mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-29 10:10:19 +00:00
9247 lines
288 KiB
Plaintext
9247 lines
288 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 20:10-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||
"freedombox/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
||
|
||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||
msgid "Page source"
|
||
msgstr "Pagina di origine"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:83
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service {service_name} is running"
|
||
msgstr "Il servizio {service_name} è in esecuzione"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "In ascolto sulla porta {kind}{listen_address}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "In ascolto sulla porta{port}:{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Connessione a {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:36
|
||
msgid "Backup app before uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:37
|
||
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repository not found"
|
||
msgid "Repository to backup to"
|
||
msgstr "Repository non trovato"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:56
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Selezione un nome di dominio da usare con questa applicazione"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione! L'applicazione potrebbe non funzionare correttamente se il nome "
|
||
"di dominio viene cambiato successivamente."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:72 plinth/modules/coturn/forms.py:30
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:21
|
||
msgid "TLS domain"
|
||
msgstr "Dominio TLS"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:74 plinth/modules/coturn/forms.py:32
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
|
||
"least one domain with certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:84
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:85
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "Lingua da usare per la presentazione di questa interfaccia web"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:92
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Usa la lingua impostata nel browser"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:31
|
||
msgid "Apache HTTP Server"
|
||
msgstr "Server Apache HTTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:39
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Web Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "{box_name} Interfaccia Web (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "URL d'accesso {url} su TCP {kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "URL d'accesso {url}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione \"Service discovery\" consente agli altri dispositivi connessi "
|
||
"nella rete di scoprire il tuo {box_name} e i servizi attivi su di esso. "
|
||
"Consente inoltre al {box_name} di scoprire gli altri dispositivi e servizi "
|
||
"in esecuzione nella tua rete locale. \"Service discovery\" non è essenziale "
|
||
"e funziona solamente nelle reti locali. Può essere disabilitato per "
|
||
"migliorare la sicurezza specialmente quando si è connessi in una rete locale "
|
||
"ostile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:47
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Servizio Scoperta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:60
|
||
msgid "Local Network Domain"
|
||
msgstr "Dominio rete locale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:24
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr "Backups consente di creare e gestire archivi di backup."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:44 plinth/modules/backups/__init__.py:169
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:214
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
|
||
"remote backup location or an extra attached disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:172
|
||
msgid "Enable a Backup Schedule"
|
||
msgstr "Abilita una schedulazione del Backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:176
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:223 plinth/modules/privacy/__init__.py:70
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:312
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Go to {app_name}"
|
||
msgstr "Vai a {app_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
|
||
"succeed. The latest error is: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:219
|
||
msgid "Error During Backup"
|
||
msgstr "Errore durante il backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (Nessun dato da salvare)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
|
||
msgid "Enable scheduled backups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
|
||
"backups are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
|
||
msgid "Number of daily backups to keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
|
||
msgid "Number of weekly backups to keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
|
||
msgid "Number of monthly backups to keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
|
||
"every month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
|
||
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
|
||
msgid "In 24 hour format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Apps incluse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Apps da includere nel backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Deposito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:100
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
|
||
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
|
||
msgstr "(Opzionale) Imposta un nome per l'archivio di backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:122
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Selezionare le app che si desidera ristabilire"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:138
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Carica file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "I file di backup devono essere in formato .tar.gz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:141
|
||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
msgstr "Selezionare il file di backup che si desidera caricare"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:147
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Il formato del percorso di deposito non è corretto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid username: {username}"
|
||
msgstr "Nome utente non valido: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
msgstr "Hostname non valido: {hostname}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
msgstr "Percorso della directory non valido: {dir_path}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Crittografia"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Key in Repository\" significa che con il backup viene memorizzata una "
|
||
"chiave protetta da password."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:177
|
||
msgid "Key in Repository"
|
||
msgstr "Chiave in deposito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:177 plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessun"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:179 plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Passphrase"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:180
|
||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgstr "Passphrase; Necessaria solo quando si utilizza la crittografia."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:183
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Conferma la Passphrase"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:183
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Ripetere la passphrase."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:194
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "Le passphrase di cifratura inserite non corrispondono"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:198
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "La passphrase è necessaria per la crittografia."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
|
||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||
msgstr "Seleziona disco o partizione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:234
|
||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||
msgstr "I backup saranno memorizzati nella directory FreedomBoxBackups"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "Percorso del deposito SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso di un deposito nuovo o esistente. Esempio: <i>user@host:~/path/to/"
|
||
"repo/</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:248
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "Password server SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password del Server SSH.<br />L'autenticazione basata su chiave SSH non è "
|
||
"ancora possibile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:268
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "Il repository di backup remoto esiste già."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:274
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Selezionare la chiave pubblica SSH verificata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione rifiutata - assicurarsi di aver fornito le credenziali corrette "
|
||
"e che il server sia in funzione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:37
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connessione rifiutata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:44
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Repository non trovato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:49
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Passphrase di crittografia errata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:54
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "Accesso SSH rifiutato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:60
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso del repository non è né vuoto né un repository di backup "
|
||
"esistente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:145
|
||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||
msgstr "Il repository esistente non è criptato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:116
|
||
msgid "Create a new backup"
|
||
msgstr "Creare un nuovo backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Creare backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
|
||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||
msgstr "Caricare e ristabilire un archivio di backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
|
||
msgid "Upload and Restore"
|
||
msgstr "Carica e ristabilisci"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
|
||
msgid "Add a backup location"
|
||
msgstr "Aggiungere una destinazione di backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
|
||
msgid "Add Backup Location"
|
||
msgstr "Aggiungi la destinazione del backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
|
||
msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgstr "Aggiungere una destinazione di backup remota"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
|
||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||
msgstr "Aggiungi una destinazione di backup remoto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
|
||
msgid "Existing Backups"
|
||
msgstr "Backups esistenti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le credenziali di questo repository sono memorizzate sul vostro "
|
||
"%(box_name)s. <br> Per ristabilire un backup su un nuovo %(box_name)s sono "
|
||
"necessarie le credenziali SSH e, se scelta, la passphrase di crittografia."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
|
||
msgid "Create Location"
|
||
msgstr "Creare la destinazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:51
|
||
msgid "Create Repository"
|
||
msgstr "Creare Repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Rimuovere l'archivio in modo definitivo?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "Cancella archivio %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
|
||
msgid "This repository is encrypted"
|
||
msgstr "Il repository è criptato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
|
||
msgid "Unmount Location"
|
||
msgstr "Rimuovi la destinazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:51
|
||
msgid "Mount Location"
|
||
msgstr "Montare la posizione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
|
||
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
|
||
msgstr "Elimina la destinazione. Questo non cancellerà il backup remoto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:87
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:219 plinth/templates/toolbar.html:44
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurare"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
|
||
msgid "No archives currently exist."
