James Valleroy 2c56128d5b
locale: Update translation strings
Signed-off-by: James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org>
2024-04-08 20:48:00 -04:00

8706 lines
241 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 20:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Frederico Gomes <fefekrzr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: config.py:120
#, python-brace-format
msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
msgstr ""
#: context_processors.py:23 views.py:116
msgid "FreedomBox"
msgstr "Freedombox"
#: daemon.py:122
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr "O serviço {service_name} está em execução"
#: daemon.py:218
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "Escutando á porta {kind} {listen_address}:{port}"
#: daemon.py:221
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "À escuta de {kind} na porta {port}"
#: daemon.py:291
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "Ligar a {host}:{port}"
#: daemon.py:299
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "Não é possível ligar a {host}:{port}"
#: forms.py:36
msgid "Backup app before uninstall"
msgstr "Fazer cópia de segurança da aplicação antes de desinstalar"
#: forms.py:37
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
msgstr ""
"Ao restaurar a partir da cópia de segurança, os dados da aplicação serão "
"restaurados."
#: forms.py:39
msgid "Repository to backup to"
msgstr "Repositório para efetuar a cópia de segurança"
#: forms.py:64
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "Selecionar um nome de domínio a ser utilizado pela aplicação"
#: forms.py:66
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"Atenção! A aplicação pode não responder corretamente se o nome de domínio "
"for alterado mais tarde."
#: forms.py:80 modules/coturn/forms.py:31 modules/mumble/forms.py:21
msgid "TLS domain"
msgstr "Domínio TLS"
#: forms.py:82 modules/coturn/forms.py:33 modules/mumble/forms.py:23
msgid ""
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
"least one domain with certificates."
msgstr ""
"Selecione um domínio para usar o TLS. Se a lista estiver vazia, por favor, "
"configure pelo menos um domínio com certificados."
#: forms.py:92
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: forms.py:93
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Idioma a ser usado para apresentar a interface de administração web"
#: forms.py:100
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr "Use a preferência de idioma definida no navegador"
#: menu.py:106
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: menu.py:108
msgid "Data"
msgstr ""
#: menu.py:110 templates/base.html:131
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: menu.py:112 modules/networks/templates/connection_show.html:259
#: modules/security/__init__.py:35
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: menu.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Server Administration"
msgid "Administration"
msgstr "Administração do Servidor"
#: middleware.py:131
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
msgstr ""
#: modules/apache/__init__.py:32
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "Servidor HTTP Apache"
#: modules/apache/__init__.py:46
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
#: modules/apache/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr "{box_name} Interface Web (Plinth)"
#: modules/apache/components.py:159
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "URL de acesso {url} em tcp{kind}"
#: modules/apache/components.py:162
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "URL de acesso{url}"
#: modules/avahi/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
"discover other devices and services running on your local network. Service "
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"A pesquisa de serviços permite que outros aparelhos na rede possam descobrir "
"a sua {box_name} e os serviços em execução nela. Também permite que a "
"{box_name} descubra outros aparelhos e serviços a correr na sua rede local. "
"A pesquisa de serviços não é essencial e só funciona em redes locais. Pode "
"ser desativado para melhorar a segurança, especialmente ao ligar a uma rede "
"local hostil."
#: modules/avahi/__init__.py:47
msgid "Service Discovery"
msgstr "Pesquisa de serviços"
#: modules/avahi/__init__.py:61
msgid "Local Network Domain"
msgstr "Domínio da Rede Local"
#: modules/backups/__init__.py:24
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr "Backups permite criar e gerenciar arquivos de backup."
#: modules/backups/__init__.py:44 modules/backups/__init__.py:168
#: modules/backups/__init__.py:213
msgid "Backups"
msgstr "Cópia de segurança"
#: modules/backups/__init__.py:165
msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
"Ative um agendamento automático de cópias de segurança para garantir a "
"segurança dos dados. De preferência, escolha uma localização remota e "
"encriptada ou um disco externo."
#: modules/backups/__init__.py:171
msgid "Enable a Backup Schedule"
msgstr "Ative o agendamento de cópias de segurança"
#: modules/backups/__init__.py:175 modules/backups/__init__.py:222
#: modules/privacy/__init__.py:77 modules/storage/__init__.py:315
#, python-brace-format
msgid "Go to {app_name}"
msgstr "Ir para {app_name}"
#: modules/backups/__init__.py:210
#, python-brace-format
msgid ""
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
"succeed. The latest error is: {error_message}"
msgstr ""
"Uma cópia de segurança agendada falhou. Nas {error_count} tentativas "
"anteriores de realizar uma cópia de segurança, nenhuma foi bem sucedida. O "
"erro mais recente é: {error_message}"
#: modules/backups/__init__.py:218
msgid "Error During Backup"
msgstr "Erro durante a cópia de segurança"
#: modules/backups/forms.py:33
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr "{app} (Não há dados para cópia de segurança)"
#: modules/backups/forms.py:53
msgid "Enable scheduled backups"
msgstr "Ativar cópias de segurança agendadas"
#: modules/backups/forms.py:54
msgid ""
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
"backups are removed."
msgstr ""
"Se ativado, será realizada uma cópia de segurança diária, uma semanal e uma "
"mensal. As cópias de segurança antigas serão removidas."
#: modules/backups/forms.py:58
msgid "Number of daily backups to keep"
msgstr "Número de cópias de segurança diárias a manter"
#: modules/backups/forms.py:59
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
msgstr ""
"São mantidas as últimas cópias de segurança e as restantes são removidas. Um "
"valor de \"0\" desativa as cópias de segurança deste tipo. São ativadas à "
"hora especificada todos os dias."
#: modules/backups/forms.py:64
msgid "Number of weekly backups to keep"
msgstr "Número de cópias de segurança semanais a manter"
#: modules/backups/forms.py:66
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
msgstr ""
"São mantidas as últimas cópias de segurança e as restantes são removidas. Um "
"valor de \"0\" desativa as cópias de segurança deste tipo. São ativadas à "
"hora especificada todos os domingos."
#: modules/backups/forms.py:71
msgid "Number of monthly backups to keep"
msgstr "Número de cópias de segurança mensais a manter"
#: modules/backups/forms.py:73
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
"every month."
msgstr ""
"São mantidas as últimas cópias de segurança e as restantes são removidas. Um "
"valor de \"0\" desativa as cópias de segurança deste tipo. São ativadas à "
"hora especificada no primeiro dia de cada mês."
#: modules/backups/forms.py:78
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
msgstr "Hora do dia para acionar a cópia de segurança"
#: modules/backups/forms.py:79
msgid "In 24 hour format."
msgstr "Em formato de 24 horas."
#: modules/backups/forms.py:82 modules/backups/forms.py:104
msgid "Included apps"
msgstr "Apps incluídas"
#: modules/backups/forms.py:82 modules/backups/forms.py:104
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr "Aplicações a incluir na cópia de segurança"
#: modules/backups/forms.py:98
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#: modules/backups/forms.py:100
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:17 modules/ikiwiki/forms.py:15
#: modules/networks/templates/connection_show.html:71
#: modules/samba/templates/samba.html:66
#: modules/sharing/templates/sharing.html:32
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: modules/backups/forms.py:101
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr "(Opcional) Defina um nome para este arquivo de cópia de segurança"
#: modules/backups/forms.py:122
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "Selecione as aplicações que pretende restaurar"
#: modules/backups/forms.py:138 modules/kiwix/forms.py:21
msgid "Upload File"
msgstr "Enviar Ficheiro"
#: modules/backups/forms.py:140
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr "Os ficheiros de cópias de segurança têm de estar no formato .tar.gz"
#: modules/backups/forms.py:141
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr "Selecione o ficheiro de cópias de segurança que deseja enviar"
#: modules/backups/forms.py:147
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr "Caminho de repositório com formato incorrecto."
#: modules/backups/forms.py:154
#, python-brace-format
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr "Nome de utilizador inválido: {username}"
#: modules/backups/forms.py:164
#, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr "Nome de hospedeiro inválido: {hostname}"
#: modules/backups/forms.py:168
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr "Caminho da diretoria inválido: {dir_path}"
#: modules/backups/forms.py:174
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: modules/backups/forms.py:175
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Chave no Repositório\" significa que uma chave protegida por palavra-passe "
"é guardada com a cópia de segurança."
#: modules/backups/forms.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Create Repository"
msgid "Key in Repository"
msgstr "Criar Repositório"
#: modules/backups/forms.py:177
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:62
#: modules/searx/forms.py:14
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: modules/backups/forms.py:179 modules/networks/forms.py:270
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase Chave"
#: modules/backups/forms.py:180
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr "Frase Chave; Apenas necessária quando é utilizada a encriptação."
#: modules/backups/forms.py:183
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Confirmar Frase Chave"
#: modules/backups/forms.py:183
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr "Repita a Frase Chave."
#: modules/backups/forms.py:194
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr "As \"Frases Chaves\" de encriptação inseridas não coincidem"
#: modules/backups/forms.py:198
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr "A \"Frase Chave\" é necessária para a encriptação."
#: modules/backups/forms.py:233
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr "Selecionar Disco ou Partição"
#: modules/backups/forms.py:234
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr "As cópias de segurança serão guardadas no directório FreedomBoxBackups"
#: modules/backups/forms.py:243
msgid "SSH Repository Path"
msgstr "Caminho do Repositório SSH"
#: modules/backups/forms.py:244
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"Caminho de um repositório novo ou existente. Exemplo: <i>user@host:~/path/to/"
"repo/</i>"
#: modules/backups/forms.py:248
msgid "SSH server password"
msgstr "Palavra-passe do servidor SSH"
#: modules/backups/forms.py:249
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"Palavra-passe do Servidor SSH.<br>A autenticação baseada em chave SSH ainda "
"não é possível."
#: modules/backups/forms.py:268
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr "O repositório remoto de cópias de segurança já existe."
#: modules/backups/forms.py:274
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr "Seleccione a chave pública de SSH verificada"
#: modules/backups/repository.py:30
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"Conexão recusada - verifique se providenciou as corretas credenciais e se o "
"servidor está activo."
#: modules/backups/repository.py:37
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"
#: modules/backups/repository.py:44
msgid "Repository not found"
msgstr "Repositório não encontrado"
#: modules/backups/repository.py:49
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr "Frase-Chave de encriptação incorrecta"
#: modules/backups/repository.py:54
msgid "SSH access denied"
msgstr "Acesso SSH recusado"
#: modules/backups/repository.py:60
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
"O caminho do repositório não está vazio, nem é um repositório de cópias de "
"segurança existente."
#: modules/backups/repository.py:145
msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr "Repositório existente não está encriptado."
#: modules/backups/repository.py:337
#, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr "{box_name} armazenamento"
#: modules/backups/templates/backups.html:17 modules/backups/views.py:116
msgid "Create a new backup"
msgstr "Criar nova cópia de segurança"
#: modules/backups/templates/backups.html:21
msgid "Create Backup"
msgstr "Criar cópia de segurança"
#: modules/backups/templates/backups.html:24
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr "Importar e restaurar uma cópia de segurança"
#: modules/backups/templates/backups.html:28
msgid "Upload and Restore"
msgstr "Importar e Restaurar"
#: modules/backups/templates/backups.html:31
msgid "Add a backup location"
msgstr "Adicionar uma localização para cópias de segurança"
#: modules/backups/templates/backups.html:35
msgid "Add Backup Location"
msgstr "Adicionar localização para cópia de segurança"
#: modules/backups/templates/backups.html:38
msgid "Add a remote backup location"
msgstr "Adicionar uma localização remota para cópias de segurança"
#: modules/backups/templates/backups.html:42
msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "Adicionar localização remota de cópias de segurança"
#: modules/backups/templates/backups.html:46
msgid "Existing Backups"
msgstr "Cópias de segurança existentes"
#: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
#, python-format
msgid ""
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"As credenciais para este repositório estão armazenadas no teu %(box_name)s. "
"<br> Para restaurar uma cópia de segurança num novo %(box_name)s precisa das "
"credenciais de SSH e, se escolhida, a frase-chave de encriptação."
#: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
msgstr "Criar Localização"
#: modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: modules/gitweb/views.py:51
msgid "Create Repository"
msgstr "Criar Repositório"
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:12
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr "Apagar este arquivo permanentemente?"
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:18
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:34
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "Apagar ficheiro %(name)s"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:19
msgid "This repository is encrypted"
msgstr "Este repositório está encriptado"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:29
msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:40
msgid "Unmount Location"
msgstr "Remover Localização"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:51
msgid "Mount Location"
msgstr "Criar Localização"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:62
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
"Remover localização de cópia de segurança. Isto não irá eliminar a cópia de "
"segurança na localização remota."
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:83
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:87
#: modules/backups/templates/backups_restore.html:27
#: modules/backups/views.py:219 templates/toolbar.html:44
#: templates/toolbar.html:45
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:109
msgid "No archives currently exist."
msgstr "Atualmente, não existe nenhum arquivo."
#: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover este repositório?"
#: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
"O repositório remoto não será eliminado. Isto remove apenas o repositório da "
"lista na página de cópias de segurança, pode adicioná-lo mais tarde."
#: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
msgstr "Remover Localização"
#: modules/backups/templates/backups_restore.html:15
msgid "Restore data from"
msgstr "Restaurar dados de"
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
"its\n"
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
"a\n"
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Enviar um ficheiro de cópias de segurança transferido de outro "
"%(box_name)s\n"
" para restaurar o seu conteúdo. Pode escolher as aplicações que "
"deseja \n"
" restaurar depois de enviar este ficheiro.\n"
" "
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:27
#: modules/help/templates/statuslog.html:23
#: modules/networks/templates/connection_show.html:23
msgid "Caution:"
msgstr "Cuidado:"
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:28
#, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"Tem %(max_filesize)s disponíveis para restaurar uma cópia de segurança. "
"Ultrapassar esse limite pode tornar o seu %(box_name)s inutilizável."
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
#, python-format
msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
"Não foi possível contatar o anfitrião SSH %(hostname)s. Por favor, verifique "
"se o anfitrião está ativo e a aceitar conexões."
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
"A autenticidade do anfitrião SSH %(hostname)s não pôde ser estabelecida. O "
"anfitrião apresenta as seguintes chaves públicas SSH. Por favor, verifique "
"qualquer uma delas."
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
msgid "How to verify?"
msgstr "Como verificar?"
