James Valleroy 5a2aaae8d6
locale: Update translations strings
Signed-off-by: James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org>
2019-06-24 19:49:08 -04:00

5840 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-24 19:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-30 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Radek Pasiok <rpasiok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: plinth/action_utils.py:298
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "Nasłuchuję na {kind} port {listen_address}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:301
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "Nasłuchuję na {kind} port {port}"
#: plinth/action_utils.py:397
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "Adres URL {url} na {kind}"
#: plinth/action_utils.py:401
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "Adres URL {url}"
#: plinth/action_utils.py:429
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "Podłączony do {host}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:432
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "Nie mogę się podłączyć do {host}:{port}"
#: plinth/context_processors.py:37 plinth/views.py:61
msgid "FreedomBox"
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/forms.py:39
msgid "Enable application"
msgstr "Aktywuj aplikację"
#: plinth/forms.py:52
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "Określ nazwę domeny która będzie używana z tą aplikacją"
#: plinth/forms.py:54
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Aplikacja może nie działać poprawnie jeśli nazwa domeny "
"zostanie zmieniona później."
#: plinth/forms.py:62
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: plinth/forms.py:63
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Język tego interfejsu"
#: plinth/forms.py:70
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr "Użyj języka ustawionego w przeglądarce"
#: plinth/middleware.py:73 plinth/templates/setup.html:57
msgid "Application installed."
msgstr "Aplikacja zainstalowania."
#: plinth/middleware.py:79
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:83
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr "Błąd podczas instalowania aplikacji: {error}"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:47
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
msgid "Web Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/apache/__init__.py:54
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr ""
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:43
msgid "Service Discovery"
msgstr "Wykrywanie usług"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:47
#, python-brace-format
msgid ""
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
"discover other devices and services running on your local network. Service "
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Wykrywanie usług pozwala innym urządzeniom w twojej sieci wykrywanie jakie "
"usługi operuje twój {box_name}. Pozwala także twojemu {box_name} na "
"wykrywanie uslug udostępnianich przez inne urządzenia w twojej sieci. "
"Wykrywanie usług działą tylko w sieci lokalnej i może zistać wyłączone aby "
"poprawić bezpieczeństwo, szczególnie gdy podłączony do nieprzyjaznych sieci."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:38 plinth/modules/backups/views.py:50
msgid "Backups"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:41
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr "Tworzenie i zarządzanie archiwami kopii zapasowych."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{box_name} Manual"
msgid "{box_name} storage"
msgstr "{box_name} Podręcznik"
#: plinth/modules/backups/forms.py:38
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr "{app} (Brak danych do utworzenia kopii zapasowej)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
msgid "Included apps"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr "Aplikacje uwzględniane w kopii zapasowej"
#: plinth/modules/backups/forms.py:72
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "Zaznacz aplikacje do odtworzenia"
#: plinth/modules/backups/forms.py:85
msgid "Upload File"
msgstr "Prześlij plik"
#: plinth/modules/backups/forms.py:88
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr "Pliki kopii zapasowej muszą mieć format .tar.gz"
#: plinth/modules/backups/forms.py:89
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr "Zaznacz plik kopii zapasowej do przesłania"
#: plinth/modules/backups/forms.py:94
msgid "SSH Repository Path"
msgstr "Ścieżka repozytorium SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:95
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"Ścieżka nowego lub istniejącego repozytorium, np.: <i>user@host:~/sciezka/do/"
"repo/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
msgid "SSH server password"
msgstr "Hasło do serwera SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:99
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"Hasło do serwera SSH.<br />Autoryzacja z użyciem klucza SSH nie jest jeszcze "
"możliwa."
#: plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: plinth/modules/backups/forms.py:106
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Klucz w repozytorium\" oznacza, że chroniony hasłem klucz jest "
"przechowywany w kopii zapasowej."
#: plinth/modules/backups/forms.py:111 plinth/modules/networks/forms.py:304
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/backups/forms.py:112
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr "Hasło; Potrzebne tylko przy szyfrowaniu."
#: plinth/modules/backups/forms.py:117
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: plinth/modules/backups/forms.py:118
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr "Powtórz hasło."
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne"
#: plinth/modules/backups/forms.py:151
#, python-format
msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s"
msgstr ""
"Nie powiodło się połączenie ze zdalnym repozytorium. Szczegóły: %(err)s"
#: plinth/modules/backups/repository.py:45
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"Odmowa dostępu - upewnij się, czy wprowadziłeś poprawne dane logowania i czy "
"serwer działa."
#: plinth/modules/backups/repository.py:51
msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
msgid "Repository not found"
msgstr "Nie odnaleziono repozytorium"
#: plinth/modules/backups/repository.py:65
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr "Niepoprawne hasło szyfrowania"
#: plinth/modules/backups/repository.py:70
msgid "SSH access denied"
msgstr "Odmowa dostępu SSH"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:47
msgid "Existing backups"
msgstr "Istniejące kopie zapasowe"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:57
msgid "Create new repository"
msgstr "Utwórz nowe repozytorium"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:61
msgid "Add Remote Repository"
msgstr "Dodaj zdalne repozytorium"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr "Usunąć trwale to archiwum?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:33
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:56
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "Usuń archiwum %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:32
#: plinth/modules/config/templates/config.html:45
#: plinth/modules/security/templates/security.html:32
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:34
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:34
#, python-format
msgid ""
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"Dane logowania do tego repozytorium są zapisane na twoim %(box_name)s. <br /"
"> Odtworzenie kopii zapasowej na nowym %(box_name)s wymaga danych logowania "
"ssh i hasła szyfrowania, jeśli wybrano szyfrowanie."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:43
msgid "Create Repository"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:45
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:49
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:52
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:67
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:28
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć to repozytorium?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:34
msgid ""
"\n"
" The remote repository will not be deleted.\n"
" This just removes the repository from the listing on the backup page, "
"you\n"
" can add it again later on.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Zdalne repozytorium nie zostanie usunięte.\n"
" Zostanie ono jedynie usunięte z listy na stronie kopii zapasowych. "
"Możesz\n"
" dodać je później z powrotem.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:46
#: plinth/modules/backups/views.py:286
msgid "Remove Repository"
msgstr "Usuń repozytorium"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:30
msgid "Restore data from"
msgstr "Odtwórz dane z"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43
#: plinth/modules/backups/views.py:186
msgid "Restore"
msgstr "Odtwórz"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:47
msgid "Restoring"
msgstr "Odtwarzanie"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
"is\n"
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
"a\n"
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Prześlij plik kopii zapasowej pobrany z innego %(box_name)s aby\n"
" odtworzyć jego zawartość. Możesz wybrać aplikacje, które mają być\n"
" odtworzone po przesłaniu pliku.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:40
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:"
msgstr "Uwaga:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
#, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"Na odtworzenie kopii zapasowej dostępne jest %(max_filesize)s. Jeśli rozmiar "
"ten zostanie przekroczony, może skutkować brakiem możliwości korzystania z "
"%(box_name)s."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:54
msgid "Upload file"
msgstr "Prześlij plik"
#: plinth/modules/backups/views.py:53
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
#: plinth/modules/backups/views.py:56 plinth/modules/ikiwiki/views.py:41
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: plinth/modules/backups/views.py:84
msgid "Archive created."
msgstr "Archiwum zostało utworzone."
#: plinth/modules/backups/views.py:111
msgid "Delete Archive"
msgstr "Usuń archiwum"
#: plinth/modules/backups/views.py:123
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archiwum zostało usunięte."
#: plinth/modules/backups/views.py:174
msgid "Restored files from backup."
msgstr "Odtworzono dane z kopii zapasowej."
#: plinth/modules/backups/views.py:198
msgid "No backup file found."
msgstr "Brak kopii zapasowych."
#: plinth/modules/backups/views.py:206
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr "Odtwórz z przesłanego pliku"
#: plinth/modules/backups/views.py:260
msgid "Added new repository."
msgstr "Dodano nowe archiwum."
#: plinth/modules/backups/views.py:265
msgid "Create remote backup repository"
msgstr "Utwórz zdalne repozytorium kopii zapasowych"
#: plinth/modules/backups/views.py:296
msgid "Repository removed. The remote backup itself was not deleted."
msgstr ""
"Usunięto repozytorium. Umieszczona w nim kopia bezpieczeństwa nie została "
"usunięta."
#: plinth/modules/backups/views.py:304
msgid "Unmounting failed!"
msgstr "Nie udało się odmontować!"
