mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-29 10:10:19 +00:00
9981 lines
351 KiB
Plaintext
9981 lines
351 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Dietmar, 2015
|
||
# steglicd <steglich@datasystems24.de>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 17:23-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 03:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||
"freedombox/de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
||
|
||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||
msgid "Page source"
|
||
msgstr "Seitenquelle"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:78
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service {service_name} is running"
|
||
msgstr "Der Dienst {service_name} wird ausgeführt"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "Gebunden auf {kind} Port {listen_address}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "Gebunden an {kind} Port {port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Verbinden mit {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Verbindung mit {host}:{port} fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:39
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Einen Domainnamen für die Nutzung dieser Anwendung wählen"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung! Die Anwendung könnte fehlerhaft laufen, falls der Domainname "
|
||
"nachträglich geändert wird."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:49
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:50
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "Sprache für die Darstellung dieser Weboberfläche"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:57
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Die im Browser festgelegte Sprache verwenden"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:59 plinth/templates/setup.html:18
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Anwendung installiert."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgstr "Fehler beim Installieren der Anwendung: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgstr "Fehler beim Installieren der Anwendung: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:41
|
||
msgid "Apache HTTP Server"
|
||
msgstr "Apache HTTP Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:44
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:49
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:46
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Webserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "{box_name} Weboberfläche (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:122
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Zugangs-URL {url} über TCP{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Zugangs-URL {url}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Dienste-Erkennung erlaubt es anderen Geräten im Netzwerk, Ihre "
|
||
"{box_name} und deren Dienste zu finden. Zudem erlaubt sie {box_name}, andere "
|
||
"Geräte im Netzwerk ausfindig zu machen. Die Dienste-Erkennung ist nicht "
|
||
"zwingend erforderlich und funktioniert nur in internen Netzwerken. Sie kann "
|
||
"deaktiviert werden, um die Sicherheit zu erhöhen, vor allem in einem "
|
||
"unsicheren lokalen Netz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:59
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Dienste-Erkennung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:69
|
||
msgid "Local Network Domain"
|
||
msgstr "Lokale Netzwerkdomäne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:34
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr "Erstellen und Verwalten von Sicherungs-Archiven."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:54 plinth/modules/backups/__init__.py:200
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:245
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Sicherungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
|
||
"remote backup location or an extra attached disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren eines automatischen Sicherungsplans für die Datensicherheit. "
|
||
"Bevorzugen Sie einen verschlüsselten Remote-Backup-Speicherort oder einen "
|
||
"zusätzlich angeschlossenen Datenträger."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:203
|
||
msgid "Enable a Backup Schedule"
|
||
msgstr "Aktivieren eines Sicherungszeitplans"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:207
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:254
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Go to {app_name}"
|
||
msgstr "Gehe zu {app_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
|
||
"succeed. The latest error is: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine geplante Sicherung ist fehlgeschlagen. Die letzten {error_count} "
|
||
"Versuche zur Sicherung waren nicht erfolgreich. Der letzte Fehler ist: "
|
||
"{error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:250
|
||
msgid "Error During Backup"
|
||
msgstr "Fehler beim Sichern"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (Keine Dateien zu sichern)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
|
||
msgid "Enable scheduled backups"
|
||
msgstr "Aktivieren geplanter Sicherungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
|
||
"backups are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird jeden Tag, jede Woche und jeden Monat eine Sicherung "
|
||
"erstellt. Ältere Sicherungen werden entfernt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
|
||
msgid "Number of daily backups to keep"
|
||
msgstr "Anzahl der zu haltenden täglichen Sicherungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"So viele letzte Sicherungen werden aufbewahrt und der Rest wird entfernt. "
|
||
"Ein Wert von \"0\" deaktiviert Sicherungen dieses Typs. Wird jeden Tag zur "
|
||
"angegebenen Stunde ausgelöst."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
|
||
msgid "Number of weekly backups to keep"
|
||
msgstr "Anzahl der wöchentlichen Sicherungen, die aufbewahrt werden sollen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
|
||
msgstr ""
|
||
"So viele letzte Sicherungen werden aufbewahrt und der Rest wird entfernt. "
|
||
"Ein Wert von \"0\" deaktiviert Sicherungen dieses Typs. Wird jeden Sonntag "
|
||
"zur angegebenen Stunde ausgelöst."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
|
||
msgid "Number of monthly backups to keep"
|
||
msgstr "Anzahl der zu haltenden monatlichen Sicherungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
|
||
"every month."
|
||
msgstr ""
|
||
"So viele letzte Sicherungen werden aufbewahrt und der Rest wird entfernt. "
|
||
"Ein Wert von \"0\" deaktiviert Sicherungen dieses Typs. Wird zur angegebenen "
|
||
"Stunde am ersten Tag eines jeden Monats ausgelöst."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
|
||
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
|
||
msgstr "Uhrzeit, zu der der Sicherungsvorgang ausgelöst werden soll"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
|
||
msgid "In 24 hour format."
|
||
msgstr "Im 24-Stunden-Format."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Einbezogene Apps"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Apps, die in die Sicherung einbezogen werden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Paketquelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:100
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
|
||
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
|
||
msgstr "(Optional) Festlegen eines Namens für dieses Sicherungsarchiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Wählen Sie die Apps aus, die Sie wiederherstellen möchten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:137
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Datei hochladen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "Sicherungs-Dateien müssen im Format .tar.gz vorliegen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
|
||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
msgstr "Auswählen der Wiederherstellungsdatei zum Hochladen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Pfad zum Archiv ist nicht korrekt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid username: {username}"
|
||
msgstr "Ungültiger Nutzername: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:163
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
msgstr "Ungültiger Hostname: {hostname}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
msgstr "Ungültiger Ordnerpfad: {dir_path}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:173
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Schlüssel im Archiv“ bedeutet, dass ein passwortgeschützter Schlüssel mit "
|
||
"der Sicherung gespeichert wird."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:176
|
||
msgid "Key in Repository"
|
||
msgstr "Schlüssel im Repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keiner"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:178 plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:179
|
||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgstr "Passphrase; Nur notwendig, wenn Verschlüsselung genutzt wird."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Passphrase bestätigen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Passphrase wiederholen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:193
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "Die eingegebenen Verschlüsselungs-Passphrasen stimmen nicht überein"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:197
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "Passphrase ist notwendig für Verschlüsselung."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:232
|
||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||
msgstr "Festplatte oder Partition auswählen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
|
||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||
msgstr "Sicherungen werden im Verzeichnis FreedomBoxBackups gespeichert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "SSH-Archiv-Pfad"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad eines neuen oder existierenden Archivs. Beispiel: "
|
||
"<i>benutzer@hostrechner:~/pfad/zum/archiv/</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "SSH-Server-Passwort"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort des SSH-Hostrechners.<br />SSH-Schlüssel-basierte Authentifizierung "
|
||
"ist noch nicht möglich."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "Remote-Sicherungs-Archiv existiert bereits."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Wähle verifizierten öffentlichen SSH-Schlüssel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung verweigert - vergewissern Sie sich, dass die Anmeldeinformationen "
|
||
"korrekt sind und dass der Hostrechner läuft."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Verbindung verweigert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Archiv nicht gefunden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Falsche Verschlüsselungs-Passphrase"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "SSH-Zugriff verweigert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Repository-Pfad ist weder leer noch ein vorhandenes Sicherungs-"
|
||
"Repository."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:143
|
||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||
msgstr "Vorhandenes Repository ist nicht verschlüsselt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:327
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr "{box_name}-Speichermedien"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:111
|
||
msgid "Create a new backup"
|
||
msgstr "Neue Sicherung erstellen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Sicherung erstellen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
|
||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||
msgstr "Hochladen und Wiederherstellen eines Sicherungsarchives"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
|
||
msgid "Upload and Restore"
|
||
msgstr "Hochladen und Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
|
||
msgid "Add a backup location"
|
||
msgstr "Einen Sicherungs-Speicherort hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
|
||
msgid "Add Backup Location"
|
||
msgstr "Sicherungs-Speicherort hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
|
||
msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgstr "Hinzufügen eines entfernten Sicherungs-Standorts"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
|
||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||
msgstr "Hinzufügen eines entfernten Sicherungs-Standorts"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
|
||
msgid "Existing Backups"
|
||
msgstr "Vorhandene Sicherungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anmeldeinformationen für dieses Archiv sind auf Ihrer %(box_name)s "
|
||
"gespeichert. <br /> Um eine Sicherung auf einer neuen %(box_name)s "
|
||
"wiederherzustellen, benötigen Sie die SSH-Anmeldeinformationen und, sofern "
|
||
"ausgewählt, die Verschlüsselungs-Passphrase."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
|
||
msgid "Create Location"
|
||
msgstr "Standort anlegen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:50
|
||
msgid "Create Repository"
|
||
msgstr "Archiv anlegen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Dieses Archiv endgültig löschen?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "Archiv %(name)s löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty_add.html:20
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:20
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
|
||
#: plinth/templates/form.html:19
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Absenden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
|
||
msgid "This repository is encrypted"
|
||
msgstr "Dieses Repository ist verschlüsselt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Zeitplan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
|
||
msgid "Unmount Location"
|
||
msgstr "Standort aushängen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:51
|
||
msgid "Mount Location"
|
||
msgstr "Standort einhängen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
|
||
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherungsspeicherort entfernen. Dadurch wird die Remote-Sicherung nicht "
|
||
"gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:87
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:206
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
|
||
msgid "No archives currently exist."
|
||
msgstr "Derzeit existieren keine Archive."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Archiv löschen wollen?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
|
||
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Remote-Archiv wird nicht gelöscht. Diese Aktion entfernt das Archiv "
|
||
"lediglich aus der Liste auf der Sicherungs-Seite; Sie können es später "
|
||
"erneut hinzufügen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Standort entfernen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Wiederherstellen von Daten aus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_schedule.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:77
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
|
||
#: plinth/templates/setup.html:62
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
|
||
"its\n"
|
||
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
|
||
"a\n"
|
||
" backup file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Eine Sicherungs-Datei von einer anderen %(box_name)s hochladen, um "
|
||
"deren Inhalt\n"
|
||
" wiederherzustellen. Sie können die Apps auswählen, die Sie nach dem "
|
||
"Hochladen einer\n"
|
||
" Sicherung wieder herstellen möchten.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:23
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Achtung:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben %(max_filesize)s zur Verfügung, um eine Sicherung "
|
||
"wiederherzustellen. Eine Überschreitung dieser Grenze kann dazu führen, dass "
|
||
"Ihre %(box_name)s unbrauchbar wird."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Datei hochladen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||
"accepting connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSH-Host %(hostname)s konnte nicht erreicht werden. Bitte vergewissern Sie "
|
||
"sich, dass der Host eingeschaltet ist und Verbindungen akzeptiert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
|
||
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Authentizität von SSH-Host %(hostname)s konnte nicht ermittelt werden. "
|
||
"Der Host kündigt die folgenden öffentlichen SSH-Schlüssel an. Bitte "
|
||
"überprüfen Sie einen von ihnen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Wie kann man verifizieren?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
|
||
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führe das folgende Kommando auf dem SSH-Host-Gerät. Die Ausgabe sollte mit "
|
||
"einer der angegebenen Optionen übereinstimmen. Sie können anstatt RSA auch "
|
||
"DSA, ECDSA, ED25519, usw. auswählen, indem Sie die jeweilige Datei auswählen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr "Host verifizieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:55
|
||
msgid "Backup schedule updated."
|
||
msgstr "Sicherungsplan aktualisiert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:74
|
||
msgid "Schedule Backups"
|
||
msgstr "Zeitplan für Sicherungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:106
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Archiv angelegt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:134
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Archiv löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:146
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Archiv gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:159
|
||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||
msgstr "Hochladen und Wiederherstellen einer Sicherung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:194
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "Dateien aus Sicherung wiederhergestellt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:222
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Keine Sicherungsdatei gefunden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:230
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Wiederherstellen aus hochgeladener Datei"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:289
|
||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind keine zusätzlichen Festplatten verfügbar, um ein Repository "
|
||
"hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:297
|
||
msgid "Create backup repository"
|
||
msgstr "Sicherungs-Repository erstellen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:324
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Remote-Sicherungs-Archiv anlegen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:344
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Neue Remote-SSH-Archiv hinzugefügt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:366
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr "Verifiziere SSH-Schlüssel des Hosts"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:392
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "SSH-Host bereits verifiziert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:402
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "SSH-Host verifiziert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:417
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der öffentliche SSH-Schlüssel des Hosts konnte nicht verifiziert werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:419
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "Authentifizierung am Server fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:421
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgstr "Fehler beim Verbinden mit Server: {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:432
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Archiv gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:446
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Archiv entfernen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:455
|
||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||
msgstr "Repository entfernt. Sicherungen wurden nicht gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:465
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Aushängen fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:480 plinth/modules/backups/views.py:484
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Einhängen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
|
||
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
|
||
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
|
||
"can be set to expire after a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty ist eine Webanwendung, mit der große Dateien hochgeladen und "
|
||
"gemeinsam genutzt werden können. Es können auch Text- und Codeschnipsel "
|
||
"eingefügt und ausgetauscht werden. Text-, Bild-, Audio-, Video- und PDF-"
|
||
"Dokumente können in der Vorschau im Browser angezeigt werden. Freigegebene "
|
||
"Dateien können so eingestellt werden, dass sie nach einer bestimmten Zeit "
|
||
"ablaufen und gelöscht werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
|
||
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
|
||
"password, you can share it with the users who should have the associated "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty verwendet keine Benutzernamen für die Anmeldung. Es verwendet nur "
|
||
"Passwörter. Für jedes Passwort kann eine Reihe von Berechtigungen ausgewählt "
|
||
"werden. Sobald Sie ein Passwort erstellt haben, können Sie es mit den "
|
||
"Benutzern teilen, die über die entsprechenden Berechtigungen verfügen sollen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
|
||
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
|
||
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch mehrere Passwörter mit den gleichen Berechtigungen erstellen "
|
||
"und diese an verschiedene Personen oder Gruppen verteilen. Auf diese Weise "
|
||
"können Sie später den Zugang für eine einzelne Person oder Gruppe sperren, "
|
||
"indem Sie deren Passwort aus der Liste entfernen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:41 plinth/modules/bepasty/__init__.py:50
|
||
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
|
||
msgstr "Lesen einer Datei, wenn ein Weblink zur Datei verfügbar ist"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42
|
||
msgid "Create or upload files"
|
||
msgstr "Dateien erstellen oder hochladen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:43
|
||
msgid "List all files and their web links"
|
||
msgstr "Auflisten aller Dateien und deren Weblinks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:44
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dateien löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:45
|
||
msgid "Administer files: lock/unlock files"
|
||
msgstr "Dateien verwalten: Dateien sperren/entsperren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:49
|
||
msgid "None, password is always required"
|
||
msgstr "Keiner, Passwort ist immer erforderlich"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:51
|
||
msgid "List and read all files"
|
||
msgstr "Alle Dateien auflisten und lesen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:64 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
|
||
msgid "bepasty"
|
||
msgstr "bepasty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:66
|
||
msgid "File & Snippet Sharing"
|
||
msgstr "Datei- und Snippet-Freigabe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
|
||
msgid "Public Access (default permissions)"
|
||
msgstr "Öffentlicher Zugang (Standardberechtigungen)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
|
||
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechtigungen für anonyme Benutzer, die kein Passwort angegeben haben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:103 plinth/modules/users/forms.py:227
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Berechtigungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer, die sich mit diesem Kennwort anmelden, verfügen über die "
|
||
"ausgewählten Berechtigungen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
|
||
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Kommentar, der Ihnen hilft, sich an den Zweck dieses Kennworts zu "
|
||
"erinnern."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
|
||
msgid "Manage Passwords"
|
||
msgstr "Passwörter verwalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
|
||
msgid "Add password"
|
||
msgstr "Kennwort hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
|
||
msgid "No passwords currently configured."
|
||
msgstr "Derzeit sind keine Passwörter konfiguriert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:213
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:23
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:24
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:25
|
||
msgid "viewer"
|
||
msgstr "Betrachter"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Lesen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Anlegen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:52
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Auflisten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:53
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:54
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:91 plinth/modules/searx/views.py:38
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/tor/views.py:130
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:157 plinth/modules/zoph/views.py:69
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Konfiguration aktualisiert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:94 plinth/modules/gitweb/views.py:117
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:41 plinth/modules/searx/views.py:52
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:159 plinth/modules/zoph/views.py:72
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Ein Fehler ist bei der Konfiguration aufgetreten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:105
|
||
msgid "Password added."
|
||
msgstr "Passwort hinzugefügt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:110
|
||
msgid "Add Password"
|
||
msgstr "Passwort hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:127
|
||
msgid "Password deleted."
|
||
msgstr "Passwort gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit BIND können Sie Ihre Informationen im Domain Name System (DNS) im "
|
||
"Internet veröffentlichen, und DNS-Abfragen Ihrer Geräte im Heimnetz "
|
||
"beantworten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeitig wird BIND auf {box_name} nur genutzt, um DNS Abfragen anderer "
|
||
"Geräte im lokalen Netzwerk zu beantworten. Dies ist außerdem inkompatibel "
|
||
"mit dem Teilen der Internetverbindung durch die {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:78
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr "BIND"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:79
|
||
msgid "Domain Name Server"
|
||
msgstr "DNS-Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "Weiterleiter"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste von DNS-Servern, getrennt durch Leerzeichen, an welche die "
|
||
"Anfragen weitergeleitet werden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
|
||
msgid "Enable DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC einschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:26
|
||
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
|
||
msgstr "Domain-Name-System-Sicherheitserweiterungen (DNSSEC) aktivieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
|
||
msgid "Serving Domains"
|
||
msgstr "Domains bedienen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:91
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
|
||
msgid "Domain Names"
|
||
msgstr "Domain Namen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
|
||
msgid "Serving"
|
||
msgstr "Bedienen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "IP-Adressen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
|
||
msgid "Refresh IP address and domains"
|
||
msgstr "IP-Adresse und Domänen aktualisieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/coturn/views.py:39
|
||
#: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:154
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:28 plinth/modules/pagekite/forms.py:76
|
||
#: plinth/modules/quassel/views.py:29 plinth/modules/shadowsocks/views.py:59
|
||
#: plinth/modules/transmission/views.py:47
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Konfiguration aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
|
||
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibre Server bietet Online-Zugriff auf Ihre E-Book-Sammlung. Sie können "
|
||
"Ihre E-Books auf Ihrer {box_name} speichern und online oder von einem Ihrer "
|
||
"Geräte aus lesen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
|
||
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
|
||
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
|
||
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
|
||
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre E-Books organisieren, deren Metadaten extrahieren und "
|
||
"bearbeiten und eine erweiterte Suche durchführen. Calibre kann eine Vielzahl "
|
||
"von Formaten importieren, exportieren oder konvertieren, um E-Books für das "
|
||
"Lesen auf verschiedensten Geräten bereitzustellen. Es bietet auch einen "
|
||
"Online-Webreader. Es merkt sich Ihren letzten Leseort, Lesezeichen und "
|
||
"hervorgehobenen Text. Die Verteilung von Inhalten mit OPDS wird derzeit "
|
||
"nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
|
||
"app. All users with access can use all the libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur Benutzer der <em>calibre</em> Gruppe können auf die App zugreifen. Alle "
|
||
"Benutzer mit Zugangsberechtigung können alle Bibliotheken nutzen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:58
|
||
msgid "Use calibre e-book libraries"
|
||
msgstr "Verwenden von Calibre-E-Book-Bibliotheken"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:61 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
|
||
msgid "calibre"
|
||
msgstr "calibre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:62
|
||
msgid "E-book Library"
|
||
msgstr "E-Book-Bibliothek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:18
|
||
msgid "Name of the new library"
|
||
msgstr "Name der neuen Bibliothek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:27
|
||
msgid "A library with this name already exists."
|
||
msgstr "Eine Bibliothek mit diesem Namen ist bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "calibre Library löschen <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Bibliothek endgültig löschen? Alle gespeicherten E-Books und "
|
||
"gespeicherten Daten gehen verloren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
|
||
msgid "Manage Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotheken verwalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17
|
||
msgid "Create Library"
|
||
msgstr "Bibliothek erstellen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
|
||
msgid "No libraries available."
|
||
msgstr "Keine Bibliotheken verfügbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to library %(library)s"
|
||
msgstr "Gehe zur Bibliothek %(library)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete library %(library)s"
|
||
msgstr "Bibliothek löschen %(library)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
|
||
msgid "Library created."
|
||
msgstr "Bibliothek erstellt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:50
|
||
msgid "An error occurred while creating the library."
|
||
msgstr "Beim Erstellen der Bibliothek ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:64 plinth/modules/gitweb/views.py:138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:68 plinth/modules/gitweb/views.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "{name} konnte nicht gelöscht werden: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit ist eine Serveranwendung, die das Verwalten von GNU/Linux-Servern "
|
||
"per Webbrowser einfach macht. Auf einer {box_name} stellt sie erweiterte "
|
||
"Einstellungen zur Verfügung, die üblicherweise nicht benötigt werden. "
|
||
"Zusätzlich ist eine Kommandozeile im Webbrowser enthalten, um direkt Befehle "
|
||
"einzugeben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
|
||
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
|
||
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit kann verwendet werden, um erweiterte Speicher-Operationen, wie das "
|
||
"partitionieren von Festplatten und RAID-management durchzuführen. Es kann "
|
||
"auch verwendet werden für die Öffnung der benutzerdefinierten Firewall-"
|
||
"Anschlüsse und erweiterte Netzwerkfunktionen wie bonding, bridging und VLAN-"
|
||
"Management."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf sie kann von <a href=\"{users_url}\">jedem Benutzer</a> auf der "
|
||
"{box_name} zugegriffen werden, der zur Administratorgruppe gehören."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work "
|
||
"when accessed using an IP address as part of the URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit erfordert, dass Sie über einen Domainnamen darauf zugreifen. Es "
|
||
"funktioniert nicht, wenn auf eine IP-Adresse als Teil der URL zugegriffen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:33
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:66
|
||
msgid "Server Administration"
|
||
msgstr "Serververwaltung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Zugriff"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
|
||
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Cockpit funktioniert nur, wenn es über die folgenden URLs aufgerufen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
|
||
"name, webserver home page etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie einige allgemeine Konfigurationsoptionen wie Hostname, "
|
||
"Domainname, Webserver-Homepage usw. festlegen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:54
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Allgemeine Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:59 plinth/modules/dynamicdns/views.py:29
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:30
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:44
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:37
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:24
|
||
#: plinth/templates/index.html:46
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:63 plinth/modules/config/forms.py:68
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:97
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:16
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Domain-Name"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:100
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Ungültiger Domain-Name"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user}'s website"
|
||
msgstr "{user}'s Website"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:42
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Apache-Standard"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:43
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "FreedomBox-Dienst (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:55
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Hostname ist der lokale Name, mit dem andere Geräte im lokalen Netzwerk "
|
||
"Ihre {box_name} erreichen. Er muss alphanumerisch beginnen und enden und "
|
||
"darf als einziges Sonderzeichen das Minuszeichen enthalten. Die Gesamtlänge "
|
||
"darf 63 Zeichen nicht überschreiten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:64
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Ungültiger Hostname"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Domainname ist der globale Name, unter dem andere Geräte im Internet "
|
||
"{box_name} erreichen können. Er muss aus durch Punkte getrennte Kennungen "
|
||
"bestehen. Jede Kennung muss alphanumerisch beginnen und enden und aus "
|
||
"alphanumerischen Zeichen und Bindestrichen bestehen. Jede Kennung darf "
|
||
"maximal 63 Zeichen lang sein, die Gesamtlänge des Domainnamens 253 Zeichen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:85
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Webserver-Startseite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die Standard-Web-Anwendung die angezeigt wird wenn jemand ihre "
|
||
"{box_name} im Web aufruft. Ein typischer Anwendungsfall ist ihren Blog oder "
|
||
"Wiki als die Einstiegsseite einzustellen wenn jemand die Domain besucht. "
|
||
"Beachten Sie, dass, wenn die Startseite auf etwas anderes als {box_name}-"
|
||
"Dienst (Plinth) eingestellt ist, die Benutzer explizit /plinth oder /"
|
||
"freedombox eingeben müssen um den {box_name}-Dienst (Plinth) zu erreichen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:98
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr "Erweiterte Apps und Funktionen anzeigen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:100
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anwendungen und Funktionen, die mehr technisches Wissen erfordern, anzeigen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Fehler beim Setzen des Hostnamens: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:49
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Hostname gesetzt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Fehler beim Setzen des Domainnamens: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:61
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Domainname gesetzt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr "Fehler beim Setzen des Host-Namen: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:72
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Webserver-Startseite wurde definiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Fehler beim Ändern des erweiterten Modus: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:85
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr "Zeige erweiterte Anwendungen und Funktionen an"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:88
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr "Ausblenden von erweiterten Apps und Funktionen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
|
||
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
|
||
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
|
||
"who are otherwise unable connect to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coturn ist ein Server zur Erleichterung von Audio-/Videogesprächen und -"
|
||
"konferenzen durch die Bereitstellung einer Implementierung der Protokolle "
|
||
"TURN und STUN. WebRTC-, SIP- und andere Kommunikationsserver können ihn "
|
||
"verwenden, um eine Verbindung zwischen Parteien herzustellen, die sich sonst "
|
||
"nicht miteinander verbinden können."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-synapse "
|
||
"need to be configured with the details provided here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie ist nicht für die direkte Nutzung durch Benutzer gedacht. Server wie "
|
||
"Matrix-Synapse müssen mit den hier gemachten Angaben konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:53
|
||
msgid "Coturn"
|
||
msgstr "Coturn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:54
|
||
msgid "VoIP Helper"
|
||
msgstr "VoIP-Helfer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22 plinth/modules/mumble/forms.py:21
|
||
#: plinth/modules/quassel/forms.py:22
|
||
msgid "TLS domain"
|
||
msgstr "TLS Domain"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:24 plinth/modules/mumble/forms.py:23
|
||
#: plinth/modules/quassel/forms.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
|
||
"least one domain with certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle Sie eine Domain zur Nutzung mit TLS aus. Wenn diese Liste leer ist, "
|
||
"konfigurieren Sie bitte mindestens eine Domain mit Zertifikaten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
|
||
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie die folgenden URLs zur Konfiguration Ihres "
|
||
"Kommunikationsservers:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26
|
||
msgid "Use the following shared authentication secret:"
|
||
msgstr "Verwenden Sie das folgende geteilte Authentifizierungsgeheimnis:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Netzwerk-Zeitserver hält Ihre Systemzeit synchron mit Servern im "
|
||
"Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:70
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Datum und Uhrzeit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:116
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "Zeit synchronisiert mit NTP-Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Zeitzone"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeitzone festlegen, um korrekte Zeitstempel erhalten. Damit wird die "
|
||
"systemweite Zeitzone eingestellt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- keine Zeitzone gesetzt --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Fehler beim Setzen der Zeitzone: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:48
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Zeitzone gesetzt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:27
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "Deluge ist ein BitTorrent-Client mit einer Weboberfläche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||
"immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Standardkennwort ist 'deluge'; Sie sollten sich aber anmelden und es "
|
||
"sofort ändern, nachdem Sie diesen Dienst aktiviert haben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:50
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr "Dateien mit BitTorrent herunterladen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:53
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
|
||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
msgstr "BitTorrent-Webclient"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Download-Ordner"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr "Bittorrent Client geschrieben in Python/PyGTK"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Systemdiagnosetest wird eine Reihe von Tests auf dem System durchführen, "
|
||
"um zu überprüfen, ob alle Anwendungen und Dienste funktionieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:52
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:230
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnose"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:101
|
||
msgid "passed"
|
||
msgstr "bestanden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:102
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:49
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "gescheitert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:103
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
|
||
#. Megabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:196
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
|
||
#. Gigabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:201
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:208
|
||
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten einige Anwendungen deaktivieren, um den Speicherverbrauch zu "
|
||
"reduzieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:213
|
||
msgid "You should not install any new apps on this system."