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
msgid ""
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
"Execute o seguinte comando no computador anfitrião SSH. A informação de "
"saída resultante do comando deve corresponder a uma das opções fornecidas. "
"Também pode usar DSA, ECDSA, Ed25519, etc., em vez de RSA, escolhendo o "
"ficheiro correspondente."
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
msgstr "Verificar Hospedeiro"
#: modules/backups/views.py:59
msgid "Backup schedule updated."
msgstr "Agendamento de cópias de segurança atualizado."
#: modules/backups/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Create Backup"
msgid "Schedule Backups"
msgstr "Criar backup"
#: modules/backups/views.py:111
msgid "Archive created."
msgstr "Arquivo criado."
#: modules/backups/views.py:147
msgid "Delete Archive"
msgstr "Eliminar Arquivo"
#: modules/backups/views.py:159
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arquivo eliminado."
#: modules/backups/views.py:172
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr "Enviar e restaurar uma cópia de segurança"
#: modules/backups/views.py:207
msgid "Restored files from backup."
msgstr "Ficheiros da cópia de segurança restaurados."
#: modules/backups/views.py:235
msgid "No backup file found."
msgstr "Ficheiro de cópias de segurança não encontrado."
#: modules/backups/views.py:243
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr "Restaurar de um ficheiro enviado"
#: modules/backups/views.py:302
msgid "No additional disks available to add a repository."
msgstr "Nenhum disco adicional disponível para adicionar um repositório."
#: modules/backups/views.py:310
msgid "Create backup repository"
msgstr "Criar repositório de cópias de segurança"
#: modules/backups/views.py:337
msgid "Create remote backup repository"
msgstr "Criar repositório remoto de cópias de segurança"
#: modules/backups/views.py:357
msgid "Added new remote SSH repository."
msgstr "Adicionar novo repositório de SSH remoto."
#: modules/backups/views.py:379
msgid "Verify SSH hostkey"
msgstr "Verificar chave de anfitrião SSH"
#: modules/backups/views.py:405
msgid "SSH host already verified."
msgstr "Anfitrião SSH já verificado."
#: modules/backups/views.py:415
msgid "SSH host verified."
msgstr "Anfitrião SSH verificado."
#: modules/backups/views.py:430
msgid "SSH host public key could not be verified."
msgstr "A chave pública do anfitrião SSH não pôde ser verificada."
#: modules/backups/views.py:432
msgid "Authentication to remote server failed."
msgstr "Falha na autenticação no servidor remoto."
#: modules/backups/views.py:434
msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgstr "Erro a estabelecer ligação ao servidor: {}"
#: modules/backups/views.py:445
msgid "Repository removed."
msgstr "Repositório removido."
#: modules/backups/views.py:459
msgid "Remove Repository"
msgstr "Remover Repositório"
#: modules/backups/views.py:468
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
msgstr "Repositório removido. As cópias de segurança não foram eliminadas."
#: modules/backups/views.py:478
msgid "Unmounting failed!"
msgstr "Remoção falhou!"
#: modules/backups/views.py:493 modules/backups/views.py:497
msgid "Mounting failed"
msgstr "Criação falhou"
#: modules/bepasty/__init__.py:17
msgid ""
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
"can be set to expire after a time period."
msgstr ""
"bepasty é uma aplicação web que permite o carregamento e partilha de "
"ficheiros grandes. Também é possível colar e partilhar trechos de texto e "
"código. Ficheiros de texto, imagem, áudio, vídeo e documentos PDF podem ser "
"pré-visualizados no navegador. É possível definir um prazo de validade para "
"a partilha dos ficheiros, após o qual esta deixará de estar disponível."
#: modules/bepasty/__init__.py:21
msgid ""
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
"password, you can share it with the users who should have the associated "
"permissions."
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:25
msgid ""
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
"the list."
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:32 modules/bepasty/__init__.py:41
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Restore from uploaded file"
msgid "Create or upload files"
msgstr "Restaurar de um ficheiro enviado"
#: modules/bepasty/__init__.py:34
msgid "List all files and their web links"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:35
msgid "Delete files"
msgstr "Apagar ficheiros"
#: modules/bepasty/__init__.py:36
msgid "Administer files: lock/unlock files"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:40
msgid "None, password is always required"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:42
msgid "List and read all files"
msgstr ""
#: modules/bepasty/__init__.py:57 modules/bepasty/manifest.py:6
msgid "bepasty"
msgstr "bepasty"
#: modules/bepasty/__init__.py:59
#, fuzzy
#| msgid "File Sharing"
msgid "File & Snippet Sharing"
msgstr "Partilha de Ficheiro"
#: modules/bepasty/forms.py:17
msgid "Public Access (default permissions)"
msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:18
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:27 modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
#: modules/users/forms.py:103
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:29
msgid ""
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:33 modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
msgid "Comment"
msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:34
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
msgstr ""
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Upload Password"
msgid "Manage Passwords"
msgstr "Palavra-passe de Envio"
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Upload Password"
msgid "Add password"
msgstr "Palavra-passe de Envio"
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
#, fuzzy
#| msgid "No archives currently exist."
msgid "No passwords currently configured."
msgstr "Atualmente, não existe nenhum arquivo."
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:29 modules/dynamicdns/forms.py:91
#: modules/networks/forms.py:208 modules/shadowsocks/forms.py:32
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:37
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: modules/bepasty/views.py:19
msgid "admin"
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:20
#, fuzzy
#| msgid "Create Repository"
msgid "editor"
msgstr "Criar Repositório"
#: modules/bepasty/views.py:21
msgid "viewer"
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:47
msgid "Read"
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Create Backup"
msgid "Create"
msgstr "Criar backup"
#: modules/bepasty/views.py:49
msgid "List"
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:50 modules/email/templates/email-aliases.html:24
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
#: modules/networks/templates/connection_show.html:56
#: modules/samba/templates/samba.html:154
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: modules/bepasty/views.py:51
msgid "Admin"
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:88 modules/diagnostics/views.py:52
#: modules/nextcloud/views.py:62 modules/searx/views.py:35
#: modules/searx/views.py:46 modules/security/views.py:56
#: modules/snapshot/views.py:158 modules/tor/views.py:73
#: modules/torproxy/views.py:71 modules/upgrades/views.py:83
#: modules/zoph/views.py:74
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuração atualizada."
#: modules/bepasty/views.py:91 modules/email/views.py:48
#: modules/gitweb/views.py:117 modules/searx/views.py:38
#: modules/searx/views.py:49 modules/zoph/views.py:77
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:103
msgid "Password added."
msgstr ""
#: modules/bepasty/views.py:108
#, fuzzy
#| msgid "Upload Password"
msgid "Add Password"
msgstr "Palavra-passe de Envio"
#: modules/bepasty/views.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "Password deleted."
msgstr "Arquivo apagado."
#: modules/bind/__init__.py:17
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"BIND permite-lhe publicar a informação do seu «Sistema de Nomes de "
"Domínio» (DNS) na Internet, e resolver pedidos de DNS para os aparelhos de "
"utilizador na sua rede."
#: modules/bind/__init__.py:21
#, python-brace-format
msgid ""
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
#: modules/bind/__init__.py:40
msgid "BIND"
msgstr "BIND"
#: modules/bind/__init__.py:41
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Servidor de Nomes de Domínio"
#: modules/bind/forms.py:19
msgid "Forwarders"
msgstr "Remetentes"
#: modules/bind/forms.py:20
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
#: modules/bind/templates/bind.html:11
msgid "Serving Domains"
msgstr "Domínios em Serviço"
#: modules/bind/templates/bind.html:17 modules/email/templates/email.html:38
#: modules/ikiwiki/forms.py:12 modules/names/templates/names.html:15
#: modules/networks/templates/connection_show.html:91
#: modules/samba/templates/samba.html:65
#: modules/storage/templates/storage.html:26
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: modules/bind/templates/bind.html:18
msgid "Domain Names"
msgstr "Nomes de Domínio"
#: modules/bind/templates/bind.html:19
msgid "Serving"
msgstr "Em Serviço"
#: modules/bind/templates/bind.html:20
msgid "IP addresses"
msgstr "Endereços de IP"
#: modules/bind/templates/bind.html:37 modules/bind/templates/bind.html:39
msgid "Refresh IP address and domains"
msgstr "Atualizar endereço de IP e domínios"
#: modules/bind/views.py:61 modules/config/views.py:98
#: modules/coturn/views.py:40 modules/deluge/views.py:35
#: modules/dynamicdns/views.py:78 modules/ejabberd/views.py:95
#: modules/email/views.py:45 modules/matrixsynapse/views.py:149
#: modules/minetest/views.py:55 modules/mumble/views.py:37
#: modules/pagekite/forms.py:74 modules/privacy/views.py:36
#: modules/quassel/views.py:29 modules/roundcube/views.py:32
#: modules/rssbridge/views.py:31 modules/shadowsocks/views.py:53
#: modules/shadowsocksserver/views.py:52 modules/ssh/views.py:62
#: modules/transmission/views.py:43 modules/ttrss/views.py:31
#: modules/wordpress/views.py:31
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configuração atualizada"
#: modules/calibre/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
#: modules/calibre/__init__.py:27
msgid ""
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
msgstr ""
#: modules/calibre/__init__.py:33
msgid ""
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
"app. All users with access can use all the libraries."
msgstr ""
#: modules/calibre/__init__.py:53
msgid "Use calibre e-book libraries"
msgstr ""
#: modules/calibre/__init__.py:56 modules/calibre/manifest.py:6
msgid "calibre"
msgstr "calibre"
#: modules/calibre/__init__.py:57
msgid "E-book Library"
msgstr ""
#: modules/calibre/forms.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Name of the new library"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/calibre/forms.py:17
msgid ""
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
msgstr ""
#: modules/calibre/forms.py:28
msgid "A library with this name already exists."
msgstr ""
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Archive %(name)s"
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
msgstr "Apagar ficheiro %(name)s"
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:27
#: modules/networks/templates/connections_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "Eliminar %(name)s"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Manage Libraries"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:15
#: modules/calibre/templates/calibre.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Create Repository"
msgid "Create Library"
msgstr "Criar Repositório"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:24
msgid "No libraries available."
msgstr ""
#: modules/calibre/templates/calibre.html:31
#, python-format
msgid "Go to library %(library)s"
msgstr ""
#: modules/calibre/templates/calibre.html:37
#, python-format
msgid "Delete library %(library)s"
msgstr ""
#: modules/calibre/views.py:39
msgid "Library created."
msgstr "Biblioteca criada."
#: modules/calibre/views.py:49
msgid "An error occurred while creating the library."
msgstr ""
#: modules/calibre/views.py:63 modules/gitweb/views.py:139
#: modules/kiwix/views.py:100
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr "{name} eliminado."
#: modules/calibre/views.py:67 modules/gitweb/views.py:143
#: modules/kiwix/views.py:104
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr "Não foi possível eliminar {name}: {error}"
#: modules/cockpit/__init__.py:23
#, python-brace-format
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
#: modules/cockpit/__init__.py:29
msgid ""
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
#: modules/cockpit/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
#: modules/cockpit/__init__.py:53 modules/cockpit/manifest.py:9
#: modules/performance/manifest.py:9
msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"
#: modules/cockpit/__init__.py:55
msgid "Server Administration"
msgstr "Administração do Servidor"
#: modules/config/__init__.py:22
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
"name, webserver home page etc."
msgstr ""
#: modules/config/__init__.py:44
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuração Geral"
#: modules/config/__init__.py:49 modules/names/templates/names.html:30
#: modules/names/templates/names.html:44 modules/snapshot/views.py:32
#: templates/index.html:38
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: modules/config/__init__.py:63 modules/config/forms.py:68
#: modules/dynamicdns/forms.py:82 modules/names/templates/names.html:16
msgid "Domain Name"
msgstr "Nome de Domínio"
#: modules/config/forms.py:30 modules/config/forms.py:80
#: modules/dynamicdns/forms.py:85
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nome de domínio inválido"
#: modules/config/forms.py:40
#, python-brace-format
msgid "{user}'s website"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:42
msgid "Apache Default"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:43
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:55
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do anfitrião"
#: modules/config/forms.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"O nome de hospedeiro é o nome local pelo qual os outros aparelhos na rede "
"local podem chegar até {box_name}. Este deve iniciar e terminar com uma "
"letra ou um dígito e ter como carateres interiores apenas letras, dígitos e "
"hífenes. O comprimento deve ser de 63 carateres ou inferior."
#: modules/config/forms.py:64
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de hospedeiro inválido"
#: modules/config/forms.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"O nome de domínio é o nome global pelo qual os outros aparelhos na Internet "
"podem chegar até {box_name}. Este deve consistir em etiquetas separadas por "
"pontos. Cada etiqueta deve começar e terminar com uma letra ou um dígito e "
"ter como carateres interiores apenas letras, dígitos e hífenes. O "
"comprimento de cada etiqueta deve ser de 63 carateres ou inferior. O "
"comprimento total do nome de domínio deve ser de 253 carateres ou inferior."
#: modules/config/forms.py:85
msgid "Webserver Home Page"
msgstr "Página Inicial do Servidor da Web"
#: modules/config/forms.py:87
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:98
msgid "Show advanced apps and features"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:100
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr ""
"Mostrar aplicações e funcionalidades que requerem conhecimento mais técnico."
#: modules/config/forms.py:104
msgid "System-wide logging"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:105
msgid "Disable logging, for privacy"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:107
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:110
msgid "Write to disk, useful for debugging"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:112
msgid ""
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
"from various services"
msgstr ""
#: modules/config/views.py:49
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "Erro ao definir o nome do hospedeiro: {exception}"
#: modules/config/views.py:52
msgid "Hostname set"
msgstr "Nome de hospedeiro definido"
#: modules/config/views.py:61
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr "Erro ao definir o nome do domínio: {exception}"
#: modules/config/views.py:64
msgid "Domain name set"
msgstr "Nome do domínio definido"
#: modules/config/views.py:72
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr "Erro ao definir a página inicial do servidor da Web: {exception}"
#: modules/config/views.py:75
msgid "Webserver home page set"
msgstr "Página inicial do servidor da Web definida"
#: modules/config/views.py:83
#, python-brace-format
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
msgstr "Erro ao alterar o modo avançado: {exception}"
#: modules/config/views.py:88
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr "A mostrar as aplicações e funcionalidades avançadas"
#: modules/config/views.py:91
msgid "Hiding advanced apps and features"
msgstr ""
#: modules/coturn/__init__.py:25
msgid ""
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
#: modules/coturn/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a "
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> "
"need to be configured with the details provided here."
msgstr ""
#: modules/coturn/__init__.py:52
msgid "Coturn"
msgstr "Coturn"
#: modules/coturn/__init__.py:53
msgid "VoIP Helper"
msgstr ""
#: modules/coturn/forms.py:23
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
#: modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr ""
#: modules/coturn/templates/coturn.html:24
msgid "Use the following shared authentication secret:"
msgstr ""
#: modules/datetime/__init__.py:21
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
#: modules/datetime/__init__.py:68
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e Hora"
#: modules/datetime/__init__.py:123
msgid "Time synchronized to NTP server"
msgstr ""
#: modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso Horário"
#: modules/datetime/forms.py:19
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
#: modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
msgstr "-- sem fuso horário definido --"
#: modules/datetime/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "Erro ao definir o fuso horário: {exception}"
#: modules/datetime/views.py:56
msgid "Time zone set"
msgstr "Fuso horário definido"
#: modules/deluge/__init__.py:21
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge é um cliente BitTorrent que possui uma interface web."