#: plinth/modules/backups/views.py:313 plinth/modules/backups/views.py:317
msgid "Mounting failed"
msgstr "Montowanie nie udało się"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
msgid "BIND"
msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:38
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Serwer nazw domen"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:45
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"BIND umożliwia opublikowanie w Internecie informacji o systemie nazw domen "
"(DNS, Domain Name System) i obsługę zapytań DNS urządzeń podłączonych do "
"twojej sieci."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:49
#, python-brace-format
msgid ""
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
msgid "Forwarders"
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/forms.py:38
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/forms.py:42
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "Włącz DNSSEC"
#: plinth/modules/bind/forms.py:43
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
msgstr "Włącz rozszerzenia zabezpieczeń systemu nazw domen"
#: plinth/modules/bind/views.py:59 plinth/modules/dynamicdns/views.py:172
#: plinth/modules/openvpn/views.py:146 plinth/modules/shadowsocks/views.py:79
#: plinth/modules/transmission/views.py:74
msgid "Configuration updated"
msgstr "Konfigurcja uaktualniona"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:42 plinth/modules/cockpit/manifest.py:27
msgid "Cockpit"
msgstr ""
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Server Administration"
msgstr "Konto Administratora"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
"\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
msgstr ""
#: plinth/modules/config/__init__.py:61 plinth/modules/dynamicdns/views.py:45
#: plinth/modules/i2p/views.py:31 plinth/modules/ikiwiki/views.py:35
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36 plinth/modules/snapshot/views.py:40
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:39
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: plinth/modules/config/__init__.py:166 plinth/modules/config/forms.py:76
#: plinth/modules/config/views.py:171 plinth/modules/dynamicdns/forms.py:111
msgid "Domain Name"
msgstr "Nazwa domeny"
#: plinth/modules/config/forms.py:42 plinth/modules/config/forms.py:88
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa domeny"
#: plinth/modules/config/forms.py:50
msgid "Apache Default"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:51
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:63
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: plinth/modules/config/forms.py:65
#, python-brace-format
msgid ""
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Nazwa hosta to nazwa po jakiej inne urządzenia mogą znaleźć w sieci lokalnej "
"twój {box_name}. Musi zaczynać się i kończyć literą albo cyfrą i zawierać "
"tylko litery, cyfry i myślnik. Maksymalna długość to 63 znaki."
#: plinth/modules/config/forms.py:72
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta"
#: plinth/modules/config/forms.py:78
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"Nazwa domeny to adres pod jakim inne urządzenia mogą zobaczyć twój "
"{box_name} w sieci internet. Musi skłądać się z etykiet oddzielonych "
"kropkami. każda etykieta musi zaczynać się i kończyć literą albo cyfrą i "
"zawierać tylko litery, cyfry i myślnik. Maksymalna długość to 63 znaki. "
"Maksymalna nazwa domeny to 253 znaki."
#: plinth/modules/config/forms.py:92
msgid "Webserver Home Page"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:94
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:105
msgid "Show advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:106
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr ""
#: plinth/modules/config/templates/config.html:34
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:48
#: plinth/templates/app-subsubmenu.html:47 plinth/templates/app.html:42
#: plinth/templates/setup.html:48 plinth/templates/simple_app.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Learn more &raquo;"
msgid "Learn more..."
msgstr "Dowiedz się więcej &raquo;"
#: plinth/modules/config/views.py:55
msgid "General Configuration"
msgstr "Ustawienia główne"
#: plinth/modules/config/views.py:79
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "Błąd podczas ustawiania nazwy hosta: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:82
msgid "Hostname set"
msgstr "Nazwa hosta ustawiona"
#: plinth/modules/config/views.py:90
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr "Błąd ustawiania nazwy domeny {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:93
msgid "Domain name set"
msgstr "Nazwa domeny ustawiona"
#: plinth/modules/config/views.py:101
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr "Błąd podczas ustawiania nazwy hosta: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:104
msgid "Webserver home page set"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/views.py:112
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
msgstr "Błąd ustawiania nazwy domeny {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:117
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/views.py:120
msgid "Hiding advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:40
msgid "Coquelicot"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
msgid "File Sharing"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
msgid ""
"Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
"protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. "
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48
msgid ""
"This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
"password to prevent unauthorized access. You can set a new upload password "
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
"password is \"test\"."
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Upload Password"
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31
msgid ""
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
"current password."
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:24
msgid "coquelicot"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Upload password updated"
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:62
msgid "Failed to update upload password"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Maximum players configuration updated"
msgid "Maximum file size updated"
msgstr "Zaktualizowano maksymalną ilość graczy"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:73
msgid "Failed to update maximum file size"
msgstr ""
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
msgid "Date & Time"
msgstr "Czas i data"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:42
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Serwer czasu jest programem, który utrzymuje czas systemowy w synchronizacji "
"z serwerami w Internecie."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:99
msgid "Time synchronized to NTP server"
msgstr ""
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
msgid "Time Zone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"Ustaw swoją strefę czasową aby otrzymywać dokładne znaczniki czasowe. To "
"ustawia strefę czasową w całym systemie."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:47
msgid "-- no time zone set --"
msgstr "-- Strefa czasowa nie ustawiona --"
#: plinth/modules/datetime/views.py:65
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "Błąd ustawiania strefy czaowej:{exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:68
msgid "Time zone set"
msgstr "Strefa czasowa ustawiona"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:39 plinth/modules/deluge/manifest.py:24
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:41
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr "Klient BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge to klient BitTorrent z interfejsem webowym."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
msgid ""
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Kiedy jest uruchomiony jest dostępny z adresu <a href=\"/deluge\">/deluge</"
"a>. Standardowe hasło to \"deluge\", powinno ono być zmienione zaraz po "
"zalogowaniu."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:56
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr ""
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:25
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:33
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"Diagnostyka systemu testuje czy aplikacje i usługi na twiom systemie "
"dzialają jak należy."
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:69
msgid "Diagnostic Test"
msgstr "Test diagnostyczny"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Uruchom diagnostykę"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:46
msgid "Diagnotics test is currently running"
msgstr "Diagnostyka jest właśnie uruchomiona"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:59
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:67
#, python-format
msgid "Module: %(module)s"
msgstr "Moduł: %(module)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
msgid "Diagnostic Results"
msgstr "Wynik diagnostyki"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
#, python-format
msgid "Module: %(module_name)s"
msgstr "Moduł: %(module_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
msgid "This module does not support diagnostics"
msgstr "Ten moduł nie obsługuje diagnostyki"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:25
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:26
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:54
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:38
msgid "diaspora*"
msgstr "diaspora*"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:56
msgid "Federated Social Network"
msgstr "Rozproszona sieć społecznościowa"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:63
msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
"diaspora* jest zdecentralizowaną siecią społecznościową w której możesz "
"przechowywać oraz kontrolować własne dane."
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:30
msgid "Enable new user registrations"
msgstr "Włącz rejestrację nowych użytkowników"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26
msgid "dandelion*"
msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28
msgid ""
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
"social network diaspora*"
msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
#, python-format
msgid ""
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
msgstr ""
"Domena podu diaspora* jest ustawiona na <b>%(domain_name)s</b>. "
"Identyfikator użytkownika będzie miał format: <i>username@diaspora."