|
||
msgstr "Al momento non esiste nessun archivio."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "È sicuro di voler rimuovere questo repository?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
|
||
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il repository remoto non verrà rimosso. Questo rimuove semplicemente il "
|
||
"repository dall'elenco nella pagina di backup; è possibile aggiungerlo di "
|
||
"nuovo in futuro."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Rimuovere la posizione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Recupero dei dati da"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
|
||
"its\n"
|
||
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
|
||
"a\n"
|
||
" backup file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Caricare un file di backup scaricato da un altro %(box_name)s per "
|
||
"recuperare il suo\n"
|
||
" contenuto. È possibile scegliere le app che si desidera recuperare "
|
||
"dopo aver caricato un\n"
|
||
" file di backup.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:23
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Attenzione:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"È disponibile %(max_filesize)s per recuperare un backup. Il superamento di "
|
||
"questo limite può lasciare inutilizzabili vostro %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Carica file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||
"accepting connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile raggiungere la %(hostname)s dell'host SSH. Si prega di "
|
||
"verificare che l'host sia attivo e accetti le connessioni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
|
||
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile stabilire l'autenticità dell'host %(hostname)s di SSH. "
|
||
"L'host pubblicizza le seguenti chiavi pubbliche SSH. Si prega di verificare "
|
||
"una qualsiasi di esse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Come verificare?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Run the following command on the SSH host machine. The output should "
|
||
#| "match one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 "
|
||
#| "etc. instead of rsa, by choosing the corresponding file."
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
|
||
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire il seguente comando sulla macchina host SSH. Il risultato dovrebbe "
|
||
"corrispondere a una delle opzioni fornite. Si può anche usare dsa, ecdsa, "
|
||
"ed25519 ecc. al posto di rsa, scegliendo il file corrispondente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr "Verificare l'host"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:59
|
||
msgid "Backup schedule updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:78
|
||
msgid "Schedule Backups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:111
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Archivio creato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:147
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Cancella archivio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:159
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Archivio cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:172
|
||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||
msgstr "Caricare e ripristinare un backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:207
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "File ripristinati da backup."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:235
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Nessun file di backup trovato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:243
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Ripristina dal file caricato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:302
|
||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||
msgstr "Non sono disponibili dischi aggiuntivi per aggiungere un repository."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:310
|
||
msgid "Create backup repository"
|
||
msgstr "Creare un repository di backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:337
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Creare un repository di backup remoto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:357
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Aggiunto nuovo repository SSH remoto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:379
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr "Verificare la chiave host SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:405
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "Host SSH già verificato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:415
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "Host SSH verificato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:430
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr "Non è stato possibile verificare la chiave pubblica dell'host SSH."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:432
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "Autenticazione al server remoto fallita."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:434
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgstr "Errore di connessione al server: {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:445
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Deposito rimosso."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:459
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Rimuovere il repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:468
|
||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||
msgstr "Deposito rimosso. I backup non sono stati cancellati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:478
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Smontaggio fallito!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:493 plinth/modules/backups/views.py:497
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Montaggio fallito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
|
||
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
|
||
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
|
||
"can be set to expire after a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty è un applicazione web che permette di caricare e condividere file di "
|
||
"grosse dimensioni. Inoltre testo e frammenti di codice possono essere "
|
||
"copiati e condivisi. Dal browser è possibile avere la preview di testo, "
|
||
"immagini, audio, video e documenti PDF. I file condivisi possono essere "
|
||
"eliminati automaticamente dopo un tempo prefissato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
|
||
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
|
||
"password, you can share it with the users who should have the associated "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty non utilizza nomi utente per il login. Utilizza solo le password. "
|
||
"Per ogni password è possibile selezionare una serie di permessi. Una volta "
|
||
"creata la password, è possibile condividerla con gli utenti che dovrebbero "
|
||
"avere i permessi associati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
|
||
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
|
||
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"È inoltre possibile creare più password con la stessa serie di privilegi e "
|
||
"distribuirle a persone o gruppi diversi. Questo vi permetterà di revocare in "
|
||
"seguito l'accesso per una singola persona o un gruppo, rimuovendo la loro "
|
||
"password dalla lista."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:31 plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
|
||
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
|
||
msgstr "Leggere un file, se è disponibile un link al file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:32
|
||
msgid "Create or upload files"
|
||
msgstr "Creare o caricare file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:33
|
||
msgid "List all files and their web links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:34
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Cancellare file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:35
|
||
msgid "Administer files: lock/unlock files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:39
|
||
msgid "None, password is always required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:41
|
||
msgid "List and read all files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:56 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
|
||
msgid "bepasty"
|
||
msgstr "bepasty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:58
|
||
msgid "File & Snippet Sharing"
|
||
msgstr "Condivisione di file e frammenti di text"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
|
||
msgid "Public Access (default permissions)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
|
||
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:110 plinth/modules/users/forms.py:234
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
|
||
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
|
||
msgid "Manage Passwords"
|
||
msgstr "Gestire le password"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
|
||
msgid "Add password"
|
||
msgstr "Aggiungi la password"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
|
||
msgid "No passwords currently configured."