#: modules/deluge/__init__.py:22
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
#: modules/deluge/__init__.py:41 modules/transmission/__init__.py:70
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr ""
#: modules/deluge/__init__.py:45 modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: modules/deluge/__init__.py:47 modules/transmission/__init__.py:76
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr ""
#: modules/deluge/forms.py:20 modules/transmission/forms.py:20
msgid "Download directory"
msgstr ""
#: modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:28
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"O teste de diagnóstico do sistema executará uma série de verificações no seu "
"sistema para confirmar se as aplicações e serviços estão a funcionar "
"conforme o esperado."
#: modules/diagnostics/__init__.py:52 modules/diagnostics/__init__.py:237
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico"
#: modules/diagnostics/__init__.py:98
msgid "passed"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:99 modules/networks/views.py:50
msgid "failed"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:100
msgid "error"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:101
msgid "warning"
msgstr ""
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
#. Megabyte.
#: modules/diagnostics/__init__.py:203
msgid "MiB"
msgstr ""
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
#. Gigabyte.
#: modules/diagnostics/__init__.py:208
msgid "GiB"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:215
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:220
msgid "You should not install any new apps on this system."
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:232
#, no-python-format, python-brace-format
msgid ""
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:234
msgid "Low Memory"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:265
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Running diagnostics"
msgstr "Executar diagnóstico"
#: modules/diagnostics/__init__.py:308
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostic Results"
msgid "Diagnostics results"
msgstr "Resultados do diagnóstico"
#: modules/diagnostics/__init__.py:314
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostic Results"
msgid "Go to diagnostics results"
msgstr "Resultados do diagnóstico"
#: modules/diagnostics/forms.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Enable Subdomains"
msgid "Enable daily run"
msgstr "Ativar subdomínios"
#: modules/diagnostics/forms.py:12
msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day."
msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostics"
msgid "Diagnostics Run"
msgstr "Diagnóstico"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Run Diagnostics Now"
msgstr "Executar diagnóstico"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Results"
msgid "View Results"
msgstr "Resultados"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"
msgstr "Resultados do diagnóstico"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:13
#, python-format
msgid "App: %(app_name)s"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:20
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:48
#: templates/toolbar.html:53
msgid "Re-run setup"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:32
msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Executar diagnóstico"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Re-run Diagnostics"
msgstr "Executar diagnóstico"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21
msgid "Diagnostics test is currently running"
msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:38
#, python-format
msgid ""
"\n"
" App: %(app_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:20
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: modules/diagnostics/views.py:111
msgid "Diagnostic Test"
msgstr "Teste de diagnóstico"
#: modules/dynamicdns/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/__init__.py:32
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/__init__.py:40
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
"freedombox.org</a> or you may find free update URL based services at <a "
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/__init__.py:61
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/__init__.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Dynamic Domain Name"
msgstr "Nome de Domínio"
#: modules/dynamicdns/forms.py:18
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"As variáveis &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt; e &lt;Domain&gt; podem "
"ser utilizadas dentro do URL. Para mais detalhes, consulte os modelos de URL "
"de atualização dos fornecedores listados como exemplo."
#: modules/dynamicdns/forms.py:22
msgid ""
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:27
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:31
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:34
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"Escolha esta opção se o seu fornecedor utiliza certificados autoassinados."
#: modules/dynamicdns/forms.py:37
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, o seu nome de utilizador e palavra-passe "
"serão utilizados para autenticação básica HTTP."
#: modules/dynamicdns/forms.py:40
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:51
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:54
msgid "GnuDIP"
msgstr "GnuDIP"
#: modules/dynamicdns/forms.py:57
msgid "Other update URL"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Service Discovery"
msgid "Service Type"
msgstr "Descoberta do Serviço"
#: modules/dynamicdns/forms.py:64
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:67
msgid "Invalid server name"
msgstr "Nome de servidor inválido"
#: modules/dynamicdns/forms.py:70
msgid "Update URL"
msgstr "URL de atualização"
#: modules/dynamicdns/forms.py:74
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:78
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:88 modules/networks/forms.py:207
#: modules/users/forms.py:129
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: modules/dynamicdns/forms.py:95 modules/networks/forms.py:210
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar palavra-passe"
#: modules/dynamicdns/forms.py:99
msgid "URL to look up public IP"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:104
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/forms.py:123
msgid "This field is required."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:11
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:13
#: modules/firewall/templates/firewall.html:16
#: modules/firewall/templates/firewall.html:22
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:12
#: modules/networks/templates/connection_show.html:254
#: modules/samba/templates/samba.html:67 modules/tor/templates/tor.html:19
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:18
#: modules/email/templates/email.html:35
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
#: modules/mediawiki/forms.py:64 modules/nextcloud/forms.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Domain"
msgstr "Nome de Domínio"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:19
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:21
#, fuzzy
#| msgid "IP addresses"
msgid "IP Address"
msgstr "Endereços de IP"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Access"
msgid "Success"
msgstr "Aceder"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36
msgid "Failed"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:52
msgid "No status available."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/views.py:24 modules/dynamicdns/views.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexão recusada"
#: modules/dynamicdns/views.py:25
msgid "Could not find server"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/views.py:27
msgid "Server refused connection"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/views.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Already up-to-date"
msgstr "Aplicações"
#: modules/ejabberd/__init__.py:29
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/__init__.py:32
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/__init__.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/__init__.py:61
msgid "ejabberd"
msgstr "ejabberd"
#: modules/ejabberd/__init__.py:62 modules/matrixsynapse/__init__.py:56
msgid "Chat Server"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Domain Names"
msgid "Domain names"
msgstr "Nomes de Domínio"
#: modules/ejabberd/forms.py:21
msgid ""
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:26
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:35 modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
"server."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:44 modules/matrixsynapse/forms.py:47
msgid "STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:46 modules/matrixsynapse/forms.py:49
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:50 modules/matrixsynapse/forms.py:53
msgid "Shared Authentication Secret"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:51 modules/matrixsynapse/forms.py:54
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "Conversations"
msgstr "Configuração"
#: modules/ejabberd/manifest.py:24
msgid "Xabber"
msgstr "Xabber"
#: modules/ejabberd/manifest.py:26
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid "Yaxim"
msgstr "Yaxim"
#: modules/ejabberd/manifest.py:55
msgid "Monal - XMPP Chat"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:64
msgid "Siskin IM"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:73
msgid "Dino"
msgstr "Dino"
#: modules/ejabberd/manifest.py:85
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:27
msgid ""
"This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. "
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:31
msgid ""
"Email server currently does not work with many free domain services "
"including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also "
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
"request. See manual page for more information."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. "
"They will also receive mail from all addresses that look like "
"user+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email "
"address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created "
"pointing to the first admin user."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:42
msgid ""
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
"for users to access email."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:44
msgid ""
"During installation, any other email servers in the system will be "
"uninstalled."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:63
msgid "Postfix/Dovecot"
msgstr "Postfix/Dovecot"
#: modules/email/__init__.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "Email Server"
msgstr "Servidor Web"
#: modules/email/__init__.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "My Email Aliases"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/email/__init__.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Manage Aliases for Mailbox"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/email/forms.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Primary domain"
msgstr "Nome de Domínio"
#: modules/email/forms.py:27
msgid ""
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
"select the most important one."
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:35
msgid "New alias (without @domain)"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:42
msgid "Contains illegal characters"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:45
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:49
msgid "Cannot be a number"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Aliases"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/email/manifest.py:12 modules/roundcube/__init__.py:50
#: modules/roundcube/manifest.py:6
msgid "Roundcube"
msgstr "Roundcube"
#: modules/email/manifest.py:20 modules/radicale/manifest.py:36
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: modules/email/manifest.py:37
msgid "K-9 Mail"
msgstr "K-9 Mail"
#: modules/email/manifest.py:52
msgid "FairEmail"
msgstr "FairEmail"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:13
#: modules/email/templates/email.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Manage Aliases"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:16
msgid "You have no email aliases."
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-aliases.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Create a new backup"
msgid "Create a new email alias"
msgstr "Criar novo backup"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:34
msgid "Add"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Manage Spam"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/email/templates/email.html:22
msgid "DNS Records"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:25
msgid ""
"The following DNS records must be added manually on your primary domain for "
"the mail server to work properly."
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:36
msgid "TTL"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:37
msgid "Class"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:39
msgid "Priority"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:40
msgid "Weight"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:41
#: modules/minetest/templates/minetest.html:18
msgid "Port"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:42
msgid "Host/Target/Value"
msgstr ""
#: modules/firewall/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
#: modules/firewall/__init__.py:61
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#: modules/firewall/__init__.py:273
msgid "Default zone is external"
msgstr ""
#: modules/firewall/__init__.py:283
msgid "Firewall backend is nftables"
msgstr ""
#: modules/firewall/__init__.py:297
msgid "Direct passthrough rules exist"
msgstr ""
#: modules/firewall/components.py:139
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
msgstr "Porta {name} ({details}) disponível para redes internas"
#: modules/firewall/components.py:153
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
msgstr "Porta {name} ({details}) disponível para redes externas"
#: modules/firewall/components.py:159
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
msgstr ""
#: modules/firewall/templates/firewall.html:21
msgid "Service/Port"
msgstr "Serviço/Porta"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:40
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
#: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:43
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
#: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29
#: templates/cards.html:34
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:58
msgid "Permitted"
msgstr "Permitido"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:61
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr "Permitido (apenas interno)"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:64
msgid "Permitted (external only)"
msgstr "Permitido (apenas externo)"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:67
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:80
msgid ""
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
#: modules/firewall/templates/firewall.html:88
#: modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: modules/firewall/templates/firewall.html:90
msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: modules/first_boot/forms.py:14
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
#: modules/first_boot/forms.py:19
msgid "Firstboot Wizard Secret"
msgstr ""
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
msgid "Setup Complete!"
msgstr "Configuração concluída!"
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr ""
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
msgid "Install Apps"
msgstr ""
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
#, python-format
msgid ""
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
#: modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
msgstr ""
#: modules/first_boot/views.py:50
msgid "Setup Complete"
msgstr "Configuração concluída"
#: modules/gitweb/__init__.py:22
msgid ""
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world."
msgstr ""
#: modules/gitweb/__init__.py:29
msgid ""
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
msgstr ""
#: modules/gitweb/__init__.py:45
msgid "Read-write access to Git repositories"
msgstr ""
#: modules/gitweb/__init__.py:48 modules/gitweb/manifest.py:11
msgid "Gitweb"
msgstr "Gitweb"
#: modules/gitweb/__init__.py:49
msgid "Simple Git Hosting"
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:59
msgid "Invalid repository URL."
msgstr "URL de repositório inválido."
#: modules/gitweb/forms.py:69
msgid "Invalid repository name."
msgstr "Nome de repositório inválido."
#: modules/gitweb/forms.py:77
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:83
msgid "Description of the repository"
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:84 modules/gitweb/forms.py:88
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "Repository's owner name"
msgstr "Repositório não encontrado"
#: modules/gitweb/forms.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Private repository"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/gitweb/forms.py:92
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:113 modules/gitweb/forms.py:155
msgid "A repository with this name already exists."
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Name of the repository"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/gitweb/forms.py:130
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
msgstr ""
#: modules/gitweb/forms.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Default branch"
msgstr "Definição inalterada"
#: modules/gitweb/forms.py:135
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
msgstr ""
#: modules/gitweb/manifest.py:19
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Create repository"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
msgid "No repositories available."
msgstr ""
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#, python-format
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
msgstr ""
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
msgid "Cloning…"
msgstr ""
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
#, python-format
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
msgstr "Eliminar repositório %(repo.name)s"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
msgstr ""
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Delete this archive permanently?"
msgid "Delete this repository permanently?"
msgstr "Apagar este arquivo permanentemente?"
#: modules/gitweb/views.py:46
msgid "Repository created."
msgstr "Repositório criado."
#: modules/gitweb/views.py:69
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr ""
#: modules/gitweb/views.py:84
msgid "Repository edited."
msgstr "Repositório editado."
#: modules/gitweb/views.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Create new repository"
msgid "Edit repository"
msgstr "Criar novo repositório"
#: modules/help/__init__.py:33
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: modules/help/__init__.py:37 templates/help-menu.html:20
#: templates/help-menu.html:21 templates/index.html:124
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgctxt "User guide"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: modules/help/__init__.py:41 modules/help/templates/help_support.html:9
#: modules/help/views.py:90 templates/help-menu.html:27
#: templates/help-menu.html:28
msgid "Get Support"
msgstr ""
#: modules/help/__init__.py:45 modules/help/templates/help_feedback.html:9
#: modules/help/views.py:84 templates/help-menu.html:33
#: templates/help-menu.html:34
msgid "Submit Feedback"
msgstr ""
#: modules/help/__init__.py:49 modules/help/templates/help_contribute.html:9
#: modules/help/views.py:73 templates/help-menu.html:39
#: templates/help-menu.html:40
msgid "Contribute"
msgstr ""
#: modules/help/__init__.py:53 templates/help-menu.html:46
#: templates/help-menu.html:47
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: modules/help/templates/help_about.html:17
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:23
#, python-format
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"a>."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:28
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:35
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:48
msgid ""
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"Vivemos num mundo onde o nosso uso da rede é mediado por aqueles que muitas "
"vezes não têm os nossos melhores interesses em mente. Ao construir software "
"que não depende de um serviço central, podemos recuperar o controlo e a "
"privacidade. Ao manter os nossos dados nas nossas casas, obtemos proteções "
"legais úteis sobre eles. Ao devolver o poder aos utilizadores sobre as suas "
"redes e máquinas, estamos a devolver a Internet à sua arquitetura ponto a "
"ponto originalmente pretendida."