"%(domain_name)s</i><br/>. Jeśli domena FreedomBox zostanie zmieniona, żadne "
"dane użytkowników zarejestrowanych pod poprzednią nazwą poda nie będą "
"dostępne. <br/>Pod diaspora* jest dostępny pod adresem <a href=\"https://"
"diaspora.%(domain_name)s\">diaspora.%(domain_name)s</a>"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:62
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:62
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:39
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:33
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:63
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:131
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:96
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
#: plinth/templates/app.html:89
msgid "Update setup"
msgstr "Aktualizuj ustawienia"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:94 plinth/modules/ejabberd/views.py:65
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:108
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:75 plinth/modules/openvpn/views.py:148
#: plinth/modules/tor/views.py:148 plinth/views.py:174
msgid "Setting unchanged"
msgstr "Ustawienie bez zmian"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:98
msgid "User registrations enabled"
msgstr "Rejestracja użytkowników włączona"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:102
msgid "User registrations disabled"
msgstr "Rejestracja użytkowników wyłączona"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:39
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "Klient Dynamic DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"W przypadku, gdy twój dostawca Internetu zmienia okresowo (np. co 24 godz.) "
"twój numer IP, innym użytkownikom może być trudno cię odnaleźć. Uniemożliwia "
"to znajdowanie usług świadczonych przez {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:47
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"Rozwiązaniem jest przypisanie nazwy DNS do twojego adresu IP i "
"aktualizowanie go za każdym razem kiedy twój adres IP zostanie zmieniony "
"przez dostawcę Internetu. Dynamiczny DNS pozwala wysłać aktualny publiczny "
"adres IP do serwera<a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' "
"target='_blank'>GnuDIP</a>. Następnie serwer przypisze twoją nazwę DNS do "
"nowego adresu IP i gdy ktoś zapyta o twoją nazwę DNS, otrzyma w odpowiedzi "
"twój aktualny adres IP."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:87
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:169
msgid "Dynamic DNS Service"
msgstr "Usługa dynamicznego DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"Zmienne &lt;Użytkownik&gt;, &lt;Hasło&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domena&gt; nie "
"mogą być używanie w adresie URL. Po szczegóły zobacz uaktualnianie URL dla "
"przykładowego prowicera."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:47
msgid ""
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"Proszę wybierz protokół uaktualniania właśniwy dla twojego prowidera. Jeśli "
"twój prowider nie wspiera protokołu GnuDIP albo nie jest na liście wtedy "
"możesz użyć URL uaktualnienia twojego prowidera."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:52
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Proszę nie wpisuj adresu URL tutaj (np. \"https://example.com/\") tylko "
"nazwę hosta serwera GnuDIP (np. \"example.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:56
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr "Domena pod którą chcesz używać aby zobaczyć twój {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli twój prowider używa certyfikatów podpisanych przez siebie."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona to twoja nazwa użytkownika i hasło będą "
"używane do podstawowej autentyfikacji HTTP."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr "Zostaw puste jeśli chcesz używać aktualnego hasła."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
"Opcjonalne. Jeśli twój {box_name} nie jest podłączony bezpośrednio do "
"internetu (np. podłączont poprzez NAT) ten adres URL będzie używany do "
"określenia twojego prawdziwego adresu IP. URL powinien zwrócić IP z którego "
"klient pochodzi. (przykład: http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "Użytkownik który był używany podczas zakladania konta."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85
msgid "Enable Dynamic DNS"
msgstr "Zezwól na Dynamic DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:88
msgid "Service Type"
msgstr "Typ usługi"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:92
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr "Adres serwera GnuGIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95
msgid "Invalid server name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:99
msgid "Update URL"
msgstr "Uaktualnij URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr "Akceptuj wszystkie certyfikaty SSL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:107
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "Użyj podstawowej autentyfikacji HTTP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:118 plinth/modules/networks/forms.py:234
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:121 plinth/modules/networks/forms.py:235
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:125 plinth/modules/networks/forms.py:237
msgid "Show password"
msgstr "Pokaż hasło"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:128
msgid "URL to look up public IP"
msgstr "Adres URL do wyszukiwania publicznego IP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:152
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
msgstr "Proszę wskaż adres do uaktualniania URL lub serwera GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:157
msgid "Please provide a GnuDIP username"
msgstr "Nazwa użytkowniika GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:161
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
msgstr "Domena GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:166
msgid "Please provide a password"
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Jeśli szukasz darmowego konta Dynamic DNS, to pod adresem <a href='http://"
"gnudip.datasystems24.net' target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> "
"możesz znaleźć darmowy serwer GnuDIP albo darmową usługę uaktualniania URL "
"pod adresem<a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns."
"afraid.org</a>."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:38
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Jeśli twój %(box_name)s jest za NATem, nie zapomnij dodać przekazywanie "
"portów: TCP port 80 (HTTP) and TCP port 443 (HTTPS)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"Masz wyłączony Javascript. Dynamiczny formularz jest wyłączony a niektóre "
"funkcje pomocnicze mogą nie działać (ale podstawowa funkcjonalnośc powinna "
"być dostępna)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:24
msgid "NAT type"
msgstr "Typ NAT"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:28
msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"Typ NAT nie został zidentyfikowaniy. Jeśli nie wpiszesz \"Adresu URL "
"sprawdzania IP\", nie będzie możliwa detekcja typu NAT."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:34
msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr "Bezpośrednie połłączenie z internetem."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:36
#, python-format
msgid ""
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
"Za NAT. Oznacza to że usługa dynamicznego DNS będzie okresowo sprawdzać "
"\"Adres URL sprawdzania IP\" w poszukiwaniu zmian (\"Adres URL sprawdzania IP"
"\" jest wymagany, w przeciwnym razie, zmiany nie będą wykrywane). W razie "
"zmiany adresu IP WAN, może minąć do %(timer)s minut zanim wpis DNS zostanie "
"zaktualizowany."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48
msgid "Last update"
msgstr "Ostatnie uaktualnienie"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:41 plinth/modules/help/help.py:59
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:49
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:27
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:71
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:40
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:68 plinth/templates/app.html:51
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:80
msgid "Configure Dynamic DNS"
msgstr "Konfiguruj Dynamic DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:105
msgid "Dynamic DNS Status"
msgstr "Status Dynamic DNS"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:45
msgid "ejabberd"
msgstr "ejabberd"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:47
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:45
msgid "Chat Server"
msgstr "Serwer czatu"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:50
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"XMPP jest otwartym i ustandaryzowanym protokołem komunikacyjnym. Tu możesz "
"uruchomić i skonfigurować własny serwer XMPP zwany ejabberd."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "To actually communicate, you can use the <a href=\"/plinth/apps/jsxc"
#| "\">web client</a> or any other <a href='http://xmpp.org/xmpp-software/"
#| "clients/' target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be "
#| "accessed by any <a href=\"/plinth/sys/users\">user with a {box_name} "
#| "login</a>."
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"W celu właściwej komunikacji możesz użyć <a href=\"/plinth/apps/jsxc"
"\">klienta przeglądarkowego</a> lub dowolnego <a href='http://xmpp.org/xmpp-"
"software/clients/' target='_blank'>klienta XMPP</a>. Gdy włączony, ejabberd "
"jest dostępny dla każdego <a href=\"/plinth/sys/users\">użytkownika "
"{box_name}</a>."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:32
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "Włącz zarządzanie archiwum wiadomości"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
"Jeśli włączony, twój {box_name} będzie przechowywał historię wiadomości. "
"Pozwoli to na synchronizację rozmów pomiędzy wieloma klientami oraz historię "
"kanałów wielu użytkowników. Od ustawień klienta zależy czy historie są "
"przechowywane w formie zaszyfrowanej czy nie."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "Conversations"
msgstr "Konfiguracja"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:40
#, fuzzy
#| msgid "ejabberd"
msgid "Xabber"
msgstr "ejabberd"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
msgid "Yaxim"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "ChatSecure"
msgstr "Serwer czatu"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
msgid ""
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:89
msgid "Dino"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:101
msgid "Gajim"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"Domena twojego serwera XMPP jest ustawiona na <b>%(domainname)s</b>. "
"Identyfikator użytkownika będzie miał format: <i>username@%(domainname)s</"
"i>. Możesz ustawić swoją domenę na stronie <a href=\"%(index_url)s"
"\">Konfiguruj</a>."
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32
msgid "Launch web client"
msgstr "Uruchom klienta przeglądarkowego"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:54
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:54
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:123
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:27
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:43
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:88 plinth/templates/app.html:81
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:77
msgid "Message Archive Management enabled"
msgstr "Zarządzanie historią wiadomości włączone"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:81
msgid "Message Archive Management disabled"
msgstr "Zarządzanie historią wiadomości wyłączone"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:36
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"Firewall to system zabezpieczeń który kontroluje przychodzący i wychodzący "
"ruch sieciowy na twoim {box_name}. Włączony i poprawnie skonfigurowany "
"firewall redukuje ryzyko zagrożeń z Internetu."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
#, python-format
msgid ""
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
"Proces firewalla nie jest uruchomiony. Proszę go włączyć. Firewall jest "
"domyślnie włączony na %(box_name)s. Na każdym systemie bazującym na Debianie "
"(jak %(box_name)s) możesz go włączyć używając komendy 'service firewalld "
"start' lub, w przypadku systemu z systemd 'systemctl start firewalld'."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
msgid "Show Ports"
msgstr "Pokaż porty"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:44
msgid "Service/Port"
msgstr "Usługa/Port"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:63
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:95
#: plinth/modules/names/templates/names.html:47
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:66
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:97
#: plinth/modules/names/templates/names.html:49
#: plinth/modules/networks/forms.py:69 plinth/templates/cards.html:49
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
msgid "Permitted"
msgstr "Zezwolono"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr "Zezwolono (tylko wewnętrzne)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84
msgid "Permitted (external only)"
msgstr "Zezwolono (tylko zewnętrzne)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowano"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:99
msgid ""
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
"Działanie firewalla jest automatyczne. Gdy włączysz usługę, jest ona "
"automatycznie przepuszczana przez firewall a gdy jest wyłączona, jest "
"również blokowana przez firewall."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:28
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:31
msgid "Secret"
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26
msgid "Setup Complete!"