|
||
msgstr "Sie sollten auf diesem System keine neuen Anwendungen installieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:225
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
|
||
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das System hat wenig Speicherplatz: {percent_used}% verwendet, "
|
||
"{memory_available}·{memory_available_unit}frei. {advice_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:227
|
||
msgid "Low Memory"
|
||
msgstr "Wenig Speicher"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnose starten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Diagnose läuft"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Ergebnis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" App: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" App: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Diagnose-Ergebnisse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App: %(app_name)s"
|
||
msgstr "App: %(app_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
|
||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Diese App unterstützt keine Diagnose"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Ergebnis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:54
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Diagnose"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
|
||
"your own data."
|
||
msgstr ""
|
||
"diaspora* ist ein dezentrales soziales Netzwerk, in dem Sie Ihre Daten "
|
||
"selbst speichern und kontrollieren können."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:68
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23
|
||
msgid "diaspora*"
|
||
msgstr "diaspora*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:69
|
||
msgid "Federated Social Network"
|
||
msgstr "Verteiltes Soziales Netzwerk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:13
|
||
msgid "Enable new user registrations"
|
||
msgstr "Registrierung neuer Benutzer aktivieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:11
|
||
msgid "dandelion*"
|
||
msgstr "dandelion*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
|
||
"social network diaspora*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist ein inoffizieller Webclient für das gemeinschaftlich betriebene "
|
||
"soziale Netzwerk diaspora*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
|
||
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
|
||
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
|
||
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
|
||
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der eingestellte diaspora*-Pod-Domainname ist <b>%(domain_name)s</b>. "
|
||
"Benutzer-IDs erscheinen als <i>Benutzername@diaspora.%(domain_name)s</i><br/"
|
||
">Falls Sie den FreedomBox-Domainnamen ändern, sind alle Daten der Benutzer "
|
||
"des vorherigen Podnamens nicht mehr erreichbar. <br/>Sie erreichen den "
|
||
"diaspora*-Pod unter <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\">diaspora."
|
||
"%(domain_name)s</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:36
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12
|
||
#: plinth/templates/app.html:46
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:43
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:15
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:43
|
||
#: plinth/templates/app.html:54
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Übernehmen der Änderungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:74
|
||
msgid "User registrations enabled"
|
||
msgstr "Registrierung neuer Benutzer aktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:78
|
||
msgid "User registrations disabled"
|
||
msgstr "Registrierung neuer Benutzer deaktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Internetanbieter die öffentliche IP-Adresse regelmäßig ändert "
|
||
"(z. B. alle 24 Stunden), kann es für andere schwer werden, Sie im Internet "
|
||
"zu finden. Dadurch werden andere daran gehindert, jene Dienste zu finden, "
|
||
"die von Ihrer {box_name} angeboten werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lösung besteht darin, Ihrer IP-Adresse einen DNS-Namen zuzuweisen und "
|
||
"den DNS-Namen jedes Mal zu aktualisieren, wenn Ihre IP von Ihrem Internet-"
|
||
"Provider geändert wird. Dynamisches DNS überträgt die aktuelle öffentliche "
|
||
"IP-Adresse zu einem <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' "
|
||
"target='_blank'>GnuDIP</a>-Server. Danach wird der Server Ihren DNS-Namen "
|
||
"der neuen IP zuweisen, und wenn jemand aus dem Internet nach Ihrem DNS-Namen "
|
||
"fragt, erhält er eine Antwort mit Ihrer aktuellen IP-Adresse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:56
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Dynamischer DNS-Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:66
|
||
msgid "Dynamic Domain Name"
|
||
msgstr "Dynamischer Domain-Name"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Variablen <Benutzer>, <Pass>, <IP>, <Domain> "
|
||
"können in der URL verwendet werden. Details finden Sie in den Update-URL-"
|
||
"Vorlagen der Beispielanbieter."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte wählen Sie ein Aktualisierungsprotokoll Ihres Anbieters. Wenn der "
|
||
"Anbieter GnuDIP nicht unterstützt oder der Anbieter nicht aufgeführt ist, "
|
||
"kann die Aktualisierungs-URL Ihres Anbieters verwendet werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte hier keine URL (wie „https://example.com/“) eingeben, sondern nur den "
|
||
"Hostnamen des GnuDIP-Servers (wie „example.com“)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der öffentliche Domainname, den Sie verwenden möchten, um Ihre FredomBox "
|
||
"{box_name} zu erreichen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Option, wenn Ihr Anbieter eigensignierte Zertifikate "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Option ausgewählt, werden der Benutzername und das Passwort des "
|
||
"Dynamic-DNS-Kontos auch zur HTTP-Authentifizierung verwendet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Feld leerlassen, wenn Sie das Passwort unverändert lassen möchten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionaler Wert. Wenn Ihre FreedomBox {box_name} nicht direkt mit dem "
|
||
"Internet verbunden ist (z. B. Verbindung über einen NAT-Router), wird diese "
|
||
"URL verwendet, um die wahre IP-Adresse zu bestimmen. Die URL sollte nur die "
|
||
"IP-Adresse des Clients liefern (Beispiel: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "Benutzername, der beim Erstellen des Kontos gewählt wurde."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
|
||
msgid "GnuDIP"
|
||
msgstr "GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
|
||
msgid "other update URL"
|
||
msgstr "andere Update-URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
|
||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Dynamisches DNS einschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:73
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Typ des Dienstes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "GnuDIP-Server-Adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:81
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Ungültiger Servername"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "URL aktualisieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Alle SSL-Zertifikate akzeptieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "HTTP-Basisauthentifizierung verwenden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103 plinth/modules/networks/forms.py:212
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:69
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:110 plinth/modules/networks/forms.py:215
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Passwort anzeigen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr "Auf die öffentliche IP-Adresse verweisende URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Verwenden Sie IPv6 statt IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:142
|
||
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
msgstr "Bitte eine Update-URL oder eine GnuDIP-Serveradresse angeben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:147
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
msgstr "Bitte einen GnuDIP-Benutzernamen angeben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:151
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
msgstr "Bitte einen GnuDIP-Domainnamen angeben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:156
|
||
msgid "Please provide a password"
|
||
msgstr "Bitte ein Passwort angeben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
|
||
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||
"freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein kostenloser Anbieter für Dynamisches DNS mittels GnuDIP ist "
|
||
"beispielsweise <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a>. Auch andere Anbieter wie <a "
|
||
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a> "
|
||
"können mittels Update-URL genutzt werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
|
||
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
|
||
"port 443 (HTTPS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre %(box_name)s hinter einem NAT-Router angeschlossen ist, muss "
|
||
"zusätzlich im Router das Portforwarding für Standardports, einschließlich "
|
||
"TCP-Port 80 (HTTP) und TCP-Port 443 (HTTPS), eingerichtet werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javasript ist deaktiviert. Der dynamische Formularmodus ist damit nicht "
|
||
"möglich und einige Hilfsfunktionen werden möglicherweise nicht funktionieren "
|
||
"(aber die Hauptfunktionalität sollte gegeben sein)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
|
||
msgid "NAT type"
|
||
msgstr "NAT-Typ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
|
||
"will not detect a NAT type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der NAT-Typ konnte noch nicht erkannt werden. Wenn keine „IP-Check-URL“ "
|
||
"angegeben wurde, kann der NAT-Typ nicht erkannt werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
|
||
msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
|
||
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
|
||
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
|
||
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinter einem NAT. Dies bedeutet, dass der Dynamische DNS-Dienst für "
|
||
"Änderungen die „URL zur Abfrage der öffentlichen IP-Adresse“ aufrufen wird "
|
||
"(diese URL ist erforderlich, um Änderungen der IP-Adresse zu erkennen). Im "
|
||
"Falle einer Änderung Ihrer WAN-IP-Adresse kann es möglicherweise bis zu "
|
||
"%(timer)s Minuten dauern bis der DNS-Eintrag aktualisiert ist."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Letztes Update"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/help/__init__.py:53
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:46 plinth/templates/help-menu.html:47
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:32
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:254
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:12
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:27
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62
|
||
msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Dynamisches DNS konfigurieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:86
|
||
msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
msgstr "Status Dynamisches DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP ist ein offenes und standardisiertes Kommunikationsprotokoll. Hier "
|
||
"können Sie Ihren XMPP-Server, genannt ejabberd, starten und konfigurieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um tatsächlich zu kommunizieren, können Sie den <a href="
|
||
"\"{jsxc_url}\">Webclient</a> oder jeden anderen <a href='https://xmpp.org/"
|
||
"software/clients' target='_blank'>XMPP-Client</a> verwenden. Wenn aktiviert, "
|
||
"kann ejabberd von jedem <a href=\"{users_url}\"> Benutzer mit einem "
|
||
"{box_name} Login</a> aufgerufen werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:64
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:65
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:69
|
||
msgid "Chat Server"
|
||
msgstr "Chatserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:16
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr "Nachrichten-Archiv-Management aktivieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, speichert Ihre FreedomBox {box_name} Chat-Nachrichten ab. "
|
||
"Dies ermöglicht den Abgleich von Gesprächen zwischen verschiedenen Geräten "
|
||
"und das Lesen des Verlaufs in Chaträumen mit mehreren Nutzern. Es hängt von "
|
||
"den Client-Einstellungen ab, ob die Nachrichten als Klartext oder "
|
||
"verschlüsselt gespeichert werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "Konversationen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Open Source Jabber (XMPP) Client mit Multi-Account-Unterstützung und "
|
||
"sauberer und einfacher Schnittstelle. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
|
||
msgid "ChatSecure"
|
||
msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
|
||
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
|
||
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
|
||
"your own server for extra security."
|
||
msgstr ""
|
||
"ChatSecure ist eine freie und quelloffene Nachrichten-App, die OTR-"
|
||
"Verschlüsselung über XMPP anbietet. Sie können ein bestehendes Google-Konto "
|
||
"nutzen oder einen neues Nutzerkonto auf einem öffentlichen XMPP-Server "
|
||
"anlegen (auch über Tor) oder sogar Ihren eigenen Server zur zusätzlichen "
|
||
"Sicherheit nutzen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:84
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre XMPP-Serverdomain ist auf <b>%(domainname)s</b> eingestellt. Benutzer-"
|
||
"IDs erscheinen als <i>username@%(domainname)s</i>. Sie können Ihre Domain "
|
||
"auf der Seite <a href=\"%(index_url)s\">Systemeinstellungen</a> "
|
||
"konfigurieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:44
|
||
msgid "Message Archive Management enabled"
|
||
msgstr "Nachrichten-Archiv-Verwaltung aktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:48
|
||
msgid "Message Archive Management disabled"
|
||
msgstr "Nachrichten-Archiv-Verwaltung deaktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Firewall ist ein Sicherheitssystem, das den ein- und ausgehenden "
|
||
"Verkehr Ihrer {box_name} kontrolliert. Die Firewall aktiv und korrekt "
|
||
"konfiguriert halten reduziert Sicherheitsrisiken aus dem Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:66
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Firewall"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
|
||
msgstr "Port -Name {name}({details}) für interne Netzwerke verfügbar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
|
||
msgstr "Port -Name {name} ({details}) für externe Netzwerke verfügbar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
|
||
msgstr "Port -Name {name} ({details}) für externe Netzwerke nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
|
||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firewalldaemon läuft nicht. Bitte starten. Die Firewall ist standardmäßig "
|
||
"auf %(box_name)s aktiviert. Auf jedem Debian-basierten System (wie "
|
||
"%(box_name)s) kann sie über das Kommando „service firewalld start“ oder bei "
|
||
"einem System mit systemd mit „systemctl start firewalld“ gestartet werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:35
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Dienst/Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:54
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:28
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
#: plinth/templates/cards.html:34
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:72
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Erlaubt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:75
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Erlaubt (nur intern)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Erlaubt (nur extern)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Geblockt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Betrieb der Firewall erfolgt automatisch. Wenn Sie einen Dienst "
|
||
"aktivieren, wird dieser in der Firewall ebenfalls aktiviert und wenn Sie "
|
||
"einen Dienst deaktivieren, wird dieser ebenso in der Firewall deaktiviert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Fortgeschritten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
|
||
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterte Firewall-Operationen wie das Öffnen benutzerdefinierter Ports "
|
||
"werden von der Anwendung <a href=\"/_cockpit/network/firewall\"> Cockpit</a> "
|
||
"bereitgestellt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
|
||
"wizard-secret\" on your {box_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den geheimen Schlüssel ein, der während der FreedomBox-"
|
||
"Installation generiert wurde. Dieser Geheime kann auch durch Ausführen des "
|
||
"Befehls \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret\" auf Ihrer "
|
||
"{box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
|
||
msgid "Firstboot Wizard Secret"
|
||
msgstr "Assistent beim ersten Start"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Installation abgeschlossen!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Anwendungen (Apps) kann Ihre FreedomBox %(box_name)s nicht viel machen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Apps installieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||
"modify it if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise wollen Sie die <a href=\"%(networks_url)s"
|
||
"\">Netzwerkeinstellungen</a> prüfen und falls nötig anpassen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Einrichten beginnen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:49
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Installation abgeschlossen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
|
||
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
|
||
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
|
||
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
|
||
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
|
||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git ist ein verteiltes Versionskontrollsystem zur Verfolgung von Änderungen "
|
||
"im Quellcode während der Softwareentwicklung. Gitweb bietet ein Webinterface "
|
||
"für Git-Repositories. Sie können den Verlauf und den Inhalt des Quellcodes "
|
||
"durchsuchen und mithilfe der Suche nach relevanten Commits (Bestätigende "
|
||
"Freischaltung einer oder mehrerer Änderungen innerhalb des Projekts) und "
|
||
"Code suchen. Sie können auch Repositorys klonen und Codeänderungen mit einem "
|
||
"Git-Befehlszeilenclient oder mit mehreren verfügbaren Grafikclients "
|
||
"hochladen. Und Sie können Ihren Code mit Menschen auf der ganzen Welt teilen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
|
||
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um weiter über Git Betrieb zu lernen, schauen Sie sich die <a href=\"https://"
|
||
"git-scm.com/docs/gittutorial\">Gitanleitung</a> an."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:52
|
||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||
msgstr "Lese- und Schreibberechtigung auf Git respositories"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10
|
||
msgid "Gitweb"
|
||
msgstr "Gitweb"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:58
|
||
msgid "Simple Git Hosting"
|
||
msgstr "Einfaches Git Hosting"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
|
||
msgid "Invalid repository URL."
|
||
msgstr "Ungültige Repository-URL."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr "Ungültiger Respositoryname."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
|
||
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name eines neuen Repositorys oder einer neuen URL zum Importieren eines "
|
||
"vorhandenen Repositorys."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
|
||
msgid "Description of the repository"
|
||
msgstr "Beschreibung des Archivs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
|
||
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
|
||
msgstr "Optional, zur Anzeige auf Gitweb."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
|
||
msgid "Repository's owner name"
|
||
msgstr "Name des Resposity Besitzers"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
|
||
msgid "Private repository"
|
||
msgstr "Privates Archiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
|
||
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
|
||
msgstr "Zugriff auf diesem Repository nur bevollmächtigte Benutzer erlauben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
|
||
msgid "A repository with this name already exists."
|
||
msgstr "Eine Archiv mit diesem Namen existiert bereits."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
|
||
msgid "Name of the repository"
|
||
msgstr "Name des resositorys"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
|
||
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine alphanumerische Zeichenfolge in Kleinbuchstaben, die ein Resposity "
|
||
"eindeutig identifiziert. Beispiel: <em>media</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
|
||
msgid "Default branch"
|
||
msgstr "Standard Thema"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
|
||
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
|
||
msgstr "Gitweb zeigt dies als Standard-Zweig an."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Archive verwalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Respository anlegen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
|
||
msgid "No repositories available."
|
||
msgstr "Keine Archive verfügbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Gehe zum Archiv %(repo.name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Klonen…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Archiv %(repo.name)s löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Git Repository <em>%(name)s</em> löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
|
||
msgid "Delete this repository permanently?"
|
||
msgstr "Dieses respository permanent löschen?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:45
|
||
msgid "Repository created."
|
||
msgstr "Archiv erstellt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
|
||
msgid "An error occurred while creating the repository."
|
||
msgstr "Beim Erstellen des Repository ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
|
||
msgid "Repository edited."
|
||
msgstr "Archiv bearbeitet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "Archiv bearbeiten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:37 plinth/templates/help-menu.html:20
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128
|
||
msgctxt "User guide"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Handbuch"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:43 plinth/templates/help-menu.html:27
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:28
|
||
msgid "Get Support"
|
||
msgstr "Unterstützung erhalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:37 plinth/templates/help-menu.html:33
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:34
|
||
msgid "Submit Feedback"
|
||
msgstr "Feedback geben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:31 plinth/templates/help-menu.html:39
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:40
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Mitwirken"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr "Es läuft %(os_release)s und %(box_name)s Version %(version)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist eine neue %(box_name)s Version <a href=\"%(upgrades_url)s"
|
||
"\">verfügbar</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "%(box_name)s ist auf dem neuesten Stand."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s ist ein Gemeinschaftsprojekt für die Entwicklung, Gestaltung "
|
||
"und Verbreitung von persönlichen Servern mit freier Software für die "
|
||
"private, persönliche Kommunikation. Es handelt sich um ein Networking-Gerät, "
|
||
"das den Anschluss an das Internet unter Berücksichtigung von geschützter "
|
||
"Privatsphäre und Datensicherheit ermöglicht. Das Gerät kann einen WLAN-"
|
||
"Router ersetzen und bietet Anwendungen wie Blog, Wiki, Website, soziale "
|
||
"Netzwerke, E-Mail, Web-Proxy und einen Tor-Relay, so dass Sie für die "
|
||
"Nutzung dieser Anwendungen Ihre Daten nicht aus der Hand zu geben brauchen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir leben in einer Welt, in der unsere Nutzung des Netzes von denen "
|
||
"ermöglicht wird, die nicht immer unser Bestes im Sinn haben. Durch den "
|
||
"Aufbau von Software, die nicht auf einen zentralen Dienst angewiesen ist, "
|
||
"können wir die Kontrolle und Privatsphäre zurückgewinnen. Indem wir unsere "
|
||
"Daten zu Hause behalten, erlangen wir rechtmäßig Schutz über sie. Indem wir "
|
||
"wieder den Nutzern die Kontrolle über ihre Netze und Maschinen zurückgeben, "
|
||
"bringen wir das Internet wieder in seine ursprünglich vorgesehenen Peer-to-"
|
||
"Peer-Architektur (Gleiche mit Gleichen) zurück."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt eine Vielzahl von Projekten, die an der Realisierung einer Zukunft "
|
||
"verteilter Dienste arbeiten; %(box_name)s hat das Ziel, sie alle in einem "
|
||
"praktischen Paket zusammenzubringen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehr Informationen über das %(box_name)s Projekt finden Sie im <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/de/FreedomBox\">%(box_name)s-Wiki</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Mehr erfahren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "%(box_name)s Installation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
|
||
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
|
||
msgstr "Das FreedomBox-Projekt begrüßt Beiträge jedweder Art."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
|
||
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
|
||
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
|
||
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
|
||
"the word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können unterstützen, indem Sie Code schreiben, testen und Fehler melden, "
|
||
"neue Anwendungsfälle und Anwendungen diskutieren, Logos und Grafiken "
|
||
"entwerfen, Ihren Mitbenutzern Unterstützung bieten, die FreedomBox und ihre "
|
||
"Anwendungen in Ihre Sprache übersetzen, Hackathons hosten oder Installations-"
|
||
"Parties und indem Sie das Projekt weiter verbreiten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
|
||
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
|
||
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
|
||
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
|
||
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
|
||
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
|
||
"supporters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können das Projekt auch finanziell unterstützen, indem Sie an die "
|
||
"gemeinnützige FreedomBox Foundation <a href=\"https://freedomboxfoundation."
|
||
"org/donate/\">spenden</a>. Die FreedomBox Foundation wurde 2011 gegründet "
|
||
"und ist eine gemeinnützige Organisation mit 501(c)(3) Status mit Sitz in New "
|
||
"York City zur Unterstützung der FreedomBox. Sie stellt die technische "
|
||
"Infrastruktur und rechtliche Dienstleistungen für das Projekt zur Verfügung, "
|
||
"pflegt Partnerschaften und setzt sich weltweit für die FreedomBox ein. Die "
|
||
"FreedomBox Foundation würde ohne ihre Unterstützer nicht existieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:53
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Mehr erfahren …"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
|
||
msgstr "Ihr Feedback wird uns helfen, %(box_name)s zu verbessern!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
|
||
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target="
|
||
"\"_blank\"> discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informieren Sie uns über fehlende Funktionen, Ihre Lieblings-Apps und wie "
|
||
"wir sie verbessern können, auf unserem <a href=\"https://discuss.freedombox."
|
||
"org\" target=\"_blank\"> Diskussionsforum</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
|
||
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
|
||
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Fehler oder Probleme finden, verwenden Sie bitte den <a href="
|
||
"\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target="
|
||
"\"_blank\">issue tracker</a>, um unsere Entwickler darüber zu informieren. "
|
||
"Um einen Bericht zu erstellen, überprüfen Sie zunächst, ob das Problem "
|
||
"bereits gemeldet wurde und klicken dann auf die Schaltfläche \"New issue\"."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Danke!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Handbuch</a> ist der beste Ort "
|
||
"für erste Informationen über %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das <a href=\"http://wiki.debian.org/de/FreedomBox\" target=\"_blank\">"
|
||
"%(box_name)s Projekt-Wiki</a> enthält weitere Informationen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
|
||
"problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Hilfe von der %(box_name)s Gemeinschaft zu bekommen, können Anfragen an "
|
||
"die <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-"
|
||
"discuss\">Mailingliste</a> gestellt werden. Das Listenarchiv enthält auch "
|
||
"Informationen über Probleme anderer Benutzer*innen und mögliche Lösungen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele %(box_name)s Mitwirkende und Benutzer*innen sind auch im irc.oftc.net "
|
||
"IRC-Netzwerk erreichbar. Treten Sie ihm bei und fragen um Hilfe im <a href="
|
||
"\"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> "
|
||
"#freedombox</a>-Kanal der IRC-Weboberfläche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
|
||
msgid "Download as PDF"
|
||
msgstr "Als PDF herunterladen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
|
||
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Hilfe benötigen oder Probleme mit der Benutzung der %(box_name)s "
|
||
"haben, können Sie unsere Gemeinschaft von Benutzern und Mitwirkenden um "
|
||
"Hilfe bitten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie nach vergangenen Diskussionen oder stellen Sie eine neue Anfrage "
|
||
"auf unserem <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target=\"_blank"
|
||
"\">Diskussionsforum</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
|
||
"debian.net\">mailing list</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können mit uns auch über unsere IRC- und Matrix-Kanäle (bridged) "
|
||
"chatten: <ul> <li>#freedombox auf irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix."
|
||
"org</li> </ul> Oder senden Sie eine E-Mail an unsere <a href=\"mailto:"
|
||
"freedombox-discuss@alioth-lists.debian.net\">Mailingliste</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Statusprotokoll"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
|
||
"attach this status log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies sind die letzten %(num_lines)s Zeilen des Statusprotokolls der "
|
||
"Weboberfläche. Bitte melden Sie den Fehler im <a href=\"https://salsa.debian."