|
||
msgstr "Nessuna password attualmente configurata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:91 plinth/modules/networks/forms.py:213
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:19
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:20
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:21
|
||
msgid "viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:47
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:48
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:49
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:24
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:88 plinth/modules/searx/views.py:35
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:46 plinth/modules/security/views.py:56
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:73 plinth/modules/zoph/views.py:71
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:91 plinth/modules/email/views.py:48
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:38
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/zoph/views.py:74
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la configurazione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:103
|
||
msgid "Password added."
|
||
msgstr "Password aggiunta."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:108
|
||
msgid "Add Password"
|
||
msgstr "Aggiungere password"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:122
|
||
msgid "Password deleted."
|
||
msgstr "Password eliminata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIND consente di pubblicare in Internet le proprie informazioni Domain Name "
|
||
"System (DNS), e di risolvere le richieste DNS dei dispositivi della propria "
|
||
"rete."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente, sul {box_name}, BIND viene usato solamente per risolvere le "
|
||
"richieste DNS di altri dispositivi della rete locale. E' inoltre compatibile "
|
||
"con la condivisione della connessione Internet del {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:40
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr "BIND"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain Name Server"
|
||
msgstr "Server di nomi a dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "Mittenti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista di server DNS, separata da degli spazi, a cui saranno inoltrate le "
|
||
"richieste DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
|
||
msgid "Serving Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:38
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:91
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
|
||
msgid "Domain Names"
|
||
msgstr "Nomi dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
|
||
msgid "Serving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
|
||
msgid "Refresh IP address and domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:61 plinth/modules/config/views.py:98
|
||
#: plinth/modules/coturn/views.py:40 plinth/modules/deluge/views.py:35
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:78 plinth/modules/ejabberd/views.py:95
|
||
#: plinth/modules/email/views.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/views.py:121
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:55 plinth/modules/mumble/views.py:37
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:74 plinth/modules/privacy/views.py:36
|
||
#: plinth/modules/quassel/views.py:29 plinth/modules/roundcube/views.py:32
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/views.py:31 plinth/modules/shadowsocks/views.py:53
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:62 plinth/modules/transmission/views.py:43
|
||
#: plinth/modules/ttrss/views.py:31 plinth/modules/wordpress/views.py:31
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Configurazione caricata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
|
||
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
|
||
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
|
||
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
|
||
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
|
||
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
|
||
"app. All users with access can use all the libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:52
|
||
msgid "Use calibre e-book libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:55 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
|
||
msgid "calibre"
|
||
msgstr "calibre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:56
|
||
msgid "E-book Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:16
|
||
msgid "Name of the new library"
|
||
msgstr "Nome della nuova libreria"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
|
||
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:28
|
||
msgid "A library with this name already exists."
|
||
msgstr "Esiste già una libreria con questo nome."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Cancellare calibre libreria <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "Cancella %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
|
||
msgid "Manage Libraries"
|
||
msgstr "Gestire le librerie"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17
|
||
msgid "Create Library"
|
||
msgstr "Creare libreria"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
|
||
msgid "No libraries available."
|
||
msgstr "Non ci sono librerie disponibile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to library %(library)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete library %(library)s"
|
||
msgstr "Cancella libreria %(library)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
|
||
msgid "Library created."
|
||
msgstr "Libreria creata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:49
|
||
msgid "An error occurred while creating the library."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della libreria."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:63 plinth/modules/gitweb/views.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:67 plinth/modules/gitweb/views.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "Non è stato possibile cancellare {name}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit è un gestionale server che rende facile l'amministrazione dei server "
|
||
"GNU/Linux tramite browser web. In un {box_name}1, i controlli sono "
|
||
"disponibili per molte funzionalità avanzate che normalmente non sono "
|
||
"richieste. É disponibile inoltre un terminale web per le operazioni da "
|
||
"console."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
|
||
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
|
||
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"È accessibile da <a href=\"{users_url}\">qualsiasi utente</a> su {box_name} "
|
||
"appartenente al gruppo admin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:52 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:54
|
||
msgid "Server Administration"
|
||
msgstr "Amministrazione Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
|
||
"name, webserver home page etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui si possono impostare alcune opzioni di configurazione generali come "
|
||
"hostname, nome di dominio, home page del webserver ecc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:44
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione Generale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:30
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:44
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:32 plinth/templates/index.html:38
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configura"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:62 plinth/modules/config/forms.py:68
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:16
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Nome dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Nome dominio non valido"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user}'s website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Valore predefinito per Apache"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:43
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "Servizio FreedomBox (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:55
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dispositivo è il nome locale con cui gli altri dispositivi possono "
|
||
"raggiungere il tuo {box_name}. Deve iniziare e finire con una lettera "
|
||
"dell'alfabeto o un numero, e i caratteri interni devono essere solamente "
|
||
"lettere dell'alfabeto, cifre e trattini. La lunghezza totale non deve essere "
|
||
"superiore a 63 caratteri."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Hostname non valido"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome di dominio è il nome globale tramite il quale gli altri dispositivi "
|
||
"connessi in Internet possono raggiungere il tuo {box_name}. Deve consistere "
|
||
"in una serie di etichette separate da dei punti. Ogni etichetta deve "
|
||
"iniziare e finire con una lettera dell'alfabeto o con una cifra, e come "
|
||
"caratteri intermedi sono ammesse lettere, numeri e trattini. La lunghezza di "
|
||
"ogni etichetta non deve essere superiore a 63 caratteri. La lunghezza totale "
|
||
"del nome di dominio non deve superare i 253 caratreri."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Pagina iniziale del server web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliere la pagina predefinita che deve essere servita quando qualcuno "
|
||
"visita il tuo {box_name} sul web. Un tipico caso d'uso è quello di impostare "
|
||
"il tuo blog o wiki come pagina iniziale quando qualcuno visita il nome del "
|
||
"dominio. Si noti che una volta che la home page è impostata su qualcosa di "
|
||
"diverso da {box_name} Service (Plinth), i tuoi utenti devono esplicitamente "
|
||
"digitare /plinth o /freedombox per raggiungere {box_name} Service (Plinth)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:98
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr "Mostra le applicazioni e le funzionalità avanzate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:100
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra le applicazioni e le funzionalità che richiedono maggiori conoscenze "
|
||
"tecniche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System Monitoring"
|
||
msgid "System-wide logging"
|
||
msgstr "Monitoraggio del sistema"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:105
|
||
msgid "Disable logging, for privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:107
|
||
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:110
|
||
msgid "Write to disk, useful for debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
|
||
"from various services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Errore impostazione hostname: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Imposta hostname"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Errore impostazione nome di dominio: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Imposta nome di dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr "Errore impostazione home page server web: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Impostato home page del webserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Errore nel cambio di modalità avanzata: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:88