msgstr "Instalacja zakończona!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr "Bez żadnych aplikacji, twój %(box_name)s nie może zrobić zbyt wiele."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:36
msgid "Install Apps"
msgstr "Instaluj aplikacje"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:42
#, python-format
msgid ""
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
"Możesz również sprawdzić <a href=\"%(networks_url)s\">ustawienia sieci</a> i "
"zmodyfikować je, jeśli to potrzebne."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:26
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:27
#: plinth/templates/base.html:145 plinth/templates/base.html:148
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:52
msgid "Start Setup"
msgstr "Rozpocznij"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:66
msgid "Setup Complete"
msgstr "Instalacja zakończona"
#: plinth/modules/help/help.py:46
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: plinth/modules/help/help.py:50 plinth/modules/networks/forms.py:68
#: plinth/modules/networks/forms.py:108 plinth/templates/index.html:135
msgid "Manual"
msgstr "Instrukcja"
#: plinth/modules/help/help.py:55
#, fuzzy
#| msgid "{box_name} Manual"
msgid "Download Manual"
msgstr "{box_name} Podręcznik"
#: plinth/modules/help/help.py:75
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "DOkumentacja i FAQ"
#: plinth/modules/help/help.py:83
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "O {box_name}"
#: plinth/modules/help/help.py:104
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
msgstr "{box_name} Podręcznik"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:32
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
"%(box_name)s jest społecznościowym projektem mającym na celu "
"zaprojektowanie, rozwijanie oraz promowanie osobistych serwerów "
"korzystających z wolnego oprogramowania do prywatnej i osobistej "
"komunikacji. To urządzenie sieciowe zaprojektowane by komunikować się z "
"resztą Internetu z zachowaniem prywatności i bezpieczeństwa danych. Pozwala "
"również na hostowanie aplikacji takich jak blog, wiki, sieć społecznościowa, "
"email, proxy, przekaźnik Tor na urządzeniu które może zastąpić twój router "
"Wi-Fi aby twoje dane zawsze zostały z tobą."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:45
msgid ""
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:58
#, python-format
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:66
#, python-format
msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
msgid "Learn more &raquo;"
msgstr "Dowiedz się więcej &raquo;"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You are running %(os_release)s and Plinth version %(version)s."
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "Używasz %(os_release)s i Plinth w wersji %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
#, fuzzy, python-format
#| msgid "There is a new Plinth version available."
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr "Nowsza wersja Plinth jest dostępna."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:87
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Plinth is up to date."
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "Plinth jest aktualny."
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:76
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr "Konfiguracja %(box_name)s"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:31
#, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"<a href=\"%(manual_url)s\">Podręcznik %(box_name)s</a> jest najlepszym "
"źródłem informacji dotyczących %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">Wiki "
"projektu %(box_name)s</a> zawiera dalsze informacje."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:45
#, python-format
msgid ""
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
"problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55
#, python-format
msgid ""
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
msgid "Status Log"
msgstr "Logi stanu"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> and attach "
"this status log to the bug report."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
"Usuń wszystkie hasła lub inne informacje osobowe z loga przed zgłoszeniem "
"raportu o błędzie."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:42 plinth/modules/i2p/manifest.py:31
msgid "I2P"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:44 plinth/modules/tor/__init__.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Go to Networks"
msgid "Anonymity Network"
msgstr "Przejdź do sieci"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:47
msgid ""
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:51
msgid ""
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:53
msgid ""
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
"configuration process."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Manage I2P application"
msgstr "Aktywuj aplikację"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:32 plinth/templates/app.html:56
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
msgstr "Usługa <em>%(service_name)s</em> jest uruchomiona."
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:37 plinth/templates/app.html:61
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr "Usługa <em>%(service_name)s</em> nie jest uruchomiona."
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p_service.html:31
#: plinth/templates/clients.html:51
msgid "Launch"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:34
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:38
msgid "Anonymous torrents"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:88
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:91
msgid ""
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
"a proxy."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:94
msgid ""
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:103
msgid "Anonymous Torrents"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:106
msgid ""
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
"a file."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:24
msgid "ikiwiki"
msgstr "ikiwiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
msgid "Wiki and Blog"
msgstr "Wiki i blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
"wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once created)."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Services and Applications"
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "Aplikacje i usługi"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:61
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
msgstr "Dozwolone są tylko znaki alfanumeryczne."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Nazwa konta administratora"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
msgid "Admin Account Password"
msgstr "Hasło konta administratora"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:25
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "Usuń wiki lub blog <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich postów, stron oraz komentarzy - w "
"tym historii zmian. Trwale usunąć wiki lub blog?"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:37
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:42
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:46
msgid "Create a Wiki or Blog"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:56
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:62
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38
msgid "Manage"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:124
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:137
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:140
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:153
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:157
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:40
msgid "infinoted"
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
msgid "Gobby Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
#, python-brace-format
msgid ""
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:27
msgid "Gobby"
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:29
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:32
#, python-brace-format
msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 plinth/modules/jsxc/manifest.py:25
#, fuzzy
msgid "JSXC"
msgstr "JSXC"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38
msgid "Chat Client"
msgstr "Klient czatu"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:41
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
"JSXC jest klientem przeglądarkowym XMPP. Zazwyczaj używany jest z serwerem "
"XMPP uruchomionym lokalnie."
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:140
#: plinth/templates/base.html:254
msgid "JavaScript license information"
msgstr "Informacje o licencji JavaScript"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:44
#, fuzzy
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:46
msgid "Certificates"
msgstr "Certyfikaty"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:56
msgid ""
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:128
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:93
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:124
#, python-brace-format
msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:132
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:98
#, python-brace-format
msgid "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
msgid "Certificate Status"
msgstr "Status certyfikatu"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
msgid "Website Security"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:47
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:63
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr "Prawidłowy, wygasa w %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:70
msgid "Revoked"
msgstr "Unieważniony"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:74
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr "Wygasły w %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Invalid test certificate"
msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:82
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr "Nieprawidłowy (%(reason)s)"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:89
msgid "No certificate"
msgstr "Brak certyfikatu"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106
msgid "Re-obtain"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:119
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:127
msgid "Obtain"
msgstr "Uzyskaj"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:138
msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:140
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
#| "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
#| "to use that certificate, so most users would not prompted with security "
#| "warnings when using them."
msgid ""
"If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may let "
"%(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps to use "
"that certificate, so that users would not prompted with security warnings "
"when using them."
msgstr ""
"Jeśli posiadasz certyfikat Let's Encrypt dla obecnej domeny, możesz zezwolić "
"%(box_name)s na zarządzanie jego procesem odnawiania. Pozwoli to również "
"innym aplikacjom na korzystanie z tego certyfikatu dzięki czemu większość "
"użytkowników nie będzie otrzymywała ostrzeżeń dotyczących zabezpieczeń "
"podczas korzystania z nich."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:163
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:169
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:209
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:215
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:269
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:276
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "Update config"
msgstr "Uaktualnij URL"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:173
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n"
#| " <b>%(current_domain)s</b>\n"
#| " "
msgid ""
"Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
msgstr ""
"\n"
" Niech %(box_name)s zarządza odnawianiem certyfikatów dla\n"
" <b>%(current_domain)s</b>\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:182
#, python-format
msgid ""
"If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the certificate "
"as soon as it is renewed."
msgstr ""
"Jeśli włączone, %(box_name)s może upewnić się że wszystkie aplikacje używają "
"certyfikatu gdy tylko zostanie odnowiony."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:187
msgid ""
"<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
"certificate to enable its management."