|
||
"org/freedombox-team/freedombox/issues\">online Fehlerverfolger</a> und fügen "
|
||
"diese Ausgabe hinzu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte vor dem Abschicken des Fehlerberichts, alle Passwörter und andere "
|
||
"persönliche Informationen aus der Statusausgabe entfernen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:25
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Dokumentation und FAQ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "Über Ihre FreedomBox {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "{box_name}-Handbuch"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
|
||
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
|
||
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||
"distributed around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Invisible Internet Project (I2P) ist eine anonymisierte Netzwerkschicht, "
|
||
"die die Kommunikation vor Zensur und Überwachung schützen soll. I2P bietet "
|
||
"Anonymität, indem es verschlüsselten Datenverkehr über ein von Freiwilligen "
|
||
"betriebenes, weltweit verteiltes Netzwerk sendet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
|
||
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehr Informationen über I2P finden Sie auf deren Projekt-<a href=\"https://"
|
||
"geti2p.net\" target=\"_blank\">Webseite</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
|
||
"configuration process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der erste Besuch der bereitgestellten Weboberfläche leitet den "
|
||
"Konfigurationsprozess ein."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:57
|
||
msgid "Manage I2P application"
|
||
msgstr "I2P-Anwendung verwalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:60 plinth/modules/i2p/manifest.py:13
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:61 plinth/modules/tor/__init__.py:56
|
||
msgid "Anonymity Network"
|
||
msgstr "Anonymisierungsnetzwerk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:84
|
||
msgid "I2P Proxy"
|
||
msgstr "I2P Proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
|
||
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||
msgstr "I2P-Proxys und Tunnel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Starten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
|
||
msgid "Anonymous Torrents"
|
||
msgstr "Anonyme Torrents"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
|
||
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
|
||
"a proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit I2P können Sie anonym im Internet und in versteckten Diensten (eepsites) "
|
||
"surfen. Dazu muss Ihr Browser, vorzugsweise ein Tor-Browser, für einen Proxy "
|
||
"konfiguriert sein."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
|
||
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig stehen HTTP-, HTTPS und IRC-Proxys zur Verfügung. Zusätzliche "
|
||
"Proxys und Tunnel können über die Tunnelkonfigurationsoberfläche "
|
||
"konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
|
||
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P bietet eine Anwendung zum anonymisierten Herunterladen von Dateien in "
|
||
"einem Peer-to-Peer-Netzwerk. Laden Sie Dateien herunter, indem Sie Torrents "
|
||
"hinzufügen, oder erstellen Sie einen neuen Torrent, um eine Datei zu teilen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikiwiki ist eine einfache Wiki- und Blog-Anwendung. Es unterstützt mehrere "
|
||
"einfache Markup-Sprachen, einschließlich Markdown, und gängige Blogging-"
|
||
"Funktionalität wie Kommentare und RSS-Feeds."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blogs und Wikis können nur von {box_name} Benutzern der <b>Administrator</b>-"
|
||
"Gruppe <i>erstellt</i> und <i>verwaltet</i>, aber von allen Benutzern der "
|
||
"<b>Wiki</b>-Gruppe <i>bearbeitet</i> werden. In der <a href="
|
||
"\"{users_url}\">Benutzerkonfiguration</a> können diese Rechte geändert oder "
|
||
"neue Benutzer angelegt werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:54
|
||
msgid "Wiki and Blog"
|
||
msgstr "Wiki und Blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:75
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr "Wiki-Anwendungen ansehen und bearbeiten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Admin-Konto-Name"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Admin-Konto-Passwort"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Wikis und Blogs verwalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Wiki oder Blog anlegen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Keine Wikis oder Blogs verfügbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "Gehe zu Seite %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "Seite %(site)s löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Wiki oder Blog <em>%(name)s</em> löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion wird alle Posts, Seiten und Kommentare einschließlich der "
|
||
"Historie löschen. Dieses Wiki oder den Blog dauerhaft löschen?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "Wiki {name} angelegt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Wiki konnte nicht angelegt werden: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "Blog {name} angelegt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Blog konnte nicht angelegt werden: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{title} deleted."
|
||
msgstr "{title} gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {title}: {error}"
|
||
msgstr "{title} konnte nicht gelöscht werden: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:26
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr "infinoted ist ein Server für Gobby, den kollaborativen Text-Editor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ihn zu nutzen, <a href=\"https://gobby.github.io/\">Gobby, den Desktop-"
|
||
"Client herunterladen</a> und installieren. Dann Gobby starten und „Mit "
|
||
"Server verbinden“ auswählen und den Domainnamen Ihrer {box_name} eingeben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
|
||
msgid "Gobby Server"
|
||
msgstr "Gobby-Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr "Gobby ist ein kollaborativer Texteditor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gobby starten, „Mit Server verbinden“ auswählen und den Domainnamen Ihrer "
|
||
"FreedomBox {box_name} eingeben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSXC ist ein XMPP-Webclient. Er wird meist mit einem lokalen XMPP-Server "
|
||
"genutzt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:45
|
||
msgid "Chat Client"
|
||
msgstr "Chatclient"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
|
||
#: plinth/templates/base.html:247
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr "JavaScript-Lizenzinformation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein digitales Zertifikat ermöglicht es Nutzern eines Webdienstes, die "
|
||
"Identität des Dienstes zu überprüfen und sicher mit ihm zu kommunizieren. "
|
||
"{box_name} kann automatisch digitale Zertifikate für jede verfügbare Domain "
|
||
"beziehen und installieren. Dies geschieht, indem es gegenüber der "
|
||
"Zertifizierungsstelle Let's Encrypt nachweist, der Inhaber einer Domain zu "
|
||
"sein."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let's Encrypt (englisch, „Lasst uns verschlüsseln“) ist eine freie, "
|
||
"automatisierte und offene Zertifizierungsstelle, zum Nutzen der "
|
||
"Öffentlichkeit betrieben von der Internet Security Research Group (ISRG, "
|
||
"englisch „Internet-Sicherheits Forschungsgruppe“). Bitte lesen und "
|
||
"akzeptieren Sie die <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/\">Let's "
|
||
"Encrypt Vetragsvereinbarungen</a> vor der Verwendung dieses Dienstes."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:65
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:66
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Zertifikate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domain"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Zertifikatstatus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Webseiten-Sicherheit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Gültig, verfällt am %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Widerrufen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Verfallen am %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr "Ungültiges Testzertifikat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Ungültig (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Kein Zertifikat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Wieder beziehen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Widerrufen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Beziehen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurden keine Domains konfiguriert. Um Zertifikate erhalten zu können, "
|
||
"müssen <a href=\"%(config_url)s\">Domains konfiguriert</a> werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zertifikat erfolgreich widerrufen für Domain {domain}. Es kann einige "
|
||
"Momente dauern, bis dies in Kraft tritt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Fehler beim Widerrufen des Zertifikats für Domain {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "Zertifikat erfolgreich bezogen für Domain {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Fehler beim Beziehen des Zertifikats für Domain {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr "Zertifikat erfolgreich widerrufen für Domain {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Fehler beim Widerrufen des Zertifikats für Domain {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> ist ein neues "
|
||
"Software-Ökosystem für quell-offenen, föderierten Nachrichtensofortversand "
|
||
"und IP-Telefonie. Synapse ist ein Server, der das Matrix-Protokoll "
|
||
"implementiert. Es bietet Chatgruppen, Audio- und Videotelefonie mit Ende-zu-"
|
||
"Ende Verschlüsselung, Synchronisation der Nachrichten zwischen verschiedenen "
|
||
"Geräten, und benötigt keine Telefonnummer. Benutzer mit Nutzerkonto auf "
|
||
"einem bestimmten Matrix Server können dank Föderation zwischen den Servern "
|
||
"mit Nutzerkonten auf einem beliebigen anderen Server kommunizieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
|
||
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
|
||
"element.io/\">Element</a> client is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zur Kommunikation nutzen Sie eine der <a href=\"https://matrix.org/docs/"
|
||
"projects/\">verfügbaren Clientanwendungen</a> für ihr Handy, Desktop oder im "
|
||
"Web. Die Clientanwendung <a href=\"https://element.io/\">Element</a> wird "
|
||
"empfohlen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:68
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:12
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr "Öffentliche Registrierung aktivieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren von öffentlicher Registrierung bedeutet, dass jeder im Internet "
|
||
"ein neues Nutzerkonto auf ihrem Matrix-Server registrieren kann. "
|
||
"Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie ausschließlich bereits existierende "
|
||
"Benutzer zulassen möchten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:12
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Matrix-Dienst benötigt eine Domain für die Konfiguration. Benutzer "
|
||
"anderer Matrix-Server können die Benutzer dieses Servers über diese Domain "
|
||
"erreichen. Matrix-Nutzer-IDs erscheinen als <em>@Benutzername:Domainname</"
|
||
"em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
|
||
" setup is currently not supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warnung!</strong> Eine Änderung der Domain nach der ersten\n"
|
||
" Konfiguration wird nicht unterstützt.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist derzeitig keine Domain konfiguriert. <a href=\"%(config_url)s"
|
||
"\">Konfigurieren</a> Sie mindestens eine Domain, um Matrix Synapse nutzen zu "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||
"the initial setup is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Matrix-Server-Domain ist auf <em>%(domain_name)s</em> gesetzt. Benutzer-"
|
||
"IDs erscheinen als <em>Nutzername:%(domain_name)s</em>. Änderungen der "
|
||
"Domain nach der ersten Konfiguration werden derzeit nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neue Nutzer können von beliebigen Geräten registriert werden, wenn "
|
||
"öffentliche Registrierung aktiviert ist."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
|
||
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
|
||
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der eingestellte Domainname nutzt ein selbstsigniertes Zertifikat. "
|
||
"Föderation mit anderen Matrix-Synapse-Instanzen erfordert ein gültiges TLS-"
|
||
"Zertifikat. Bitte gehen Sie zu <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's "
|
||
"Encrypt</a>, um eines zu beziehen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:85
|
||
msgid "Public registration enabled"
|
||
msgstr "Öffentliche Registrierung aktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:90
|
||
msgid "Public registration disabled"
|
||
msgstr "Öffentliche Registrierung deaktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"MediaWiki ist die Wiki-Software mit der Wikipedia und andere WikiMedia-"
|
||
"Projekte betrieben werden. Eine Wiki-Software ist ein Programm, um eine "
|
||
"gemeinschaftlich bearbeitete Webseite zu erstellen. Sie können MediaWiki "
|
||
"nutzen, um eine Wiki-Webseite anzubieten, um Notizen zu schreiben oder um "
|
||
"mit Freunden an einem Projekt zusammen zu arbeiten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese MediaWiki-Instanz hat zunächst ein zufällig generiertes "
|
||
"Administratorpasswort. Sie können ein neues Passwort im Abschnitt "
|
||
"„Konfiguration“ erstellen und sich mit dem „admin“-Konto anmelden. Dann "
|
||
"können Sie weitere Benutzerkonten direkt in MediaWiki anlegen, indem Sie die "
|
||
"Seite <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\">Spezial: Konto-"
|
||
"Erstellen</a> nutzen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle mit einem Link zu diesem Wiki können es lesen. Ausschließlich "
|
||
"angemeldete Nutzer können den Inhalt verändern."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:59
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:60 plinth/templates/index.html:132
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:52
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administrator-Passwort"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
|
||
"field blank to keep the current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie ein neues Passwort für den MediaWiki-Administrator ein (admin). "
|
||
"Lassen Sie das Feld leer, bleibt das derzeitige Passwort bestehen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Server URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
|
||
"feeds and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird von MediaWiki verwendet, um URLs zu generieren, die auf das Wiki "
|
||
"verweisen, z.B. in der Fußzeile, in Feeds und E-Mails."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr "Öffentliche Registrierung aktivieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, kann jeder im Internet ein Nutzerkonto für Ihre MediaWiki-"
|
||
"Instanz anlegen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:69
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr "Privaten Modus einschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiv, wird der Zugriff eingeschränkt. Nur Leute mit einem Nutzerkonto "
|
||
"können das Wiki lesen oder ändern. Außerdem wird die öffentliche "
|
||
"Registrierung deaktiviert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:75
|
||
msgid "Default Skin"
|
||
msgstr "Standard Thema"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
|
||
"to select their preferred skin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Standard-Thema für Ihre MediaWiki-Installation. Benutzer "
|
||
"haben die Möglichkeit, ihr bevorzugtes Thema auszuwählen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:49
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Passwort geändert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:58
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr "Öffentliche Registrierung aktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:67
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr "Öffentliche Registrierung deaktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:72
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr "Privater Modus aktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:79
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr "Privater Modus ausgeschaltet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:86
|
||
msgid "Default skin changed"
|
||
msgstr "Standard-Thema geändert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:90
|
||
msgid "Server URL updated"
|
||
msgstr "Server-URL aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:39
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minetest ist ein grenzenloses Multiplayer-Block-Sandkastenspiel. Dieses "
|
||
"Modul ermöglicht das Starten eines Minetest-Servers auf {box_name} auf dem "
|
||
"Standardport (30000). Um auf dem Server zu spielen, wird ein <a href="
|
||
"\"http://www.minetest.net/downloads/\">Minetest-Client</a> benötigt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:61 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
|
||
msgid "Minetest"
|
||
msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:62
|
||
msgid "Block Sandbox"
|
||
msgstr "Block-Sandkasten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "Maximale Spielerzahl"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die maximale Anzahl der Spieler ändern, die Minetest gleichzeitig "
|
||
"spielen können."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Kreativ-Modus einschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreativ-Modus ändert die Regeln des Spiels, um es besser geeignet für "
|
||
"kreatives Spielen zu machen, anstatt anspruchsvolles \"Survival\"-Spielen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "Spieler-gegen-Spieler einschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Spieler-gegen-Spieler aktivieren, können sich Spieler gegenseitig "
|
||
"schaden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Schaden einschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn deaktiviert, können Spieler weder sterben noch irgendwelche Schäden "
|
||
"erleiden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:72
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:48
|
||
msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
msgstr "Einstellung für Maximale Spielerzahl aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:55
|
||
msgid "Creative mode configuration updated"
|
||
msgstr "Kreativ-Modus-Konfiguration aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:61
|
||
msgid "PVP configuration updated"
|
||
msgstr "Spieler-gegen-Spieler-Konfiguration aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:67
|
||
msgid "Damage configuration updated"
|
||
msgstr "Schaden-Konfiguration aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
|
||
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
|
||
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
|
||
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
|
||
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
|
||
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
|
||
"Kodi."
|
||
msgstr ""
|
||
"MiniDLNA ist eine einfache Medienserver-Software mit dem Ziel, vollständig "
|
||
"mit DLNA/UPnP-AV-Clients kompatibel zu sein. Der MiniDLNA-Daemon stellt "
|
||
"Mediendateien (Musik, Bilder und Videos) für Clients in einem Netzwerk "
|
||
"bereit. DLNA/UPnP ist ein Nullkonfigurationsprotokoll und entspricht jedem "
|
||
"Gerät, das die DLNA-Zertifizierung übergibt, wie tragbare Mediaplayer, "
|
||
"Smartphones, Fernseher und Gaming-Systeme (wie PS3 und Xbox 360) oder "
|
||
"Anwendungen wie Totem und Kodi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46
|
||
msgid "Media streaming server"
|
||
msgstr "Medien-Streaming-Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:49
|
||
msgid "MiniDLNA"
|
||
msgstr "MiniDLNA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:50
|
||
msgid "Simple Media Server"
|
||
msgstr "Einfacher Medienserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:13
|
||
msgid "Media Files Directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis für Mediendateien"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
|
||
"this will be also scanned for media files. If you change the default ensure "
|
||
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
|
||
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzeichnis, in dem MiniDLNA Server nach Inhalten sucht. Alle "
|
||
"Unterverzeichnisse davon werden ebenfalls nach Mediendateien durchsucht. "
|
||
"Wenn Sie die Standardeinstellung ändern, stellen Sie sicher, dass das neue "
|
||
"Verzeichnis vorhanden und für den Benutzer \"minidlna\" lesbar ist. Alle "
|
||
"Benutzermedienverzeichnisse (\"/ home / username /\") funktionieren "
|
||
"normalerweise."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
|
||
msgid "vlc"
|
||
msgstr "VLC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:43
|
||
msgid "kodi"
|
||
msgstr "Kodi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:76
|
||
msgid "yaacc"
|
||
msgstr "Yaacc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:86
|
||
msgid "totem"
|
||
msgstr "Totem"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:35
|
||
msgid "Specified directory does not exist."
|
||
msgstr "Das angegebene Verzeichnis ist nicht vorhanden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:38
|
||
msgid "Updated media directory"
|
||
msgstr "Aktualisiertes Medienverzeichnis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange large "
|
||
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
|
||
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"MLDonkey ist eine App für Peer-to-Peer Dateitauschbörsen, um große Dateien "
|
||
"auszutauschen. Es kann in mehreren Peer-to-Peer-Netzwerken teilnehmen, unter "
|
||
"anderem eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent und DirectConnect."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web "
|
||
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
|
||
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer, die zur Gruppe admin und ed2k gehören, können es über die "
|
||
"Weboberfläche steuern. Benutzer der Gruppe admin können es auch über eine "
|
||
"der separaten mobilen oder Desktop-Frontends oder eine Telnet-Schnittstelle "
|
||
"steuern. Siehe Handbuch."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf {box_name} können heruntergeladene Dateien im Verzeichnis /var/lib/"
|
||
"mldonkey/ gefunden werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:54
|
||
msgid "Download files using eDonkey applications"
|
||
msgstr "Dateien mit eDonkey herunterladen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:57
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:11
|
||
msgid "MLDonkey"
|
||
msgstr "MLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:59
|
||
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
|
||
msgstr "Peer-to-Peer-Datenaustausch"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:18
|
||
msgid "KMLDonkey"
|
||
msgstr "KMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:30
|
||
msgid "AMLDonkey"
|
||
msgstr "AMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
|
||
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
|
||
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
|
||
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
|
||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Monkeysphere kann ein OpenPGP-Schlüssel für jede konfigurierte Domain, "
|
||
"die SSH bedient, generiert werden. Die öffentlichen OpenPGP-Schlüssel können "
|
||
"dann auf die OpenPGP-Schlüsselserver hochgeladen werden. Benutzer, die mit "
|
||
"diesem Gerät über SSH verbunden sind, können überprüfen, ob sie mit dem "
|
||
"richtigen Host verbunden sind. Damit Anwender dem Schlüssel vertrauen "
|
||
"können, muss mindestens eine Person (in der Regel der Gerätebetreiber) den "
|
||
"Schlüssel mit dem regulären OpenPGP Keysigning-Verfahren signieren. Siehe "
|
||
"die <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/"
|
||
"\">Monkeysphere-SSH-Dokumentation</a> für weitere Details."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
|
||
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
|
||
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
|
||
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
|
||
"Monkeysphere website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monkeysphere kann ebenfalls einen OpenPGP-Schlüssel für jedes sichere "
|
||
"Webserver (HTTPS)-Zertifikat, das auf dem Gerät installiert ist, generieren. "
|
||
"Der öffentliche OpenPGP-Schlüssel kann dann auf den OpenPGP-Schlüsselserver "
|
||
"hochgeladen werden. Benutzer, die auf diesen Webserver zugreifen, können so "
|
||
"überprüfen, ob sie mit dem richtigen Host verbunden sind. Um das Zertifikat "
|
||
"zu validieren, muss der Benutzer Software, die auf der <a href=\"http://web."
|
||
"monkeysphere.info/download/\">Monkeysphere-Webseite</a> zur Verfügung steht, "
|
||
"installieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11
|
||
msgid "Monkeysphere"
|
||
msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:20
|
||
msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
msgstr "Schlüssel werden auf Schlüsselserver veröffentlicht …"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:27
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:36
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:41
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:71
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Dienst"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:37
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Domains"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:38
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:17
|
||
msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
msgstr "OpenPGP-Fingerabdruck"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:47
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:44
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:24
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Secure Shell"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:51
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:48
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
msgstr "Details von Schlüssel %(fingerprint)s anzeigen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:94
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:105
|
||
msgid "Import Key"
|
||
msgstr "Schlüssel importieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:115
|
||
msgid "Publish Key"
|
||
msgstr "Schlüssel veröffentlichen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:125
|
||
msgid "Add Domains"
|
||
msgstr "Domains hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:21
|
||
msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
msgstr "OpenPGP-Benutzer-IDs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:25
|
||
msgid "Key Import Date"
|
||
msgstr "Schlüssel-Importdatum"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:29
|
||
msgid "SSH Key Type"
|
||
msgstr "SSH-Schlüsseltyp"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:33
|
||
msgid "SSH Key Size"
|
||
msgstr "SSH-Schlüssellänge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:37
|
||
msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgstr "SSH-Fingerabdruck"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:53
|
||
msgid "Key File"
|
||
msgstr "Schlüsseldatei"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:57
|
||
msgid "Available Domains"
|
||
msgstr "Verfügbare Domains"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:61
|
||
msgid "Added Domains"
|
||
msgstr "Domains hinzugefügt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach seiner Veröffentlichung auf dem Schlüsselserver kann der Schlüssel mit "
|
||
"<a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> über folgende Eingaben signiert "
|
||
"werden:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
|
||
msgid "Download the key"
|
||
msgstr "Download des Schlüssels"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:78
|
||
msgid "Sign the key"
|
||
msgstr "Schlüssel signieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:81
|
||
msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
msgstr "Den Schlüssel zum Server zurücksenden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44
|
||
msgid "Imported key."
|
||
msgstr "Schlüssel importiert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:80
|
||
msgid "Cancelled key publishing."
|
||
msgstr "Schlüsselveröffentlichung abgebrochen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:131
|
||
msgid "Published key to keyserver."
|
||
msgstr "Veröffentlichte Schlüssel auf dem Server."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:133
|
||
msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
msgstr "Fehler beim Veröffentlichen des Schlüssels."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble ist eine hochwertige quelloffene Software für Telefonie und Chat, mit "
|
||
"Verschlüsselung und geringer Latenz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and Android devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können sich mit Ihrem Mumble-Server auf dem regulären Mumble-Port 64738 "
|
||
"verbinden. Auf <a href=\"http://mumble.info\">Mumble</a> finden Sie "
|
||
"Anwendungen, um sich vom Desktop oder Android-Gerät mit Mumble zu verbinden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:52 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr "Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:53
|
||
msgid "Voice Chat"
|
||
msgstr "Sprachkonferenz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
|
||
msgid "Set SuperUser Password"
|
||
msgstr "SuperUser-Kennwort festlegen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
|
||
"password can be used to manage permissions in Mumble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optional. Lassen Sie dieses Feld leer, um das aktuelle Kennwort "
|
||
"beizubehalten. SuperUser-Kennwort kann verwendet werden, um Berechtigungen "
|
||
"in Mumble zu verwalten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr "Mumblefly"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
|
||
msgid "Mumla"
|
||
msgstr "Mumla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:39
|
||
msgid "SuperUser password successfully updated."