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr "Visualizzazione di applicazioni e funzionalità avanzate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:91
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr "Nascondere applicazioni e funzionalità avanzate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
|
||
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
|
||
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
|
||
"who are otherwise unable connect to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a "
|
||
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> "
|
||
"need to be configured with the details provided here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:52
|
||
msgid "Coturn"
|
||
msgstr "Coturn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:53
|
||
msgid "VoIP Helper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
|
||
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
|
||
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
|
||
msgid "Use the following shared authentication secret:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Network time server è un programma che mantiene l'ora del sistema in "
|
||
"sincronizzazione con i server in Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:66
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data & Ora"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:115
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "Tempo sincronizzato al server NTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Fuso Orario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il fuso orario appropriato per avere una orario preciso. Questo "
|
||
"imposterà l'ora di sistema."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- fuso orario non impostato --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Errore impostazione fuso orario: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Impostazione fuso orario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:20
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "Deluge è un client BitTorrent che può essere gestito da Web UI."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||
"immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password di default è 'deluge', ma è consigliabile effettuare il login e "
|
||
"cambiarla subito dopo aver abilitato questo servizio."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:40
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:63
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr "Scarica file usando applicazioni BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:46
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:69
|
||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
msgstr "Web Client BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Scarica directory"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr "Client BitTorrent scritto in Python/PyGTK"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La diagnostica di sistema eseguirà una serie di controlli per verificare che "
|
||
"le applicazioni e i servizi stiano funzionino correttamente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:241
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:102
|
||
msgid "passed"
|
||
msgstr "superato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:103
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:50
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fallito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:104
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:105
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
|
||
#. Megabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:207
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
|
||
#. Gigabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:212
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219
|
||
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:224
|
||
msgid "You should not install any new apps on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:236
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
|
||
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
|
||
msgid "Low Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Esegui Diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Il test diagnostico è in esecuzione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Risultati"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" App: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Applicazione: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Risultati Diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App: %(app_name)s"
|
||
msgstr "Applicazione: %(app_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
|
||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Questa applicazione non supporta la diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:20
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Risultato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:68
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Test Diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo fornitore Internet cambia periodicamente il tuo IP (per es. ogni "
|
||
"24 ore), può essere difficile per gli altri trovarti in Internet. Questo "
|
||
"impedirà altri di raggiungere i servizi forniti da questo {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"La soluzione è assegnare un nome DNS al tuo IP e aggiornare il tuo nome DNS "
|
||
"ogni volta che cambia il tuo indirizzo IP. Il DNS dinamico ti consente di "
|
||
"inviare il tuo IP corrente a <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' "
|
||
"target='_blank'>GnuPID</a> server. Successivamente, il server assegnerà il "
|
||
"tuo nome DNS al nuovo IP, e se qualcuno cercherà il tuo nome DNS in "
|
||
"Internet, riceverà come risposta l'indirizzo IP corrente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
#| "GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' "
|
||
#| "target='_blank'>ddns.freedombox.org</a> or you may find free update URL "
|
||
#| "based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||
#| "freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
|
||
"freedombox.org</a> or you may find free update URL based services at <a "
|
||
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se stai cercando un profilo DNS dinamico gratuito, puoi trovare un servizio "
|
||
"GnuDIP gratuito su <a href=\"https://ddns.freedombox.org\" "
|
||
"target=\"_blank\">ddns.freedombox.org</a> oppure puoi trovare un servizio "
|
||
"gratuito basato su URL d'aggiornamento su <a href=\"http://freedns.afraid."
|
||
"org/\" target=\"_blank\">freedns.afraid.org</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:61
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Client DNS Dinamico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:74
|
||
msgid "Dynamic Domain Name"
|
||
msgstr "Nome Dominio Dinamico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Variabili <User>, <Pass>, <Ip>, <Dominio> possono "
|
||
"essere usati all'interno dell'URL. Per maggiori dettagli vedi i modelli di "
|
||
"URL del provider d'esempio."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliere un protocollo d'aggiornamento in accordo col tuo provider. Se il "
|
||
"tuo provider non supporta il protocollo GnuDIP o il tuo provider non è "
|
||
"presente nella lista puoi usare l'URL di aggiornamento del tuo provider."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prego, non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo "
|
||
"l'hostname del server GnuDIP (come \"esempio.com\")."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"il nome di dominio pubblico che vuoi usare per raggiungere il tuo {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:34
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr "Usa quest'opzione se il tuo provider usa dei certificati auto-firmati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se quest'opzione è selezionata, il tuo nome utente e la tua password saranno "
|
||
"usati per l'autenticazione basilare HTTP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:40
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr "Lascia vuoto questo campo se vuoi mantenere la password corrente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore Opzionale. Se il tuo {box_name} non è connesso direttamente alla rete "
|
||
"Internet (p.e. connesso ad un router NAT) questo URL viene usato per "
|
||
"determinare l'indirizzo IP reale. L'URL dovrebbe semplicemente restituire "
|
||
"l'IP da cui proviene il client (esempio: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "Il nome utente usato quando è stato creato il profilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
|
||
msgid "GnuDIP"
|
||
msgstr "GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "other update URL"
|
||
msgid "Other update URL"
|
||
msgstr "URL aggiornamento alternativo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Tipo Servizio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:64
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Server GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:67
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Nome Server Invalido"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Aggiorna URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:74
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Accetta tutti i certificati SSL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "Usa l'autenticazione HTTP base"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:88 plinth/modules/networks/forms.py:212
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:67
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95 plinth/modules/networks/forms.py:215
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Mostra password"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr "URL di cui cercare l'IP pubblico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:104
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:123
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:11
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:13
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:22
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:254
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:18
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:35
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:19
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Ultimo aggiornamento"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IP address"
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Indirizso IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Access"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Accesso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "failed"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "fallito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No libraries available."