msgstr ""
"<b>Nie ma certyfikatu dostępnego dla bieżącej domeny</b>. Uzyskaj certyfikat "
"aby nim zarządzać."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:220
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</"
#| "b>\n"
#| " "
msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
msgstr ""
"\n"
" Użyj certyfikatu %(current_domain)s dla <b>ejabberd</b>\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</"
#| "b>\n"
#| " "
msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
msgstr ""
"\n"
" Użyj certyfikatu bieżącej domeny dla <b>ejabberd</b>\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:234
#, python-format
msgid ""
"If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also use "
"the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-signed "
"certificates in client applications, and enable more wide-spread federation "
"with other XMPP servers in the Internet."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:242
#, python-format
msgid ""
"This feature only makes sense if you are using the <a href=\"%(ejabberd_url)s"
"\">ejabberd</a> chat server app."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:247
#, python-format
msgid ""
"To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
"\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate renewal "
"of the current domain."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:281
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</"
#| "b>\n"
#| " "
msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
msgstr ""
"\n"
" Użyj certyfikatu %(current_domain)s dla <b>ejabberd</b>\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</"
#| "b>\n"
#| " "
msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
msgstr ""
"\n"
" Użyj certyfikatu bieżącej domeny dla <b>ejabberd</b>\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:295
#, python-format
msgid ""
"If enabled, the app <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
"will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
"instances running version 1.0 or greater expect your server to produce a "
"valid TLS certificate. Federation with other instances will not work without "
"this."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:303
#, python-format
msgid ""
"This feature only makes sense if you are using the <a href="
"\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:308
#, python-format
msgid ""
"To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
"\">Matrix Synapse</a> chat server app, you must first enable certificate "
"renewal of the current domain."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:317
msgid ""
"<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to enable "
"management of its certificates."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:325
#, python-format
msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:63
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:76
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:127
#, python-brace-format
msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:133
#, python-brace-format
msgid "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:165
#, python-brace-format
msgid "Switched use of certificate for app {module}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:170
#, python-brace-format
msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:194
#, python-brace-format
msgid "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:201
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:206
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:43
msgid "Matrix Synapse"
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:48
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:55
msgid ""
"To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Aktywuj aplikację"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:30
msgid ""
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:28
msgid "Riot"
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
msgid ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
" setup is currently not supported.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
#, python-format
msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The configured domain name is using a self-signed certificate.\n"
" Federation with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS\n"
" certificate. Please go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's\n"
" Encrypt</a> to obtain one.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:121
msgid "Public registration enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "Public registration disabled"
msgstr "Aplikacja zainstalowania."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:24
msgid "MediaWiki"
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:40 plinth/templates/index.html:139
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:43
msgid ""
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:47
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:53
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Administrator Password"
msgstr "Konto Administratora"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable public registrations"
msgstr "Aktywuj aplikację"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Enable creative mode"
msgid "Enable private mode"
msgstr "Włącz tryb kreatywny"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password updated"
msgstr "Hasło"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "Public registrations enabled"
msgstr "Aplikacja zainstalowania."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "Public registrations disabled"
msgstr "Aplikacja zainstalowania."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Application enabled"
msgid "Private mode enabled"
msgstr "Aplikacja włączona"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Application disabled"
msgid "Private mode disabled"
msgstr "Aplikacja wyłączona"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:52
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:25
msgid "Minetest"
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Block Sandbox"
msgstr "Zablokowano"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:58
#, python-brace-format
msgid ""
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
msgid "Maximum number of players"
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:32
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:36
msgid "Enable creative mode"
msgstr "Włącz tryb kreatywny"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:37
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:42
msgid "Enable PVP"
msgstr "Włącz PVP"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:43
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:47
msgid "Enable damage"
msgstr "Włącz zniszczenia"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:48
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:111
msgid "Address"
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:114
msgid "Port"
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/views.py:72
msgid "Maximum players configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano maksymalną ilość graczy"
#: plinth/modules/minetest/views.py:79
msgid "Creative mode configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia trybu kreatywnego"
#: plinth/modules/minetest/views.py:85
msgid "PVP configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia PVP"
#: plinth/modules/minetest/views.py:91
msgid "Damage configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia zniszczeń"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:40
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:27
msgid "MLDonkey"
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:42
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:45
msgid ""
"MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange large "
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:48
msgid ""
"Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web "
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:61
msgid "Download files using eDonkey applications"
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:34
msgid "KMLDonkey"
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:46
msgid "AMLDonkey"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26
msgid "Monkeysphere"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35
msgid ""
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
"for more details."
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:43
msgid ""
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
"Monkeysphere website</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60
msgid "Publishing key to keyserver..."
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:113
msgid "Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76
msgid "Domains"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:77
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
msgid "OpenPGP Fingerprint"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:86
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
msgid "Secure Shell"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:90
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
msgid "Other"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:127
#, python-format
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
msgid "-"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143
msgid "Import Key"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:152
msgid "Publish Key"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:161
msgid "Add Domains"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
msgid "OpenPGP User IDs"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
msgid "Key Import Date"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
msgid "SSH Key Type"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
msgid "SSH Key Size"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
msgid "SSH Fingerprint"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
msgid "Key File"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
msgid "Available Domains"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
msgid "Added Domains"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
msgid ""
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
msgid "Download the key"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
msgid "Sign the key"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
msgid "Send the key back to the keyservers"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59
msgid "Imported key."
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:95
msgid "Cancelled key publishing."
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:149
msgid "Published key to keyserver."
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:151
msgid "Error occurred while publishing key."
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35 plinth/modules/mumble/manifest.py:27
msgid "Mumble"
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:37
msgid "Voice Chat"
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:44
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:52
msgid "Plumble"
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:66
msgid "Mumblefly"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/__init__.py:33
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/__init__.py:34
msgid "HTTPS"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/__init__.py:35
msgid "SSH"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/__init__.py:42
msgid "Name Services"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/__init__.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
"from the public Internet: domain name, Tor hidden service, and Pagekite. For "
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
#: plinth/modules/names/views.py:50
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/__init__.py:36
msgid "Networks"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/__init__.py:144
#, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
msgid "Connection Type"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
msgid "Connection Name"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
msgid "Physical Interface"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:51
msgid "Firewall Zone"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:55
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
msgid "External"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:56
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
msgid "Internal"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:67
msgid "Shared"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"
#: plinth/modules/networks/forms.py:76
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:81 plinth/modules/networks/forms.py:121
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:82 plinth/modules/networks/forms.py:122
msgid "Optional value."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:86 plinth/modules/networks/forms.py:126
msgid "DNS Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:93 plinth/modules/networks/forms.py:133
msgid "Second DNS Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:94
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:100
msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:278
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:115
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:116
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:134
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:144
msgid "-- select --"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:269
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
msgid "SSID"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:270
msgid "The visible name of the network."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157
msgid "Mode"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:273
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:275
msgid "Ad-hoc"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:277
msgid "Frequency Band"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:279
msgid "A (5 GHz)"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:280
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:282
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
msgid "Channel"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:283
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:290
msgid "BSSID"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:291
msgid ""
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:298
msgid "Authentication Mode"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:299
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:301
msgid "WPA"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:302
msgid "Open"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:38
#: plinth/modules/networks/networks.py:54
msgid "Network Connections"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:41
#: plinth/modules/networks/networks.py:279
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:44
#: plinth/modules/networks/networks.py:304
msgid "Add Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:67
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:102
msgid "Connection Information"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:117
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:123
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:146
#: plinth/modules/networks/networks.py:231
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:33
msgid "Edit Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:244
#, python-brace-format
msgid "Activated connection {name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:247
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:252
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:265
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:268
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:324
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:344
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:364
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:401
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:417
#, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:420
#: plinth/modules/networks/networks.py:430
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:435
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
msgid "Delete Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
msgid "Edit connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
msgid "Edit"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:76
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:84
msgid "Activate"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
msgid "Delete connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127
msgid "Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
msgid "Primary connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
msgid "yes"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:58
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88
msgid "State"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
msgid "State reason"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
msgid "MAC address"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
msgid "Interface"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:33
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41
msgid "Description"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116
msgid "Physical Link"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
msgid "Link state"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125
msgid "cable is connected"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
msgid "please check cable"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
msgid "Speed"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
msgid "Signal strength"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:65
msgid "Method"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
msgid "IP address"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
msgid "DNS server"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
msgid "Default"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
msgid "This connection is not active."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
#: plinth/modules/security/__init__.py:33 plinth/modules/security/views.py:47
msgid "Security"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
msgid "Firewall zone"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
msgid ""
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
msgid ""
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
#, python-format
msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
"unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available on "
"this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
"connection and re-configure it."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32
msgid "Create Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
msgid "Internet"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
#: plinth/network.py:36
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
#: plinth/network.py:37
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
#, python-format
msgid "Show connection %(connection.name)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
msgid "Computer"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:65
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:90
msgid "Active"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:93
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32
msgid "Create..."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39
msgid "OpenVPN"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:41
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:75
#, python-brace-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:28
msgid "Enable OpenVPN server"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
msgid "Profile"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:43
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/manual/OpenVPN"
"\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> on recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:55
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
msgid "Download my profile"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:75
#, python-format
msgid ""
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
"If the setup is interrupted, you may start it again."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:88
msgid "Start setup"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:95
msgid "OpenVPN setup is running"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:99
#, python-format
msgid ""
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
"interrupted, you may start it again."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:112
msgid "OpenVPN server is running"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:115
msgid "OpenVPN server is not running"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/views.py:126
msgid "Setup completed."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/views.py:128
msgid "Setup failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:46
msgid "PageKite"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:48
msgid "Public Visibility"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:58
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:63
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:65
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:67
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:69
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
msgid "Enable PageKite"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:72
msgid "Server domain"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:74
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:57
msgid "Server port"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:79
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:81
msgid "Kite name"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:82
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
msgid "Invalid kite name"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
msgid "Kite secret"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:106
msgid "Kite details set"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:113
msgid "Pagekite server set"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:119
msgid "PageKite enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:122
msgid "PageKite disabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:158
#, python-brace-format
msgid "Service enabled: {name}"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:162
#, python-brace-format
msgid "Service disabled: {name}"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:173
msgid "protocol"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:176
msgid "external (frontend) port"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:179
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:181
msgid "Enable Subdomains"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:215
msgid "Deleted custom service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:249
msgid ""
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
"Services\" page to enable it."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:258
msgid "Added custom service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:261
msgid "This service already exists"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:273
#, python-brace-format
msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:278
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomena"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:280
msgid "The subdomain you want to register"
msgstr "Subdomena którą chcesz zarejstrować"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:308
msgid "This code is not valid"
msgstr "Ten kod nie jes ważny"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:314
#, python-brace-format
msgid "This code is bound to the domain {domain}."