|
||
msgstr "SuperUser-Kennwort wurde erfolgreich aktualisiert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namen-Dienste bietet eine Übersicht wie {box_name} aus dem öffentlichen "
|
||
"Internet erreichbar ist: Domainname, Tor-Onion-Service und Pagekite. Für "
|
||
"jeden Namens-Typ wird angezeigt, ob die HTTP-, HTTPS- und SSH-Dienste für "
|
||
"eingehende Verbindungen eingeschaltet oder ausgeschaltet ist."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:46
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Namen-Dienste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:12
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20
|
||
msgid "All web apps"
|
||
msgstr "Alle Webanwendungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:17
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Dienste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
|
||
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie Netzwerkgeräte. Stellen Sie über Ethernet, WLAN oder PPPoE "
|
||
"eine Verbindung zum Internet her. Teilen Sie diese Verbindung mit anderen "
|
||
"Geräten im Netzwerk."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Devices administered through other methods may not be available for "
|
||
"configuration here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geräte die mit anderen Methoden verwaltet werden, können hier möglicherweise "
|
||
"nicht konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:61
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Netzwerke"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
msgstr "DNSSEC wird auf IPv{kind} verwendet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:16
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Verbindungstyp"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Verbindungsname"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
|
||
msgid "Network Interface"
|
||
msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "Das Netzwerkgerät, an das diese Verbindung gebunden sein sollte."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Firewall-Zone"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Firewall-Zone entscheidet, welche Dienste über diese Schnittstellen zur "
|
||
"Verfügung stehen. Wählen Sie „Intern“ nur für vertrauenswürdige Netzwerke."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv4-Adressierungsmethode"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch (DHCP): Automatisch konfigurieren, Internetverbindung aus diesem "
|
||
"Netzwerk verwenden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shared: Als Router arbeiten, Internetverbindung für andere Geräte in diesem "
|
||
"Netzwerk bereitstellen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuell: Manuell festgelegte Parameter verwenden, Internetverbindung aus "
|
||
"diesem Netzwerk verwenden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
|
||
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
|
||
msgstr "Deaktiviert: Diese Adressierungsmethode nicht konfigurieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:57
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Netzmaske"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionaler Wert. Bleibt dieser leer, wird eine Maske basierend auf der "
|
||
"Adresse verwendet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Optionaler Wert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:100
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS-Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionaler Wert. Wenn dieser Wert eingetragen wird und die IPv4 Adressierung "
|
||
"„Automatisch“ ist, werden die DNS-Server ignoriert, die von einem DHCP-"
|
||
"Server bereitgestellt wurden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Zweiter DNS-Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionaler Wert. Wenn dieser Wert eingetragen wird und die IPv4 Adressierung "
|
||
"„Automatisch“ ist, werden die DNS-Server ignoriert, die von einem DHCP-"
|
||
"Server bereitgestellt wurden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv6-Adressierungsmethode"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch: Automatisch konfigurieren, Internetverbindung aus diesem "
|
||
"Netzwerk verwenden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch (nur DHCP): Automatisch konfigurieren, Internetverbindung aus "
|
||
"diesem Netzwerk verwenden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
|
||
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
|
||
msgstr "Ignorieren: Diese Adressierungsmethode ignorieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Präfix"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "Wert zwischen 1 und 128."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionaler Wert. Wenn dieser Wert eingetragen wird und die IPv6 Adressierung "
|
||
"„Automatisch“ ist, werden die DNS-Server ignoriert, die von einem DHCP-"
|
||
"Server bereitgestellt wurden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionaler Wert. Wenn dieser Wert eingetragen wird und die IPv6 Adressierung "
|
||
"„Automatisch“ ist, werden die DNS Server ignoriert, die von einem DHCP-"
|
||
"Server bereitgestellt wurden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- auswählen --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:247
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:248
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Der sichtbare Name des Netzwerks."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:251
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Zugangspunkt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:252
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Frequenzband"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:255
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:256
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:162
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionaler Wert. Beschränkung auf den WLAN-Kanal in dem ausgewählten "
|
||
"Frequenzband. Leer oder 0 bedeutet automatische Auswahl."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionaler Wert. Eindeutige Kennzeichnung des Zugangspunkts. Verbindung mit "
|
||
"einem Zugangspunkt ist nur zugelassen, wenn die BSSID des Zugangspunkts mit "
|
||
"diesem Wert übereinstimmt. Beispiel: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Authentifizierungsmodus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie WPA, wenn das WLAN-Netzwerk gesichert ist und ein Passwort für "
|
||
"die Benutzung erfordert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Offen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
|
||
msgstr "Geben Sie an, wie Ihre {box_name} mit Ihrem Netzwerk verbunden ist"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
|
||
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
|
||
"typical home setup.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Anschluss an einen Router <p class=\"help-block\">Ihr {box_name} erhält "
|
||
"die Internetverbindung von Ihrem Router über Wi-Fi oder Ethernet-Kabel. Dies "
|
||
"ist eine typische Einrichtung für zu Hause.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
|
||
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
|
||
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
|
||
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} ist Ihr Router <p class=\"help-block\">Ihr {box_name} verfügt "
|
||
"über mehrere Netzwerkschnittstellen, z. B. mehrere Ethernet-Ports oder einen "
|
||
"WLAN-Adapter. Die {box_name} ist direkt mit dem Internet verbunden, und alle "
|
||
"Ihre Geräte stellen eine Verbindung mit der Internetverbindung von "
|
||
"{box_name} her. </p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
|
||
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
|
||
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Direkt mit dem Internet verbunden, <p class=\"help-block\">Ihre "
|
||
"Internetverbindung ist direkt an Ihren {box_name} angeschlossen, und es gibt "
|
||
"keine anderen Geräte im Netzwerk. Dies kann bei Community- oder Cloud-Setups "
|
||
"passieren.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
|
||
msgid "Choose your internet connection type"
|
||
msgstr "Wählen Sie die Art Ihrer Internetverbindung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-block"
|
||
"\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
|
||
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
|
||
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
|
||
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
|
||
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
|
||
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine öffentliche IP-Adresse, die sich im Laufe der Zeit ändern "
|
||
"kann<p class=\"help-block\">Das bedeutet, dass Geräte im Internet Sie "
|
||
"erreichen können, wenn Sie mit dem Internet verbunden sind. Jedes Mal, wenn "
|
||
"Sie sich mit Ihrem Internet Service Provider (ISP) mit dem Internet "
|
||
"verbinden, erhalten Sie möglicherweise eine andere IP-Adresse, insbesondere "
|
||
"nach einiger Zeit der Offline-Nutzung. Viele ISPs bieten diese Art der "
|
||
"Konnektivität an. Wenn Sie eine öffentliche IP-Adresse haben, aber nicht "
|
||
"sicher sind, ob sie sich im Laufe der Zeit ändert, ist es sicherer, diese "
|
||
"Option zu wählen.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
|
||
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
|
||
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
|
||
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
|
||
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
|
||
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
|
||
"ISP by making an additional payment.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine feste öffentliche IP-Adresse, die sich nicht ändert "
|
||
"(empfohlen). <p class=\"help-block\">Jedes Mal, wenn Sie mit Ihrem Internet "
|
||
"Dienstanbieter eine Verbindung zum Internet herstellen, erhalten Sie immer "
|
||
"die gleiche IP-Adresse. Dies ist die störungsfreieste Einrichtung für viele "
|
||
"Dienste von {box_name}, aber nur sehr wenige ISPs bieten dies an. "
|
||
"Möglicherweise können Sie diesen Service von Ihrem ISP erhalten, indem Sie "
|
||
"eine zusätzliche Zahlung leisten.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
|
||
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
|
||
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
|
||
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
|
||
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
|
||
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
|
||
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe keine öffentliche IP-Adresse<p class=\"help-block\">Das bedeutet, "
|
||
"dass Geräte im Internet <b>Sie nicht</b> erreichen können, wenn Sie mit dem "
|
||
"Internet verbunden sind. Jedes Mal, wenn Sie sich mit Ihrem Internet Service "
|
||
"Provider (ISP) mit dem Internet verbinden, erhalten Sie eine IP-Adresse, die "
|
||
"nur für lokale Netzwerke relevant ist. Viele ISPs bieten diese Art der "
|
||
"Konnektivität an. Dies ist die problematischste Situation für Hosting-"
|
||
"Dienste zu Hause. {box_name} bietet viele Umgehungslösungen, aber jede "
|
||
"Lösung hat einige Einschränkungen.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-block"
|
||
"\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiss nicht, welche Art von Verbindung mein ISP anbietet <p class=\"help-"
|
||
"block\">Es werden Ihnen die konservativsten Massnahmen vorgeschlagen.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:411
|
||
msgid "Preferred router configuration"
|
||
msgstr "Bevorzugte Routerkonfiguration"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-block"
|
||
"\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will allow "
|
||
"the router to forward all incoming traffic from the Internet to a single IP "
|
||
"address such as the {box_name}'s IP address. First remember to configure a "
|
||
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie die DMZ-Funktion, um den gesamten Datenverkehr weiterzuleiten "
|
||
"(empfohlen) <p class=\"help-block\">Die meisten Router bieten eine "
|
||
"Konfigurationseinstellung namens DMZ. Dadurch kann der Router den gesamten "
|
||
"eingehenden Datenverkehr aus dem Internet an eine einzelne IP-Adresse "
|
||
"weiterleiten, z. B. die IP-Adresse von {box_name}. Denken Sie zunächst "
|
||
"daran, eine statische lokale IP-Adresse für Ihre box_name in der "
|
||
"Konfiguration Ihres Routers zu konfigurieren.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-block"
|
||
"\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to your "
|
||
"{box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in your "
|
||
"network or if your router does not support DMZ feature. All applications "
|
||
"that provide a web interface need you to forward traffic from ports 80 and "
|
||
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
|
||
"to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leiten Sie den spezifischen Datenverkehr weiter, wie von jeder Anwendung "
|
||
"benötigt <p class=\"help-block\">Sie können alternativ wählen, nur den "
|
||
"spezifischen Datenverkehr an Ihren {box_name} weiterzuleiten. Dies ist "
|
||
"ideal, wenn Sie andere Server wie {box_name} in Ihrem Netzwerk haben oder "
|
||
"wenn Ihr Router die DMZ-Funktion nicht unterstützt. Alle Anwendungen, die "
|
||
"eine Webschnittstelle bereitstellen, müssen den Datenverkehr von den Ports "
|
||
"80 und 443 weiterleiten, damit sie funktionieren. Jede der anderen "
|
||
"Anwendungen schlägt vor, welche(r) Port(s) weitergeleitet werden müssen, "
|
||
"damit diese Anwendung funktioniert.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
|
||
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
|
||
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Router ist derzeit unkonfiguriert <p class=\"help-block\">Wählen Sie "
|
||
"diese Option, wenn Sie den Router nicht konfiguriert haben oder nicht in der "
|
||
"Lage sind, den Router derzeit zu konfigurieren, und Sie später daran "
|
||
"erinnert werden möchten. Einige der anderen Konfigurationsschritte können "
|
||
"fehlschlagen.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
|
||
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
|
||
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die primäre Verbindung, auf die sich die %(box_name)s für die "
|
||
"Internetverbindung verlässt. Eine Änderung kann dazu führen, dass Ihre "
|
||
"%(box_name)s unerreichbar werden. Stellen Sie sicher, dass Sie auf andere "
|
||
"Weise auf %(box_name)s zugreifen können, bevor Sie diese Verbindung ändern."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Verbindung bearbeiten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
|
||
#: plinth/templates/base.html:156 plinth/templates/base.html:157
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Ausschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Einschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Verbindung löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:64
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Primäre Verbindung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:208
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:249
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:77
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Zustand"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:86
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Erklärung des Zustands"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:109
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Physikalischer Link"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:114
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "Link-Zustand"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:117
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "Kabel verbunden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "bitte Kabel prüfen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:154
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Signalstärke"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:170
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:175
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:218
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:48
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:184
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:225
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-Adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:200
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "DNS-Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:139
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:213
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Diese Verbindung ist nicht aktiv."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:46
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicherheit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:284
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:303
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Firewall-Zone"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:273
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Schnittstelle sollte an ein lokales Netzwerk/Rechner angeschlossen "
|
||
"sein (LAN). Wenn Sie diese Schnittstelle mit einem öffentlichen Netzwerk "
|
||
"(WAN) verbinden, werden Dienste, die nur intern zur Verfügung stehen "
|
||
"sollten, extern erreichbar sein. Dies ist ein Sicherheitsrisiko."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Schnittstelle muss mit der Internetanbindung verbunden werden (WAN). "
|
||
"Wenn Sie diese an ein lokales Netzwerk/Rechner anschließen, werden viele "
|
||
"Dienste, die nur intern zur Verfügung stehen sollten, nicht verfügbar sein."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
|
||
"automatically assigned to the external zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Schnittstelle wird nicht von %(box_name)s gepflegt. Aus "
|
||
"Sicherheitsgründen wird sie automatisch der externen Zone zugeordnet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Verbindung anlegen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:516
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Verbindung löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Verbindung <strong>%(name)s</strong> dauerhaft löschen?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:99 plinth/network.py:27
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:100 plinth/network.py:28
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "Verbindung %(name)s anzeigen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:236 plinth/modules/networks/views.py:320
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Verbindung bearbeiten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Verbindungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:369
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "WLANs in der Nähe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:393
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Verbindung hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "Verbindung %(name)s löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Anlegen …"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
|
||
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
|
||
msgstr "Welche Art von Internetverbindung haben Sie?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
|
||
"information is used only to guide you with further setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Option aus, die den Typ der Internetverbindung am besten "
|
||
"beschreibt. Diese Informationen dienen nur zur weiteren Einrichtung."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63
|
||
msgid "Skip this step"
|
||
msgstr "Überspringen Sie diesen Schritt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
|
||
msgid "Your Internet Connection Type"
|
||
msgstr "Ihr Internetverbindungstyp"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
|
||
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
|
||
"configuration actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Folgenden wird am besten beschrieben, welche Art von Internetverbindung "
|
||
"von Ihrem Internetdienstanbieter bereitgestellt wird. Diese Informationen "
|
||
"werden nur verwendet, um Ihnen die erforderlichen Konfigurationsaktionen "
|
||
"vorzuschlagen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein ISP stellt eine öffentliche IP-Adresse bereit, die sich im Laufe der "
|
||
"Zeit nicht ändert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein ISP stellt eine öffentliche IP-Adresse bereit, die sich im Laufe der "
|
||
"Zeit ändern kann."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
|
||
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
|
||
msgstr "Mein ISP stellt keine öffentliche IP-Adresse zur Verfügung."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
|
||
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
|
||
msgstr "Ich weiss nicht, welche Art von Verbindung mein ISP anbietet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "aktualisieren..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
|
||
msgstr "Wie ist Ihr %(box_name)s mit dem Internet verbunden?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
|
||
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
|
||
"can be changed later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Option aus, die am besten beschreibt, wie Ihre %(box_name)s "
|
||
"in Ihrem Netzwerk verbunden sind. Diese Informationen werden verwendet, um "
|
||
"Sie bei der weiteren Einrichtung zu begleiten. Sie kann später geändert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
|
||
msgstr "%(box_name)s Internetkonnektivität"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
|
||
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Folgenden wird am besten beschrieben, wie Ihre %(box_name)s in Ihrem "
|
||
"Netzwerk verbunden ist. Diese Informationen werden nur verwendet, um "
|
||
"erforderliche Konfigurationsaktionen vorzuschlagen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre %(box_name)s erhält seine Internetverbindung über WLAN oder Ethernet-"
|
||
"Kabel von Ihrem Router. Dies ist ein typisches Home-Setup."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
|
||
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre %(box_name)s ist direkt mit dem Internet verbunden und alle Ihre Geräte "
|
||
"stellen eine Verbindung mit %(box_name)s für ihre Internetverbindung her."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
|
||
"are no other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Internetverbindung ist direkt mit Ihren %(box_name)s verbunden und es "
|
||
"gibt keine anderen Geräte im Netzwerk."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterte Netzwerkoperationen wie Bonding, Bridging und VLAN-Management "
|
||
"werden von der <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> App bereitgestellt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
|
||
msgstr "Einrichten von %(box_name)s hinter einem Router"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre %(box_name)s erhält eine Internetverbindung über WLAN oder Ethernet-"
|
||
"Kabel von Ihrem Router. Dies ist ein typisches Home-Setup."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
|
||
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
|
||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||
"the services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit diesem Setup muss jedes Gerät im Internet, das versucht, Ihre "
|
||
"%(box_name)s zu erreichen, ihren Router durchlaufen. Der Router muss so "
|
||
"konfiguriert werden, dass er den gesamten empfangenen Datenverkehr "
|
||
"weiterleitet, damit %(box_name)s die Dienste bereitstellt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
|
||
"see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option "
|
||
"in Internet connection type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie keine Kontrolle über Ihren Router haben, können Sie ihn nicht "
|
||
"konfigurieren. Um Optionen zur Überwindung dieser Einschränkung zu sehen, "
|
||
"wählen Sie die Option 'keine öffentliche Adresse' in der Auswahl der "
|
||
"Internetverbindungsart."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
|
||
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
|
||
msgstr "Wählen Sie aus, wie Sie Ihren Router konfigurieren möchten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen sich bei der vom Router bereitgestellten Verwaltungskonsole Ihres "
|
||
"Routers anmelden. Dies kann wie eine der folgenden aussehen:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"The username and password is configured by you when you first setup the "
|
||
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
|
||
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
|
||
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
|
||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||
"full instructions on how to perform this task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Benutzername und das Passwort werden von Ihnen bei der ersten "
|
||
"Einrichtung des Routers konfiguriert. Bei vielen Routern werden diese "
|
||
"Informationen auf der Rückseite des Routers ausgedruckt. Wenn Sie sich nicht "
|
||
"mehr an die Zugangsdaten oder die IP-Adresse des Routers erinnern, können "
|
||
"Sie sich entscheiden, ihn zurückzusetzen und neu einzurichten. Suchen Sie "
|
||
"die Modellnummer Ihres Routers und suchen Sie online nach dem Handbuch des "
|
||
"Routers. Hier finden Sie eine vollständige Anleitung, wie diese Aufgabe zu "
|
||
"erfüllen ist."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:27
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:28
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatisch"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:29
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "Handbuch"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:30
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "geteilt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:31
|
||
msgid "link-local"
|
||
msgstr "link-lokal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:37 plinth/modules/networks/views.py:98
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:109
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:38
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "nicht verwaltet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:39
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:40
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:41
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "Vorbereitung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:42
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "verbinde"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:43
|
||
msgid "needs authentication"
|
||
msgstr "benötigt Authentifizierung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:44
|
||
msgid "requesting address"
|
||
msgstr "Adresse anfordern"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:45
|
||
msgid "checking"
|
||
msgstr "prüfe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:46
|
||
msgid "waiting for secondary"
|
||
msgstr "Warten auf Sekundär"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:47
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "aktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:48
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "deaktiviere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:56
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr "ohne Grund"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:58
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:60
|
||
msgid "device is now managed"
|
||
msgstr "Gerät wird jetzt verwaltet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:62
|
||
msgid "device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Gerät ist jetzt unverwaltet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:64
|
||
msgid "configuration failed"
|
||
msgstr "Konfiguration gescheitert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:66
|
||
msgid "secrets required"
|
||
msgstr "Secrets erforderlich"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:68
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:70
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP Client-Fehler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:72
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:74
|
||
msgid "shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Shared Connection Service konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:76
|
||
msgid "shared connection service failed"
|
||
msgstr "Shared Connection Service fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:78
|
||
msgid "device was removed"
|
||
msgstr "Gerät wurde entfernt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:80
|
||
msgid "device disconnected by user"
|
||
msgstr "Gerät durch Benutzer getrennt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:82
|
||
msgid "a dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "eine Abhängigkeit der Verbindung ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:84
|
||
msgid "Wi-Fi network not found"
|
||
msgstr "Wi-Fi-Netzwerk nicht gefunden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:86
|
||
msgid "a secondary connection failed"
|
||
msgstr "eine sekundäre Verbindung ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:88
|
||
msgid "new connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "neue Verbindungsaktivierung wurde in die Warteschlange eingereiht"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:90
|
||
msgid "a duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "eine doppelte IP-Adresse wurde festgestellt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:92
|
||
msgid "selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "ausgewählte IP-Methode wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:101
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr "generisch"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:102
|
||
msgid "TUN or TAP interface"
|
||
msgstr "TUN- bzw. TAP-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:103 plinth/modules/wireguard/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:110
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr "ad-hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:111
|
||
msgid "infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:112
|
||
msgid "access point"
|
||
msgstr "Accesspoint"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:113
|
||
msgid "mesh point"
|
||
msgstr "Mesh-Point"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:127
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Netzwerkverbindungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:142
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Kann Verbindung nicht anzeigen: Verbindung nicht gefunden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:194
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Verbindungsinformationen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:208
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Kann Verbindung nicht bearbeiten: Verbindung nicht gefunden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:214
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Dieser Verbindungstyp ist noch nicht bekannt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "Verbindung {name} aktiviert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:336
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Fehler beim Einschalten der Verbindung: Verbindung nicht gefunden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:342
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Einschalten der Verbindung {name}: Kein geeignetes Gerät "
|
||
"verfügbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:355
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "Verbindung {name} ausgeschaltet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:359
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Konnte Verbindung nicht ausschalten: Verbindung nicht gefunden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:411
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr "Neue generische Verbindung wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:429
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Neue Ethernet-Verbindung wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:447
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Neue PPPoE-Verbindung wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:482
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "WLAN-Verbindung wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:497
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "Verbindung {name} gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:501 plinth/modules/networks/views.py:511
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Konnte Verbindung nicht löschen: Verbindung nicht gefunden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuelle Private Netzwerke (VPN) ist ein Verfahren, zwei Geräte sicher zu "
|
||
"verbinden, um auf die Ressourcen eines privaten Netzwerks zuzugreifen. Wenn "
|
||
"Sie nicht zu Hause sind, können Sie sich mit Ihrer {box_name} verbinden, um "
|
||
"Ihrem Heimnetzwerk beizutreten und Zugang zu privaten/internen Diensten der "
|
||
"{box_name} erlangen. Sie können auch auf das Internet via {box_name} für "
|
||
"zusätzliche Sicherheit und Anonymität zugreifen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58
|
||
msgid "Connect to VPN services"
|
||
msgstr "Mit VPN-Diensten verbinden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:61 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:62
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:51
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Virtuelles Privates Netzwerk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Profil herunterladen</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:47
|
||
msgid "Tunnelblick"
|
||
msgstr "Tunnelblick"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:7
|
||
msgid "Migrate to ECC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migration zur ECC-Kryptographie (Kryptographie basierend auf elliptischen "
|
||
"Kurven)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenVPN installation is currently using RSA. Switching to the modern "
|
||
"Elliptic Curve Cryptography improves speed of establishing a connection and "
|
||
"security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes "
|
||
"on most single board computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre OpenVPN-Installation verwendet derzeit RSA. Der Umstieg auf die moderne "
|
||
"Elliptische-Kurven-Kryptographie verbessert die Geschwindigkeit des "
|
||
"Verbindungsaufbaus und die Sicherheit. Dieser Vorgang unumkehrbar. Sie "
|
||
"sollte auf den meisten Einplatinencomputern nur wenige Minuten dauern."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All new installations of OpenVPN on %(box_name)s will use ECC by default. We "
|
||
"recommend migrating as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle neuen Installationen von OpenVPN auf %(box_name)s verwenden "
|
||
"standardmäßig ECC. Wir empfehlen, so bald wie möglich zu wechseln."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> Existing client profiles will be invalidated by this "
|
||
"operation. All OpenVPN users on %(box_name)s must download their new "
|
||
"profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to "
|
||
"this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Warnung:</b> Bestehende Client-Profile werden durch diese Operation "
|
||
"ungültig. Alle OpenVPN-Benutzer auf %(box_name)s müssen ihre neuen Profile "
|
||
"herunterladen. Für die Verbindung zu diesem Server sollten OpenVPN-Clients "
|
||
"verwendet werden, die mit ECC kompatibel sind."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "Migrieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:22
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Verbindung mit dem VPN von %(box_name)s herzustellen, müssen Sie ein "
|
||
"Profil herunterladen und es an einen OpenVPN-Client auf Ihrem Mobilen oder "
|
||
"Desktopcomputer senden. OpenVPN-Clients sind für die meisten Plattformen "
|
||
"verfügbar. Klicken Sie auf \"Mehr erfahren...\" empfohlenen Clients und "
|
||
"Anweisungen zur Konfiguration."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Profil ist für jeden Benutzer von %(box_name)s spezifisch. Halten Sie es "
|
||
"geheim."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Mein Profil herunterladen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite ist ein System zum Exponieren von Diensten der {box_name} wenn Sie "
|
||
"keine direkte Verbindung zum Internet haben. Dieses benötigen Sie nur, wenn "
|
||
"die Dienste Ihrer {box_name} vom Internet nicht erreichbar sind. Dies "
|
||
"umfasst folgende Situationen:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "{box_name} ist hinter einer eingeschränkten Firewall."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} ist mit einem (wireless)-Router verbunden, den Sie nicht "
|
||
"kontrollieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr ISP bietet Ihnen keine externe IP-Adresse, sondern statt dessen eine "
|
||
"Internetverbindung über NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr ISP bietet keine statische IP-Adresse und Ihre IP-Adresse ändert sich "
|
||
"immer, wenn Sie sich mit dem Internet verbinden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "Ihr ISP schränkt eingehende Verbindungen ein."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite umgeht Einschränkungen von NAT, Firewall und IP Adressen durch "
|
||
"Verwendung einer Kombination aus Tunneln und Reverse-Proxys. Sie können "
|
||
"einen beliebigen PageKite-Dienstanbieter auswählen, beispielsweise <a href="
|
||
"\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In der Zukunft könnte es möglich "
|
||
"sein, hierfür die {box_name} eines Freundes zu nutzen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:65
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr "PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66
|
||
msgid "Public Visibility"
|
||
msgstr "Öffentliche Sichtbarkeit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:76
|
||
msgid "PageKite Domain"
|
||
msgstr "PageKite Domäne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:32
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Serverdomain"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie Ihren PageKite-Server aus. „pagekite.net“ festlegen, um den "
|
||
"Standardserver zu verwenden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:37 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:39
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "Port Ihres PageKite-Servers (standard: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:40
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Kite-Name"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Beispiel: meinebox.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:43
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Ungültiger kite-Name"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:47
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Kite secret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein secret assoziiert mit dem kite oder das Standard-secret für Ihr Konto, "
|
||
"wenn kein secret dem kite zugeordnet ist."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:86
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:89
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "externer (frontend) Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:92
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "interner (FreedomBox) Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:93
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Sub-Domainen einschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:128
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Spezieller Dienst gelöscht"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:162
|
||
msgid "This service is already available as a standard service."
|
||
msgstr "Dieser Service ist bereits als Standard-Service verfügbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:170
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Spezieller Dienst hinzugefügt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:173
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Dieser Dienst existiert bereits"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Spezielle Dienste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
|
||
msgid "Add Custom Service"
|
||
msgstr "Hinzufügen von benutzerdefinierten Diensten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "verbunden mit %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Diesen Dienst löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:33
|
||
msgid "Add custom PageKite service"
|
||
msgstr "Hinzufügen eines benutzerdefinierten PageKite-Dienstes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Warnung:</b><br>Ihr PageKite-Frontend-Server unterstützt möglicherweise "
|
||
"nicht alle Protokolle/Port-Kombinationen, die Sie hier definieren können. "
|
||
"Beispielsweise HTTPS auf anderen Ports als 443, ist bekannt dafür, Probleme "
|
||
"zu verursachen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Webserver (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Webseite wird unter <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a> verfügbar sein"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Webserver (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Webseite wird unter <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a> verfügbar sein"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Secure Shell (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siehe SSH-Client <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/"
|
||
"\">Konfigurationsanweisungen</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:45
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Leistung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
|
||
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
|
||
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Performance-App können Sie Informationen zur Nutzung der Hardware "
|
||
"sammeln, speichern und anzeigen. Dies kann Ihnen grundlegende Einblicke in "
|
||
"Nutzungsmuster und darüber geben, ob die Hardware von Benutzern und Diensten "
|
||
"überlastet ist."