|
||
msgid "No status available."
|
||
msgstr "Non ci sono librerie disponibile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:24 plinth/modules/dynamicdns/views.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection Name"
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Nome Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:25
|
||
msgid "Could not find server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete connection"
|
||
msgid "Server refused connection"
|
||
msgstr "Cancella connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable auto-update"
|
||
msgid "Already up-to-date"
|
||
msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP è un protocollo di comunicazione aperto e standardizzato. Qui puoi "
|
||
"eseguire e configurare il tuo server XMPP, chiamato ejabberd."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per comunicare in questo momento, puoi usare <a href=\"{jsxc_url}\">client "
|
||
"web</a> o un <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>client XMPP </a>qualsiasi. Quando abilitato, è possibile "
|
||
"accedere a ejabberd <a href=\"{users_url}\"> da ogni utente con un login "
|
||
"{box_name} </a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
|
||
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:61
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:62
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:56
|
||
msgid "Chat Server"
|
||
msgstr "Server Chat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Domain Names"
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Nomi dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
|
||
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:26
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr "Abilita Gestione Archivio Messaggi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:28
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, il tuo {box_name} conserverà lo storico dei messaggi. Questo "
|
||
"consente la sincronizzazione delle conversazioni tra client multipli, e "
|
||
"leggere la cronologia delle chat room multi utente. La cronologia sarà "
|
||
"salvata in chiaro o in maniera cifrata, a seconda delle impostazioni dei "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:35 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
|
||
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:44 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
|
||
msgid "STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:46 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
|
||
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:50 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37
|
||
msgid "Shared Authentication Secret"
|
||
msgstr "Segreto di autenticazione condiviso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:51 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
|
||
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "Conversazioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Client Jabber (XMPP) a codice sorgente aperto, con supporto ai profili "
|
||
"multipli, e con un'interfaccia semplice e pulita. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
|
||
msgid "Monal - XMPP Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:64
|
||
msgid "Siskin IM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:85
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo dominio server XMPP è impostato su <b>%(domainname)s</b>. Gli ID "
|
||
"utente appariranno in forma di <i>username@%(domainname)s</i>. Puoi "
|
||
"impostare il tuo dominio nel sistema <a href=\"%(index_url)s\">. Configura "
|
||
"la pagina </a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. "
|
||
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
|
||
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Email server currently does not work with many free domain services "
|
||
"including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also "
|
||
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
|
||
"request. See manual page for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. "
|
||
"They will also receive mail from all addresses that look like "
|
||
"user+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email "
|
||
"address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created "
|
||
"pointing to the first admin user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
|
||
"for users to access email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"During installation, any other email servers in the system will be "
|
||
"uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:62
|
||
msgid "Postfix/Dovecot"
|
||
msgstr "Postfix/Dovecot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:64
|
||
msgid "Email Server"
|
||
msgstr "Server e-mail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage Aliases"
|
||
msgid "My Email Aliases"
|
||
msgstr "Gestire gli alias"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage Aliases"
|
||
msgid "Manage Aliases for Mailbox"
|
||
msgstr "Gestire gli alias"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:25
|
||
msgid "Primary domain"
|
||
msgstr "Dominio primario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
|
||
"select the most important one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:35
|
||
msgid "New alias (without @domain)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:42
|
||
msgid "Contains illegal characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:45
|
||
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:49
|
||
msgid "Cannot be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:59
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:12 plinth/modules/roundcube/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:6
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:20 plinth/modules/radicale/manifest.py:36
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:37
|
||
msgid "K-9 Mail"
|
||
msgstr "K-9 Mail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:52
|
||
msgid "FairEmail"
|
||
msgstr "FairEmail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:13
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:15
|
||
msgid "Manage Aliases"
|
||
msgstr "Gestire gli alias"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:16
|
||
msgid "You have no email aliases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28
|
||
msgid "Create a new email alias"
|
||
msgstr "Creare un nuovo alias e-mail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:10
|
||
msgid "Manage Spam"
|
||
msgstr "Gestire lo spam"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:22
|
||
msgid "DNS Records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"The following DNS records must be added manually on your primary domain for "
|
||
"the mail server to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:36
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:37
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:39
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:40
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:41
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:42
|
||
msgid "Host/Target/Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firewall è un sistema di sicurezza che controlla il traffico di rete in "
|
||
"entrata e in uscita del tuo {box_name}. Tenere un firewall abilitato e "
|
||
"adeguatamente configurato riduce i rischi di attacchi informatici dalla rete "
|
||
"Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:59
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Firewall"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
|
||
msgstr "Porta {name} ({details}) disponibile per le reti interne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
|
||
msgstr "Porta {name} ({details}) disponibile per reti esterne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
|
||
msgstr "Porta {name} ({details}) non disponibile per reti esterne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Servizio/Porta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:40
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
#: plinth/templates/cards.html:34
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:58
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Permesso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:61
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Permesso (solo internamente)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:64