msgstr "Ten kod jest przywiązany do domeny {domain}."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:324
msgid "The requested domain is already registered."
msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:338
#, python-brace-format
msgid "Domain registration failed: {response}."
msgstr "Rejstracja domeny nieudana: {response}."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:34
msgid "PageKite Account"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:42
msgid "Save settings"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44
msgid ""
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
msgid "Create a custom service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64
msgid "Add Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71
msgid "Existing custom services"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74
msgid "You don't have any Custom Services enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
msgid "Delete this service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:26
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
msgstr "Ustaw subdomenę freedombox.me jeśli masz kupon"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:30
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not have a "
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
"credentials."
msgstr ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\"> Pomiń ten krok</a>, jeśli nie masz "
"kuponu lub chcesz później skonfigurować PageKite dla innej domeny lub innych "
"danych uwierzytelniających."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38
msgid ""
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
"initially registered subdomain."
msgstr ""
"Możesz użyć wykorzystany wcześniej kupon, ale zadziała on jedynie z "
"pierwotnie zarejestrowaną poddomeną."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:52
msgid "Register"
msgstr "Zarejstruj"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:56
msgid "Skip Registration"
msgstr "Pomiń rejstrację"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
msgid ""
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
msgid "Save Services"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:57
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:71
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:85
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:87
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:288
msgid "Pagekite"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/views.py:40
msgid "Standard Services"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/views.py:44
msgid "Custom Services"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/views.py:158
msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
msgstr ""
"Ustawiania Pagekite zostało zakończone. Usługi HTTP i HTTPS są aktywne."
#: plinth/modules/power/__init__.py:29 plinth/modules/power/views.py:54
#: plinth/modules/power/views.py:73
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "Uruchom ponownie lub wyłącz system."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"Obecnie uruchomiona jest instalacja lub aktualizacja. Poczekaj aż się "
"skończy przed ponownym uruchomieniem lub wyłączeniem."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
msgid "Restart &raquo;"
msgstr "Uruchom ponownie &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:40
msgid "Shut Down &raquo;"
msgstr "Wyłącz &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:32
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie? Nie będziesz w stanie uzyskać "
"dostępu do tego interfejsu przez kilka minut dopóki system nie uruchomi się "
"ponownie."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
"Obecnie uruchomiona jest instalacja lub aktualizacja. Poczekaj aż się "
"skończy przed ponownym uruchomieniem."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66
msgid "Restart Now"
msgstr "Uruchom ponownie teraz"
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:32
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
msgid "Shut Down Now"
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:42
msgid "Privoxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44
msgid "Web Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:47
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:142
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 plinth/modules/quassel/manifest.py:25
msgid "Quassel"
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:42
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:53
msgid ""
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:49
msgid "Quasseldroid"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:45
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:90
msgid "Radicale"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:47
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:51
#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"http://"
"radicale.org/clients/\">supported client application</a> is needed. Radicale "
"can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:56
msgid ""
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
"the owner can make changes."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:25
msgid "DAVx5"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:27
msgid ""
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:44
msgid "GNOME Calendar"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:52
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:72
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:78
msgid ""
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/views.py:56
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia praw dostępu"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:40
msgid "repro"
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/__init__.py:42
msgid "SIP Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/__init__.py:45
msgid ""
"repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
"provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
"repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
"their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
"communications to other servers on the Internet similar to email."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/__init__.py:51
msgid ""
"To make SIP calls, a client application is needed. Available clients include "
"<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
"a> (for Android phones)."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/__init__.py:55
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
"configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able to "
"log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is "
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/manifest.py:30
msgid "Jitsi Meet"
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/manifest.py:32
msgid ""
"Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build and "
"deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are Jitsi "
"Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the internet, "
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
"dial-in, recording, and simulcasting."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/manifest.py:69
msgid "CSipSimple"
msgstr ""
#: plinth/modules/restore/__init__.py:37 plinth/modules/restore/manifest.py:23
msgid "reStore"
msgstr ""
#: plinth/modules/restore/__init__.py:39
msgid "Unhosted Storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/restore/__init__.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
"matter where a web application is served from, the data can be stored on an "
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} "
"becomes your unhosted storage server."
msgstr ""
#: plinth/modules/restore/__init__.py:49
msgid ""
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
"interface</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:24
msgid "Roundcube"
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS Client"
msgid "Email Client"
msgstr "Klient Dynamic DNS"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:40
msgid ""
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:45
msgid ""
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Provide "
"the username and password of the email account you wish to access followed "
"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like "
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:51
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:41 plinth/modules/searx/manifest.py:24
msgid "Searx"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:43
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:46
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:48
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:52
msgid "Search the web"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
msgid "Safe Search"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
msgid "None"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
msgid "Strict"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:35
msgid "Allow Public Access"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:36
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/views.py:59 plinth/modules/searx/views.py:70
#: plinth/modules/tor/views.py:141 plinth/modules/tor/views.py:168
msgid "Configuration updated."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/views.py:62 plinth/modules/searx/views.py:73
#: plinth/modules/tor/views.py:170
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:29
msgid "Restrict console logins (recommended)"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:30
msgid ""
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:35
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:36
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/views.py:68
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
msgstr "Błąd ustawienia ograniczonego dostępu: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:71
msgid "Updated security configuration"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia bezpieczeństwa"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 plinth/modules/shaarli/manifest.py:23
msgid "Shaarli"
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
msgid ""
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
"account, which you will need to setup on the initial visit."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
msgid "Shadowsocks"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:37
msgid "Socks5 Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:44
msgid ""
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:28
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "Server"
msgstr "Serwer czatu"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:58
msgid "Server port number"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:66
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:34
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
msgid "Name of the share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"<em>media</em>."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:39
msgid "Path to share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:40
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:44
msgid "User groups who can read the files in the share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:46
msgid ""
"Users who have these permissions will also be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
msgid "A share with this name already exists."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:43
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:46
msgid "Add share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51
msgid "No shares currently configured."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
msgid "Disk Path"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:58
msgid "Shared Over"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:59
msgid "With Groups"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:54
msgid "Share added."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
msgid "Add Share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:75
msgid "Share edited."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:80
msgid "Edit Share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:108
msgid "Share deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:37
msgid "Storage Snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
msgid ""
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:44
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
msgid ""
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Free Disk Space to Maintain"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
msgid ""
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Timeline Snapshots"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Software Installation Snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:42
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:46
msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Daily Snapshots Limit"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:51
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:55
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:58
msgid "Monthly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:59
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:63
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 "
"(disabled)."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:27
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:31
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:43
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:39
msgid "Number"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:32
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:44
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:40
msgid "Date"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:52
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:37
#: plinth/modules/snapshot/views.py:188
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
msgid "Create Snapshot"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:46
msgid "Rollback"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:57
msgid "active"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:66
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:26
#, python-format
msgid ""
"Your have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30
msgid ""
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:57
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:92
msgid "Created snapshot."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Access rights configuration updated"
msgid "Storage snapshots configuration updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia praw dostępu"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:153 plinth/modules/tor/views.py:73
#, python-brace-format
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:167
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Deleted all snapshots"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:171
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:176
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:199
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:202
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:214
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:40
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:43
msgid ""
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:35
msgid "Login"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:35 plinth/modules/storage/views.py:53
msgid "Storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:213
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{disk_size} bytes"
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr "{disk_size} bajtów"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:217
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr "{disk_size} KiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:221
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr "{disk_size} MiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:225
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr "{disk_size} GiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:228
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr "{disk_size} TiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
msgid "The operation failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:237
msgid "The operation was cancelled."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
msgid "The device is already unmounting."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:241
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:244
msgid "The operation timed out."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:246
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
msgid "The operation has already been cancelled."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
#, fuzzy
#| msgid "The requested domain is already registered."