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
|
||
"using the Cockpit app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leistungskennzahlen werden von Performance Co-Pilot erfasst und können in "
|
||
"der Cockpit-App angezeigt werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:46
|
||
msgid "System Monitoring"
|
||
msgstr "Systemüberwachung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:17
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Neu starten oder das System herunterfahren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:32
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Power"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit läuft eine Installation oder Update. Überlegen Sie auf die "
|
||
"Fertigstellung zu warten, bevor Sie herunterfahren oder neu starten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:171
|
||
#: plinth/templates/base.html:172
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Neu starten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:25
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Herunterfahren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie neu starten möchten? Sie werden auf die "
|
||
"Weboberfläche für einige Minuten nicht zugreifen können, bis das System "
|
||
"wieder hochgefahren ist."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit läuft eine Installation oder Update. Überlegen Sie die "
|
||
"Fertigstellung abzuwarten, bevor Sie neu starten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Jetzt neu starten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie herunterfahren möchten? Sie werden auf die "
|
||
"Weboberfläche anschließend keinen Zugriff mehr haben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit läuft eine Installation oder Update. Überlegen Sie die "
|
||
"Fertigstellung abzuwarten, bevor Sie herunterfahren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Jetzt herunterfahren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy ist ein nicht-Caching Web-Proxy mit erweiterten Filterfunktionen zur "
|
||
"Verbesserung der Privatsphäre, modifiziert Webseiten und HTTP-Header, "
|
||
"kontrolliert den Zugang und entfernt Werbung und anderen abscheulichen "
|
||
"Internet-Müll. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
|
||
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Privoxy verwenden, indem Sie Ihre Browser-Proxy-Einstellungen auf "
|
||
"den Hostnamen (oder IP-Adresse) der {box_name} mit Port 8118 ändern. Bei der "
|
||
"Verwendung von Privoxy, können Sie die Konfigurationsdaten und Dokumentation "
|
||
"unter <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> "
|
||
"oder <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a> einsehen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:56
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr "Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:57
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Web Proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Zugang auf {url} über Proxy {proxy} auf TCP{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel ist eine IRC-Anwendung, die in zwei Teile, einem „Kern“ und einem "
|
||
"„Client“ aufgeteilt ist. Dies ermöglicht dem Kern mit IRC-Servern verbunden "
|
||
"zu bleiben und weiterhin Nachrichten zu empfangen, auch wenn der Client "
|
||
"getrennt wird. {box_name} kann den Quassel-Kern laufen lassen und Sie immer "
|
||
"online halten. Ein oder mehrere Quassel-Clients von einer Desktop- oder "
|
||
"mobilen App können verwendet werden, um sich mit ihm zu verbinden und oder "
|
||
"zu trennen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können sich mit Ihrem Quassel-Kern auf dem Standardport 4242 verbinden. "
|
||
"Um sich mit Quassel zu verbinden, stehen Clients für <a href=\"http://"
|
||
"quassel-irc.org/downloads\">Desktop</a> und <a href=\"http://quasseldroid."
|
||
"iskrembilen.com/\">mobile Telefone</a> zur Verfügung."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:60 plinth/modules/quassel/manifest.py:9
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:61
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "IRC-Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
|
||
"radicale.org/master.html#documentation/supported-clients\">supported client "
|
||
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
|
||
"{box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale ist ein CalDav- und CardDAV-Server. Er ermöglicht das "
|
||
"Synchronisieren und Teilen von Terminen und Kontaktdaten. Um Radicale zu "
|
||
"nutzen, ist eine <a href=\"https://radicale.org/master.html#documentation/"
|
||
"supported-clients\">unterstützte Client Software</a> notwendig. Radicale "
|
||
"kann von jedem Benutzer mit einem {box_name}-Konto verwendet werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale bietet ein einfaches Web-Interface, mit dem neue Kalender und "
|
||
"Adressbücher nur erstellt werden können. Das Hinzufügen von Ereignissen oder "
|
||
"Kontaktdaten wird nicht unterstützt; dies muss über einen separaten Client "
|
||
"erfolgen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:55
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:56
|
||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
msgstr "Kalender und Adressbuch"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur der Eigentümer eines Kalenders/Adressbuches kann dieses einsehen oder "
|
||
"Änderungen durchführen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder mit einem {box_name}-Benutzerkonto kann jeden Kalender/Adressbuch "
|
||
"sehen, aber nur der Eigentümer kann Änderungen durchführen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder mit einem {box_name}-Benutzerkonto kann jeden Kalender/Adressbuch "
|
||
"einsehen oder Änderungen durchführen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Zugriffsrechte"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:9
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||
"address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die URL ihres Radicale-Servers an (z. B. https://<ihre.freedombox."
|
||
"adresse>) und ihren Benutzernamen. DAVx5 wird Ihre gesamten vorhandenen "
|
||
"Kalender und Adressbücher anzeigen, und Sie können neue anlegen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr "GNOME Calendar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:36
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution ist eine Anwendung für die persönliche Informationsverwaltung, die "
|
||
"Funktionen wie E-Mail, Kalender und Adressbuch verbindet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
|
||
"existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie in Evolution einen neuen Kalender oder Adressbuch per WebDAV "
|
||
"hinzu. Geben Sie die URL des Radicale-Servers an (z. B. https://<ihre."
|
||
"freedombox.adresse>) und ihren Benutzernamen. Wenn Sie auf den Suchen-Knopf "
|
||
"drücken, werden die bestehenden Kalender und Adressbücher aufgelistet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Konfiguration der Zugangsrechte aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roundcube webmail ist ein Browser-basierter mehrsprachiger IMAP-Client mit "
|
||
"einer Benutzeroberfläche ähnlich der eines E-Mail Programms. Sie verfügt "
|
||
"über die volle Funktionalität, die Sie von einem E-Mail-Programm erwarten, "
|
||
"wie zum Beispiel MIME-Unterstützung, Adressbuch, Ordnerverwaltung, Suche in "
|
||
"den Nachrichten und Rechtschreibprüfung."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it by providing the username and password of the email account "
|
||
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
|
||
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
|
||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können es verwenden, indem Sie den Benutzernamen und das Passwort des E-"
|
||
"Mail-Kontos angeben, auf das Sie zugreifen möchten, gefolgt vom Domainnamen "
|
||
"des IMAP-Servers für Ihren E-Mail-Provider, wie <code>imap.example.com</"
|
||
"code>. Bei IMAP über SSL (empfohlen) füllen Sie das Server-Feld aus, z. B. "
|
||
"<code>imaps://imap.beispiel.com</code>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Gmail zu nutzen, muss als Benutzername die Gmail Adresse angegeben "
|
||
"werden. Beim Passwort handelt es sich um das Passwort des Google-Kontos. Als "
|
||
"Server muss <code>imaps://imap.gmail.com</code> angegeben werden. In den "
|
||
"Google-Kontoeinstellungen muss zudem die Option „Zugriff für weniger sichere "
|
||
"Apps“ aktiviert werden (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:55
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:6
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:56
|
||
msgid "Email Client"
|
||
msgstr "E-Mail-Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||
"computers in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samba ermöglicht das Teilen von Dateien und Ordnern zwischen der FreedomBox "
|
||
"und anderen Rechnern im lokalen Netzwerk."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
|
||
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
|
||
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
|
||
"There are three types of shares you can choose from: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Installation können Sie auswählen, welche Datenträger für die "
|
||
"Freigabe verwendet werden sollen. Auf aktivierte Freigaben kann im "
|
||
"Dateimanager auf Ihrem Computer am Speicherort \\\\{hostname} (unter "
|
||
"Windows) oder smb://{hostname}.local (unter Linux und Mac) zugegriffen "
|
||
"werden. Es gibt drei Arten von Shares, aus denen Sie wählen können: "
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:40
|
||
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
|
||
msgstr "Offene Freigabe - für alle in Ihrem lokalen Netzwerk zugänglich."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
|
||
"share group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppenfreigabe - nur für FreedomBox-Benutzer zugänglich, die sich in der "
|
||
"Freedombox-Freigabegruppe befinden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
|
||
"private space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Home Share - jeder Benutzer in der freedombox-share-Gruppe kann seinen "
|
||
"eigenen privaten Raum haben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:59
|
||
msgid "Access to the private shares"
|
||
msgstr "Zugriff auf die privaten Freigaben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:62
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:63
|
||
msgid "Network File Storage"
|
||
msgstr "Netzwerkdateispeicherung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:14
|
||
msgid "Android Samba Client"
|
||
msgstr "Android-Samba-Klient"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:27
|
||
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
|
||
msgstr "Ghost Commander - Samba-Plugin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:41
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr "VLC-Mediaplayer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:55
|
||
msgid "GNOME Files"
|
||
msgstr "GNOME-Dateinen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:67
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "Freigabenamen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
|
||
"not the whole disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Nur speziell erstellte Verzeichnisse werden auf ausgewählten "
|
||
"Datenträgern freigegeben, nicht der gesamte Datenträger."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
|
||
msgid "VFAT partitions are not supported"
|
||
msgstr "VFAT-Partitionen werden nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about disks on the <a href="
|
||
"\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
|
||
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zu Datenträgern finden Sie auf der Modulseite <a href="
|
||
"\"%(storage_url)s\">storage</a> und konfigurieren Sie den Zugriff auf die "
|
||
"Freigaben auf der Modulseite \"<a href=\"%(users_url)s\">users</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
|
||
msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||
msgstr "Benutzer, die derzeit auf Gruppen- und Home-Freigaben zugreifen können"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||
"access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer, die ihr Kennwort auf der Seite Kennwortänderung erneut eingeben "
|
||
"müssen, um auf Gruppen- und Home-Freigaben zuzugreifen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
|
||
msgid "Unavailable Shares"
|
||
msgstr "Nicht verfügbare Shares"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
|
||
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Freigaben, die konfiguriert sind, aber der Datenträger nicht verfügbar ist. "
|
||
"Wenn der Datenträger wieder angeschlossen ist, wird die Freigabe automatisch "
|
||
"aktiviert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
|
||
msgid "Share name"
|
||
msgstr "Freigabename"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:32
|
||
msgid "FreedomBox OS disk"
|
||
msgstr "FreedomBox OS Datenträger"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:58 plinth/modules/storage/forms.py:147
|
||
msgid "Open Share"
|
||
msgstr "Open Share"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:62 plinth/modules/storage/forms.py:145
|
||
msgid "Group Share"
|
||
msgstr "Group Share"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:66
|
||
msgid "Home Share"
|
||
msgstr "Home Share"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:101
|
||
msgid "Share enabled."
|
||
msgstr "Freigabe aktiviert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Fehler beim Aktivieren der Freigabe: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:111
|
||
msgid "Share disabled."
|
||
msgstr "Freigabe deaktiviert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Freigabe: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Searx ist eine Internet-Metasuchmaschine, die die Privatsphäre respektiert. "
|
||
"Sie sammelt und zeigt Ergebnisse von mehreren Suchmaschinen an."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Searx kann verwendet werden, um Nachverfolgung und Profiling durch "
|
||
"Suchmaschinen zu vermeiden. Standardmäßig werden keine Cookies gespeichert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr "Suche im Web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:48 plinth/modules/searx/manifest.py:6
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr "Searx"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:49
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Websuche"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr "Sichere Suche"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie den standardmäßigen Familienfilter, der auf Ihre Suchergebnisse "
|
||
"angewendet werden soll."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Streng"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:18
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr "Öffentlichen Zugang erlauben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:19
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlauben, dass diese Anwendung von jedem verwendet werden kann, der sie "
|
||
"erreichen kann."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:13
|
||
msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
msgstr "Konsolen-Logins beschränken (empfohlen)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
|
||
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
|
||
"services without further authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, können sich nur Benutzer der "
|
||
"„Administrator“-Gruppe in die Konsole oder per SSH anmelden. Anwender "
|
||
"könnten möglicherweise über die Konsole auf manche Dienste ohne weitere "
|
||
"Autorisierung zugreifen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:19
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr "Fail2Ban (empfohlen)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, begrenzt Fail2Ban automatisierte Einbruchversuche in den "
|
||
"SSH-Server und andere aktivierte, passwortgeschützte Anwendungen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
|
||
msgid "Show security report"
|
||
msgstr "Berichte über Sicherheitslücken anzeigen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
|
||
msgid "Frequent Feature Updates"
|
||
msgstr "Häufige Funktions-Updates"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
|
||
msgid "Frequent feature updates are activated."
|
||
msgstr "Häufige Funktions-Updates sind aktiviert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
|
||
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
|
||
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
|
||
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
|
||
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
|
||
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch häufige Funktions-Updates kann der %(box_name)s Service sowie eine "
|
||
"sehr begrenzte Anzahl von Software häufiger neue Funktionen empfangen (aus "
|
||
"dem Backports-Repository). Dies führt dazu, dass einige neue Funktionen "
|
||
"innerhalb von Wochen statt nur etwa alle zwei Jahre erhalten werden. "
|
||
"Beachten Sie, dass Software mit häufigen Funktionsaktualisierungen vom "
|
||
"Debian-Sicherheitsteam nicht unterstützt wird. Stattdessen werden sie von "
|
||
"Mitwirkenden an Debian und der %(box_name)s Gemeinschaft gepflegt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:74
|
||
msgid "Security Report"
|
||
msgstr "Sicherheits-Mitteilungsbericht"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security "
|
||
"vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die installierte Version von FreedomBox weist %(count)s gemeldete "
|
||
"Sicherheitslücken auf."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists the current reported number, and historical count, "
|
||
"of security vulnerabilities for each installed app."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der folgenden Tabelle sind die aktuell gemeldete Anzahl und der Verlauf "
|
||
"der Sicherheitsanfälligkeiten für jede installierte App aufgeführt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
|
||
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
|
||
"potentially compromised app to the rest of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Apps, die Dienste anbieten, zeigt die Spalte \"Sandboxed\" an, ob die "
|
||
"Sandboxing-Funktionen verwendet werden. Sandboxing mildert die Auswirkungen "
|
||
"einer potenziell beschädigten App auf das übrige System."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
|
||
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die \"Sandbox-Coverage\" ist ein Maß dafür, wie effektiv der Dienst vom Rest "
|
||
"des Systems isoliert ist. Sie wird nur angezeigt, wenn der Dienst läuft."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41
|
||
msgid "App Name"
|
||
msgstr "Anwendungsname"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:42
|
||
msgid "Current Vulnerabilities"
|
||
msgstr "Aktuelle Sicherheitslücken anzeigen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:43
|
||
msgid "Past Vulnerabilities"
|
||
msgstr "Frühere Sicherheitslücken anzeigen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:44
|
||
msgid "Sandboxed"
|
||
msgstr "Sandboxed"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
|
||
msgid "Sandbox Coverage"
|
||
msgstr "Sandbox-Abdeckung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:56
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:67
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Läuft nicht"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
msgstr "Fehler beim Setzen des eingeschränkten Zugriffs: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:59
|
||
msgid "Updated security configuration"
|
||
msgstr "Sicherheitskonfiguration aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:20
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr "Shaarli ermöglicht das Speichern und Teilen von Lesezeichen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
|
||
"to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass Shaarli nur ein einziges Benutzerkonto unterstützt, das "
|
||
"Sie bei Ihrem ersten Besuch einrichten müssen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:6
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
|
||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shadowsocks ist ein einfacher und sicherer SOCKS5-Proxy, um Ihren "
|
||
"Internetverkehr zu schützen. Er kann verwendet werden, um Internetfilterung "
|
||
"und -zensur zu umgehen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre {box_name} kann einen Shadowsocks-Client betreiben, der mit einem "
|
||
"Shadowsocks-Server verbunden werden kann. Außerdem wird ein SOCKS5-Proxy "
|
||
"betrieben. Lokale Geräte können sich mit diesem Proxy verbinden, und deren "
|
||
"Daten werden verschlüsselt über den Shadowsocks-Server weitergeleitet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Shadowsocks nach dem Installieren zu nutzen, setzen Sie die URL des "
|
||
"SOCKS5-Proxy in ihrem Gerät, Browser, oder Anwendung auf http://"
|
||
"Freedombox_Adresse:1080/"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr "Shadowsocks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
|
||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||
msgstr "Socks5-Proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Empfohlen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr "Servername oder IP-Adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:41
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr "Server-Portnummer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort, um Daten zu verschlüsseln. Muss mit dem Server-Passwort "
|
||
"übereinstimmen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschlüsselungsverfahren. Muss mit der Einstellung des Servers "
|
||
"übereinstimmen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sharing ermöglicht es Ihnen, Dateien und Ordner auf Ihrer {box_name} über "
|
||
"das Internet mit ausgewählten Benutzergruppen zu teilen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:39
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Sharing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr "Name der Freigabe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine alphanumerische Zeichenfolge in Kleinbuchstaben, die eine Freigabe "
|
||
"eindeutig identifiziert. Beispiel: <em>media</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr "Freizugebender Pfad"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plattenpfad zu einem Ordner auf diesem Server, den Sie freigeben möchten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr "Öffentlich freigeben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateien in diesem Ordner jedem zur Verfügung stellen, der über den Link "
|
||
"verfügt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User groups that can read the files in the share"
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share:"
|
||
msgstr "Benutzergruppen, die Dateien in der Freigabe lesen können"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer der ausgewählten Benutzergruppen können die Dateien in der Freigabe "
|
||
"lesen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr "Eine Freigabe mit diesem Namen existiert bereits."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr "Freigaben sollten öffentlich sein oder mindestens einer Gruppe haben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:19
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:22
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr "Freigabe hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr "Derzeit sind keine Freigaben konfiguriert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr "Pfad der Festplatte"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr "Freigegeben über"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:36
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr "Mit Gruppen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:53
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr "öffentlicher Zugang"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr "Freigabe hinzugefügt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr "Freigabe hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr "Freigabe geändert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr "Freigabe bearbeiten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr "Freigabe gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnappschüsse erlaubt das Erstellen und Verwalten von Btrfs-Schnappschüssen "
|
||
"des Dateisystems. Diese können verwendet werden, um das System nach "
|
||
"unerwünschte Änderungen in einen vorherigen bekannten guten Zustand zurück "
|
||
"zu versetzen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:31
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnappschüsse werden in regelmäßigen Zeitabständen angelegt (sog. "
|
||
"Regelmäßige Schnappschüsse) und vor oder nach einer Installation von "
|
||
"Software. Ältere Schnappschüsse werden gemäß den Einstellungen unten "
|
||
"automatisch bereinigt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnappschüsse funktionieren derzeit ausschließlich auf Btrfs-Dateisystemen "
|
||
"und nur auf der Root-Partition. Schnappschüsse sind kein Ersatz für <a href="
|
||
"\"/plinth/sys/backups\">Datensicherungen</a>, da sie nur auf derselben "
|
||
"Partition gespeichert werden können. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:56
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr "Speicherauszüge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr "Zu erhaltener freier Speicherplatz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesen Prozentsatz als freien Speicherplatz erhalten. Sobald der freie "
|
||
"Speicher diesen Wert unterschreitet, werden ältere Schnappschüsse gelöscht "
|
||
"bis wieder genügend freier Platz gewonnen ist. Die Standardeinstellung ist "
|
||
"30 %."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr "Zeitleiste der Schnappschüsse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren oder Deaktivieren der regelmäßigen Schnappschüsse (stündlich, "
|
||
"täglich, monatlich und jährlich)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr "Softwareinstallation-Schnappschüsse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnappschüsse vor und nach Softwareinstallationen ein- oder auschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Grenze für stündliche Speicherauszüge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr "Aufbewahren dieser maximalen Anzahl stündlicher Schnappschüsse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Grenze für tägliche Speicherauszüge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr "Aufbewahren dieser maximalen Anzahl täglicher Schnappschüsse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Grenze für wöchentliche Speicherauszüge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr "Aufbewahren dieser maximalen Anzahl wöchentlicher Schnappschüsse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Grenze für monatliche Speicherauszüge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr "Aufbewahren dieser maximalen Anzahl monatlicher Schnappschüsse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Grenze für jährliche Speicherauszüge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
|
||
"no yearly snapshot)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behalten Sie ein Maximum dieser vielen jährlichen Momentaufnahmen. Der "
|
||
"Standardwert ist 0 (keinen Jahres-Snapshot behalten)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr "Folgenden Speicherauszug dauerhaft löschen?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:28
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:20
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:198
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr "Speicherauszüge löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:17
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "Speicherauszug anlegen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40
|
||
msgid "will be used at next boot"
|
||
msgstr "wird beim nächsten Boot verwendet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr "in Benutzung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Zurücksetzen auf Speicherauszug #%(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben ein Dateisystem vom Typ <strong>%(fs_type)s</strong>. "
|
||
"Schnappschüsse sind derzeit nur mit <strong>%(types_supported)s</strong>-"
|
||
"Dateisystemen verfügbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr "Zurücksetzen des Systems auf diesen Speicherauszug?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein neuer Speicherauszug mit dem aktuellen Zustand des Dateisystems wird "
|
||
"automatisch erstellt. Sie können durch Rückgriff auf den neu erstellten "
|
||
"Speicherauszug ein Zurücksetzen rückgängig zu machen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Zurücksetzen auf Speicherauszug #%(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:28
|
||
msgid "manually created"
|
||
msgstr "Manuell erstellt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:29
|
||
msgid "timeline"
|
||
msgstr "Zeitleiste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:30
|
||
msgid "apt"
|
||
msgstr "apt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:41
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr "Schnappschüsse verwalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:90
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr "Schnappschuss erstellt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:153
|
||
msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
msgstr "Konfiguration der Speicherauszüge aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:157 plinth/modules/tor/views.py:60
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr "Aktionsfehler: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:185
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr "Ausgewählte Schnappschüsse gelöscht"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:190
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnappschüsse ist derzeit im Gebrauch. Bitte versuchen Sie es später noch "
|
||
"einmal."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr "Zurückgesetzt auf Speicherauszug #{number}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:212
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das System muss neu gestartet werden, um das Zurücksetzen abzuschließen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:224
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr "Zurücksetzen auf Speicherauszug"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Secure-Shell-Server nutzt das SSH-Protokoll, um Verbindungen von "
|
||
"entfernten Computern zuzulassen. Mit einer solchen Verbindung kann ein "
|
||
"verifizierter, entfernter Computer Verwaltungsaufgaben ausführen, Dateien "
|
||
"kopieren oder andere Anwendungen starten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:49
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
|
||
msgid "Disable password authentication"
|
||
msgstr "Passwortauthentifizierung deaktivieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
|
||
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbessert die Sicherheit, indem es das Raten von Passwörtern verhindert. "
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie den SSH-Schlüssel in ihrem Administrator-"
|
||
"Benutzerkonto eingerichtet haben, bevor Sie diese Option aktivieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||
msgid "Server Fingerprints"
|
||
msgstr "Server Fingerabdrücke"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
|
||
"client matches one of these fingerprints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich mit einem Server verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass der "
|
||
"vom SSH-Client angezeigte Fingerabdruck mit einem dieser Fingerabdrücke "
|
||
"übereinstimmt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithmus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Fingerabdruck"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
|
||
msgid "SSH authentication with password disabled."
|
||
msgstr "SSH-Authentifizierung mit Passwort deaktiviert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
|
||
msgid "SSH authentication with password enabled."
|
||
msgstr "SSH-Authentifizierung mit Passwort aktiviert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:34
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr "Einmal-Anmeldung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Modul erlaubt Ihnen, Speichermedien zu verwalten, die an Ihre "
|
||
"{box_name} angeschlossen sind. Sie können die derzeitig genutzten "
|
||
"Speichermedien einsehen, Wechselmedien einbinden und aushängen, die Root-"
|
||
"Partition erweitern usw."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:316
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:347
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Speicher"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:210
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} Bytes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:214
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:237
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr "Der Vorgang schlug fehl."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:241
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr "Das Gerät wird bereits ausgehängt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:243
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Vorgang ist wegen fehlender Treiber-/Werkzeugunterstützung nicht möglich."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:246
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr "Der Vorgang beendet wegen Zeitüberschreitung."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:248
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Vorgang würde ein Gerät aufwecken, welches sich in einem Tiefschlaf-"
|
||
"Zustand befindet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr "Es wird versucht, ein Gerät auszuhängen, das beschäftigt ist."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:253
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr "Dieser Vorgang wurde bereits abgebrochen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:255
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr "Nicht autorisiert, um den gewünschten Vorgang auszuführen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr "Dieses Gerät ist bereits eingebunden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr "Das Gerät ist nicht eingebunden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr "Die gewünschte Option ist nicht gestattet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:267
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr "Das Gerät ist von einem anderen Benutzer eingebunden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:311
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geringer Speicherplatz auf der Systempartition: {percent_used}% belegt, "
|
||
"{free_space} verfügbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:313
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr "Wenig Plattenspeicherplatz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:341
|
||
msgid "Disk failure imminent"
|
||
msgstr "Festplattenfehler unmittelbar bevorstehend"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:343
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
|
||
"any data while you still can and replace the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk {id} berichtet, dass sie wahrscheinlich in naher Zukunft versagen wird. "
|
||
"Kopieren Sie alle Daten, solange Sie noch können, und ersetzen Sie das "
|
||
"Laufwerk."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
|
||
msgid "Invalid directory name."
|
||
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:80
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:83
|
||
msgid "Path is not a directory."
|
||
msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:86
|
||
msgid "Directory is not readable by the user."