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Permesso (solo esternamente)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloccato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'operato del firewall è automatico. Quando abiliti un servizio, esso viene "
|
||
"abilitato anche sul firewall, e quando lo disabiliti, viene disabilitato "
|
||
"anche nel firewall."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:88
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
|
||
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
|
||
"wizard-secret\" on your {box_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il segreto generato durante l'installazione di FreedomBox. Questo "
|
||
"segreto può essere ottenuto anche eseguendo il comando \"sudo cat /var/lib/"
|
||
"plinth/firstboot-wizard-secret\" sul vostro {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
|
||
msgid "Firstboot Wizard Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Impostazione Completata!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
msgstr "Senza nessuna app, il tuo %(box_name)s non può fare molto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Installa App"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||
"modify it if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi controllare le <a href=\"%(networks_url)s\">impostazioni di rete</a> e "
|
||
"modificarle se necessario."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Avvia Configurazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:50
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Configurazione Completata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
|
||
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
|
||
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
|
||
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
|
||
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
|
||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git è un sistema distribuito di controllo di versione per il tracciamento "
|
||
"delle modifiche del codice sorgente durante lo sviluppo del software. Gitweb "
|
||
"fornisce un'interfaccia web per i repository Git. È possibile sfogliare la "
|
||
"cronologia e il contenuto del codice sorgente, usare la ricerca per trovare "
|
||
"commit e codice rilevanti. Puoi anche clonare i repository e caricare le "
|
||
"modifiche di codice con un client Git a riga di comando o con più client "
|
||
"grafici disponibili. E puoi condividere il tuo codice con persone in tutto "
|
||
"il mondo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
|
||
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per saperne di più su come usare Git visita <a href=\"https://git-scm.com/"
|
||
"docs/gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:44
|
||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||
msgstr "Accesso in lettura e scrittura ai repository Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:49 plinth/modules/gitweb/manifest.py:11
|
||
msgid "Gitweb"
|
||
msgstr "Gitweb"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:50
|
||
msgid "Simple Git Hosting"
|
||
msgstr "Semplice Git Hosting"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
|
||
msgid "Invalid repository URL."
|
||
msgstr "URL del repository non valido."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr "Nome del deposito non valido."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
|
||
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome di un nuovo repository o URL per importare un repository esistente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
|
||
msgid "Description of the repository"
|
||
msgstr "Descrizione del repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
|
||
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
|
||
msgstr "Opzionale, per la visualizzazione su Gitweb."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
|
||
msgid "Repository's owner name"
|
||
msgstr "Nome del proprietario del deposito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
|
||
msgid "Private repository"
|
||
msgstr "Deposito privato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
|
||
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
|
||
msgstr "Consentire l'accesso a questo repository solo agli utenti autorizzati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
|
||
msgid "A repository with this name already exists."
|
||
msgstr "Esiste già un deposito con questo nome."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
|
||
msgid "Name of the repository"
|
||
msgstr "Nome del deposito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
|
||
msgstr "Una stringa alfanumerica che identifica in modo univoco un deposito."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default branch"
|
||
msgstr "Ramo di default"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
|
||
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:19
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Gestire i repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Creare il repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
|
||
msgid "No repositories available."
|
||
msgstr "Non ci sono depositi disponibili."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Vai al deposito %(repo.name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Clonazione…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Cancellare il repository %(repo.name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Cancellare Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
|
||
msgid "Delete this repository permanently?"
|
||
msgstr "Cancellare questo repository in modo permanente?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:46
|
||
msgid "Repository created."
|
||
msgstr "Repository creato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
|
||
msgid "An error occurred while creating the repository."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del repository."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
|
||
msgid "Repository edited."
|
||
msgstr "Repository modificato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "Modifica repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:37 plinth/templates/help-menu.html:20
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manual"
|
||
msgctxt "User guide"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:90 plinth/templates/help-menu.html:27
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:28
|
||
msgid "Get Support"
|
||
msgstr "Richiedi assistenza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:84 plinth/templates/help-menu.html:33
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:34
|
||
msgid "Submit Feedback"
|
||
msgstr "Invia feedback"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:73 plinth/templates/help-menu.html:39
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:40
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Contribuire"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/help-menu.html:46
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:47
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Su"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr "Stai eseguendo %(os_release)s, versione %(box_name)s %(version)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una nuova versione di %(box_name)s è <a "
|
||
"href=\"%(upgrades_url)s\">disponibile</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "%(box_name)s è aggiornato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s è un progetto comune per sviluppare, progettare e promuovere "
|
||
"l'uso di server personali, che eseguono software libero, per gestire "
|
||
"comunicazioni private. È un dispositivo di rete progettato per "
|
||
"interfacciarsi col resto dell'Internet in condizioni di privacy protetta e "
|
||
"di sicurezza dei dati. Ospita applicazioni come blog, wiki, siti web, social "
|
||
"network, email, proxy web e relay Tor, in un dispositivo che può rimpiazzare "
|
||
"il tuo router WiFi, in modo che i tuoi dati restino con te."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viviamo in un mondo in cui il nostro uso della rete è mediato da chi, "
|
||
"spesso, non ha a cuore il nostro interesse. Tramite lo sviluppo di "
|
||
"applicazioni che non si appoggiano ad un servizio centrale, è possibile "
|
||
"riottenere privacy e controllo. Conservando i nostri dati a casa nostra, "