msgid "The device is already mounted."
msgstr "Wnioskowana domena jest już zarejstrowana."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
msgid "The device is not mounted."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:264
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:267
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:53
#, fuzzy
#| msgid "The following disks are in use:"
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr "Używane są następujące dyski:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:59
msgid "Label"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:60
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:62
msgid "Used"
msgstr "W użyciu"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:108
msgid "Partition Expansion"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:110
#, python-format
msgid ""
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
"Poza twoją główną partycją znajduje się %(expandable_root_size)s nieużywanej "
"przestrzeni dyskowej. Partycja główna może zostać rozszerzona o tę "
"przestrzeń. W ten sposób można uzyskać dodatkową przestrzeń na przechowanie "
"plików."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:120
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:39
#: plinth/modules/storage/views.py:74
msgid "Expand Root Partition"
msgstr "Rozszerz główną partycję"
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29
#, python-format
msgid ""
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
"Proszę najpierw utworzyć kopię bezpieczeństwa. Po tej operacji twoja główna "
"partycja będzie zwiększona o %(expandable_root_size)s."
#: plinth/modules/storage/views.py:86
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr "Błąd rozszerzania partycji: {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:89
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr "Partycja rozszerzona."
#: plinth/modules/storage/views.py:106
#, no-python-format, python-brace-format
msgid ""
"Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} "
"free)."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:132
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:136
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:146
#, python-brace-format
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:28
msgid "Syncthing"
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42
msgid "File Synchronization"
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:45
msgid ""
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57
msgid ""
"When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
"syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a href="
"\"https://syncthing.net/\">available</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:64
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:43
msgid "Tahoe-LAFS"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:45
msgid "Distributed File Storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:119
msgid ""
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
"independent security to store files over a distributed network of storage "
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
"remaining nodes."
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
"other storage nodes."
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33
#, python-format
msgid ""
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55
msgid "Local introducer"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:75
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:92
msgid "Pet Name"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:72
msgid "Add new introducer"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:83
msgid "Add"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:88
msgid "Connected introducers"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:105
msgid "Remove"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:46
msgid "Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:51
msgid ""
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
"\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:80
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:84
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:122 plinth/modules/tor/__init__.py:150
msgid "Tor Hidden Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:170
msgid "Tor relay port available"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:180
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:188
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:227
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:238
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:47
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
msgid "Enable Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:102
msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
msgid "Enable Tor relay"
msgstr "Włącz przekaźnik Tora"
#: plinth/modules/tor/forms.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:120
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:123
msgid ""
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:131
#, python-brace-format
msgid ""
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:136
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:138
msgid ""
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:151
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
msgid "Tor Browser"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/manifest.py:45
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:46
msgid "Tor configuration is being updated"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54
msgid "Tor is running"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:67
msgid "Hidden Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:69
msgid "Ports"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:100
msgid "Relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:102
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:130
msgid "SOCKS"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:133
#, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:41
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:24
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:49
msgid ""
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/forms.py:30
msgid "Download directory"
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/forms.py:31
msgid ""
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
"\" user."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:43 plinth/modules/ttrss/manifest.py:34
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:45
msgid "News Feed Reader"
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:63
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:25
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 plinth/templates/setup.html:101
msgid "Update"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Enable creative mode"
msgid "Enable auto-update"
msgstr "Włącz tryb kreatywny"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "Update now"
msgstr "Uaktualnij URL"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:52
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:57
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete</strong>. During an update, "
"you can not install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:69
msgid "Toggle recent update logs"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Auto-update"
msgstr "Ostatnie uaktualnienie"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Manual update"
msgstr "Ostatnie uaktualnienie"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:79
#, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:83
msgid "Automatic upgrades enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:86
msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:88
msgid "Settings unchanged"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:114
msgid "Upgrade process started."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:117
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:46
msgid "Users and Groups"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:108
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:41
msgid "Access to all services and system settings"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:57
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:88 plinth/modules/users/forms.py:197
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:91
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:126 plinth/modules/users/forms.py:331
msgid "Creating LDAP user failed."
msgstr "Tworzenie użytkownika LDAP się nie udało."
#: plinth/modules/users/forms.py:137
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:150
msgid "Authorized SSH Keys"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:154
msgid ""
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:234
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:246
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:257
msgid "Failed to add user to group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:266
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:274
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:306
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:340
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr "Nieudane dodawanie użytkownika do grupy admin."
#: plinth/modules/users/forms.py:357
msgid "Failed to restrict console access."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:369
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Utworzono konto użytkownika, możesz się teraz zalogować"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:26
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:36
msgid "Save Password"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:32
#: plinth/modules/users/views.py:41 plinth/modules/users/views.py:62
msgid "Create User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26
#: plinth/modules/users/views.py:148
msgid "Delete User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
#, python-format
msgid "Delete %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:26
msgid "Administrator Account"
msgstr "Konto Administratora"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"Wybierz użytkownika i hasło do interfejsu web. Hasło może być później "
"zmienione. Użytkownik będzie miał przyznane uprawnienienia administracyjne. "
"Innych użytkowników można dodać później."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:42
msgid "Create Account"
msgstr "Utwórz konto"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:30
#, python-format
msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:42
#: plinth/templates/language-selection.html:32
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:39 plinth/modules/users/views.py:79
msgid "Users"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:60
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:95
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:96
msgid "Edit User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:158
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:165
msgid "Deleting LDAP user failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:174
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:175
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#: plinth/network.py:38
msgid "PPPoE"
msgstr ""
#: plinth/network.py:39
msgid "Generic"
msgstr ""
#: plinth/package.py:139
msgid "Error during installation"
msgstr ""
#: plinth/package.py:161
msgid "installing"
msgstr ""
#: plinth/package.py:163
msgid "downloading"
msgstr ""
#: plinth/package.py:165
msgid "media change"
msgstr ""
#: plinth/package.py:167
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
msgstr "plik konfiguracyjny: {file}"
#: plinth/templates/403.html:25
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Dostęp zabroniony"
#: plinth/templates/403.html:29
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr "Nie masz uprawnień dostępu do %(request_path)s na tym serwerze."
#: plinth/templates/404.html:25
msgid "404"
msgstr "404"
#: plinth/templates/404.html:28
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr "Żądana strona %(request_path)s nie została znaleziona."
#: plinth/templates/404.html:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
#| "Plinth project <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues"
#| "\">issue tracker</a>."
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
"Jeśli uważasz że ta brakująca strona powinna istnieć, <a href=\"https://"
"github.com/freedombox/Plinth/issues\">zgłoś błąd</a> w projekcie Plinth."
#: plinth/templates/500.html:25
msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
#| "Please report the error on the <a href=\"https://github.com/freedombox/"
#| "Plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the "
#| "<a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"To jest wewnętrzny błąd którego nie został spowodowany ani nie może być "
"naprawiony przez Ciebie. <a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/"
"issues\">Zgłoś błąd</a> abyśmy mogli go naprawić. Dołącz również <a href="
"\"%(status_log_url)s\">plik dziennika</a> do raportu błędu."