|
||
msgstr "Verzeichnis ist für den Benutzer nicht lesbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
|
||
msgid "Directory is not writable by the user."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis ist für den Benutzer nicht beschreibbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:94
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:96
|
||
msgid "Subdirectory (optional)"
|
||
msgstr "Unterverzeichnis (optional)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:143
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Freigeben"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:151
|
||
msgid "Other directory (specify below)"
|
||
msgstr "Anderes Verzeichnis (unten angeben)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr "Die folgenden Speichermedien werden verwendet:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Bezeichnung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Einhängepunkt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Genutzt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr "Partitions-Erweiterung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist %(expandable_root_size)s ungenutzter Speicherplatz hinter der Root-"
|
||
"Partition verfügbar. Die Root-Partition kann erweitert werden, um diesen "
|
||
"Speicherplatz zu nutzen. Die Erweiterung stellt mehr Speicherplatz für Ihre "
|
||
"Dateien bereit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:58
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr "Erweitern der Root-Partition"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterte Speicheroperationen wie Festplattenpartitionierung und RAID-"
|
||
"Verwaltung werden von der <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a>-"
|
||
"Anwendung bereitgestellt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte fertigen Sie vor dem Fortsetzen eine Sicherungskopie Ihrer Daten an. "
|
||
"Nach dieser Aktion werden %(expandable_root_size)s zusätzlicher "
|
||
"Speicherplatz auf der Root-Partition verfügbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr "Fehler beim Erweitern des Dateisystems: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:73
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr "Partition erfolgreich vergrößert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr "{drive_vendor} {drive_model} kann sicher entfernt werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:95
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr "Gerät kann sicher entfernt werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||
msgstr "Fehler beim Auswerfen des Geräts: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
|
||
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syncthing ist eine Anwendung, um Dateien zwischen Geräten zu "
|
||
"synchronisieren, z. B. zwischen Ihrem Computer und Smartphone. Erstellung, "
|
||
"Modifikation oder Löschen von Dateien auf einem Gerät wird automatisch auf "
|
||
"allen anderen Geräten reproduziert, auf denen Syncthing läuft."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
|
||
"\"syncthing-access\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ausführen von Syncthing auf {box_name} stellt ein weiteres Gerät zur "
|
||
"Synchronisation Ihrer Dateien zur Verfügung, welches die meiste Zeit "
|
||
"erreichbar ist, und so öfters einen Abgleich Ihrer Dateien ermöglicht. Auf "
|
||
"{box_name} läuft eine einzige Instanz von Syncthing, welche von mehreren "
|
||
"Benutzern genutzt werden kann. Die Geräte jedes einzelnen Benutzers können "
|
||
"mit unterschiedlichen Ordnern synchronisiert werden. Die Weboberfläche auf "
|
||
"{box_name} ist nur für Benutzer der \"Admin\" oder \"Syncthing-access\"-"
|
||
"Gruppe zugänglich."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:58
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr "Syncthing-Anwendung einstellen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:62
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:63
|
||
msgid "File Synchronization"
|
||
msgstr "Dateisynchronisation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
|
||
"independent security to store files over a distributed network of storage "
|
||
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
|
||
"remaining nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahoe-LAFS ist ein dezentrales, sicheres System, um Dateien zu speichern. Es "
|
||
"nutzt anbieterunabhängige Sicherheitstechniken, um Dateien in einem "
|
||
"verteilten Netzwerk von Speicherknoten abzuspeichern. Selbst wenn einige der "
|
||
"Knoten ausfallen, können Ihre Dateien von den restlichen Knoten "
|
||
"wiederhergestellt werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
|
||
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
|
||
"other storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per Grundeinstellung läuft auf {box_name} ein Speicherknoten und ein Tahoe-"
|
||
"LAFS \"Introducer\". Sie können zusätzliche Introducer einstellen, welche "
|
||
"diesen Speicherknoten bei weiteren Speicherknoten anmelden können."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:62
|
||
msgid "Tahoe-LAFS"
|
||
msgstr "Tahoe-LAFS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:64
|
||
msgid "Distributed File Storage"
|
||
msgstr "Verteilter Dateispeicher"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
|
||
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
|
||
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Tahoe-LAFS-Serverdomain ist auf <b>%(domain_name)s%(domain_name)s</b> "
|
||
"eingestellt. Änderungen am FreedomBox-Domainnamen würden eine "
|
||
"Neuinstallation von Tahoe-LAFS erfordern, und SIE WÜRDEN DATEN VERLIEREN. "
|
||
"Sie können Tahoe-LAFS auf <a href=\"https://%(domain_name)s:5678\">https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678</a> erreichen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29
|
||
msgid "Local introducer"
|
||
msgstr "Lokaler Vermittler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:34
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:69
|
||
msgid "Pet Name"
|
||
msgstr "Pet-Name"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:48
|
||
msgid "Add new introducer"
|
||
msgstr "Neuen Vermittler hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:64
|
||
msgid "Connected introducers"
|
||
msgstr "Verbundene Vermittler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:82
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor ist ein anonymes Kommunikationssystem. Sie können mehr darüber auf der "
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Projekt Webseite</a> erfahren. "
|
||
"Für besten Schutz beim Surfen im Internet empfiehlt das Tor-Projekt, dass "
|
||
"Sie den <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a> verwenden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:55
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:67
|
||
msgid "Tor Onion Service"
|
||
msgstr "Tor-Onion-Dienste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:71
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr "Tor-Socks-Proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:75
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr "Tor-Bridge-Relay"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:116
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr "Tor-Relay-Port ist verfügbar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:126
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs3-Transport registriert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:136
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs4-Transport registriert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "Zugangs-URL {url} auf TCP{kind} über Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Tor-Nutzung auf {url} über TCP{kind} bestätigen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine gültige Tor-Bridge ein, in diesem Format: [transport] IP:"
|
||
"ORPort [fingerprint]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:73
|
||
msgid "Enable Tor"
|
||
msgstr "Tor einschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:75
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr "Upstream-Bridges zur Verbindung mit dem Tor-Netzwerk nutzen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, werden die unten konfigurierten Tor-Bridges zur Verbindung "
|
||
"mit dem Tor-Netzwerk verwendet. Nutzen Sie diese Option, falls Ihr "
|
||
"Internetdienstanbieter ihre Verbindung mit dem Tor-Netzwerk zensiert oder "
|
||
"blockiert. Dies wird Relay-Modi deaktivieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:82
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr "Upstream-Bridges"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine Liste von Tor-Bridges auf <a href=\"https://bridges."
|
||
"torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> finden, und die Bridge-"
|
||
"Informationen von dort kopieren und hier einfügen. Derzeitig unterstützte "
|
||
"Transports sind „none“, „obfs3“, „obfs4“ und „scamblesuit“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr "Tor-Relay einschalten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Aktivierung wird {box_name} ein Tor-Relay als Dienst starten und dem "
|
||
"Tor-Netzwerk Bandbreite zur Verfügung stellen. Wenn Sie mehr als 2 Mb/s "
|
||
"Upload-Bandbreite zur Verfügung haben, sollten Sie diese Funktion "
|
||
"aktivieren. (Es verbessert die Anonymisierung)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr "Tor-Bridge-Relay aktivieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Aktivierung werden die Relay-Informationen in der Tor-Bridge-"
|
||
"Datenbank veröffentlicht, anstatt in einer öffentlichen Tor-Relay-Datenbank, "
|
||
"was die Zensur des Knotens erschwert. Dies hilft anderen, Zensur zu umgehen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Tor Hidden Service aktivieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein versteckter Dienst ermöglicht es dem {box_name}, ausgewählte Dienste (z. "
|
||
"B. Wiki oder Chat) bereitzustellen, ohne seinen Standort preiszugeben. "
|
||
"Verwenden Sie dies noch nicht für starke Anonymität."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "Softwarepakete über das Tor-Netzwerk herunterladen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden zukünftige Softwarepakete für die Installation und "
|
||
"den Aktualisierungen über das Tor-Netzwerk heruntergeladen. Dies erhöht die "
|
||
"Privatsphäre und Sicherheit während die Software heruntergeladen wird."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:126
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tragen Sie mindestens eine Upstream-Bridge ein, um Upstream-Bridges zu "
|
||
"nutzen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:13
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr "Tor Browser"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr "Orbot: Proxy mit Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:16
|
||
msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
msgstr "Tor-Konfiguration wird aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26
|
||
msgid "Onion Service"
|
||
msgstr "Onion-Dienste"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:28
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Ports"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Relay"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
|
||
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre %(box_name)s hinter einem Router oder einer Firewall ist, sollten "
|
||
"Sie sicherstellen, dass die folgenden Ports geöffnet und weitergeleitet "
|
||
"werden, falls erforderlich:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:87
|
||
msgid "SOCKS"
|
||
msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||
msgstr "Tor SOCKS-Port ist auf Ihrer %(box_name)s auf TCP port 9050 verfügbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:137 plinth/views.py:216
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Einstellung unverändert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:29
|
||
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
|
||
msgstr "Transmission ist ein BitTorrent-Client mit einer Weboberfläche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
|
||
"not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"BitTorrent ist ein Peer-to-Peer Protokoll zum Teilen von Dateien. Es gilt zu "
|
||
"beachten: BitTorrent ist nicht anonym."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:32
|
||
msgid "Please do not change the default port of the transmission daemon."
|
||
msgstr "Bitte ändern Sie den Standardport des Transmission Daemons nicht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:53
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS ist ein Feedreader (RSS/Atom), der von jedem Browser aus "
|
||
"genutzt werden kann, sich aber sehr wie eine normale Anwendung anfühlt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
|
||
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, kann Tiny Tiny RSS von jedem <a href="
|
||
"\"{users_url}\">Benutzer mit einem {box_name} Login</a> aufgerufen werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Mobil- oder Desktop-Anwendung für Tiny Tiny RSS verwenden, "
|
||
"verwenden Sie die URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> für die "
|
||
"Verbindung."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr "Lesen und Abonnieren von Neuigkeiten-Feeds"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:58
|
||
msgid "News Feed Reader"
|
||
msgstr "Feedreader"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie nach den neuesten Software- und Sicherheitsupdates und "
|
||
"installieren Sie diese."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
|
||
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
|
||
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
|
||
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisierungen werden täglich um 06:00 Uhr entsprechend der lokalen "
|
||
"Zeitzone ausgeführt. Stellen Sie Ihre Zeitzone in der App Datum & Zeit ein. "
|
||
"Die Apps werden nach der Aktualisierung neu gestartet, wodurch sie "
|
||
"kurzzeitig nicht verfügbar sind. Wenn ein Neustart des Systems für notwendig "
|
||
"erachtet wird, erfolgt dieser automatisch um 02:00 Uhr, so dass alle "
|
||
"Anwendungen kurzzeitig nicht verfügbar sind."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:122
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualisierungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:125
|
||
msgid "FreedomBox Updated"
|
||
msgstr "FreedomBox aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:210
|
||
msgid "Could not start distribution update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space in the root partition to start the "
|
||
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
|
||
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Distribution upgrade disabled"
|
||
msgid "Distribution update started"
|
||
msgstr "Distributions-Upgrade deaktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr "Auto-Aktualisierung aktivieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, aktualisiert sich FreedomBox automatisch einmal täglich."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
|
||
msgid "Enable auto-update to next stable release"
|
||
msgstr "Auto-Update auf die nächste stabile Version aktivieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
|
||
"when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird FreedomBox auf die nächste stabile Distributionsversion "
|
||
"aktualisiert, sobald diese verfügbar ist."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
|
||
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
|
||
msgstr "Aktivieren häufigen feature-updates (empfohlen)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:40
|
||
msgid "Update now (recommended)"
|
||
msgstr "Jetzt aktualisieren (empfohlen)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
|
||
"activated now, they can be activated later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird dringend empfohlen, häufige Funktionsaktualisierungen zu aktivieren. "
|
||
"Wenn sie jetzt nicht aktiviert sind, können sie später aktiviert werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Hinweis:</strong> Sobald häufige Funktions-Updates aktiviert sind, "
|
||
"können sie nicht deaktiviert werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
|
||
msgid "Updating, please wait..."
|
||
msgstr "Aktualisierung läuft, bitte warten…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
|
||
"case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Dieser Vorgang kann eine Weile dauern.</strong> Während eines "
|
||
"Updates ist diese Weboberfläche möglicherweise vorübergehend nicht verfügbar "
|
||
"und zeigt einen Fehler an. In diesem Fall aktualisieren Sie die Seite, um "
|
||
"fortzufahren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%(box_name)s ist auf dem neuesten Stand. Drücken Sie Weiter, um "
|
||
"fortzufahren.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Updated"
|
||
msgstr "%(box_name)s aktualisiert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a href="
|
||
"\"%(url)s\">release announcement</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s wurde auf die Version %(version)s aktualisiert. Siehe die <a "
|
||
"href=\"%(url)s\">Veröffentlichungsankündigung</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
|
||
#: plinth/templates/notifications.html:44
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Aktualisierung läuft …"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "Eine neue %(box_name)s Version ist verfügbar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
|
||
msgid "Your Freedombox needs an update!"
|
||
msgstr "Ihre Freedombox benötigt ein Update!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Häufige updates können aktiviert werden. Sie zu aktivieren ist "
|
||
"empfehlenswert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
|
||
"your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Häufige Funktions-Updates können nicht aktiviert werden. Sie sind bei Ihrer "
|
||
"Distribution möglicherweise nicht erforderlich."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a href="
|
||
"\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Warnung!</strong> Sobald häufige Funktions-Updates aktiviert sind, "
|
||
"können sie nicht deaktiviert werden. Sie können einen Snapshot mit <a href="
|
||
"\"%(snapshot_url)s\">Speicherauszüge</a> erstellen, bevor Sie fortfahren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94
|
||
msgid "Manual Update"
|
||
msgstr "Manuelle Aktualisierung"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Jetzt aktualisieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Bis der Vorgang abgeschlossen ist, kann es lange dauern.</strong> "
|
||
"Während eines Updates können Sie keine Apps installieren. Außerdem ist diese "
|
||
"Weboberfläche möglicherweise vorübergehend nicht verfügbar und zeigt einen "
|
||
"Fehler an. In diesem Fall aktualisieren Sie die Seite, um fortzufahren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
|
||
msgid "Show recent update logs"
|
||
msgstr "Letzte Update-Protokolle anzeigen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr "Fehler beim Konfigurieren von automatischen Aktualisierungen: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:71
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr "Automatische Systemaktualisierung aktivieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:74
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr "Automatische Aktualisierungen ausgeschaltet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82
|
||
msgid "Distribution upgrade enabled"
|
||
msgstr "Distributions-Upgrade aktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:85
|
||
msgid "Distribution upgrade disabled"
|
||
msgstr "Distributions-Upgrade deaktiviert"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:126
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr "Aktualisierung gestartet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:128
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr "Starten der Aktualisierung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:138
|
||
msgid "Frequent feature updates activated."
|
||
msgstr "Häufige Funktions-Updates aktiviert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Create and managed user accounts. These accounts serve as centralized "
|
||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen und Verwalten von Benutzerkonten. Diese Konten dienen für die "
|
||
"meisten Apps als zentraler Authentifizierungsmechanismus. Für manche Apps "
|
||
"muss ein Benutzerkonto Teil einer Gruppe sein, damit ein Benutzer auf die "
|
||
"App zugreifen kann."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
|
||
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
|
||
"group may alter apps or system settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Benutzer kann sich auf der {box_name} Weboberfläche anmelden, um eine "
|
||
"Liste der für ihn relevanten Apps auf der Hauptseite anzuzeigen. Allerdings "
|
||
"dürfen nur Mitglieder der Gruppe <em>admin</em> Apps oder "
|
||
"Systemeinstellungen ändern."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:64
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Benutzer und Gruppen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:77
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr "Zugriff auf alle Anwendungen und Systemeinstellungen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "LDAP-Eintrag „{search_item}“ prüfen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:37
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr "Benutzername wird bereits verwendet oder ist reserviert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:64
|
||
msgid "Enter a valid username."
|
||
msgstr "Einen gültigen Benutzernamen eingeben."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erforderlich. Bis zu 150 Zeichen. Nur englische Buchstaben, Ziffern und "
|
||
"@/./-/_."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:79
|
||
msgid "Authorization Password"
|
||
msgstr "Autorisierungs-Passwort"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:80
|
||
msgid "Enter your current password to authorize account modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie Ihr aktuelles Kennwort ein, um Kontoänderungen zu autorisieren."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:88
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Ungültiges Passwort."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie aus, welche Dienste dem neuen Benutzer zur Verfügung stehen "
|
||
"sollen. Je nach Gruppe wird der Benutzer in der Lage sein, sich bei diesen "
|
||
"Diensten anzumelden, indem er sich einmalig mit seinem Passwort bei dem LDAP-"
|
||
"Dienst anmeldet.<br /><br />Benutzer in der „admin“-Gruppe können sich bei "
|
||
"allen Diensten anmelden und sie können sich auch über SSH im System anmelden "
|
||
"und besitzen Administratorrechte (sudo)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:150 plinth/modules/users/forms.py:394
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
|
||
msgstr "Erstellen des LDAP-Benutzers ist fehlgeschlagen:{error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:163
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Hinzufügen eines neuen Benutzers zur {group}-Gruppe: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:177
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr "Autorisierte SSH-Schlüssel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Definition eines öffentlichen SSH-Schlüssels erlaubt dem Benutzer, sich "
|
||
"sicher ohne Kennwort an das System anzumelden. Sie können mehrere Schlüssel "
|
||
"eingeben, einen pro Zeile. Leerzeilen und Zeilen, die mit # beginnen, werden "
|
||
"ignoriert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:266
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "Umbenennen des LDAP-Benutzers fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:279
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Entfernen des Benutzers von der Gruppe fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:291
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Hinzufügen eines Benutzers zur Gruppe ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:304
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr "SSH-Schlüssel kann nicht gesetzt werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:322
|
||
msgid "Failed to change user status."
|
||
msgstr "Fehler beim Ändern des Benutzerstatus."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:330
|
||
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
|
||
msgstr "Der einzige Administrator des Systems kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:365
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "Ändern des LDAP-Benutzerpassworts ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:405
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Hinzufügen eines neuen Benutzers zur Administratorgruppe: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:424
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to restrict console access: {error}"
|
||
msgstr "Fehler beim Einschränken des Konsolenzugriffs: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:437
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Benutzerkonto wurde erstellt, Sie sind jetzt angemeldet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Passwort für <em>%(username)s</em> ändern"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Passwort speichern"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:44
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Benutzer anlegen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:122
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Benutzer löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Benutzer <strong>%(username)s</strong> dauerhaft löschen?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Administratorkonto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen Benutzernamen und Passwort, um auf diese Weboberfläche zu "
|
||
"zugreifen. Das Passwort kann später geändert werden. Dieser Benutzer erhält "
|
||
"Administrator-Rechte. Weitere Benutzer können später hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Konto erstellen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32
|
||
msgid "An administrator account already exists."
|
||
msgstr "Ein Administratorkonto ist bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38
|
||
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
|
||
msgstr "Die folgenden Administratorkonten sind im System vorhanden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50
|
||
#, python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
|
||
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
|
||
"command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-user "
|
||
"{username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip this "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löschen Sie diese Konten von der Befehlszeile aus und aktualisieren Sie die "
|
||
"Seite, um ein Konto zu erstellen, das mit %(box_name)s verwendet werden "
|
||
"kann. Führen Sie in der Befehlszeile den Befehl 'echo \"{password}\" | /usr/"
|
||
"share/plinth/actions/users remove-user {username}' aus. Wenn ein Konto "
|
||
"bereits mit %(box_name)s verwendet werden kann, überspringen Sie diesen "
|
||
"Schritt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "Benutzer %(username)s bearbeiten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "Benutzer %(username)s löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Benutzer <em>%(username)s</em> bearbeiten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie das <a "
|
||
"href='%(change_password_url)s'>Passwortänderungsformular</a>, um das "
|
||
"Passwort zu ändern."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:17
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Änderungen speichern"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "Benutzer %(username)s angelegt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "Benutzer %(username)s geändert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:77
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Benutzer bearbeiten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "Benutzer {user} gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:139
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "Löschen von LDAP-Benutzer fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:148
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:149
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:23
|
||
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
|
||
msgstr "WireGuard ist ein schneller, moderner, sicherer VPN-Tunnel."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann verwendet werden, um eine Verbindung zu einem VPN-Anbieter "
|
||
"herzustellen, der WireGuard unterstützt, und um den gesamten ausgehenden "
|
||
"Datenverkehr von {box_name} über das VPN weiterzuleiten."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
|
||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||
"securely relayed through {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein zweiter Anwendungsfall besteht darin, ein mobiles Gerät während der "
|
||
"Reise mit der {box_name} zu verbinden. Während der Verbindung mit einem "
|
||
"öffentlichen WLAN-Netzwerk kann der gesamte Datenverkehr sicher über die "
|
||
"{box_name} weitergeleitet werden."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
|
||
msgid "Invalid key."
|
||
msgstr "Ungültiger Schlüssel."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Public key of the peer. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffentlicher Schlüssel des Peers. Beispiel: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
|
||
msgid "Endpoint of the server"
|
||
msgstr "Endpunkt des Servers"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
|
||
"com:12912 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domänenname und Port in der Form \"ip:port\". Beispiel: demo.wireguard."
|
||
"com:12912 ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
|
||
msgid "Public key of the server"
|
||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Servers"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vom Serveroperator bereitgestellt, eine lange Zeichenfolge. Beispiel: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
|
||
msgid "Client IP address provided by server"
|
||
msgstr "Vom Server bereitgestellte Client-IP-Adresse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
|
||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||
"192.168.0.10."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-Adresse, die diesem Computer auf dem VPN zugewiesen ist, nachdem eine "
|
||
"Verbindung mit dem Endpunkt hergestellt wurde. Dieser Wert wird in der Regel "
|
||
"vom Serverbetreiber bereitgestellt. Beispiel: 192.168.0.10."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
|
||
msgid "Private key of this machine"
|
||
msgstr "Privater Schlüssel dieser Maschine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
|
||
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
|
||
"some server operators insist on providing this. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optional. Neue öffentliche/private Schlüssel werden generiert, wenn sie leer "
|
||
"bleiben. Der öffentliche Schlüssel kann dann dem Server zur Verfügung "
|
||
"gestellt werden. Dies ist der empfohlene Weg. Einige Serverbetreiber "
|
||
"bestehen jedoch darauf, dies bereitzustellen. Beispiel: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
|
||
msgid "Pre-shared key"
|
||
msgstr "Vorher geteilter Schlüssel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
|
||
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optional. Ein vom Server bereitgestellter gemeinsamer geheimer Schlüssel, um "
|
||
"eine zusätzliche Sicherheitsebene hinzuzufügen. Füllen Sie nur aus, wenn "
|
||
"dies vorgesehen ist. Beispiel: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
|
||
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Verbindung, um den gesamten ausgehenden Datenverkehr zu "
|
||
"senden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
|
||
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Regel auf einem VPN-Dienst überprüft, über den der gesamte "
|
||
"Datenverkehr gesendet wird."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
|
||
msgid "As a Server"
|
||
msgstr "Als Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
|
||
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
|
||
msgstr "Peers, die eine Verbindung zu diesem Server herstellen dürfen:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "Zulässige IPs"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
|
||
msgid "Last Connected Time"
|
||
msgstr "Letzte verbundene Zeit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noch sind keine Peers für eine Verbindung mit diesem %(box_name)s "
|
||
"konfiguriert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
|
||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel für diese %(box_name)s:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
|
||
msgid "Not configured yet."
|
||
msgstr "Noch nicht konfiguriert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
|
||
msgid "Add a new peer"
|
||
msgstr "Hinzufügen eines neuen Peers"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
|
||
msgid "Add Allowed Client"
|
||
msgstr "Zulässige Clients hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
|
||
msgid "As a Client"
|
||
msgstr "Als Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
|
||
msgstr "Server, mit denen %(box_name)s eine Verbindung herstellen:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Endpunkt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:99
|
||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||
msgstr "Es sind noch keine Verbindungen zu entfernten Servern konfiguriert."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:109
|
||
msgid "Add a new server"
|
||
msgstr "Neuen Server hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:113
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
|
||
msgid "Add Connection to Server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
|
||
msgid "Add Client"
|
||
msgstr "Client hinzufügen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesen Client wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Server löschen wollen?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
|
||
msgid "Update Client"
|
||
msgstr "Client aktualisieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
|
||
msgid "Update Connection"
|
||
msgstr "Verbindung aktualisieren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||
"is configured with the following information."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s ermöglicht diesem Client die Verbindung mit ihm. Stellen Sie "
|
||
"sicher, dass der Client mit den folgenden Informationen konfiguriert ist."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
|
||
msgid "Client public key:"
|
||
msgstr "Öffentlicher Clientschlüssel:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
|
||
msgid "IP address to use for client:"
|
||
msgstr "IP-Adresse, die für den Client verwendet werden soll:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
|
||
msgid "Pre-shared key:"
|
||
msgstr "Vorher geteilter Schlüssel:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
|
||
msgid "Server endpoints:"
|
||
msgstr "Server-Endpunkte:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
|
||
msgid "Server public key:"
|
||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Servers:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
|
||
msgid "Data transmitted:"
|
||
msgstr "Übermittelte Daten:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
|
||
msgid "Data received:"
|
||
msgstr "Erhaltene Daten:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
|
||
msgid "Latest handshake:"
|
||
msgstr "Letzter Handshake:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
|
||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||
"public key and IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s versucht, einen WireGuard-Server mit den folgenden "
|
||
"Informationen zu erreichen. Stellen Sie sicher, dass der Server so "
|
||
"konfiguriert ist, dass der öffentliche Schlüssel und die IP-Adresse von "
|
||
"%(box_name)s zulässig sind."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
|
||
msgid "Server endpoint:"
|
||
msgstr "Serverendpunkt:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
|
||
msgid "Public key of this machine:"
|
||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel dieses Computers:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
|
||
msgid "IP address of this machine:"
|
||
msgstr "IP-Adresse dieses Rechners:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
|
||
msgid "Added new client."
|
||
msgstr "Neuer Client wurde hinzugefügt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
|
||
msgid "Client with public key already exists"
|
||
msgstr "Client mit öffentlichem Schlüssel ist bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
|
||
msgid "Allowed Client"
|
||
msgstr "Zulässiger Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
|
||
msgid "Updated client."
|
||
msgstr "Aktualisierter Client."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
|
||
msgid "Modify Client"
|
||
msgstr "Client bearbeiten"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
|
||
msgid "Delete Allowed Client"
|
||
msgstr "Zulässigen Client löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
|
||
msgid "Client deleted."
|
||
msgstr "Client gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr "Client nicht gefunden"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
|
||
msgid "Added new server."
|
||
msgstr "Neuer Server wurde hinzugefügt."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
|
||
msgid "Connection to Server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
|
||
msgid "Updated server."
|
||
msgstr "Aktualisierter Server."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
|
||
msgid "Modify Connection to Server"
|
||
msgstr "Ändern der Verbindung zum Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
|
||
msgid "Delete Connection to Server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server löschen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
|
||
msgid "Server deleted."
|
||
msgstr "Server gelöscht."