#: modules/help/templates/help_about.html:61
#, python-format
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:69
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is free software, licensed under the GNU Affero General Public "
"License. The source code is available online at the <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox\"> %(box_name)s repository</a>. In "
"addition, the source code of any Debian package can be obtained from the <a "
"href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running "
"\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:82
#, python-format
msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:91
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_base.html:21
#: modules/help/templates/help_index.html:61
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:12
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:18
msgid ""
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
"the word."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:28
msgid ""
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: modules/power/templates/power_restart.html:27
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:26 templates/app-header.html:57
msgid "Learn more..."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:46
msgid "How can I help?"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:48
msgid ""
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
"filtered to only show packages that are installed on this system."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:59
msgid "Show issues"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:63
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:69
#: modules/help/templates/help_contribute.html:85
msgid "source package:"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:80
msgid "Packages that are not in Debian testing"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:92
msgid "Good first issues for beginners"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:104
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_feedback.html:18
msgid ""
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
"target=\"_blank\"> discussion forum</a>."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid ""
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_index.html:12 templates/help-menu.html:8
#: templates/help-menu.html:14
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: modules/help/templates/help_index.html:16
#, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_index.html:23
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_index.html:30
#, python-format
msgid ""
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-"
"discuss\"> mailing list</a>. The list archives also contain information "
"about problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_index.html:40
#, python-format
msgid ""
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_manual.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Download as PDF"
msgstr "Descarregar"
#: modules/help/templates/help_support.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"contributors."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_support.html:20
msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
msgstr ""
"Pesquise por discussões ou publique uma nova questão no nosso <a "
"href=\"https://discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">fórum</a>."
#: modules/help/templates/help_support.html:27
msgid ""
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
"debian.net\">mailing list</a>."
msgstr ""
#: modules/help/templates/statuslog.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status Log"
msgstr "Estado"
#: modules/help/templates/statuslog.html:13
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
#: modules/help/templates/statuslog.html:24
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
#: modules/help/views.py:28
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "Documentação e perguntas frequentes"
#: modules/help/views.py:96
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "Sobre {box_name}"
#: modules/help/views.py:130
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
msgstr ""
#: modules/i2p/__init__.py:21
msgid ""
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
#: modules/i2p/__init__.py:25
msgid ""
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p."
"net\" target=\"_blank\">homepage</a>."
msgstr ""
#: modules/i2p/__init__.py:27
msgid ""
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
"configuration process."
msgstr ""
#: modules/i2p/__init__.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Manage I2P application"
msgstr "Ativar aplicação"
#: modules/i2p/__init__.py:52 modules/i2p/manifest.py:13
msgid "I2P"
msgstr "I2P"
#: modules/i2p/__init__.py:53 modules/tor/__init__.py:63
#: modules/torproxy/__init__.py:57
msgid "Anonymity Network"
msgstr ""
#: modules/i2p/__init__.py:83
msgid "I2P Proxy"
msgstr "I2P Proxy"
#: modules/i2p/templates/i2p.html:12
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
msgstr ""
#: modules/i2p/templates/i2p.html:21 modules/i2p/templates/i2p.html:34
#: templates/clients.html:28
msgid "Launch"
msgstr ""
#: modules/i2p/templates/i2p.html:25
msgid "Anonymous Torrents"
msgstr ""
#: modules/i2p/views.py:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) "
#| "anonymously. For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to "
#| "be configured for a proxy."
msgid ""
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
"For this, your browser, preferably the Tor Browser, needs to be configured "
"with a proxy."
msgstr ""
"I2P deixa-o navegar a Internet e serviços escondidos (eepsites) "
"anonimamente. Para isto, o seu browser, de preferência um browser Tor, "
"precisa de ter uma proxy configurada."
#: modules/i2p/views.py:19
msgid ""
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
msgstr ""
#: modules/i2p/views.py:24
msgid ""
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
"a file."
msgstr ""
#: modules/ikiwiki/__init__.py:20
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
#: modules/ikiwiki/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
#: modules/ikiwiki/__init__.py:45 modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki"
msgstr "ikiwiki"
#: modules/ikiwiki/__init__.py:46
msgid "Wiki and Blog"
msgstr ""
#: modules/ikiwiki/__init__.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Services and Applications"
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "Serviços e Aplicações"
#: modules/ikiwiki/forms.py:17
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Nome da conta de administrador"
#: modules/ikiwiki/forms.py:19
msgid "Admin Account Password"
msgstr "Palavra-passe da conta de administrador"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "Gerir Wikis e Blogs"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr ""
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "Não há wikis ou blogs disponíveis."
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr "Ir para o sítio %(site)s"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "Eliminar sítio %(site)s"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47
#: modules/snapshot/templates/snapshot.html:16 templates/app.html:54
msgid "Update setup"
msgstr "Atualizar configuração"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr ""
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
#: modules/ikiwiki/views.py:69
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr "Wiki {name} criado."
#: modules/ikiwiki/views.py:72
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "Não foi possível criar wiki: {error}"
#: modules/ikiwiki/views.py:79
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr "Blog {name} criado."
#: modules/ikiwiki/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr "Não foi possível criar o blog: {error}"
#: modules/ikiwiki/views.py:98
#, python-brace-format
msgid "{title} deleted."
msgstr "{title} eliminado."
#: modules/ikiwiki/views.py:102
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {title}: {error}"
msgstr ""
#: modules/infinoted/__init__.py:20
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr ""
#: modules/infinoted/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
#: modules/infinoted/__init__.py:41
msgid "infinoted"
msgstr "infinoted"
#: modules/infinoted/__init__.py:42
msgid "Gobby Server"
msgstr ""
#: modules/infinoted/manifest.py:10
msgid "Gobby"
msgstr "Gobby"
#: modules/infinoted/manifest.py:12
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
msgstr ""
#: modules/infinoted/manifest.py:15
#, python-brace-format
msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:23
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:24
msgid "A simple video conference room is included."
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:42
msgid "Janus"
msgstr "Janus"
#: modules/janus/__init__.py:44
msgid "Video Room"
msgstr ""
#: modules/janus/manifest.py:7
msgid "Janus Video Room"
msgstr ""
#: modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
#: modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 templates/base.html:252
msgid "JavaScript license information"
msgstr ""
#: modules/jsxc/__init__.py:19
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
#: modules/jsxc/__init__.py:38 modules/jsxc/manifest.py:7
msgid "JSXC"
msgstr "JSXC"
#: modules/jsxc/__init__.py:39
msgid "Chat Client"
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:21
msgid ""
"Kiwix is an offline reader for web content. It is software intended to make "
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
"Kiwix can host various kinds of content:\n"
" <ul>\n"
" <li>Offline versions of websites: Wikimedia projects, Stack Exchange</"
"li>\n"
" <li>Video content: Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
" <li>Educational materials: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
" <li>eBooks: Project Gutenberg</li>\n"
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:33
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
msgid ""
"You can <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">download</a> content packages from the Kiwix "
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:53
msgid "Manage Kiwix content server"
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:56 modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:57
msgid "Offline Wikipedia"
msgstr ""
#: modules/kiwix/forms.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgid "Content packages have to be in .zim format"
msgstr "Os ficheiros de cópias de segurança têm de estar no formato .tar.gz"
#: modules/kiwix/forms.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Uploaded ZIM files will be stored under {kiwix_home}/content on your "
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space."
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Upload file"
msgid "Upload ZIM file"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Archive %(name)s"
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
msgstr "Apagar ficheiro %(name)s"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
msgid "Add a content package"
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Add Package"
msgstr "Pacote"
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
#, fuzzy
#| msgid "No wikis or blogs available."
msgid "No content packages available."
msgstr "Não há wikis ou blogs disponíveis."
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Delete package %(title)s"
msgstr "Eliminar sítio %(site)s"
#: modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
msgstr ""
#: modules/kiwix/views.py:54
msgid "Add a new content package"
msgstr ""
#: modules/kiwix/views.py:83
msgid "Failed to add content package."
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/__init__.py:27
#, python-brace-format
msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/__init__.py:33
msgid ""
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/__init__.py:60
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
#: modules/letsencrypt/__init__.py:61
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/__init__.py:105
msgid "Cannot test: No domains are configured."
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
msgid "Certificate Status"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
msgid "Website Security"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
#: modules/storage/templates/storage.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Actions"
msgstr "Aplicações"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
msgid "Invalid test certificate"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
msgid "No certificate"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
msgid "Re-obtain"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
msgid "Obtain"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, python-format
msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/views.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/views.py:46
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/views.py:59 modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/views.py:64 modules/letsencrypt/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/views.py:95
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/views.py:100
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:26
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:55
msgid "Matrix Synapse"
msgstr "Matrix Synapse"
#: modules/matrixsynapse/forms.py:15
msgid ""
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
"your server with automated scripts."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:18
msgid ""
"Require users creating a new account to use a registration token. A token "
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Ativar aplicação"
#: modules/matrixsynapse/forms.py:28
msgid ""
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
"TURN server."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:14
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:48
msgid "FluffyChat"
msgstr "FluffyChat"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
#: modules/snapshot/templates/snapshot.html:13 templates/app.html:46
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
msgid ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step "
"will\n"
" require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's "
"data.\n"
" "
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
#, python-format
msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
msgid ""
"New users can be registered from any client if public registration is "
"enabled."
msgstr ""
"Novos utilizadores podem registar-se se o registo público estiver activado."
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
msgid ""
"New users must use one of the following tokens for verification during "
"account registration:"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Registration Token"
msgstr "Aplicações"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:39
msgid "Uses Allowed"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Pending Registrations"
msgstr "Ativar aplicação"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Completed Registrations"
msgstr "Ativar aplicação"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:51
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:75
#, python-format
msgid ""
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/views.py:140
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:21
msgid ""
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:25
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:31
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:51 modules/mediawiki/manifest.py:6
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: modules/mediawiki/__init__.py:52 templates/index.html:128
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: modules/mediawiki/forms.py:56
msgid "Administrator Password"
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:57
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
"password."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:65
msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example."
"onion\"."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Service Discovery"
msgid "Site Name"
msgstr "Descoberta do Serviço"
#: modules/mediawiki/forms.py:72
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable public registrations"
msgstr "Ativar aplicação"
#: modules/mediawiki/forms.py:77
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Enable private mode"
msgstr "Aplicações"
#: modules/mediawiki/forms.py:82
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:87
msgid "Default Skin"
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:88
msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgid "Default Language"
msgstr "Língua"
#: modules/mediawiki/forms.py:94
msgid ""
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
"option to select their preferred language."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/views.py:43
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: modules/mediawiki/views.py:48
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
msgstr ""
#: modules/mediawiki/views.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Public registrations enabled"
msgstr "Aplicações"
#: modules/mediawiki/views.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Public registrations disabled"
msgstr "Aplicações"
#: modules/mediawiki/views.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Private mode enabled"
msgstr "Aplicações"
#: modules/mediawiki/views.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Private mode disabled"
msgstr "Aplicações"
#: modules/mediawiki/views.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Default skin changed"
msgstr "Definição inalterada"
#: modules/mediawiki/views.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Domain name updated"
msgstr "Nome do domínio definido"
#: modules/mediawiki/views.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Site name updated"
msgstr "Nome do domínio definido"
#: modules/mediawiki/views.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Default language changed"
msgstr "Definição inalterada"
#: modules/minetest/__init__.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
#: modules/minetest/__init__.py:56 modules/minetest/manifest.py:9
msgid "Minetest"
msgstr "Minetest"
#: modules/minetest/__init__.py:57
msgid "Block Sandbox"
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:15
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Enable creative mode"
msgstr "Aplicações"
#: modules/minetest/forms.py:20
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:25
msgid "Enable PVP"
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:26
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:30
msgid "Enable damage"
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:31
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
#: modules/minetest/templates/minetest.html:17 modules/networks/forms.py:49
#: modules/networks/forms.py:85
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: modules/minidlna/__init__.py:22
msgid ""
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
#: modules/minidlna/__init__.py:44
msgid "Media streaming server"
msgstr ""
#: modules/minidlna/__init__.py:47
msgid "MiniDLNA"
msgstr "MiniDLNA"
#: modules/minidlna/__init__.py:48
msgid "Simple Media Server"
msgstr ""
#: modules/minidlna/forms.py:13
msgid "Media Files Directory"
msgstr ""
#: modules/minidlna/forms.py:14
msgid ""
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
"this will be also scanned for media files. If you change the default ensure "
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
msgstr ""
#: modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
msgstr "vlc"
#: modules/minidlna/manifest.py:48
msgid "kodi"
msgstr ""
#: modules/minidlna/manifest.py:81
msgid "yaacc"
msgstr ""
#: modules/minidlna/manifest.py:91
msgid "totem"
msgstr ""
#: modules/minidlna/views.py:35
msgid "Specified directory does not exist."
msgstr ""
#: modules/minidlna/views.py:38
msgid "Updated media directory"
msgstr ""
#: modules/mumble/__init__.py:25
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
"O Mumble é um software de chat de voz de código aberto, de baixa latência, "
"criptografado e de alta qualidade."
#: modules/mumble/__init__.py:27
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and mobile devices are available."
msgstr ""
#: modules/mumble/__init__.py:45 modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
msgstr ""
#: modules/mumble/__init__.py:46
msgid "Voice Chat"
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "SSH server password"
msgid "Set SuperUser Password"
msgstr "Password do servidor SSH"
#: modules/mumble/forms.py:33
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server"
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:42
msgid ""
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
"current password."