#: plinth/templates/base.html:50
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s"
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
msgstr "Interfejs administracyjny Plinth dla %(box_name)s"
#: plinth/templates/base.html:96
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Przełącz nawigację"
#: plinth/templates/base.html:114 plinth/templates/base.html:117
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: plinth/templates/base.html:122 plinth/templates/base.html:126
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
#: plinth/templates/base.html:131 plinth/templates/base.html:135
msgid "System"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:169 plinth/templates/base.html:170
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: plinth/templates/base.html:183 plinth/templates/base.html:184
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłącz"
#: plinth/templates/base.html:191 plinth/templates/base.html:192
#: plinth/templates/base.html:216 plinth/templates/base.html:218
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: plinth/templates/base.html:200 plinth/templates/base.html:203
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgid "Select language"
msgstr "Język"
#: plinth/templates/base.html:208 plinth/templates/base.html:210
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: plinth/templates/clients.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Client Apps"
msgstr "Klient czatu"
#: plinth/templates/clients.html:40
msgid "Web"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Desktop"
msgstr "Klient czatu"
#: plinth/templates/clients.html:76
msgid "GNU/Linux"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:78
msgid "Windows"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:80
msgid "macOS"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:96
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS Client"
msgid "Mobile"
msgstr "Klient Dynamic DNS"
#: plinth/templates/clients.html:107
msgid "Play Store"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:109
msgid "F-Droid"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:111
msgid "App Store"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:127
msgid "Package"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:134
msgid "Debian:"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:137
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgid "Homebrew:"
msgstr "Dom"
#: plinth/templates/clients.html:140
msgid "RPM:"
msgstr ""
#: plinth/templates/first_setup.html:39
#, python-format
msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:37
#, python-format
msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
"Włącz <a href=\"%(apps_url)s\">aplikacje</a> aby dodać skróty do tej strony."
#: plinth/templates/index.html:59
msgid "Configure &raquo;"
msgstr "Konfiguruj &raquo;"
#: plinth/templates/index.html:115
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
"%(box_name)s, czysta mieszanka projektu Debian, jest w 100%% wolnym, "
"samodzielnym serwerem do uruchamiania aplikacji społecznościowych na małych "
"maszynach. Udostępnia narzędzia do komunikacji online które respektują "
"prywatność i kontrolę nad danymi."
#: plinth/templates/index.html:124
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This portal is a part of Plinth, the %(box_name)s web interface. Plinth "
#| "is free software, distributed under the GNU Affero General Public "
#| "License, Version 3 or later."
msgid ""
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
"Ten portal jest częścią Plinth, interfejsu przeglądarkowego %(box_name)s. "
"Plinth jest wolnym oprogramowaniem, rozpowszechnianym w licencji GNU Affero "
"General Public License w wersji 3 lub późniejszej."
#: plinth/templates/index.html:144
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:147
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:150
msgid "Donate"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:154
msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr "Fundacja FreedomBox"
#: plinth/templates/index.html:161
msgid "IRC Chatroom"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:166
msgid "Mailing list"
msgstr ""
#: plinth/templates/internal-zone.html:26
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
msgstr "Usługa <em>%(service_name)s</em> nie jest uruchomiona."
#: plinth/templates/internal-zone.html:32
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr ""
#: plinth/templates/internal-zone.html:34
#, python-format
msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Enable forwarding"
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Włącz przekazywanie"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
#, python-format
msgid ""
"If your FreedomBox is behind a router, you will need to set up port "
"forwarding on your router. You should forward the following ports for "
"%(service_name)s:"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:39
msgid "Installation"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:63
msgid "Install this application?"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:67
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:78
msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:85
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:99
msgid "Install"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:110
msgid "Performing pre-install operation"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:114
msgid "Performing post-install operation"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:119
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:129
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr ""
#: plinth/views.py:178
msgid "Application enabled"
msgstr "Aplikacja włączona"
#: plinth/views.py:181
msgid "Application disabled"
msgstr "Aplikacja wyłączona"
#: plinth/web_framework.py:186
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#~ msgid "Current status:"
#~ msgstr "Aktualny status:"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting language: {exception}"
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania języka {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
#~ msgstr "Klient NTP podłączony do serwerów"
#, fuzzy
#~| msgid "Home"
#~ msgid " Home"
#~ msgstr "Dom"
#, fuzzy
#~| msgid "Apps"
#~ msgid " Apps"
#~ msgstr "Aplikacje"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid server name"
#~ msgid "Invalid archive name"
#~ msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"
#, fuzzy
#~| msgid "{box_name} Manual"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "{box_name} Podręcznik"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Account"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Utwórz konto"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~| msgid "Disks"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Dyski"
#, fuzzy
#~| msgid "Documentation"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Dokumentacja"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Account"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Utwórz konto"
#, fuzzy
#~| msgid "Device"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenie"
#~ msgid ""
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Aby rozpocząć ustawianie twojego %(box_name)s, proszę ustaw kilka "
#~ "podstawowych informacji."
#~ msgid "Where to Get Help"
#~ msgstr "Gdzie szukać pomocy"
#~ msgid "Services and Applications"
#~ msgstr "Aplikacje i usługi"
#~ msgid ""
#~ "You can install and run various services and applications on your "
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
#~ "description of the application and choose to install it."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz zainstalować i uruchomić różne aplikacje i usługi na twoim "
#~ "%(box_name)s. Kliknij na dowolnej aplikacji po lewej aby przeczytać jej "
#~ "opis i ją zainstalować."
#~ msgid ""
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
#~ "soon be on site and under your control!"
#~ msgstr ""
#~ "FreedomBox może być twoją stroną do dzielenia się zdjęciami, "
#~ "komunikatorem, czytnikiem wiadomiści albo chmurą z plikami. Pamiętasz "
#~ "portale sieci web? Możesz stworzyć jeden z nich. Wiele z serwisów które "
#~ "używasz w sieci internet mogą teraz być pod twoją kontrolą!"
#~ msgid "Language changed"
#~ msgstr "Język zmieniony"
#~ msgid ""
#~ "BIND is by far the most widely used DNS software on the Internet, "
#~ "providing a robust and stable platform on top of which organizations can "
#~ "build distributed computing systems with the knowledge that those systems "
#~ "are fully compliant with published DNS standards."
#~ msgstr ""
#~ "BIND jest zdecydowanie najbardziej powszechnie stosowanym oprogramowaniem "
#~ "DNS w Internecie, będącym solidną i stabilną platformą, na której "
#~ "organizacje mogą tworzyć rozproszone systemy komputerowe, mając pewność, "
#~ "że systemy te są w pełni zgodne z obowiązującymi standardami DNS."
#~ msgid "Enable forwarding on your BIND server"
#~ msgstr "Włącz przekazywanie na twoim serwerze BIND"
#~ msgid "A list of IP addresses, separated by space"
#~ msgstr "Lista adresów IP rozdzielonych spacją"
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
#~ msgstr "Ustawiono przekazywanie"
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
#~ msgstr "Włączono DNSSEC"
#~ msgid "DNS server configuration updated"
#~ msgstr "Zmieniono konfigurację DNS"
#~ msgid "Enable forwarding to set forwarding DNS servers"
#~ msgstr "Włącz aby ustawić przekazywanie serwerów DNS"
#~ msgid ""
#~ "Chat Client \n"
#~ " (jsxc)"
#~ msgstr ""
#~ "Klient czatu\n"
#~ "(jsxc)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Let %(box_name)s manage certificate renewal of the "
#~ "current domain\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Niech %(box_name)s zarządza odnawianiem certyfikatów dla "
#~ "bieżącej domeny\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid "Select the domain name"
#~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
#~ msgstr "Określ nazwę domeny"
#~ msgid "Select the domain name"
#~ msgstr "Określ nazwę domeny"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikacje"
#~ msgid ""
#~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s "
#~ "functional, you need some applications. They will be installed the first "
#~ "time you access them."
#~ msgstr ""
#~ "a%(box_name)s instalacja jest ukończona. Aby twój %(box_name)s był "
#~ "funkcjonalny należy zainstalować jakieś aplikacje. Zostaną one "
#~ "automatycznie zainstalowane gdy pierwszy raz będziesz próbował się do "
#~ "nich dostać."
#~ msgid "Go to Apps"
#~ msgstr "Przejdż do aplikacji"
#~ msgid "Current Network Configuration"
#~ msgstr "Aktualna konfiguracja sieci"
#~ msgid ""
#~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not "
#~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!"
#~ msgstr ""
#~ "Powinieneś sprawdzić ustawienia sieci i zmodyfikować je jeśli to "
#~ "potrzebne. Nie zapomnij zmienić hasła do Wi-Fi!"
#, fuzzy
#~| msgid "deluge-web is running"
#~ msgid "is running"
#~ msgstr "Interfejs deluge uruchomiony"
#, fuzzy
#~| msgid "deluge-web is not running"
#~ msgid "is not running"
#~ msgstr "Interfejs deluge nie jest uruchomiony"
#~ msgid "Box it up!"
#~ msgstr "Wystartuj twoje pudło!"
#~ msgid "IP Check URL"
#~ msgstr "Adres URL serwera pokazującego IP"
#~ msgid "Network time server is running"
#~ msgstr "Serwer czasu jest uruchomiony"
#~ msgid "Network time server is not running"
#~ msgstr "Serwer czasu nie jest uruchomiony"