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
|
||
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
|
||
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
|
||
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
|
||
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
|
||
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
|
||
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
|
||
"shared with others by sending a direct link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
|
||
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
|
||
"in Zoph with the same user name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:62 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
|
||
msgid "Zoph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:63
|
||
msgid "Photo Organizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
|
||
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
|
||
"browser. This impacts privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start Setup"
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Einrichten beginnen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
|
||
"account for Zoph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/network.py:29
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:30
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:136
|
||
msgid "Error during installation"
|
||
msgstr "Fehler bei der Installation"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:158
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "Installation läuft"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:160
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr "herunterladen"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:162
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr "Medienwechsel"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei: {file}"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:10
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr "403 Unzulässig"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben unzureichende Rechte, um auf %(request_path)s auf diesem Server "
|
||
"zuzugreifen."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:10
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr "Die angeforderte Seite %(request_path)s wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie glauben, dass diese fehlende Seite vorhanden sein sollte, erstellen "
|
||
"Sie bitte eine Fehlermeldung im <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">online Problemverfolger</a> des "
|
||
"FreedomBox (Plinth) Projektes."
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:10
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
|
||
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein interner Fehler und nicht etwas, das Sie verursacht haben oder "
|
||
"beheben können. Bitte melden Sie den Fehler im <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">online Fehlermelder</a>, so "
|
||
"dass wir ihn beheben können. Fügen Sie auch das <a href=\"%(status_log_url)s"
|
||
"\">Statusprotokoll</a> dem Fehlerbericht bei."
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:22
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: plinth/templates/app.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr "Dienst <em>%(service_name)s</em> läuft nicht."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
|
||
msgstr "Kernfunktionalität und Weboberfläche für %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:107
|
||
msgid " Home"
|
||
msgstr " Startseite"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:110
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Startseite"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:115
|
||
msgid " Apps"
|
||
msgstr " Apps"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:119
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Apps"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:124
|
||
msgid " System"
|
||
msgstr " System"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:128
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Herunterfahren"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:185 plinth/templates/base.html:186
|
||
#: plinth/templates/base.html:213 plinth/templates/base.html:215
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Sprache wählen"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:204 plinth/templates/base.html:206
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:16
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Webclient starten"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:25
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr "Client-Anwendungen"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:17
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:42
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Desktop"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:53
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:55
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:57
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:73
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Smartphone"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:84
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr "Play Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:86
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:88
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "App-Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:104
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Debian:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:114
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr "Homebrew:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:117
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr "RPM:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/first_setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte warten Sie, bis %(box_name)s fertig eingerichtet ist. Anschließend "
|
||
"können Sie Ihre %(box_name)s verwenden."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige <a href=\"%(apps_url)s\">Anwendungen</a> aktivieren, um Verknüpfungen "
|
||
"zu dieser Seite hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s ist ein Debian „Pure Blend“-Projekt und basiert auf 100 %% "
|
||
"freier Software. Es ermöglicht, verschiedene Internetdienste und soziale "
|
||
"Anwendungen auf einem eigenen kleinen Rechner zu betreiben. Es bietet Online-"
|
||
"Kommunikationswerkzeuge, die Ihre Privatsphäre und Ihr Eigentum an Ihren "
|
||
"Daten respektieren."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Portal ist Teil der %(box_name)s Weboberfläche. %(box_name)s ist "
|
||
"freie Software, die unter der GNU Affero General Public License, Version 3 "
|
||
"oder höher, vertrieben wird."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:137
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Homepage"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:140
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Quellcode"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:143 plinth/templates/toolbar.html:19
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Spenden"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:147
|
||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
msgstr "FreedomBox Stiftung"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:154
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr "IRC-Chatraum"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:159
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Mailingliste"
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
|
||
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> ist nur im internen Netzwerk erreichbar oder wenn "
|
||
"der Client über VPN mit %(box_name)s verbunden ist."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr "Derzeit ist keine Netzwerkschnittstelle als intern konfiguriert."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit sind die folgenden Netzwerkschnittstellen als intern konfiguriert: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/messages.html:11
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr "Port-Weiterleitung"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
|
||
"action is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre FreedomBox befindet sich <a href=\"%(networks_url)s\">nicht hinter "
|
||
"einem Router</a>. Es sind keine Massnahmen erforderlich."
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
|
||
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
|
||
"configuration is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre FreedomBox befindet sich <a href=\"%(networks_url)s\"> hinter einem "
|
||
"Router </a> und Sie verwenden die DMZ-Funktion, um alle Ports "
|
||
"weiterzuleiten. Es ist keine weitere Routerkonfiguration erforderlich."
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
|
||
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
|
||
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre FreedomBox befindet sich <a href=\"%(networks_url)s\">hinter einem "
|
||
"Router</a> und Sie verwenden die DMZ-Funktion nicht. Sie müssen auf Ihrem "
|
||
"Router eine Portweiterleitung einrichten. Sie sollten die folgenden Ports "
|
||
"für %(service_name)s weiterleiten:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
|
||
msgid "From Router/WAN Ports"
|
||
msgstr "Von Router-/WAN-Ports"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To %(box_name)s Ports"
|
||
msgstr "Zu %(box_name)s Ports"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:24
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Diese Anwendung installieren?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:28
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr "Die Anwendung muss aktualisiert werden! Jetzt aktualisieren?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||
"moments before trying again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es läuft bereits eine andere Installation oder Update. Bitte warten Sie "
|
||
"einen Moment, bevor Sie es erneut versuchen."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:46
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr "Diese Anwendung ist in Ihrer Distribution derzeit nicht erhältlich."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:50
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "Erneut prüfen"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:60
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installieren"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:72
|
||
msgid "Performing pre-install operation"
|
||
msgstr "Installationsvorbereitungen werden ausgeführt"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:77
|
||
msgid "Performing post-install operation"
|
||
msgstr "Installationsnachbereitungen werden ausgeführt"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||
msgstr "%(package_names)s wird installiert: %(status)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
msgstr "%(percentage)s %% abgeschlossen"
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:113
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
#~ "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as "
|
||
#~ "a router, configure clients on this network and share its Internet "
|
||
#~ "connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Methode „Automatisch“ lässt {box_name} die Konfiguration von diesem "
|
||
#~ "Netzwerk holen und macht es zu einem Client. Die Methode „Geteilt“ lässt "
|
||
#~ "{box_name} wie einen Router arbeiten, die Clients dieses Netzwerks "
|
||
#~ "konfigurieren und die Internetverbindung teilen."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
#~ msgstr "Automatisch (DHCP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "Geteilt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not automatically"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from "
|
||
#~ "this network making it a client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Methode „Automatisch“ lässt {box_name} die Konfiguration von diesem "
|
||
#~ "Netzwerk holen und macht es zu einem Client."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
#~ msgstr "Automatisch, nur DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Plumble"
|
||
#~ msgstr "Plumble"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Ports"
|
||
#~ msgstr "Ports anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more »"
|
||
#~ msgstr "Mehr erfahren »"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart »"
|
||
#~ msgstr "Neu starten »"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down »"
|
||
#~ msgstr "Herunterfahren »"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle navigation"
|
||
#~ msgstr "Navigation ein-/ausklappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure »"
|
||
#~ msgstr "Konfigurieren »"
|
||
|
||
#~ msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
#~ msgstr "Verbindung %(connection.name)s anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Name"
|
||
#~ msgstr "Datenträgername"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very "
|
||
#~ "long time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take "
|
||
#~ "hours. If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenVPN ist noch nicht eingerichtet. Eine sichere Einrichtung dauert sehr "
|
||
#~ "lange. Je nachdem, wie schnell die %(box_name)s ist, kann es sogar "
|
||
#~ "Stunden dauern. Wenn das Einrichten unterbrochen wird, können Sie es "
|
||
#~ "erneut zu starten."
|
||
|
||
#~ msgid "Start setup"
|
||
#~ msgstr "Einrichten beginnen"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
#~ msgstr "Einrichtung von OpenVPN läuft"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To perform a secure setup, this process takes a very long time. "
|
||
#~ "Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If "
|
||
#~ "the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein sichere Einrichtung dauert sehr lange. Je nachdem, wie schnell die "
|
||
#~ "%(box_name)s ist, kann es sogar Stunden dauern. Wenn das Einrichten "
|
||
#~ "unterbrochen wird, können Sie es erneut zu starten."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup completed."
|
||
#~ msgstr "Einrichtung beendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup failed."
|
||
#~ msgstr "Einrichtung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Administer Syncthing application"
|
||
#~ msgid "Administer calibre application"
|
||
#~ msgstr "Syncthing-Anwendung einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Backports activated."
|
||
#~ msgstr "Backports aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus "
|
||
#~ "on protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a "
|
||
#~ "single file. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coquelicot ist eine Webanwendung für die gemeinsame Nutzung von Dateien "
|
||
#~ "mit nur einem Klick, deren Schwerpunkt auf dem Schutz der Privatsphäre "
|
||
#~ "der Benutzer liegt. Es wird am besten verwendet, um eine einzelne Datei "
|
||
#~ "schnell zu teilen. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
|
||
#~ "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload "
|
||
#~ "password in the form that will appear below after installation. The "
|
||
#~ "default upload password is \"test\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Coquelicot-Dialog ist öffentlich zugänglich. Um unberechtigten "
|
||
#~ "Zugriff zu verhindern, wird ein Hochladen-Passwort benötigt. Sie können "
|
||
#~ "ein neues Hochladen-Passwort in dem Formular festlegen, das nach der "
|
||
#~ "Installation unten angezeigt wird. Das voreingestellte Hochladen-Passwort "
|
||
#~ "ist „test“."
|
||
|
||
#~ msgid "Coquelicot"
|
||
#~ msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Password"
|
||
#~ msgstr "Hochladen-Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep "
|
||
#~ "the current password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein neues Hochladen-Passwort für Coquelicot eingeben. Dieses Feld "
|
||
#~ "leerlassen, um das derzeitige Passwort beizubehalten."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||
#~ msgstr "Maximale Dateigröße (in MiB)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die maximale Größe der Dateien festlegen, die per Coquelicot hochgeladen "
|
||
#~ "werden können."
|
||
|
||
#~ msgid "coquelicot"
|
||
#~ msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload password updated"
|
||
#~ msgstr "Hochladen-Passwort geändert"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update upload password"
|
||
#~ msgstr "Hochalden-Passwort konnte nicht aktualisiert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum file size updated"
|
||
#~ msgstr "Maximale Dateigröße aktualisiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update maximum file size"
|
||
#~ msgstr "Die maximale Dateigröße konnte nicht aktualisiert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Riot"
|
||
#~ msgstr "Riot"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Notice"
|
||
#~ msgstr "Sicherheitshinweis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Backports are enabled. Please note that packages from the backports "
|
||
#~ "repository do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
#~ "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
|
||
#~ "FreedomBox community."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Backports sind aktiviert. Bitte beachten Sie, dass Pakete aus dem "
|
||
#~ "Backports-Repository keine Sicherheitsunterstützung von Debian haben. Sie "
|
||
#~ "werden jedoch von den Mitarbeitern der Debian- und FreedomBox-Community "
|
||
#~ "nach besten Kräften gepflegt."
|
||
|
||
#~ msgid "Backports"
|
||
#~ msgstr "Backports"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Backports can be activated. This will allow a limited set of software, "
|
||
#~ "including FreedomBox service, to be upgraded to newer versions from "
|
||
#~ "Debian %(dist)s-backports repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Backports können aktiviert werden. Dies wird es ermöglichen, eine "
|
||
#~ "begrenzte Menge an Software, einschließlich des FreedomBox-Dienstes, auf "
|
||
#~ "neuere Versionen aus dem Debian %(dist)s-Backports-Repository zu "
|
||
#~ "aktualisieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that backports packages do not have security support from "
|
||
#~ "Debian. However, they are maintained on a best-effort basis by "
|
||
#~ "contributors in Debian and FreedomBox community."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie verwenden Pakete von Debian-Backports. Bitte beachten Sie, dass diese "
|
||
#~ "Pakete keine Sicherheitsunterstützung von Debian haben. Sie werden jedoch "
|
||
#~ "von Mitwirkenden in der Debian- und FreedomBox-Community bestmöglich "
|
||
#~ "gepflegt."
|
||
|
||
#~ msgid "Activate backports"
|
||
#~ msgstr "Backports aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Restoring"
|
||
#~ msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
|
||
#~ "unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available "
|
||
#~ "on this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
|
||
#~ "connection and re-configure it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Schnittstelle wird von %(box_name)s nicht verwaltet. Ihr "
|
||
#~ "Sicherheitsstatus ist %(box_name)s unbekannt. Viele %(box_name)s Dienste "
|
||
#~ "sind möglicherweise nicht über diese Schnittstelle erreichbar. Es wird "
|
||
#~ "empfohlen, diese Verbindung zu deaktivieren oder zu löschen und neu zu "
|
||
#~ "konfigurieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN-Server einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted all snapshots"
|
||
#~ msgstr "Alle Schnappschüsse wurden gelöscht"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable application"
|
||
#~ msgstr "Anwendung aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings unchanged"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen unverändert"
|
||
|
||
#~ msgid "Application enabled"
|
||
#~ msgstr "Anwendung aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Application disabled"
|
||
#~ msgstr "Anwendung deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Kite details set"
|
||
#~ msgstr "Kite-Details eingerichtet"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite server set"
|
||
#~ msgstr "Pagekite-Server eingerichtet"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite enabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite disabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite ausgeschaltet"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing custom services"
|
||
#~ msgstr "Vorhandene spezielle Dienste"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||
#~ msgstr "Einrichten einer freedombox.me-Subdomain mit Ihrem Gutschein"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not "
|
||
#~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different "
|
||
#~ "domain or credentials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Diesen Schritt überspringen</a> "
|
||
#~ "falls Sie keinen Gutschein-Code haben oder PageKite später mit einer "
|
||
#~ "anderen Domain oder anderen Zugangsdaten einrichten möchten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||
#~ "initially registered subdomain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können einen bereits eingelösten Gutschein-Code nutzen; dieser wird "
|
||
#~ "aber nur mit der zuvor registrierten Subdomain funktionieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Registrieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Registration"
|
||
#~ msgstr "Registrierung überspringen"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
#~ msgstr "<b>Warnung:</b><br/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Öffentliche Dienste sind zugänglich und angreifbar vom bösen Teil des "
|
||
#~ "Internets."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Services"
|
||
#~ msgstr "Dienste speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Section"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Abschnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom paragraph content."
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Bereichsinhalt."
|
||
|
||
#~ msgid "Proxies"
|
||
#~ msgstr "Proxys"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous torrents"
|
||
#~ msgstr "Anonyme Torrents"
|
||
|
||
#~ msgid "Router configuration type saved."
|
||
#~ msgstr "Routerkonfigurationstyp gespeichert."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Router configuration type saved."
|
||
#~ msgid "Internet connection type saved."
|
||
#~ msgstr "Routerkonfigurationstyp gespeichert."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Your %(box_name)s gets its internet from your Router via WiFi or "
|
||
#~| "Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your %(box_name)s gets its Internet from your Router via Wi-Fi or "
|
||
#~ "Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre %(box_name)s erhält Internet über WiFi oder Ethernet-Kabel von Ihrem "
|
||
#~ "Router. Dies ist ein typisches Home-Setup."
|
||
|
||
#~ msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
|
||
#~ msgstr "Dienst <em>%(service_name)s</em> läuft."
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Interface"
|
||
#~ msgstr "Physische Schnittstelle"
|
||
|
||
#~ msgid "repro"
|
||
#~ msgstr "repro"
|
||
|
||
#~ msgid "SIP Server"
|
||
#~ msgstr "SIP-Server"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
|
||
#~ "provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
|
||
#~ "repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
|
||
#~ "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
|
||
#~ "communications to other servers on the Internet similar to email."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "repro bietet verschiedene SIP-Dienste an, die ein SIP-Softphone verwenden "
|
||
#~ "kann, um Audio- und Videoanrufe sowie Präsenz und Sofortnachrichten zur "
|
||
#~ "Verfügung zu stellen. repro stellt einen Server und SIP-Benutzerkonten "
|
||
#~ "bereit, die Kunden nutzen können, um ihre Präsenz bekannt zu machen. Es "
|
||
#~ "fungiert auch als Proxy, um SIP-Kommunikation, ähnlich wie E-Mail, zu "
|
||
#~ "anderen Servern im Internet zu bündeln."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To make SIP calls, a client application is needed. Available clients "
|
||
#~ "include <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a "
|
||
#~ "href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> "
|
||
#~ "CSipSimple</a> (for Android phones)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um SIP-Anrufe zu tätigen, wird eine Client-Anwendung benötigt. Verfügbare "
|
||
#~ "Clients sind unter anderem <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (für "
|
||
#~ "Computer) und <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com."
|
||
#~ "csipsimple\">CSipSimple</a> (für Android-Telefone)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
|
||
#~ "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\" data-"
|
||
#~ "turbolinks=\"false\">web-based configuration panel</a>. Users in the "
|
||
#~ "<em>admin</em> group will be able to log in to the repro configuration "
|
||
#~ "panel. After setting the domain, it is required to restart the repro "
|
||
#~ "service. Disable the service and re-enable it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Hinweis:</strong> Vor der Verwendung von repro, müssen Domains "
|
||
#~ "und Benutzer über das <a href=\"/repro/domains.html\" data-turbolinks="
|
||
#~ "\"false\">web-basierte Konfigurationspanel</a> konfiguriert werden. Die "
|
||
#~ "Benutzer der Gruppe <em>admin</em> können sich dort anmelden. Nach dem "
|
||
#~ "Festlegen der Domain, ist es erforderlich, den repro Dienst neu zu "
|
||
#~ "starten. Deaktivieren Sie den Dienst und aktivieren ihn wieder."
|
||
|
||
#~ msgid "Jitsi Meet"
|
||
#~ msgstr "Jitsi Meet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build "
|
||
#~ "and deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are "
|
||
#~ "Jitsi Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the "
|
||
#~ "internet, while other projects in the community enable other features "
|
||
#~ "such as audio, dial-in, recording, and simulcasting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jitsi ist eine Sammlung von quelloffenen Projekten, die es Ihnen einfach "
|
||
#~ "machen, eigene, sichere Videokonferenzlösungen zu betreiben. Die "
|
||
#~ "Herzstücke von Jitsi sind Jitsi Videobridge und Jitsi Meet, die es "
|
||
#~ "erlauben eine Konferenz über das Internet zu führen. Andere Projekte in "
|
||
#~ "der Gemeinschaft stellen weitere Funktionen zur Verfügung, beispielsweise "
|
||
#~ "Audio, Einwahl, Aufzeichnen und Simulcast."
|
||
|
||
#~ msgid "CSipSimple"
|
||
#~ msgstr "CSipSimple"
|
||
|
||
#~ msgid "reStore"
|
||
#~ msgstr "reStore"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhosted Storage"
|
||
#~ msgstr "Unhosted Speicher"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
|
||
#~ "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
|
||
#~ "matter where a web application is served from, the data can be stored on "
|
||
#~ "an unhosted storage server of user's choice. With reStore, your "
|
||
#~ "{box_name} becomes your unhosted storage server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "reStore ist ein Server für <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> "
|
||
#~ "Web-Anwendungen. Die Idee ist, Web-Anwendungen von den Daten zu "
|
||
#~ "entkoppeln. Unabhängig davon, wo eine Web-Anwendung die unhosted "
|
||
#~ "unterstützt bereitgestellt wird, können Ihre Daten auf einem unhosted "
|
||
#~ "Dienst Ihrer Wahl gespeichert werden. Mit reStore wird Ihre {box_name} "
|
||
#~ "Ihr unhosted-Speicherdienst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
|
||
#~ "interface</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können Benutzerkonten in der <a href='/restore/'>reStore-"
|
||
#~ "Weboberfläche</a> anlegen und bearbeiten."
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module)s"
|
||
#~ msgstr "Modul: %(module)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
#~ msgstr "Modul: %(module_name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Disk or Partition"
|
||
#~ msgid "Select disks for sharing"
|
||
#~ msgstr "Festplatte oder Partition auswählen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Public share"
|
||
#~ msgid "Samba share"
|
||
#~ msgstr "Öffentlich freigeben"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directory where downloads are saved. If you change the default "
|
||
#~ "directory, ensure that the new directory exists and is writable by "
|
||
#~ "\"debian-transmission\" user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Ordner, in dem die Downloads gespeichert werden. Wenn der "
|
||
#~ "Standardordner verändert wird, muss sicher gestellt sein, dass der Ordner "
|
||
#~ "existiert und der Benutzer „debian-transmission“ Schreibrechte für diesen "
|
||
#~ "Ordner besitzt."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN server is running"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN Server läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN Server läuft nicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable PageKite"
|
||
#~ msgstr "PageKite einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Service enabled: {name}"
|
||
#~ msgstr "Dienst eingeschaltet: {name}"
|
||
|
||
#~ msgid "Service disabled: {name}"
|
||
#~ msgstr "Dienst ausgeschaltet: {name}"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite Account"
|
||
#~ msgstr "PageKite-Konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save settings"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a custom service"
|
||
#~ msgstr "Speziellen Dienst anlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Service"
|
||
#~ msgstr "Dienst hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
#~ msgstr "Kein spezieller Dienst aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Services"
|
||
#~ msgstr "Standarddienste"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "syncthing/\" data-turbolinks=\"false\">/syncthing</a>. Desktop and mobile "
|
||
#~ "clients are also <a href=\"https://syncthing.net/\">available</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls aktiviert, ist die Weboberfläche von Syncthing auf <a href=\"/"
|
||
#~ "syncthing/\" data-turbolinks=\"false\">/syncthing</a> erreichbar. Client-"
|
||
#~ "Apps für Desktop und Mobiltelefon sind ebenfalls <a href=\"https://"
|
||
#~ "syncthing.net/\">erhältlich</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Tor is running"
|
||
#~ msgstr "Tor läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor is not running"
|
||
#~ msgstr "Tor läuft nicht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the web interface at <a href=\"/transmission\" data-turbolinks="
|
||
#~ "\"false\">/transmission</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Weboberfläche kann über <a href=\"/transmission\" data-turbolinks="
|
||
#~ "\"false\">/transmission</a> erreicht werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Secret"
|
||
#~ msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
|
||
#~ msgstr "Nur alphanumerische Zeichen sind erlaubt."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Ein Wiki oder Blog anlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Gutschein-Code, den Sie mit Ihrer {box_name} Danube Edition erhalten "
|
||
#~ "haben"
|
||
|
||
#~ msgid "The subdomain you want to register"
|
||
#~ msgstr "Die zu registrierende Subdomain"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is not valid"
|
||
#~ msgstr "Dieser Code ist nicht gültig"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is bound to the domain {domain}."
|
||
#~ msgstr "Dieser Code ist begrenzt auf die Domain {domain}."
|
||
|
||
#~ msgid "The requested domain is already registered."
|
||
#~ msgstr "Die gewünschte Domain ist bereits registriert."
|
||
|
||
#~ msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||
#~ msgstr "Registrieren der Domain fehlgeschlagen: {response}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pagekite-Einrichtung beendet. Die HTTP- und HTTPS-Dienste sind jetzt "
|
||
#~ "aktiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Vulnerabilities Reported"
|
||
#~ msgstr "Gemeldete Sicherheitslücken"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Update"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add Remote Repository"
|
||
#~ msgid "Add Remote Location"
|
||
#~ msgstr "Remote-Archiv hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Manual"
|
||
#~ msgstr "Handbuch herunterladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
|
||
#~ msgstr "Dynamischer DNS-Service"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP"
|
||
#~ msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS"
|
||
#~ msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH"
|
||
#~ msgstr "SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite"
|
||
#~ msgstr "Pagekite"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Zertifikat-Erneuerungsverwaltung für Domain {domain} aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler beim Aktivieren der Zertifikat-Erneuerungsverwaltung für Domain "
|
||
#~ "{domain}: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zertifikat Erneuerungsverwaltung und Nutzung durch andere Anwendungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
|
||
#~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security "
|
||
#~ "warnings when using them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls ein Let's-Encrypt-Zertifikat für die eingestellte Domain bezogen "
|
||
#~ "ist, kann %(box_name)s dessen Erneuerung verwalten. Dies erlaubt es auch "
|
||
#~ "weiteren Anwendungen dieses Zertifikat zu nutzen, sodass die "
|
||
#~ "Benutzer*innen dieser Anwendungen keine Sicherheitswarnungen sehen würden."
|
||
|
||
#~ msgid "Update config"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(box_name)s soll die Zertifikat-Erneurung von <b>%(current_domain)s</b> "
|
||
#~ "verwalten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the "
|
||
#~ "certificate as soon as it is renewed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls aktiviert, kann %(box_name)s sicherstellen, dass das Zertifikat von "
|
||
#~ "anderen Anwendungen nutzbar ist, sobald es erneuert wurde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
|
||
#~ "certificate to enable its management."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Es ist kein Zertifikat für die derzeitige Domain vorhanden.</b> "
|
||
#~ "Beziehen Sie zuerst ein Zertifikat, um dessen Verwaltung zu aktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr "Zertifikat von %(current_domain)s für <b>ejabberd</b> verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr "Zertifikat von der derzeitgen Domain für <b>ejabberd</b> nutzen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
|
||
#~ "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
|
||
#~ "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
|
||
#~ "federation with other XMPP servers in the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls aktiviert, wird auch die Anwendung <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
#~ "\">ejabberd</a> das Let's-Encrypt-Zertifikat nutzen. Dies wird Warnungen "
|
||
#~ "über selbstsignierte Zertifikate in Client-Anwendungen reduzieren und "
|
||
#~ "erlaubt mehr Verbindungen mit anderen XMPP-Servern im Internet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Option ist nur sinnvoll, wenn Sie den <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
#~ "\">ejabberd</a>-Chatserver nutzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
#~ "\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um ein Let's-Encrypt-Zertifikat für den <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
#~ "\">ejabberd</a>-Chatserver nutzen zu können, muss erst die Zertifikat-"
|
||
#~ "Erneurungsverwaltung für die derzeitige Domain aktiviert sein."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr "Zertifikat von %(current_domain)s für <b>matrixsynapse</b> nutzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr "Zertifikat der aktuellen Domain für <b>matrixsynapse</b> nutzen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
|
||
#~ "will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
|
||
#~ "instances running version 1.0 or greater expect your server to produce a "
|
||
#~ "valid TLS certificate. Federation with other instances will not work "
|
||
#~ "without this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls aktiviert, wird auch die Anwendung <a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
|
||
#~ "\">Matrix Synapse</a> dasselbe Let's-Encrypt-Zertifikat nutzen. Andere "
|
||
#~ "Matrix-Synapse-Instanzen ab Version 1.0 erwarten die Nutzung eines "
|
||
#~ "gültigen TLS-Zertifikats. Die Verbindung mit anderen Instanzen wird ohne "
|
||
#~ "dies nicht funktionieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Option ist nur sinnvoll, wenn Sie den<a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
|
||
#~ "\">Matrix-Synapse</a>-Chatserver nutzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
|
||
#~ "\">Matrix Synapse</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um ein Let's-Encrypt-Zertifikat für den <a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
|
||
#~ "\">Matrix Synapse</a>-Chatserver nutzen zu können, muss erst die "
|
||
#~ "Zertifikat-Erneurungsverwaltung für die derzeitige Domain aktiviert sein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to "
|
||
#~ "enable management of its certificates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Es wurden keine Domains konfiguriert.</b> Es muss eine Domain "
|
||
#~ "konfiguriert werden, um Zertifikate zu erstellen."