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:48
msgid "Set the name for the root channel"
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:52
msgid ""
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
"never changed, the channel is named Root."
msgstr ""
#: modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
msgstr ""
#: modules/mumble/manifest.py:43
msgid "Mumla"
msgstr ""
#: modules/mumble/views.py:43
msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr ""
#: modules/mumble/views.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Upload password updated"
msgid "Join password changed"
msgstr "Palavra-passe de envio atualizada"
#: modules/mumble/views.py:53
msgid "Root channel name changed."
msgstr ""
#: modules/names/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
#: modules/names/__init__.py:43
msgid "Name Services"
msgstr ""
#: modules/names/components.py:14
msgid "All"
msgstr ""
#: modules/names/components.py:18 modules/names/components.py:22
msgid "All web apps"
msgstr ""
#: modules/names/components.py:26
msgid "Secure Shell"
msgstr ""
#: modules/names/templates/names.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Service Discovery"
msgid "Services"
msgstr "Descoberta do Serviço"
#: modules/networks/__init__.py:36
msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
#: modules/networks/__init__.py:38
msgid ""
"Devices administered through other methods may not be available for "
"configuration here."
msgstr ""
#: modules/networks/__init__.py:59
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: modules/networks/forms.py:16
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de ligação"
#: modules/networks/forms.py:23
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da ligação"
#: modules/networks/forms.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Network Time Server"
msgid "Network Interface"
msgstr "Servidor do Tempo da Rede"
#: modules/networks/forms.py:26
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr "O dispositivo de rede ao qual esta ligação deve estar vinculada."
#: modules/networks/forms.py:29
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Zona de firewall"
#: modules/networks/forms.py:30
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
"A zona de firewall irá controlar quais serviços estão disponíveis nestas "
"interfaces. Selecione Interno apenas para redes confiáveis."
#: modules/networks/forms.py:34
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr "Método de endereçamento IPv4"
#: modules/networks/forms.py:36
msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:39
msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:42 modules/networks/forms.py:80
msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:45
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:52
msgid "Netmask"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:53
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:57 modules/networks/forms.py:92
#: modules/networks/templates/connection_show.html:193
#: modules/networks/templates/connection_show.html:234
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: modules/networks/forms.py:57 modules/networks/forms.py:92
msgid "Optional value."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:60 modules/networks/forms.py:95
msgid "DNS Server"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:61
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:66 modules/networks/forms.py:101
msgid "Second DNS Server"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:67
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:72
msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:74
msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:77
msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:82
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:87
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:88
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:96
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:102
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:115
msgid "-- select --"
msgstr "-- selecionar --"
#: modules/networks/forms.py:242
#: modules/networks/templates/connection_show.html:135
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: modules/networks/forms.py:243
msgid "The visible name of the network."
msgstr "O nome visível da rede."
#: modules/networks/forms.py:245
#: modules/networks/templates/connection_show.html:148
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: modules/networks/forms.py:245
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:246
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:247
msgid "Ad-hoc"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:249
msgid "Frequency Band"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:249
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:250
msgid "A (5 GHz)"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:251
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:253
#: modules/networks/templates/connection_show.html:162
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: modules/networks/forms.py:254
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:259
msgid "BSSID"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:260
msgid ""
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:266
msgid "Authentication Mode"
msgstr "Modo de autenticação"
#: modules/networks/forms.py:267
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
"Selecione WPA se a rede sem fio estiver protegida e exigir que os clientes "
"tenham a palavra-passe para se conectar."
#: modules/networks/forms.py:269
msgid "WPA"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:269
msgid "Open"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:305
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:312
#, python-brace-format
msgid ""
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:319
#, python-brace-format
msgid ""
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:328
#, python-brace-format
msgid ""
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:347
msgid "Choose your internet connection type"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:351
msgid ""
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-"
"block\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:363
#, python-brace-format
msgid ""
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
"ISP by making an additional payment.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:376
#, python-brace-format
msgid ""
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:389
msgid ""
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-"
"block\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:406
#, fuzzy
#| msgid "General Configuration"
msgid "Preferred router configuration"
msgstr "Configuração Geral"
#: modules/networks/forms.py:411
#, python-brace-format
msgid ""
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-"
"block\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will "
"allow the router to forward all incoming traffic from the Internet to a "
"single IP address such as the {box_name}'s IP address. First remember to "
"configure a static local IP address for your {box_name} in your router's "
"configuration.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:423
#, python-brace-format
msgid ""
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-"
"block\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to "
"your {box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in "
"your network or if your router does not support DMZ feature. All "
"applications that provide a web interface need you to forward traffic from "
"ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which "
"port(s) need to be forwarded for that application to work.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:437
msgid ""
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:24
#, python-format
msgid ""
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:36
msgid "Edit connection"
msgstr "Editar ligação"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:36
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
#: templates/base.html:159 templates/base.html:160
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:43
#: modules/networks/templates/connections_list.html:61
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:50
#: modules/networks/templates/connections_list.html:69
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:56
msgid "Delete connection"
msgstr "Eliminar ligação"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:59
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:64
msgid "Primary connection"
msgstr "Ligação primária"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:66
#: modules/networks/templates/connection_show.html:208
#: modules/networks/templates/connection_show.html:249
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:77
#: modules/storage/templates/storage.html:23
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:81
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:86
msgid "State reason"
msgstr "Motivo do estado"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:95
msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:99
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:103
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:109
msgid "Physical Link"
msgstr "Ligação física"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:114
msgid "Link state"
msgstr "Estado da ligação"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:117
msgid "cable is connected"
msgstr "o cabo está ligado"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:120
msgid "please check cable"
msgstr "por favor, verifique o cabo"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:124
#: modules/networks/templates/connection_show.html:140
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:126
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:142
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:154
msgid "Signal strength"
msgstr "Intensidade do sinal"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:170
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:175
#: modules/networks/templates/connection_show.html:218
#: modules/shadowsocks/forms.py:36 modules/shadowsocksserver/forms.py:42
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:184
#: modules/networks/templates/connection_show.html:225
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:200
#: modules/networks/templates/connection_show.html:241
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:207
#: modules/networks/templates/connection_show.html:248
#: modules/storage/forms.py:132
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:213
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:256
msgid "This connection is not active."
msgstr "Esta ligação não está ativa."
#: modules/networks/templates/connection_show.html:264
#: modules/networks/templates/connection_show.html:284
#: modules/networks/templates/connection_show.html:303
msgid "Firewall zone"
msgstr "Zona de firewall"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:273
msgid ""
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:293
#: modules/networks/templates/connection_show.html:316
msgid ""
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:305
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 network.py:24
msgid "External"
msgstr "Externa"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:312
#, python-format
msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_create.html:19
msgid "Create Connection"
msgstr "Criar ligação"
#: modules/networks/templates/connections_delete.html:11
#: modules/networks/views.py:519
msgid "Delete Connection"
msgstr "Eliminar ligação"
#: modules/networks/templates/connections_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
#: modules/networks/views.py:100 network.py:27
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
#: modules/networks/views.py:101 network.py:28
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
#: modules/networks/templates/connections_list.html:43
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr "Mostrar ligação %(name)s"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:53 network.py:24
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: modules/networks/templates/connections_edit.html:20
#: modules/networks/views.py:239 modules/networks/views.py:323
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar ligação"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "Connections"
msgstr "Conexão recusada"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:12
#: modules/networks/templates/connections_list.html:14
#: modules/networks/views.py:372
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes de Wi-Fi nas proximidades"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:17
#: modules/networks/templates/connections_list.html:19
#: modules/networks/views.py:396
#: modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar ligação"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:31
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:35
msgid "Inactive"
msgstr "Inativa"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:77
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr "Eliminar ligação %(name)s"
#: modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
msgid "Create..."
msgstr "Criar..."
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
msgid ""
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
"information is used only to guide you with further setup."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
#: modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
#: modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:63
msgid "Skip this step"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
#: modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
#: modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:35
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
msgid "Next"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
msgid "Your Internet Connection Type"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
msgid ""
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
msgid "Update..."
msgstr "Atualização..."
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
#: modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
#: modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
#: modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20 templates/form.html:19
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, python-format
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
#, python-format
msgid ""
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
msgid ""
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
"are no other devices on the network."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, python-format
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
#, python-format
msgid ""
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
msgid ""
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
"\">Internet connection type selection</a>."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid ""
"The username and password is configured by you when you first setup the "
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "disabled"
msgstr "Aplicações"
#: modules/networks/views.py:29
msgid "automatic"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgid "manual"
msgstr "Manual"
#: modules/networks/views.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Archive name"
msgid "shared"
msgstr "Nome do arquivo"
#: modules/networks/views.py:32
msgid "link-local"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:38 modules/networks/views.py:99
#: modules/networks/views.py:110
msgid "unknown"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:39
msgid "unmanaged"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:40
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:41
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:42
msgid "preparing"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "connecting"
msgstr "Conexão recusada"
#: modules/networks/views.py:44
msgid "needs authentication"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:45
msgid "requesting address"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:46
msgid "checking"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:47
msgid "waiting for secondary"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Backup archives"
msgid "activated"
msgstr "Arquivos de backup"
#: modules/networks/views.py:49
msgid "deactivating"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:57
msgid "no reason"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:59
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:61
msgid "device is now managed"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Service discovery server is not running"
msgid "device is now unmanaged"
msgstr "O Servidor da descoberta do serviço não está a correr"
#: modules/networks/views.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "configuration failed"
msgstr "Configuração"
#: modules/networks/views.py:67
msgid "secrets required"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:69
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:71
msgid "DHCP client error"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:73
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Falha no cliente DHCP"
#: modules/networks/views.py:75
msgid "shared connection service failed to start"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "shared connection service failed"
msgstr "Configuração atualizada"
#: modules/networks/views.py:79
msgid "device was removed"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:81
msgid "device disconnected by user"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:83
msgid "a dependency of the connection failed"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "Wi-Fi network not found"
msgstr "Repositório não encontrado"
#: modules/networks/views.py:87
msgid "a secondary connection failed"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:89
msgid "new connection activation was enqueued"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:91
msgid "a duplicate IP address was detected"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:93
msgid "selected IP method is not supported"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:102
msgid "generic"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Network Time Server"
msgid "TUN or TAP interface"
msgstr "Servidor do Tempo da Rede"
#: modules/networks/views.py:104 modules/wireguard/__init__.py:47
#: modules/wireguard/manifest.py:14
msgid "WireGuard"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:111
msgid "ad-hoc"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:112
msgid "infrastructure"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Access"
msgid "access point"
msgstr "Aceder"
#: modules/networks/views.py:114
msgid "mesh point"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:144
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr "Não é possível mostrar a ligação: Ligação não encontrada."
#: modules/networks/views.py:197
msgid "Connection Information"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:211
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
msgstr "Não é possível editar a ligação: Ligação não encontrada."
#: modules/networks/views.py:217
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr "Este tipo de ligação ainda não é compreendido."
#: modules/networks/views.py:335
#, python-brace-format
msgid "Activated connection {name}."
msgstr "Ligação {name} ativada."
#: modules/networks/views.py:339
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr "Falha ao ativar a ligação: Ligação não encontrada."
#: modules/networks/views.py:345
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr ""
"Falha ao ativar a ligação {name}: Nenhum dispositivo adequado está "
"disponível."
#: modules/networks/views.py:358
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr "Ligação {name} desativada."
#: modules/networks/views.py:362
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr "Falha ao desativar a ligação: Ligação não encontrada."
#: modules/networks/views.py:414
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:432
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr "Adicionando nova ligação Ethernet"
#: modules/networks/views.py:450
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr "Adicionando nova ligação PPPoE"
#: modules/networks/views.py:485
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr "Adicionando nova ligação Wi-Fi"
#: modules/networks/views.py:500
#, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted."
msgstr "Ligação {name} eliminada."
#: modules/networks/views.py:504 modules/networks/views.py:514
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr "Falha ao eliminar a ligação: Ligação não encontrada."
#: modules/nextcloud/__init__.py:19
msgid ""
"Nextcloud is a self-hosted productivity platform which provides private and "
"secure functions for file sharing, collaborative work, and more. Nextcloud "
"includes the Nextcloud server, client applications for desktop computers, "
"and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web "
"interface."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/__init__.py:24
msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/__init__.py:25
msgid "To perform administrative actions, use the "
msgstr ""
#: modules/nextcloud/__init__.py:27
msgid "You can set a new password in the \"Configuration\" section below."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/__init__.py:28
msgid ""
"Please note, that Nextcloud isn't maintained by Debian, which means security "
"and feature updates are applied independently."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/__init__.py:47 modules/nextcloud/manifest.py:11
#: modules/nextcloud/manifest.py:18
msgid "Nextcloud"
msgstr ""
#: modules/nextcloud/__init__.py:49
msgid "File Storage & Collaboration"
msgstr ""
#: modules/nextcloud/forms.py:24
msgid "Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/forms.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Administrator password"
msgstr "Conta de administrador"
#: modules/nextcloud/forms.py:28
msgid ""
"Optional. Set a new password for Nextcloud's administrator account "
"(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum "
"required length is <strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to "
"keep the current password."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/forms.py:35
msgid "Default phone region"
msgstr ""
#: modules/nextcloud/forms.py:36
msgid ""
"The default phone region is required to validate phone numbers in the "
"profile settings without a country code."
msgstr ""
#: modules/nextcloud/views.py:53
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password."
msgstr ""
#: modules/openvpn/__init__.py:20
#, python-brace-format
msgid ""
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
#: modules/openvpn/__init__.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "Connect to VPN services"
msgstr "Conexão recusada"
#: modules/openvpn/__init__.py:46 modules/openvpn/manifest.py:17
msgid "OpenVPN"
msgstr ""
#: modules/openvpn/__init__.py:47 modules/wireguard/__init__.py:49
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
#: modules/openvpn/__init__.py:58
#, python-brace-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr ""
#: modules/openvpn/manifest.py:52
msgid "Tunnelblick"
msgstr ""
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:15
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
msgid "Download my profile"
msgstr "Descarregar meu perfil"
#: modules/pagekite/__init__.py:19
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:27
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:29
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
"O seu fornecedor de internet não lhe fornece um endereço IP externo e, em "
"vez disso, fornece ligação à Internet através de NAT."
#: modules/pagekite/__init__.py:31
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:33
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "Seu fornecedor de internet limita as ligações de entrada."
