la FreedomBox sont "
|
||
#~ "également accessibles sur le canal IRC #freedombox du réseau irc.oftc.net."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Wiki/Blog"
|
||
#~ msgstr "Créer Wiki/Blogue"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select Automatic (DHCP) if you are connecting to an existing wireless "
|
||
#~ "network. Shared mode is useful when running an Access Point."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sélectionner automatique (DHCP) si vous vous connectez à un réseau sans "
|
||
#~ "fil existant. Le mode partagé est utile en cas de Point d'accès."
|
||
|
||
#~ msgid "Tor enabled"
|
||
#~ msgstr "Tor activé"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor disabled"
|
||
#~ msgstr "Tor désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor hidden service enabled"
|
||
#~ msgstr "Services cachés Tor activés"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor hidden service disabled"
|
||
#~ msgstr "Services cachés Tor désactivés"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled package download over Tor"
|
||
#~ msgstr "Téléchargement de paquets via Tor activé"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled package download over Tor"
|
||
#~ msgstr "Téléchargement de paquets via Tor désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while upgrading."
|
||
#~ msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à niveau."
|
||
|
||
#~ msgid "Output from unattended-upgrades:"
|
||
#~ msgstr "Résultat pour unattended-upgrades :"
|
||
|
||
#~ msgid "The operating system is up to date now. "
|
||
#~ msgstr "Le système d'exploitation est à jour. "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "Montrer les détails"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your "
|
||
#~ "system with the latest Debian packages. It may take a few minutes to "
|
||
#~ "complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous allez démarrer unattended-upgrades qui a pour but de mettre à niveau "
|
||
#~ "votre système avec les derniers paquets Debian."
|
||
|
||
#~ msgid "System is being upgraded."
|
||
#~ msgstr "Le système est en cours de mise à niveau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install and run various services and applications on your "
|
||
#~ "%(box_name)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez installer et utiliser différents services et applications sur "
|
||
#~ "%(box_name)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Physical interface"
|
||
#~ msgstr "Interface physique"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Connection <em>%(name)s</em>"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Connexion <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#~ msgid "Bittorrent (Transmission)"
|
||
#~ msgstr "Bittorrent (Transmission)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
#~ msgstr "Modifier l'utilisateur <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#~ msgid "Scramblesuit transport registered"
|
||
#~ msgstr "Transport Scramblesuit enregistré"
|