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Zertifikat-Erneuerungsverwaltung für Domain {domain} deaktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler beim Ändern der Zertifikat-Erneuerungsverwaltung für Domain "
|
||
#~ "{domain}: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Switched use of certificate for app {module}"
|
||
#~ msgstr "Geänderte Nutzung des Zertifikats für Anwendung {module}"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler beim Ändern der Zertifikat-Nutzung für Anwendung {module}: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler beim Deaktivieren der Zertifikat-Erneuerungsverwaltung für Domain "
|
||
#~ "{domain}: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s"
|
||
#~ msgstr "Zugriff auf das Remote-Archiv fehlgeschlagen. Details: %(err)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Anonymity Network"
|
||
#~ msgstr "Tor-Anonymisierungsnetzwerk"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||
#~ msgstr "Webserver mit Verschlüsselung"
|
||
|
||
#~ msgid "Current status:"
|
||
#~ msgstr "Aktueller Status:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Lösche Wiki oder Blog"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure PageKite"
|
||
#~ msgstr "Konfiguriere PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "About PageKite"
|
||
#~ msgstr "Über PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "Default App"
|
||
#~ msgstr "Standard-Anwendung"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Einstellen der Standard-Anwendung: {exception}"
|
||
|
||
#~ msgid "Default app set"
|
||
#~ msgstr "Standard-Anwendung eingestellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgid "New Backup"
|
||
#~ msgstr "neues Backup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
|
||
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
|
||
#~ msgstr "NTP Client ist mit Servern in Kontakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
|
||
#~ msgstr "Derzeit ist nur eine eingeschränkte Funktionalität möglich."
|
||
|
||
#~ msgid "DAVDroid"
|
||
#~ msgstr "DAVDroid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline "
|
||
#~ "snapshots). Snapshots are also taken before and after a software "
|
||
#~ "installation. Although snapshots are efficient and only store the "
|
||
#~ "differences, they may be deleted to reclaim free space. Individual files "
|
||
#~ "from older snapshots can be accessed by visiting \"/.snapshots\" "
|
||
#~ "directory in the filesystem. It is recommended to enable snapshots only "
|
||
#~ "if you have at least 50% free space on your root partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schnappschüsse werden stündlich und täglich gemacht (sog. Intervall-"
|
||
#~ "Schnappschüsse). Speicherauszüge werden auch vor und nach einer "
|
||
#~ "Softwareinstallation angelegt. Obwohl diese sehr effizient sind und nur "
|
||
#~ "Änderungen speichern, können sie gelöscht werden um Speicherplatz "
|
||
#~ "freizugeben. Zugriff auf einzelne Dateien von älteren Schnappschüssen "
|
||
#~ "können Sie über den versteckten Ordner \"/.snapshots\" im Wurzel-"
|
||
#~ "Verzeichnis erhalten. Es wird empfohlen, Schnapschüsse nur dann zu "
|
||
#~ "aktivieren, wenn Sie mindestens 50% freien Speicherplatz auf ihrer Root-"
|
||
#~ "Partition haben."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Software Snapshots older than (days)"
|
||
#~ msgstr "Lösche Speicherauszüge die älter sind als (Tage)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software snapshots older than this will be deleted. This does not limit "
|
||
#~ "the number of software snapshots created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ältere Speicherauszüge werden gelöscht. Dies begrenzt nicht die Anzahl "
|
||
#~ "der Speicherauszüge die gemacht werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Archive name"
|
||
#~ msgstr "Archivname"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid archive name"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Archiv-Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload backup"
|
||
#~ msgstr "Sicherung hochladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||
#~ msgstr "Wechseldatenträger"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no additional storage devices attached."
|
||
#~ msgstr "Es sind keine zusätzlichen Speichergeräte angeschlossen."
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Größe"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Keys"
|
||
#~ msgstr "SSH Schlüssel"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
|
||
#~ msgstr "Lösche Speicherauszug #%(number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete snapshot #%(number)s"
|
||
#~ msgstr "Lösche Speicherauszug #%(number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted snapshot #{number}."
|
||
#~ msgstr "Speicherauszug #{number} gelöscht."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Snapshot"
|
||
#~ msgstr "Lösche Speicherauszug"
|
||
|
||
#~ msgid "Root Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Wurzel-Dateisystem"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Speichermedium"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plattenpfad oder Speichermedium wohin das Backup-Archiv entpackt werden "
|
||
#~ "wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Restore apps"
|
||
#~ msgstr "Apps Wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Apps data to restore from the backup"
|
||
#~ msgstr "App Daten zum Wiederherstellen von Backup"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No apps that support backup are currently installed. Backup can be "
|
||
#~ "created after an app supporting backups is installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Derzeit sind keine Apps mit Backup-Unterstützung installiert. Backups "
|
||
#~ "können nur erstellt werden nachdem eine App installiert wurde, die "
|
||
#~ "Backups unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore data from this archive?"
|
||
#~ msgstr "Daten aus diesem Archiv wiederherstellen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive exported."
|
||
#~ msgstr "Archiv exportiert."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Archive"
|
||
#~ msgstr "Exportiere Archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Software Aktualisierungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic "
|
||
#~ "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You "
|
||
#~ "don't normally need to start the upgrade process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Software Aktualisierungen installiert die neuesten Software- und "
|
||
#~ "Sicherheitsupdates. Wenn automatische Aktualisierungen aktiviert sind, "
|
||
#~ "werden diese automatisch jede Nacht durchgeführt. Sie brauchen "
|
||
#~ "normalerweise den Prozess nicht zu starten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. "
|
||
#~ "It will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, wird einmal am Tag überprüft ob Aktualisierungen für das "
|
||
#~ "System verfügbar sind. Es wird dann versucht alle Aktualisierungen "
|
||
#~ "durchzuführen."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now »"
|
||
#~ msgstr "Updates jetzt durchführen »"
|
||
|
||
#~ msgid "A package manager is running."
|
||
#~ msgstr "Ein Paket-Manager läuft."
|
||
|
||
#~ msgid "Recent log from upgrades:"
|
||
#~ msgstr "Letzte Protokolle der Aktualisierungen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Automatische Aktualisierungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade Packages"
|
||
#~ msgstr "Pakete aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "No such device - {device_path}"
|
||
#~ msgstr "Kein solches Gerät - {device_path}"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disk path to a folder on this server that will be archived into backup "
|
||
#~ "repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plattenpfad zu einem Ordner auf diesem Server, der in das Backup "
|
||
#~ "archiviert werden wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Create archive"
|
||
#~ msgstr "Archiv anlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Archive"
|
||
#~ msgstr "Archiv anlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "udiskie"
|
||
#~ msgstr "udiskie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "udiskie allows automatic mounting of removable media, such as flash "
|
||
#~ "drives."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "udiskie ermöglicht das automatische Einbinden von Wechseldatenträgern wie "
|
||
#~ "Flash-Speicher."
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Geräte"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Dateisystem"
|
||
|
||
#~ msgid "Exported filename"
|
||
#~ msgstr "Exportierter Dateiname"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for the tar file exported from the archive."
|
||
#~ msgstr "Name für die tar-Datei, die aus dem Archiv exportiert wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract"
|
||
#~ msgstr "Entpacken"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive extracted."
|
||
#~ msgstr "Archiv entpackt."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Archive"
|
||
#~ msgstr "Entpacke Archiv"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um die Installation Ihrer %(box_name)s abzuschließen, stellen Sie bitte "
|
||
#~ "einige Grundinformationen bereit."
|
||
|
||
#~ msgid "Where to Get Help"
|
||
#~ msgstr "Wo man Hilfe bekommt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no unallocated space after your root partition. There is no need "
|
||
#~ "to expand it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es gibt keinen nicht-zugeordneten Speicherplatz hinter ihrer Root-"
|
||
#~ "Partition. Es gibt keinen Anlass sie zu erweitern."
|
||
|
||
#~ msgid "Services and Applications"
|
||
#~ msgstr "Dienste und Anwendungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install and run various services and applications on your "
|
||
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
|
||
#~ "description of the application and choose to install it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können verschiedene Dienste und Anwendungen auf Ihrer %(box_name)s "
|
||
#~ "installieren. Klicken Sie auf der linken Seite eine Anwendung an, um eine "
|
||
#~ "Beschreibung zu lesen und sie zur Installation auszuwählen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
|
||
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
|
||
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
|
||
#~ "soon be on site and under your control!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Box kann zum Teilen von Fotos, zum Chatten, für eigene Soziale "
|
||
#~ "Netzwerke oder als News Seite genutzt werden. Mit dieser Box ist es "
|
||
#~ "möglich Dienste selbst zu betreiben und damit wieder Kontrolle über die "
|
||
#~ "eigenen Daten zu erlangen!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||
#~ msgstr "Hier können Sie das Basissystem Ihrer %(box_name)s verwalten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
|
||
#~ "careful!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Optionen beeinflussen die Funktionen der %(box_name)s auf "
|
||
#~ "grundlegende Art und Weise, seien Sie sorgsam!"
|
||
|
||
#~ msgid "TT-RSS Reader"
|
||
#~ msgstr "TT-RSS Feedreader"
|
||
|
||
#~ msgid "Language changed"
|
||
#~ msgstr "Sprache geändert"
|
||
|
||
#~ msgid "Bruno"
|
||
#~ msgstr "Bruno"
|
||
|
||
#~ msgid "Bruno is a themed version of the open source yaxim app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bruno ist eine umgestaltete Version der quelloffenen yaxim Anwendung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BIND is by far the most widely used DNS software on the Internet, "
|
||
#~ "providing a robust and stable platform on top of which organizations can "
|
||
#~ "build distributed computing systems with the knowledge that those systems "
|
||
#~ "are fully compliant with published DNS standards."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BIND ist die mit Abstand am weitesten verbreitete DNS-Software im "
|
||
#~ "Internet und stellt eine robuste und stabile Plattform dar, auf der "
|
||
#~ "Organisationen verteilte Computersysteme mit dem Wissen aufbauen können, "
|
||
#~ "dass diese Systeme vollständig mit den veröffentlichten DNS-Standards "
|
||
#~ "kompatibel sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable forwarding on your BIND server"
|
||
#~ msgstr "Aktivieren Sie die Weiterleitung auf Ihrem BIND-Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Forwarding Konfiguration aktualisiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Einschalten der DNSSEC Konfiguration aktualisiert"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS server configuration updated"
|
||
#~ msgstr "DNS-Server Konfiguration aktualisiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable forwarding to set forwarding DNS servers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie \"Weiterleitung\" zur Definition der weiterleitenden DNS-"
|
||
#~ "Server"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent"
|
||
|
||
#~ msgid "wiki"
|
||
#~ msgstr "wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Username to login to the web interface."
|
||
#~ msgstr "Benutzername um sich an der Web-Oberfläche anzumelden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password to login to the web interface. Current password is shown in a "
|
||
#~ "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Passwort zum Anmelden an der Web-Oberfläche. Das aktuelle Passwort "
|
||
#~ "wird in hashform dargestellt. Um das neue Passwort zu setzen muss dieses "
|
||
#~ "im Klartext eingegeben werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Client \n"
|
||
#~ " (jsxc)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chat Client\n"
|
||
#~ "(jsxc)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Let %(box_name)s manage certificate renewal of the "
|
||
#~ "current domain\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " %(box_name)s soll die Zertifikat-Erneurung von der "
|
||
#~ "derzeitigen Domain verwalten\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Snapshots"
|
||
#~ msgstr "Schnappschüsse"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
|
||
#~ msgstr "Wähle den Domain-Namen für die Nutzung mit diaspora*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning! Do not change the FreedomBox domain name after setting up "
|
||
#~ "diaspora*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Achtung! Ändern Sie ihre FreedomBox Domain nicht, nachdem sie diaspora* "
|
||
#~ "konfiguriert haben"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Server \n"
|
||
#~ " (ejabberd)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chat Server\n"
|
||
#~ "(ejabberd)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
|
||
#~ msgstr "Wiki und Blog (ikiwiki)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gobby Server \n"
|
||
#~ " (infinoted)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gobby Server\n"
|
||
#~ "(infinoted)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the domain name"
|
||
#~ msgstr "Wähle den Domain Namen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web Proxy \n"
|
||
#~ " (Privoxy)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Web Proxy\n"
|
||
#~ "(Privoxy)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IRC Client \n"
|
||
#~ " (Quassel)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IRC Client\n"
|
||
#~ "(Quassel)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SIP Server \n"
|
||
#~ " (repro)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SIP Server\n"
|
||
#~ "(repro)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BitTorrent \n"
|
||
#~ " (Transmission)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BitTorrent\n"
|
||
#~ "(Transmission)"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Anwendungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s "
|
||
#~ "functional, you need some applications. They will be installed the first "
|
||
#~ "time you access them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(box_name)s Installation ist jetzt abgeschlossen. Um Ihre %(box_name)s "
|
||
#~ "funktionsfähig zu machen benötigen Sie einige Anwendungen (Apps). Die "
|
||
#~ "Anwendungen werden installiert wenn Sie das erste Mal auf sie zugreifen."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Apps"
|
||
#~ msgstr "Zu den Anwendungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not "
|
||
#~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie sollten die Netzwerkkonfiguration überprüfen und gegebenenfalls "
|
||
#~ "ändern. Vergessen Sie nicht, die Standard Wlan-Passwörter zu ändern!"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Networks"
|
||
#~ msgstr "Zu den Netzwerken"
|
||
|
||
#~ msgid "File Hosting (ownCloud)"
|
||
#~ msgstr "Datei-Hosting (ownCloud)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ownCloud gives you universal access to your files through a web interface "
|
||
#~ "or WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your "
|
||
#~ "contacts, calendars and bookmarks across all your devices and enables "
|
||
#~ "basic editing right on the web. Installation has minimal server "
|
||
#~ "requirements, doesn't need special permissions and is quick. ownCloud is "
|
||
#~ "extendable via a simple but powerful API for applications and plugins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ownCloud gibt Ihnen universellen Zugang zu Ihren Dateien über eine Web-"
|
||
#~ "Oberfläche oder WebDAV. Es bietet auch eine Plattform, um Kontakte, "
|
||
#~ "Kalender und Lesezeichen auf allen Ihren Geräten anzuzeigen und zu "
|
||
#~ "synchronisieren zusätzlich ermöglicht es die Bearbeitung direkt in der "
|
||
#~ "Web-Oberfläche. Die Installation geht schnell, hat minimale Server-"
|
||
#~ "Anforderungen und braucht keine speziellen Zugriffsrechte. ownCloud ist "
|
||
#~ "erweiterbar über eine einfache, aber leistungsfähige API für Anwendungen "
|
||
#~ "und Plug-ins."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the ownCloud installation will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to set up "
|
||
#~ "the initial administration account for ownCloud."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sobald aktiviert, wird die ownCloud Installation über den <a href=\"/"
|
||
#~ "owncloud\">/owncloud</a> Pfad auf dem Web-Server verfügbar sein. Besuchen "
|
||
#~ "Sie diese URL zum erstmaligen Einrichten des Administrations-Kontos von "
|
||
#~ "ownCloud."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ownCloud is no longer supported by %(box_name)s due it's removal from "
|
||
#~ "Debian. Please migrate your data to an alternative solution or manage "
|
||
#~ "ownCloud manually from the command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ownCloud wird wegen seiner Entfernung aus Debian nicht mehr von "
|
||
#~ "%(box_name)s unterstützt. Bitte migrieren Sie Ihre Daten zu einer "
|
||
#~ "alternative Lösung oder verwalten ownCloud manuell vom Terminal."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply changes"
|
||
#~ msgstr "Änderungen anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be "
|
||
#~ "configured in security settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konsolen Login Zugriff ist auf die Benutzer der \"admin\" Gruppe "
|
||
#~ "beschränkt. Dies kann in den Sicherheits-Einstellungen konfiguriert "
|
||
#~ "werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More info about %(box_name)s is available on the project <a href="
|
||
#~ "\"https://freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian."
|
||
#~ "org/FreedomBox\">wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mehr Informationen über %(box_name)s finden Sie auf der <a href=\"https://"
|
||
#~ "freedombox.org\">Homepage</a> des Projekts und im <a href=\"https://wiki."
|
||
#~ "debian.org/FreedomBox\">Wiki</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "is running"
|
||
#~ msgstr "läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymity Network (Tor)"
|
||
#~ msgstr "Anonymisierungsnetzwerk (Tor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Box it up!"
|
||
#~ msgstr "Die Box starten!"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Check URL"
|
||
#~ msgstr "URL zur Erkennung der IP-Adresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Brücke"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable network time"
|
||
#~ msgstr "Netzwerk Zeit aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is running"
|
||
#~ msgstr "NTP (Network Time Protocoll) Server läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is not running"
|
||
#~ msgstr "NTP (Network Time Protocoll) Server läuft nicht"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is not running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web läuft nicht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sobald eingeschaltet stehen die Blogs und Wikis unter <a href=\"/ikiwiki"
|
||
#~ "\">/ikiwiki</a> zur Verfügung."
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is running"
|
||
#~ msgstr "Minetest Server läuft"
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is not running"
|
||
#~ msgstr "Minetest Server läuft nicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgstr "Mumble Server läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgstr "Mumble Server läuft nicht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will "
|
||
#~ "acquire configuration from a DHCP server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die \"Shared\" Methode wird einen DHCP Server starten während die "
|
||
#~ "\"Automatic\" Methode sich ihre Konfiguration vom DHCP Server holt."
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is not running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy läuft nicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is running"
|
||
#~ msgstr "Quassel Kern läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is not running"
|
||
#~ msgstr "Quassel Kern läuft nicht"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is running"
|
||
#~ msgstr "Radicale Dienst läuft"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is not running"
|
||
#~ msgstr "Radicale Dienst läuft nicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is running"
|
||
#~ msgstr "Transmission daemon läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "Transmission daemon läuft nicht."
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS Feeds Aktualisierungsdienst läuft"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS Feed Aktualisierungsdienst läuft nicht"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is not running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd läuft nicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable service discovery"
|
||
#~ msgstr "Dienste-Erkennung einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent (Deluge)"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent (Deluge)"
|
||
|
||
#~ msgid "System Diagnostics"
|
||
#~ msgstr "System-Diagnose"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have been requested to select a username when you created the "
|
||
#~ "account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beim Erstellen des Nutzer Kontos sollte der Anbieter zur Vergabe eines "
|
||
#~ "Passwortes aufgefordert haben."
|
||
|
||
#~ msgid "Status of Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Status des Dynamischen DNS"
|
||
|
||
#~| msgid "Ikiwiki wikis and blogs"
|
||
#~ msgid "ikiwiki wikis and blogs"
|
||
#~ msgstr "ikiwiki Wikis und Blogs"
|
||
|
||
#~| msgid "Enable Ikiwiki"
|
||
#~ msgid "Enable ikiwiki"
|
||
#~ msgstr "ikiwiki einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate PGP Key"
|
||
#~ msgstr "Generiere PGP Schlüssel"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated PGP key."
|
||
#~ msgstr "PGP Schlüssel erzeugt."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Mumble daemon"
|
||
#~ msgstr "Mumble Daemon einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ownCloud"
|
||
#~ msgstr "ownCloud einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud"
|
||
#~ msgstr "ownCloud"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud enabled"
|
||
#~ msgstr "onwCloud eingeschaltet"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud disabled"
|
||
#~ msgstr "ownCloud ausgeschaltet"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SSH mit dem Standardpasswort für 'fbx' exponieren ist eine SEHR SCHLECHTE "
|
||
#~ "Idee."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Quassel core service"
|
||
#~ msgstr "Quassel-Kern einschalten"
|
||
|
||
#~| msgid "Second DNS Server"
|
||
#~ msgid "repro SIP Server"
|
||
#~ msgstr "repro SIP Server"
|
||
|
||
#~| msgid "Enable Quassel core service"
|
||
#~ msgid "Enable repro service"
|
||
#~ msgstr "repro Dienst einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Shaarli"
|
||
#~ msgstr "Shaarli einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Control Panel"
|
||
#~ msgstr "Tor Kontrollpult"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Transmission daemon"
|
||
#~ msgstr "Transmission daemon einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Paketaktualisierungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed and configured packages successfully."
|
||
#~ msgstr "Pakete erfolgreich installiert und konfiguriert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to "
|
||
#~ "install them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Funktion erfordert dass zusätzliche Pakete installiert werden. "
|
||
#~ "Möchten Sie sie installieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "show password"
|
||
#~ msgstr "Passwort anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!"
|
||
#~ msgstr "Glückwunsch! Ihre FreedomBox läuft!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please provide the following basic information to complete the setup "
|
||
#~ "process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie die folgenden grundlegenden Informationen an um die "
|
||
#~ "Installation abzuschließen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Many FreedomBox contributors and users are also available on the "
|
||
#~ "#freedombox channel of the irc.oftc.net IRC network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Viele Mitwirkende bei FreedomBox und Benutzer sind auch über den "
|
||
#~ "#freedombox Kanal des irc.oftc.net IRC Netzwerks erreichbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Wiki/Blog"
|
||
#~ msgstr "Wiki/Blog anlegen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select Automatic (DHCP) if you are connecting to an existing wireless "
|
||
#~ "network. Shared mode is useful when running an Access Point."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wählen Sie Automatisch (DHCP), wenn Sie zu einem bestehenden drahtlosen "
|
||
#~ "Netzwerk verbunden sind. Shared mode ist nützlich bei Verwendung eines "
|
||
#~ "Access Points."
|
||
|
||
#~ msgid "Tor enabled"
|
||
#~ msgstr "Tor eingeschaltet"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor disabled"
|
||
#~ msgstr "Tor ausgeschaltet"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor hidden service enabled"
|
||
#~ msgstr "Tor verborgener Dienst eingeschaltet"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor hidden service disabled"
|
||
#~ msgstr "Tor verborgener Dienst ausgeschaltet"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled package download over Tor"
|
||
#~ msgstr "Package Download über Tor eingeschaltet"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled package download over Tor"
|
||
#~ msgstr "Package Download über Tor ausgeschaltet"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while upgrading."
|
||
#~ msgstr "Es trat ein Fehler beim automatischen Update auf."
|
||
|
||
#~ msgid "Output from unattended-upgrades:"
|
||
#~ msgstr "Meldungen der automatischen Aktualisierungen:"
|
||
|
||
#~ msgid "The operating system is up to date now. "
|
||
#~ msgstr "Das Betriebssystem ist nun auf dem neuesten Stand. "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "Zeige Details"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your "
|
||
#~ "system with the latest Debian packages. It may take a few minutes to "
|
||
#~ "complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier werden automatische Updates gestartet welche versuchen werden das "
|
||
#~ "System mit den neusten Debian Paketen zu versorgen. Es kann einige "
|
||
#~ "Minuten dauern bis dieser Vorgang abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#~ msgid "System is being upgraded."
|
||
#~ msgstr "System wir aktualisiert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install and run various services and applications on your "
|
||
#~ "%(box_name)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es können verschiedene Dienste und Anwendungen auf der %(box_name)s "
|
||
#~ "installiert und betrieben werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Physical interface"
|
||
#~ msgstr "Physikalisches Interface"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Connection <em>%(name)s</em>"
|
||
#~ msgstr "Lösche Verbindung <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#~ msgid "Bittorrent (Transmission)"
|
||
#~ msgstr "Bittorrent (Transmission)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scramblesuit transport registered"
|
||
#~ msgstr "Scramblesuit Transport registriert"
|