#: modules/pagekite/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:59
msgid "PageKite"
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:60
msgid "Public Visibility"
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:74
msgid "PageKite Domain"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:30
msgid "Server domain"
msgstr "Domínio do servidor"
#: modules/pagekite/forms.py:32
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:35 modules/shadowsocks/forms.py:27
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"
#: modules/pagekite/forms.py:36
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr "Porta do servidor pagekite (padrão: 80)"
#: modules/pagekite/forms.py:38
msgid "Kite name"
msgstr "Nome do Kite"
#: modules/pagekite/forms.py:39
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
msgstr "Exemplo: mybox.pagekite.me"
#: modules/pagekite/forms.py:41
msgid "Invalid kite name"
msgstr "Nome de Kite inválido"
#: modules/pagekite/forms.py:45
msgid "Kite secret"
msgstr "Segredo de Kite"
#: modules/pagekite/forms.py:46
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:85
msgid "protocol"
msgstr "protocolo"
#: modules/pagekite/forms.py:88
msgid "external (frontend) port"
msgstr "porta externa (frontend)"
#: modules/pagekite/forms.py:91
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr "porta interna (freedombox)"
#: modules/pagekite/forms.py:92
msgid "Enable Subdomains"
msgstr "Ativar subdomínios"
#: modules/pagekite/forms.py:127
msgid "Deleted custom service"
msgstr "Serviço personalizado eliminado"
#: modules/pagekite/forms.py:161
msgid "This service is already available as a standard service."
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:169
msgid "Added custom service"
msgstr "Serviço personalizado adicionado"
#: modules/pagekite/forms.py:172
msgid "This service already exists"
msgstr "Este serviço já existe"
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
msgid "Custom Services"
msgstr "Serviços personalizados"
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
msgid "Add Custom Service"
msgstr ""
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr "ligado a %(backend_host)s:%(backend_port)s"
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
msgid "Delete this service"
msgstr "Eliminar este serviço"
#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
#: modules/pagekite/views.py:34
msgid "Add custom PageKite service"
msgstr ""
#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14
msgid ""
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"<b>Aviso:</b><br>O seu servidor de front-end do PageKite pode não suportar "
"todas as combinações de protocolo/porta que você pode definir aqui. Por "
"exemplo, o HTTPS em portas diferentes de 443 é conhecido por causar "
"problemas."
#: modules/pagekite/utils.py:45
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr "Servidor Web (HTTP)"
#: modules/pagekite/utils.py:47
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
msgstr "O sítio estará disponível em <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
#: modules/pagekite/utils.py:59
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr "Servidor Web (HTTPS)"
#: modules/pagekite/utils.py:61
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
msgstr "O sítio estará disponível em <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
#: modules/pagekite/utils.py:73
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr "Shell seguro (SSH)"
#: modules/pagekite/utils.py:75
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"Consulte as <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/"
"\">instruções</a> de configuração do cliente SSH"
#: modules/performance/__init__.py:16 modules/performance/__init__.py:40
msgid "Performance"
msgstr ""
#: modules/performance/__init__.py:19
msgid ""
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
#: modules/performance/__init__.py:23
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
#: modules/performance/__init__.py:41
msgid "System Monitoring"
msgstr ""
#: modules/power/__init__.py:14
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr ""
#: modules/power/__init__.py:31
msgid "Power"
msgstr ""
#: modules/power/templates/power.html:13
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power.html:22 templates/base.html:174
#: templates/base.html:175
msgid "Restart"
msgstr ""
#: modules/power/templates/power.html:25
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_restart.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_restart.html:34
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_restart.html:48
#: modules/power/templates/power_restart.html:51
msgid "Restart Now"
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:33
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:50
msgid "Shut Down Now"
msgstr ""
#: modules/privacy/__init__.py:15
msgid "Manage system-wide privacy settings."
msgstr ""
#: modules/privacy/__init__.py:32 modules/privacy/__init__.py:70
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: modules/privacy/__init__.py:68
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
msgstr ""
#: modules/privacy/__init__.py:73
msgid "Review privacy setting"
msgstr ""
#: modules/privacy/forms.py:15
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
msgstr ""
#: modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"Help Debian/{box_name} developers by participating in the Popularity Contest "
"package survey program. When enabled, a list of apps used on this system "
"will be anonymously submitted to Debian every week. Statistics for the data "
"collected are publicly available at <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr ""
#: modules/privoxy/__init__.py:25
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
#: modules/privoxy/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from "
"local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see "
"its configuration details and documentation at <a href=\"http://config."
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p."
"p\">http://p.p</a>."
msgstr ""
#: modules/privoxy/__init__.py:53
msgid "Privoxy"
msgstr ""
#: modules/privoxy/__init__.py:54
msgid "Web Proxy"
msgstr ""
#: modules/privoxy/__init__.py:118
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "Acesse {url} com proxy {proxy} em tcp{kind}"
#: modules/quassel/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
#: modules/quassel/__init__.py:31
msgid ""
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
#: modules/quassel/__init__.py:51 modules/quassel/manifest.py:9
msgid "Quassel"
msgstr "Quassel"
#: modules/quassel/__init__.py:52
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: modules/quassel/manifest.py:33
msgid "Quasseldroid"
msgstr "Quasseldroid"
#: modules/radicale/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
"radicale.org/master.html#documentation/supported-clients\">supported client "
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
"{box_name} login."
msgstr ""
#: modules/radicale/__init__.py:31
msgid ""
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
#: modules/radicale/__init__.py:53 modules/radicale/manifest.py:74
msgid "Radicale"
msgstr ""
#: modules/radicale/__init__.py:54
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:14
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:18
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
"the owner can make changes."
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:23
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Access"
msgid "Access rights"
msgstr "Aceder"
#: modules/radicale/manifest.py:9
msgid "DAVx5"
msgstr "DAVx5"
#: modules/radicale/manifest.py:11
msgid ""
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:28
msgid "GNOME Calendar"
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:56
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:58
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:62
msgid ""
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
#: modules/radicale/views.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "Configuração atualizada"
#: modules/roundcube/__init__.py:19
msgid ""
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
#: modules/roundcube/__init__.py:24
msgid ""
"You can use it by providing the username and password of the email account "
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
#: modules/roundcube/__init__.py:29
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
#: modules/roundcube/__init__.py:51
msgid "Email Client"
msgstr ""
#: modules/roundcube/forms.py:16
msgid "Use only the local mail server"
msgstr ""
#: modules/roundcube/forms.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, users can only read and send mails via this {box_name}. If you "
"wish to use Roundcube with an external mail account, such as Gmail, you must "
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:21
msgid ""
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use RSS-Bridge with <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</a> to "
"follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use "
"your {box_name} credentials."
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:46 modules/ttrss/__init__.py:47
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:49 modules/rssbridge/manifest.py:10
msgid "RSS-Bridge"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:50
msgid "RSS Feed Generator"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/forms.py:12 modules/searx/forms.py:17
msgid "Allow Public Access"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/forms.py:13 modules/searx/forms.py:18
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
msgstr "Permitir o uso desta aplicação por todos."
#: modules/samba/__init__.py:23
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:31
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:32
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:34
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:50
msgid "Access to the private shares"
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:53
msgid "Samba"
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Network Time Server"
msgid "Network File Storage"
msgstr "Servidor do Tempo da Rede"
#: modules/samba/manifest.py:14
msgid "Android Samba Client"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:27
msgid "Ghost Commander"
msgstr "Ghost Commander"
#: modules/samba/manifest.py:36
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:45
msgid "VLC media player"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:64
msgid "GNOME Files"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:76
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: modules/samba/templates/samba.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Archive name"
msgid "Shares"
msgstr "Nome do arquivo"
#: modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format
msgid ""
"You can find additional information about disks on the <a "
"href=\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:124
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:129
msgid "Unavailable Shares"
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:131
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:140
#, fuzzy
#| msgid "Archive name"
msgid "Share name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: modules/samba/templates/samba.html:141
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Action"
msgstr "Aplicações"
#: modules/samba/views.py:33
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox"
msgid "FreedomBox OS disk"
msgstr "Freedombox"
#: modules/samba/views.py:60 modules/storage/forms.py:140
msgid "Open Share"
msgstr ""
#: modules/samba/views.py:64 modules/storage/forms.py:138
msgid "Group Share"
msgstr ""
#: modules/samba/views.py:68
msgid "Home Share"
msgstr ""
#: modules/samba/views.py:103
msgid "Share enabled."
msgstr ""
#: modules/samba/views.py:108
#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
msgstr "Erro ao ativar partilha: {error_message}"
#: modules/samba/views.py:113
msgid "Share disabled."
msgstr "Partilha desativada."
#: modules/samba/views.py:118
#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
msgstr "Erro ao desativar partilha: {error_message}"
#: modules/searx/__init__.py:20
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
#: modules/searx/__init__.py:22
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
#: modules/searx/__init__.py:38
msgid "Search the web"
msgstr ""
#: modules/searx/__init__.py:41 modules/searx/manifest.py:6
msgid "Searx"
msgstr ""
#: modules/searx/__init__.py:42
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: modules/searx/forms.py:12
msgid "Safe Search"
msgstr ""
#: modules/searx/forms.py:13
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
#: modules/searx/forms.py:14
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: modules/searx/forms.py:14
msgid "Strict"
msgstr ""
#: modules/security/forms.py:13
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr ""
#: modules/security/forms.py:14
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security.html:12
#: modules/security/templates/security.html:14
msgid "Show security report"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security.html:19
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
msgid "Frequent Feature Updates"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security.html:21
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
msgid "Frequent feature updates are activated."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security.html:26
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:64
#, python-format
msgid ""
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:10
#: modules/security/views.py:65
msgid "Security Report"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:12
#, python-format
msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
"The following table lists the current reported number of security "
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "App Name"
msgstr "Nome"
#: modules/security/templates/security_report.html:46
msgid "Current Vulnerabilities"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:47
msgid "Sandboxed"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandbox Coverage"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "Yes"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:62
msgid "No"
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Service discovery server is not running"
msgid "Not running"
msgstr "O Servidor da descoberta do serviço não está a correr"
#: modules/shaarli/__init__.py:18
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr ""
#: modules/shaarli/__init__.py:19
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
#: modules/shaarli/__init__.py:36 modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
msgstr ""
#: modules/shaarli/__init__.py:37
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: modules/shaarli/manifest.py:12
msgid "Shaarlier"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:18 modules/shadowsocksserver/__init__.py:18
msgid ""
"Shadowsocks is a tool for securely forwarding network requests to a remote "
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:21 modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
msgid ""
"Shadowsocks can be used to bypass Internet filtering and censorship. This "
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
"access the Internet, without filtering."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:31
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:50
msgid "Shadowsocks Client"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:52
msgid "Bypass Censorship"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/forms.py:24
msgid "Server"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/forms.py:25
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/forms.py:29
msgid "Server port number"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/forms.py:32
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/forms.py:37
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks "
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
"through this server."
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:48
msgid "Shadowsocks Server"
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:49
msgid "Help Others Bypass Censorship"
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:10 modules/shadowsocksserver/forms.py:11
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:38
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:43
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
msgstr ""
#: modules/sharing/__init__.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
#: modules/sharing/__init__.py:34
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:17
msgid "Name of the share"
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:19
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"<em>media</em>."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:23
msgid "Path to share"
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:24
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:27
msgid "Public share"
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:28
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:33
msgid "User groups that can read the files in the share:"
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:35
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:51
msgid "A share with this name already exists."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:62
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr ""
#: modules/sharing/templates/sharing.html:18
#: modules/sharing/templates/sharing.html:21
msgid "Add share"
msgstr ""
#: modules/sharing/templates/sharing.html:26
msgid "No shares currently configured."
msgstr ""
#: modules/sharing/templates/sharing.html:33
msgid "Disk Path"
msgstr ""
#: modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Shared Over"
msgstr ""
#: modules/sharing/templates/sharing.html:35
msgid "With Groups"
msgstr ""
#: modules/sharing/templates/sharing.html:52
msgid "public access"
msgstr ""
#: modules/sharing/views.py:39
msgid "Share added."
msgstr ""
#: modules/sharing/views.py:44
msgid "Add Share"
msgstr ""
#: modules/sharing/views.py:60
msgid "Share edited."
msgstr ""
#: modules/sharing/views.py:65
msgid "Edit Share"
msgstr ""
#: modules/sharing/views.py:96
msgid "Share deleted."
msgstr ""
#: modules/snapshot/__init__.py:18
msgid ""
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
#: modules/snapshot/__init__.py:22
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
#: modules/snapshot/__init__.py:25
msgid ""
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
#: modules/snapshot/__init__.py:50
msgid "Storage Snapshots"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:13
msgid ""
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:20
msgid "Timeline Snapshots"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:21
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:27
msgid ""
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
"update."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:32
msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:36
msgid "Daily Snapshots Limit"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:40
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:48
msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:49
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
"no yearly snapshot)."
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
msgid "Number"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:28
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
msgid "Date"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:20
#: modules/snapshot/views.py:197
msgid "Delete Snapshots"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:17
msgid "Create Snapshot"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
msgid "Rollback"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40
msgid "will be used at next boot"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "in use"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
#, python-format
msgid ""
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "manually created"
msgstr "Repositório não encontrado"
#: modules/snapshot/views.py:25
msgid "timeline"
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:26
msgid "apt"
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:36
msgid "Manage Snapshots"
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:96
msgid "Created snapshot."
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated."
msgid "Configuration update failed."
msgstr "Configuração atualizada."
#: modules/snapshot/views.py:184
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:186
msgid "Deleting snapshot failed."
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:189
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:208
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:211
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:221
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr ""
#: modules/ssh/__init__.py:22
msgid ""
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
#: modules/ssh/__init__.py:42
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr ""
#: modules/ssh/__init__.py:75
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
msgstr ""
#: modules/ssh/forms.py:13
msgid "Disable password authentication"
msgstr ""
#: modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
#: modules/ssh/forms.py:21
msgid "Allow all users to login remotely"
msgstr ""
#: modules/ssh/forms.py:22
msgid ""
"Allow all users who have a valid account to login remotely via SSH. When "
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
"SSH."
msgstr ""
#: modules/ssh/templates/ssh.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Server Administration"
msgid "Server Fingerprints"
msgstr "Administração do servidor"
#: modules/ssh/templates/ssh.html:14
msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
#: modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: modules/ssh/templates/ssh.html:25
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: modules/sso/__init__.py:27
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
msgstr ""
#: modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login"
msgstr ""
#: modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"
#: modules/sso/views.py:86
msgid "Logged out successfully."
msgstr "Sessão terminada com sucesso."
#: modules/storage/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:45 modules/storage/__init__.py:308
#: modules/storage/__init__.py:339 modules/storage/__init__.py:385
msgid "Storage"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:216
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:220
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:224
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:228
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:231
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:243
msgid "The operation failed."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:245
msgid "The operation was cancelled."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:247
msgid "The device is already unmounting."
msgstr "O dispositivo já está a ser desmontado."