|
||
"otteniamo un'utile protezione legale su di essi. Ridando potere agli utenti "
|
||
"attraverso le loro reti e e i loro computer, stiamo riportando la rete "
|
||
"Internet ad un'architettura peer-to-peer, così com'era stata concepita dai "
|
||
"suoi creatori."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:61
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono numerosi progetti mirati a realizzare futuri servizi distribuiti. "
|
||
"%(box_name)s mira a portarli tutti insieme in un apposito pacchetto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a "
|
||
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per maggiori informazioni sul progetto %(box_name)s, vedi l'<a "
|
||
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">wiki</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Impara di più"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "Configurazione %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
|
||
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
|
||
msgstr "Il progetto FreedomBox accoglie contributi di ogni tipo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
|
||
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
|
||
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
|
||
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
|
||
"the word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potete contribuire scrivendo codice, testando e segnalando bug, discutendo "
|
||
"di nuovi casi d'uso e applicazioni, progettando loghi e opere d'arte, "
|
||
"fornendo supporto ai vostri colleghi utenti, traducendo FreedomBox e le sue "
|
||
"applicazioni nella vostra lingua, ospitando hackathon o installando fest, e "
|
||
"diffondendo la parola."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
|
||
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
|
||
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
|
||
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
|
||
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
|
||
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
|
||
"supporters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potete anche aiutare finanziariamente il progetto con <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donazioni</a> alla Fondazione FreedomBox "
|
||
"senza scopo di lucro. Fondata nel 2011, la FreedomBox Foundation è "
|
||
"un'organizzazione no-profit con status 501(c)(3) con sede a New York City "
|
||
"che esiste per sostenere FreedomBox. Fornisce infrastrutture tecniche e "
|
||
"servizi legali per il progetto, persegue partnership e sostiene FreedomBox "
|
||
"in tutto il mondo. La FreedomBox Foundation non esisterebbe senza i suoi "
|
||
"sostenitori."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:53
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Impara di più..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
|
||
msgid "How can I help?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
|
||
"filtered to only show packages that are installed on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
|
||
msgid "Show issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
|
||
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
|
||
msgid "source package:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
|
||
msgid "Packages that are not in Debian testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
|
||
msgid "Good first issues for beginners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
|
||
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
|
||
msgstr "Il vostro feedback ci aiuterà a migliorare %(box_name)s!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
|
||
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
|
||
"target=\"_blank\"> discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fateci sapere quali sono le caratteristiche mancanti, le vostre applicazioni "
|
||
"preferite e come possiamo migliorarle sul nostro <a href=\"https://discuss."
|
||
"freedombox.org\" target=\"_blank\"> forum di discussione</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
|
||
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
|
||
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se trovate qualche bug o problema, utilizzate il <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
|
||
"tracker</a> per informare i nostri sviluppatori. Per segnalare, prima "
|
||
"controlla se il problema è già stato segnalato e poi usa il pulsante \"Nuovo "
|
||
"problema\"."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Grazie!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il <a href=\"%(manual_url)s\">manuale</a> è il miglior posto da cui partire "
|
||
"per cercare informazioni riguardanti %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)sIl project wiki</a> contiene ulteriori informazioni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-"
|
||
"discuss\"> mailing list</a>. The list archives also contain information "
|
||
"about problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per chiedere aiuto dalla comunità %(box_name)s, le richieste possono essere "
|
||
"postate sulla <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
|
||
"freedombox-discuss\">mailing lista</a>. L'archivio della lista contiene "
|
||
"anche informazioni sui problemi affrontati dagli altri utenti e sulle "
|
||
"possibili soluzioni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molti contributori e utenti %(box_name)s sono disponibili nella rete IRC irc."
|
||
"oftc.net. Unisciti e chiedi aiuto a nel canale <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\">#freedombox</a> usando "
|
||
"l'interfaccia web IRC."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
|
||
msgid "Download as PDF"
|
||
msgstr "Scaricare in formato PDF"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
|
||
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai bisogno di aiuto per fare qualcosa o se hai problemi con "
|
||
"%(box_name)s, puoi chiedere aiuto alla nostra comunità di utenti e "
|
||
"collaboratori."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricercare le discussioni passate o postare una nuova domanda sul nostro <a "
|
||
"href=\"https://discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\"> forum di "
|
||
"discussione</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
|
||
"debian.net\">mailing list</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potete anche chattare con noi sui nostri canali IRC e Matrix (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox su irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Oppure inviare una mail alla nostra <a href=\"mailto:freedombox-"
|
||
"discuss@alioth-lists.debian.net\">mailing list</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Stato Log"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
|
||
"attach this status log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste sono le ultime %(num_lines)s del status log di questa interfaccia "
|
||
"web. Se vuoi riportare un bug, prego usa il <a href=\"https://salsa.debian."
|
||
"org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> e allega questo "
|
||
"status log report del bug."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per favore rimuovi qualsiasi password o altre informazioni personali dal log "
|
||
"prima di allegarlo a questo report bug."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:28
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "FAQ e documentazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:96
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "Sul {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "Manuale {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
|
||
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
|
||
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||
"distributed around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Progetto Internet Invisibile è un livello di rete anonimo destinato a "
|
||
"proteggere le comunicazioni dalla censura e dalla sorveglianza. I2P fornisce "
|
||
"l'anonimato inviando traffico criptato attraverso una rete di volontari "
|
||
"distribuiti in tutto il mondo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p."
|
||
"net\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si possono trovare maggiori informazioni su I2P sul <a href=\"https://geti2p."