#: modules/storage/__init__.py:249
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:252
msgid "The operation timed out."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:254
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr "Esta operação pode ligar um disco que esteja no estado de adormecido."
#: modules/storage/__init__.py:257
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:259
msgid "The operation has already been cancelled."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:261 modules/storage/__init__.py:263
#: modules/storage/__init__.py:265
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:267
msgid "The device is already mounted."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:269
msgid "The device is not mounted."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:271
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:273
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:303
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:305
msgid "Low disk space"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:333
msgid "Disk failure imminent"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:335
#, python-brace-format
msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:379
#, no-python-format
msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Root Filesystem"
msgid "Read-only root filesystem"
msgstr "Sistema de Ficheiros Raiz"
#: modules/storage/__init__.py:392
msgid "Go to Power"
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
msgstr "Nome de diretório inválido."
#: modules/storage/forms.py:73
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:75
msgid "Path is not a directory."
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:79
msgid "Directory is not readable by the user."
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:82
msgid "Directory is not writable by the user."
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:87
msgid "Directory"
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:89
msgid "Subdirectory (optional)"
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:136
#, fuzzy
#| msgid "Archive name"
msgid "Share"
msgstr "Nome do arquivo"
#: modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)"
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:17
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:24
msgid "Label"
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:25
msgid "Mount Point"
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
msgid ""
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:89
#: modules/storage/templates/storage_expand.html:24 modules/storage/views.py:55
msgid "Expand Root Partition"
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
msgid ""
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
#: modules/storage/views.py:67
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting language: {exception}"
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr "Erro ao definir a língua: {exception}"
#: modules/storage/views.py:70
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr ""
#: modules/storage/views.py:87
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr ""
#: modules/storage/views.py:91
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr ""
#: modules/storage/views.py:93
msgid "Error ejecting device."
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:23
msgid ""
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:55
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:59 modules/syncthing/manifest.py:12
msgid "Syncthing"
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:60
msgid "File Synchronization"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:33 modules/torproxy/__init__.py:29
msgid ""
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html."
"en\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:39
msgid ""
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
"others overcome censorship."
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:42
#, python-brace-format
msgid ""
"This app provides an onion domain to expose {box_name} services via the Tor "
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home."
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:62
msgid "Tor"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:78
msgid "Tor Onion Service"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:82
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:138
msgid "Tor relay port available"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:150
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:161
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Service discovery server is running"
msgid "Onion service is version 3"
msgstr "O Servidor da descoberta do serviço está a correr"
#: modules/tor/forms.py:33
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:76
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:78
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:85
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Enable network time"
msgid "Enable Tor relay"
msgstr "Ativar tempo da rede"
#: modules/tor/forms.py:96
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:101
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:103
msgid ""
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:108
#, fuzzy
#| msgid "Enable service discovery"
msgid "Enable Tor Onion Service"
msgstr "Permitir descoberta do serviço"
#: modules/tor/forms.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:125
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
#: modules/tor/manifest.py:15 modules/torproxy/manifest.py:14
msgid "Tor Browser"
msgstr ""
#: modules/tor/manifest.py:31 modules/torproxy/manifest.py:30
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr ""
#: modules/tor/templates/tor.html:18
msgid "Onion Service"
msgstr ""
#: modules/tor/templates/tor.html:20
msgid "Ports"
msgstr ""
#: modules/tor/views.py:53 modules/torproxy/views.py:51
#, fuzzy
#| msgid "General Configuration"
msgid "Updating configuration"
msgstr "Configuração Geral"
#: modules/tor/views.py:70 modules/torproxy/views.py:68
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error configuring app: {error}"
msgstr "Erro a instalar a aplicação: {error}"
#: modules/torproxy/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to "
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
"using upstream bridges."
msgstr ""
#: modules/torproxy/__init__.py:56
#, fuzzy
#| msgid "I2P Proxy"
msgid "Tor Proxy"
msgstr "I2P Proxy"
#: modules/torproxy/__init__.py:81
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr ""
#: modules/torproxy/__init__.py:142
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr ""
#: modules/torproxy/__init__.py:154
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
#: modules/torproxy/forms.py:15
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr ""
#: modules/torproxy/forms.py:16
msgid ""
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:25
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:26
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
"not anonymous."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:28
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
"lightweight but is less customizable."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the bit-torrent group."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"In addition to the web interface, mobile and desktop apps can also be used "
"to remotely control Transmission on {box_name}. To configure remote control "
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
"rpc</a>."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:74 modules/transmission/manifest.py:8
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: modules/transmission/manifest.py:15
msgid "Tremotesf"
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:21
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:30
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> or <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> "
"for connecting."
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:50 modules/ttrss/manifest.py:44
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:51
msgid "News Feed Reader"
msgstr ""
#: modules/ttrss/manifest.py:10
msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
msgstr ""
#: modules/ttrss/manifest.py:20
msgid "TTRSS-Reader"
msgstr ""
#: modules/ttrss/manifest.py:35
msgid "Geekttrss"
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:36
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:37
msgid ""
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:65 modules/upgrades/__init__.py:126
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
msgid "Software Update"
msgstr "Atualização de software"
#: modules/upgrades/__init__.py:129
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox"
msgid "FreedomBox Updated"
msgstr "Freedombox"
#: modules/upgrades/__init__.py:197
msgid "Could not start distribution update"
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:199
msgid ""
"There is not enough free space in the root partition to start the "
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Distribution update started"
msgstr "Aplicações"
#: modules/upgrades/__init__.py:212
msgid ""
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
msgstr ""
#: modules/upgrades/forms.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Enable auto-update"
msgstr "Aplicações"
#: modules/upgrades/forms.py:16
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
#: modules/upgrades/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Enable auto-update to next stable release"
msgstr "Aplicações"
#: modules/upgrades/forms.py:20
msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
#: modules/upgrades/forms.py:34
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
msgstr ""
#: modules/upgrades/forms.py:40
msgid "Update now (recommended)"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
msgid ""
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
"activated now, they can be activated later."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
msgid "Updating, please wait..."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
"case, refresh the page to continue."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
" "
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s updated"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a "
"href=\"%(url)s\">release announcement</a>."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: templates/notifications.html:50 templates/operation-notification.html:23
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
msgid "Your Freedombox needs an update!"
msgstr "A sua Freedombox precisa de uma atualização!"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
msgid ""
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
msgid ""
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
"your distribution."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78
#, python-format
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a "
"href=\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgid "Manual Update"
msgstr "Manual"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
#, fuzzy
#| msgid "General Configuration"
msgid "Update now"
msgstr "Configuração Geral"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
msgid "Show recent update logs"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:138
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Test Distribution Upgrade"
msgstr "Aplicações"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:140
msgid ""
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
"is meant only for development use.</strong>"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Test distribution upgrade now"
msgstr "Aplicações"
#: modules/upgrades/views.py:73
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:120
msgid "Upgrade process started."
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:122
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:132
msgid "Frequent feature updates activated."
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:218
msgid "Starting distribution upgrade test."
msgstr "A iniciar teste de atualização de distribuição."
#: modules/users/__init__.py:33
msgid ""
"Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized "
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:59
msgid "Users and Groups"
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:85
msgid "Access to all services and system settings"
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:129
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:144
#, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:174
#, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:35
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:70
msgid ""
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:106
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:124
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Insira um nome de utilizador válido."
#: modules/users/forms.py:131
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:140
msgid "Authorization Password"
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:156
msgid "Invalid password."
msgstr "Palavra-passe inválida."
#: modules/users/forms.py:212 modules/users/forms.py:417
#, python-brace-format
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:224
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:240
msgid "Authorized SSH Keys"
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:242
msgid ""
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:298
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:309
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:319
msgid "Failed to add user to group."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:326
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:339
msgid "Failed to change user status."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:380
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:425
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:448
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Conta de utilizador criada, a sua sessão já foi iniciada"
#: modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_change_password.html:21
msgid "Save Password"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_create.html:11
#: modules/users/templates/users_create.html:19
#: modules/users/templates/users_list.html:15
#: modules/users/templates/users_list.html:17 modules/users/views.py:46
msgid "Create User"
msgstr "Criar utilizador"
#: modules/users/templates/users_delete.html:11 modules/users/views.py:138
msgid "Delete User"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(username)s"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:11
msgid "Administrator Account"
msgstr "Conta de administrador"
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:15
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:28
msgid "Create Account"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:32
msgid "An administrator account already exists."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:38
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:50
#, python-format
msgid ""
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
"command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | "
"sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_list.html:11 modules/users/views.py:64
msgid "Users"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_list.html:28
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr "Editar utilizador %(username)s"
#: modules/users/templates/users_list.html:41
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Eliminar utilizador %(username)s"
#: modules/users/templates/users_update.html:11
#, python-format
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
msgstr "Editar utilizador <em>%(username)s</em>"
#: modules/users/templates/users_update.html:19
#, python-format
msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_update.html:31
#: templates/language-selection.html:17
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: modules/users/views.py:44
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr ""
#: modules/users/views.py:80
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr ""
#: modules/users/views.py:81
msgid "Edit User"
msgstr ""
#: modules/users/views.py:151
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr ""
#: modules/users/views.py:157
msgid "Deleting LDAP user failed."
msgstr ""
#: modules/users/views.py:185
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: modules/users/views.py:186
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#: modules/wireguard/__init__.py:20
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
msgstr ""
#: modules/wireguard/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
#: modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:32
msgid "Invalid key."
msgstr "Chave inválida."
#: modules/wireguard/forms.py:61 modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
msgid "Public Key"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:62
msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:76
msgid "Public key of the server"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "As a Server"
msgstr "Servidor Web"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
msgid "Last Connected Time"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
msgid "Not configured yet."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
msgid "Add a new peer"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:63 modules/wireguard/views.py:48
msgid "Add Allowed Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
msgid "As a Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
msgid "Add a new server"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
#: modules/wireguard/views.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "Add Connection to Server"
msgstr "Conexão recusada"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
msgid "Add Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
msgstr "Tem a certeza que quer remover este repositório?"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
msgstr "Tem a certeza que quer remover este repositório?"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
#, fuzzy
#| msgid "General Configuration"
msgid "Update Client"
msgstr "Configuração Geral"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "Update Connection"
msgstr "Conexão recusada"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
msgid "IP address to use for client:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
msgid "Server endpoints:"
msgstr "Pontos finais do servidor:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
msgid "Server public key:"
msgstr "Chave pública do servidor:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
msgid "Data transmitted:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
msgid "Data received:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
msgid "Latest handshake:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
msgid "Server endpoint:"
msgstr "Chave pública do servidor:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
msgid "Public key of this machine:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
msgid "IP address of this machine:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:43
msgid "Added new client."
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:58 modules/wireguard/views.py:117
msgid "Client with public key already exists"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:71
msgid "Allowed Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:93
msgid "Updated client."
msgstr "Cliente atualizado."
#: modules/wireguard/views.py:98
msgid "Modify Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:131
msgid "Delete Allowed Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "Client deleted."
msgstr "Arquivo apagado."
#: modules/wireguard/views.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "Client not found"
msgstr "Repositório não encontrado"
#: modules/wireguard/views.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Added new remote SSH repository."
msgid "Added new server."
msgstr "Adicionar novo repositório de SSH remoto."
#: modules/wireguard/views.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused"
msgid "Connection to Server"
msgstr "Conexão recusada"
#: modules/wireguard/views.py:191
msgid "Updated server."
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgid "Modify Connection to Server"
msgstr "Erro a estabelecer ligação ao servidor: {}"
#: modules/wireguard/views.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgid "Delete Connection to Server"
msgstr "Erro a estabelecer ligação ao servidor: {}"
#: modules/wireguard/views.py:253
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "Server deleted."
msgstr "Arquivo apagado."
#: modules/wordpress/__init__.py:20
msgid ""
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:31
msgid ""
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
"to reach administration interface in the future."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:35
msgid ""
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:53 modules/wordpress/manifest.py:6
msgid "WordPress"
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:54
msgid "Website and Blog"
msgstr ""
#: modules/wordpress/forms.py:14
msgid "Public access"
msgstr ""
#: modules/wordpress/forms.py:15
msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr ""
#: modules/zoph/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
"shared with others by sending a direct link."
msgstr ""
#: modules/zoph/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
"in Zoph with the same user name."
msgstr ""
#: modules/zoph/__init__.py:56 modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
msgstr ""
#: modules/zoph/__init__.py:57
msgid "Photo Organizer"
msgstr ""
#: modules/zoph/forms.py:14
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
msgstr ""
#: modules/zoph/forms.py:15
msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
msgid "Setup"
msgstr ""
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
#, python-format
msgid ""
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
"account for Zoph."
msgstr ""
#: network.py:29
msgid "PPPoE"
msgstr ""
#: network.py:30
msgid "Generic"
msgstr ""
#: operation.py:118
#, python-brace-format
msgid "Error: {name}: {exception_message}"
msgstr "Erro: {name}: {exception_message}"
#: operation.py:121
#, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}"
msgstr ""
#: operation.py:127
#, python-brace-format
msgid "Finished: {name}"
msgstr ""
#: package.py:206
#, python-brace-format
msgid "Package {package_expression} is not available for install"
msgstr ""
#: package.py:226
#, python-brace-format
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
msgstr ""
#: package.py:419
msgid "installing"
msgstr ""
#: package.py:421
msgid "downloading"
msgstr ""
#: package.py:423
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "media change"
msgstr "Definição inalterada"
#: package.py:425
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
msgstr "ficheiro de configuração: {file}"
#: package.py:453 package.py:478
msgid "Timeout waiting for package manager"
msgstr ""
#: setup.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Installing app"
msgstr "Instalar"
#: setup.py:41
msgid "Updating app"
msgstr ""
#: setup.py:75
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error installing app: {error}"
msgstr "Erro a instalar a aplicação: {error}"
#: setup.py:78
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error updating app: {error}"
msgstr "Erro a instalar a aplicação: {error}"
#: setup.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "App installed."
msgstr "Aplicação instalada."
#: setup.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "App updated"
msgstr "Nome"
#: setup.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Uninstalling app"
msgstr "Instalar"
#: setup.py:117
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error uninstalling app: {error}"
msgstr "Erro a instalar a aplicação: {error}"
#: setup.py:120
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "App uninstalled."
msgstr "Aplicação instalada."
#: setup.py:493
msgid "Updating app packages"
msgstr ""
#: templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
msgstr ""
#: templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr ""
#: templates/404.html:10
#, python-format
msgid "Page not found - %(box_name)s"
msgstr ""
#: templates/404.html:18
msgid "404"
msgstr "404"
#: templates/404.html:21
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr ""
#: templates/404.html:27
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
#: templates/500.html:10
msgid "500"
msgstr "500"
#: templates/500.html:14
#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
#: templates/app-header.html:26
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: templates/app.html:29
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr "O serviço <em>%(service_name)s</em> não está em execução."
#: templates/base.html:31
msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr ""
#: templates/base.html:110
msgid " Home"
msgstr " Início"
#: templates/base.html:113
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: templates/base.html:118
msgid " Apps"
msgstr " Aplicações"
#: templates/base.html:122
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
#: templates/base.html:127
msgid " System"
msgstr " Sistema"
#: templates/base.html:166 templates/base.html:167
msgid "Change password"
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/base.html:180 templates/base.html:181
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"
#: templates/base.html:191 templates/base.html:220
msgid "Log out"
msgstr "Terminar sessão"
#: templates/base.html:200 templates/base.html:203
msgid "Select language"
msgstr "Selecionar idioma"
#: templates/base.html:209 templates/base.html:211
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessão"
#: templates/clients-button.html:16
msgid "Launch web client"
msgstr "Iniciar cliente web"
#: templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
msgstr "Aplicações cliente"
#: templates/clients.html:17
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: templates/clients.html:42
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"
#: templates/clients.html:53
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: templates/clients.html:55
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: templates/clients.html:57
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: templates/clients.html:73
msgid "Mobile"
msgstr "Telemóvel"
#: templates/clients.html:84
msgid "Play Store"
msgstr "Play Store"
#: templates/clients.html:86
msgid "F-Droid"
msgstr "F-Droid"
#: templates/clients.html:88
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
#: templates/clients.html:104
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: templates/clients.html:111
msgid "Debian:"
msgstr "Debian:"
#: templates/clients.html:114
msgid "Homebrew:"
msgstr "Homebrew:"
#: templates/clients.html:117
msgid "RPM:"
msgstr "RPM:"
#: templates/error.html:10
msgid "Error"
msgstr ""
#: templates/first_setup.html:18
#, python-format
msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
"Por favor, aguarde até que %(box_name)s conclua a instalação. Poderá começar "
"a utilizar seu %(box_name)s uma vez que terminar."
#: templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
"Ative algumas <a href=\"%(apps_url)s\">aplicações</a> para adicionar atalhos "
"a esta página."
#: templates/index.html:104
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
"%(box_name)s, uma mistura pura do Debian, é um servidor web auto-hospedado "
"de software 100%% livre para alojar aplicações sociais em computadores "
"pequenos. Fornece ferramentas de comunicação online que respeitam sua "
"privacidade e a propriedade dos seus dados."
#: templates/index.html:113
#, python-format
msgid ""
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
"Este portal faz parte da interface web %(box_name)s. %(box_name)s é um "
"software livre, distribuído sob a Licença Pública Geral GNU Affero, versão 3 "
"ou posterior."
#: templates/index.html:131
msgid "Source Code"
msgstr "Código Fonte"
#: templates/index.html:136
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
#: templates/index.html:139 templates/toolbar.html:19
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: templates/index.html:143
msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr "Fundação FreedomBox"
#: templates/index.html:150
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: templates/index.html:155
msgid "IRC Chatroom"
msgstr "Sala de chat IRC"
#: templates/index.html:160
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de correio"
#: templates/internal-zone.html:11
#, python-format
msgid ""
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
"<em>%(service_name)s</em> está disponível apenas em redes internas ou quando "
"o cliente está conectado a %(box_name)s através de uma VPN."
#: templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr ""
#: templates/internal-zone.html:19
#, python-format
msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
#: templates/messages.html:11
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/notifications-dropdown.html:11
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Porta de Reencaminhar"
#: templates/port-forwarding-info.html:13
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
"action is necessary."
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:19
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
"configuration is necessary."
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:26
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Service Discovery"
msgid "Service Name"
msgstr "Descoberta do Serviço"
#: templates/port-forwarding-info.html:38
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:39
msgid "From Router/WAN Ports"
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:40
#, python-format
msgid "To %(box_name)s Ports"
msgstr ""
#: templates/setup.html:19
msgid "Application installed."
msgstr "Aplicação instalada."
#: templates/setup.html:26
msgid "Install this application?"
msgstr "Instalar esta aplicação?"
#: templates/setup.html:30
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr "Esta aplicação precisa de ser atualizada. Atualizar agora?"
#: templates/setup.html:41
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr "Atualmente, esta aplicação não está disponível na sua distribuição."
#: templates/setup.html:45
msgid "Check again"
msgstr ""
#: templates/setup.html:50
msgid ""
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
"removed if you proceed:"
msgstr ""
#: templates/setup.html:66
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: templates/setup.html:68
msgid "Update"
msgstr ""
#: templates/toolbar.html:39 templates/toolbar.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Backups"
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de segurança"
#: templates/toolbar.html:59 templates/toolbar.html:60
#: templates/uninstall.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Uninstall"
msgstr "Instalar"
#: templates/uninstall.html:11
#, python-format
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
msgstr "Desinstalar a aplicação <em>%(app_name)s</em>?"
#: templates/uninstall.html:17
msgid ""
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
"installed freshly again."
msgstr ""
#: views.py:268
msgid "Setting unchanged"
msgstr "Definição inalterada"
#: views.py:502
#, python-brace-format
msgid "before uninstall of {app_id}"
msgstr ""
#: web_framework.py:114
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Storage snapshots configuration updated"
#~ msgstr "Configuração atualizada"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "Distribution upgrade disabled"
#~ msgstr "Aplicações"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
#~ msgid "Error installing app: {string} {details}"
#~ msgstr "Erro a instalar a aplicação: {string} {details}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
#~ msgid "Error updating app: {string} {details}"
#~ msgstr "Erro a instalar a aplicação: {string} {details}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
#~ msgid "Error uninstalling app: {string} {details}"
#~ msgstr "Erro a instalar a aplicação: {string} {details}"
#~ msgid "Page source"
#~ msgstr "Fonte da página"
#~ msgid "ChatSecure"
#~ msgstr "ChatSecure"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "Error setting domain name: {exception}"
#~ msgid "Error setting restricted access: {exception}"
#~ msgstr "Erro ao definir o nome do domínio: {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "General Configuration"
#~ msgid "Updated security configuration"
#~ msgstr "Configuração Geral"
#~ msgid "Enable DNSSEC"
#~ msgstr "Ativar DNSSEC"
#~ msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
#~ msgstr "Ativar Extensões de segurança do Sistema de Nomes de Domínio"
#, fuzzy
#~| msgid "Existing Backups"
#~ msgid "Error running apt-get"
#~ msgstr "Backups existentes"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Tor configuration is being updated"
#~ msgstr "Configuração atualizada"
#~ msgid ""
#~ "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
#~ "moments before trying again."
#~ msgstr ""
#~ "Outra instalação ou atualização já está em execução. Por favor, aguarde "
#~ "alguns instantes antes de tentar novamente."
#~ msgid "Performing pre-install operation"
#~ msgstr "A executar a operação de pré-instalação"
#~ msgid "Performing post-install operation"
#~ msgstr "A executar a operação de pós-Instalação"
#, python-format
#~ msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
#~ msgstr "A instalar %(package_names)s: %(status)s"
#, python-format
#~ msgid "%(percentage)s%% complete"
#~ msgstr "%(percentage)s%% concluída"
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Aceder"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Server"
#~ msgid "WebRTC server"
#~ msgstr "Servidor Web"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Server"
#~ msgid "Server URL"
#~ msgstr "Servidor Web"
#, fuzzy
#~| msgid "Archive deleted."
#~ msgid "Server URL updated"
#~ msgstr "Arquivo apagado."
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Aplicações"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable DNSSEC"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ativar DNSSEC"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Maximum players configuration updated"
#~ msgstr "Configuração atualizada"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Creative mode configuration updated"
#~ msgstr "Configuração atualizada"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "PVP configuration updated"
#~ msgstr "Configuração atualizada"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Damage configuration updated"
#~ msgstr "Configuração atualizada"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid domain name"
#~ msgid "Enter a valid domain"
#~ msgstr "Nome de domínio inválido"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid domain name"
#~ msgid "Enter a valid destination"
#~ msgstr "Nome de domínio inválido"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain Name"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Nome de Domínio"
#, fuzzy
#~| msgid "Service Discovery"
#~ msgid "Service Alert"
#~ msgstr "Descoberta do Serviço"
#, fuzzy
#~| msgid "General Configuration"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Configuração Geral"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "User registrations disabled"
#~ msgstr "Aplicações"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain Name"
#~ msgid "Domains"
#~ msgstr "Nome de Domínio"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain Name"
#~ msgid "Add Domains"
#~ msgstr "Nome de Domínio"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain Name"
#~ msgid "Added Domains"
#~ msgstr "Nome de Domínio"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting domain name: {exception}"
#~ msgid "Postfix domain name config"
#~ msgstr "Erro ao definir o nome do domínio: {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "Enable selected"
#~ msgstr "Aplicações"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete files"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Apagar ficheiros"
#, fuzzy
#~| msgid "New Backup"
#~ msgid "New value"
#~ msgstr "Novo Backup"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Repository"
#~ msgid "Create home directory"
#~ msgstr "Criar Repositório"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain name set"
#~ msgid "Common name"
#~ msgstr "Nome do domínio definido"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new repository"
#~ msgid "Private key path"
#~ msgstr "Criar novo repositório"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "Enabled aliases"
#~ msgstr "Aplicações"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "Public registration enabled"
#~ msgstr "Aplicações"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "Public registration disabled"
#~ msgstr "Aplicações"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "Not automatically"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Configure &raquo;"
#~ msgstr "Configurar"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain Name"
#~ msgid "Disk Name"
#~ msgstr "Nome de Domínio"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable application"
#~ msgid "Administer calibre application"
#~ msgstr "Ativar aplicação"
#~ msgid "Maximum File Size (in MiB)"
#~ msgstr "Tamanho Máximo do Ficheiro (em MiB)"
#~ msgid "Failed to update upload password"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar a palavra-passe de envio"
#~ msgid "Maximum file size updated"
#~ msgstr "Tamanho máximo do ficheiro atualizado"
#~ msgid "Failed to update maximum file size"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar tamanho máximo do ficheiro"
#, fuzzy
#~| msgid "Backups"
#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "Cópia de segurança"
#~ msgid "Restoring"
#~ msgstr "A restaurar"
#, fuzzy
#~| msgid "Setting unchanged"
#~ msgid "Settings unchanged"
#~ msgstr "Definição inalterada"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "Application enabled"
#~ msgstr "Aplicações"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "Application disabled"
#~ msgstr "Aplicações"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection refused"
#~ msgid "Custom Section"
#~ msgstr "Conexão recusada"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Router configuration type saved."
#~ msgstr "Configuração atualizada"
#~ msgid ""
#~ "To make SIP calls, a client application is needed. Available clients "
#~ "include <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a "
#~ "href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> "
#~ "CSipSimple</a> (for Android phones)."
#~ msgstr ""
#~ "Para fazer chamadas SIP, uma aplicação cliente é necessária. As "
#~ "aplicações clientes disponíveis incluem a <a href=\"https://jitsi.org/"
#~ "\">Jitsi</a> (para computadores) e a<a href=\"https://f-droid.org/"
#~ "repository/browse/?fdid=com.csipsimple\">CSipSimple</a> (para Android)."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Remote Repository"
#~ msgid "Add Remote Location"
#~ msgstr "Adicionar Repositório Remoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload File"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Carregar Ficheiro"
#~ msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s"
#~ msgstr "Acesso ao repositório remoto falhou. Detalhes: %(err)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting language: {exception}"
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
#~ msgstr "Erro ao definir a língua: {exception}"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Abandonar"
#, fuzzy
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
#~ msgstr "Cliente NTP em contacto com servidores"
#, fuzzy
#~| msgid "New backup"
#~ msgid "Upload backup"
#~ msgstr "Novo backup"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Disco ou armazenamento removível onde será salvo o arquivo de backup."
#~ msgid "Restore apps"
#~ msgstr "Restaurar apps"
#~ msgid "Apps data to restore from the backup"
#~ msgstr "Apps para restaurar a partir da cópia de segurança"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar"
#~ msgid "Archive exported."
#~ msgstr "Arquivo exportado."
#~ msgid "Export Archive"
#~ msgstr "Exportar Arquivo"
#~ msgid "Services and Applications"
#~ msgstr "Serviços e Aplicações"
#~ msgid ""
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
#~ "soon be on site and under your control!"
#~ msgstr ""
#~ "Esta caixa pode ser o seu local de partilha de fotos, o seu local de "
#~ "mensagens instantâneas, o seu local de rede social, o seu local de "
#~ "notícias. Lembra-se dos portais web? Podemos também ser um desses. Muitos "
#~ "dos serviços que usa na web poderão em breve estar no local e sob o seu "
#~ "controle!"
#~ msgid "Language changed"
#~ msgstr "Língua mudada"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
#~ msgstr "Configuração atualizada"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
#~ msgstr "Configuração atualizada"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "DNS server configuration updated"
#~ msgstr "Configuração atualizada"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid domain name"
#~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
#~ msgstr "Nome de domínio inválido"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid domain name"
#~ msgid "Select the domain name"
#~ msgstr "Nome de domínio inválido"
#, fuzzy
#~| msgid "Service discovery server is running"
#~ msgid "Minetest server is running"
#~ msgstr "O Servidor da descoberta do serviço está a correr"
#, fuzzy
#~| msgid "Service discovery server is not running"
#~ msgid "Minetest server is not running"
#~ msgstr "O Servidor da descoberta do serviço não está a correr"
#, fuzzy
#~| msgid "Service discovery server is running"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
#~ msgstr "O Servidor da descoberta do serviço está a correr"
#, fuzzy
#~| msgid "Service discovery server is not running"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
#~ msgstr "O Servidor da descoberta do serviço não está a correr"
#~ msgid "Enable service discovery"
#~ msgstr "Permitir descoberta do serviço"
#~ msgid ""
#~ "You can install and run various services and applications on your "
#~ "%(box_name)s."
#~ msgstr ""
#~ "Pode instalar e correr vários serviços e aplicações no seu %(box_name)s."