|
||
"net\" target=\"_blank\">sito web</a> del loro progetto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
|
||
"configuration process."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prima visita all'interfaccia web fornita inizierà il processo di "
|
||
"configurazione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:48
|
||
msgid "Manage I2P application"
|
||
msgstr "Gestione dell'applicazione I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:51 plinth/modules/i2p/manifest.py:13
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:52 plinth/modules/tor/__init__.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anonymity Network"
|
||
msgstr "Rete di anonimato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:77
|
||
msgid "I2P Proxy"
|
||
msgstr "Proxy I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
|
||
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||
msgstr "Proxy e tunnel I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Avvia"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
|
||
msgid "Anonymous Torrents"
|
||
msgstr "Torrenti anonimi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
|
||
"For this, your browser, preferably the Tor Browser, needs to be configured "
|
||
"with a proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P consente di navigare in Internet e servizi nascosti (eepsiti) in modo "
|
||
"anonimo. Per questo, il vostro browser, preferibilmente un Tor Browser, deve "
|
||
"essere configurato per un proxy."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
|
||
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita sono disponibili i proxy HTTP, HTTPS e IRC. "
|
||
"Ulteriori proxy e tunnel possono essere configurati utilizzando "
|
||
"l'interfaccia di configurazione del tunnel."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
|
||
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P fornisce un'applicazione per scaricare file in forma anonima in una rete "
|
||
"peer-to-peer. Scaricate i file aggiungendo torrenti o create un nuovo "
|
||
"torrent per condividere un file."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikiwi è una semplice applicazione per wiki e per blog. Supporta parecchi "
|
||
"markup di linguaggio leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di "
|
||
"blogging come commenti e feed RSS."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo gli utenti {box_name} del gruppo <b> admin</b> possono <i> creare </i> "
|
||
"e <i> gestire </i> blog e wiki, ma ogni utente del gruppo<b> wiki</b> può "
|
||
"<i>modificare </i> quelli esistenti. Nella <a "
|
||
"href=\"{users_url}\">Configurazione Utente </a> è possibile cambiare questi "
|
||
"permessi o aggiungere nuovi utenti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:44 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:45
|
||
msgid "Wiki and Blog"
|
||
msgstr "Wiki e Blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:72
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr "Vedi e modifica le applicazioni wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Nome Utente Amministratore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Password Profilo Amministratore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Gestisci Wiki e Blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Crea Wiki o Blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Nessun wiki o blog disponibile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "Vai nel sito %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "Cancella sito %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:16
|
||
#: plinth/templates/app.html:54
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Aggiorna impostazioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Cancella Wiki e Blog<em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quest'azione cancellerà tutti i post, le pagine e i commenti, incluse le "
|
||
"revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog permanentente?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "Creato wiki {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Non è stato possibile creare l'wiki: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "Creato blog {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Non è stato possibile creare il blog: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{title} deleted."
|
||
msgstr "{title} cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {title}: {error}"
|
||
msgstr "Non è stato possibile cancellare {title}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr "infinoted è un server per Gobby, un editore testuale comunitario."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:22
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per usarlo, <a href=\"https://gobby.github.io/\">, scarica Gobby</a>, client "
|
||
"desktop e installarlo. Dopo avviare Hobby e seleziona \"Connect to Server\" "
|
||
"e entrare nel tuo nome di dominio {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:41
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
|
||
msgid "Gobby Server"
|
||
msgstr "Gobby Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr "Gobby è un editore testuale comunitario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvia Bobby e selezione \"Connect to Server\", e entra nel nome di dominio "
|
||
"del tuo {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:22
|
||
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
|
||
msgid "A simple video conference room is included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:41
|
||
msgid "Janus"
|
||
msgstr "Janus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:43
|
||
msgid "Video Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
|
||
msgid "Janus Video Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
|
||
#: plinth/templates/base.html:250
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr "Informazioni sulla licenza JavaScript"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSXC è un client web per XMPP. Tipicamente viene usato con un server XMPP in "
|
||
"esecuzione nella rete locale."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:39
|
||
msgid "Chat Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un certificato digitale consente agli utenti di servizi web di verificare "
|
||
"l'identità del servizio e di comunicare con esso in sicurezza. {box_name} "
|
||
"può ottenere e configurare automaticamente un certificato per ogni dominio a "
|
||
"disposizione. Ci riesce provando esso stesso di essere il proprietario del "
|
||
"dominio a Let's Encrypt, un'autorità di certificazione (CA)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let's Encrypt è un'autorità di certificazione libera, aperta e "
|
||
"automatizzata, mantenuta attiva nell'interesse pubblico dall'Internet "
|
||
"Security Research Group (ISRG). Per favore leggi e accetta <a href=\"https://"
|
||
"letsencrypt.org/repository/\"> i termini dell'accordo dell'abbonato Let's "
|
||
"Encrypt</a> prima utilizzare questo servizio."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:57
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:58
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certificati"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:94
|
||
msgid "Cannot test: No domains are configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Stato Certificato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Sicurezza Sito Web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Azioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Valido, scade il %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Revocato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Scade il %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr "Test certificato non valido"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Non valido (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Nessun certificato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Riottieni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Revoca"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Ottieni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono stati configurati domini. <a href=\"%(config_url)s\">Configurare i "
|
||
"domini</a> per poter ottenere i certificati per essi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certificato revocato correttamente per il dominio {domain}. Ciò può "
|
||
"richiedere alcuni minuti per avere effetto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Revoca certificato fallita per il dominio {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:59
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:76
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "Certificato correttamente ottenuto per il dominio {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:64
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Rilascio certificato fallito per il dominio {domain}:{error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:93
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr "Certificato cancellato correttamente per il dominio {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Cancellazione certificato fallita per il dominio {domain}:{error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> è un nuovo "
|
||
"ecosistema, aperto e federato, di messaggistica istantanea e VoIP. Synapse è "
|
||
"un server che implementa il protocollo Matrix. Gestisce chat di gruppo, "
|
||
"chiamate audio/video, crittografia end-to-end, sincronizzazione di "
|
||
"dispositivi multipli, e non richiede un numero di telefono per funzionare. "
|
||
"Gli utenti di un certo server Matrix possono comunicare con gli altri utenti "
|
||
"attestati su tutti gli altri server Matrix tramite federazione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
|
||
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:55
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:16
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr "Abilita Registrazione Pubblica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitare la registrazione pubblica significa che chiunque, tramite "
|
||
"Internet, può registrare un profilo sul tuo server Matrix. Disabilita questa "
|
||
"funzione se vuoi che possano connettersi solo gli utenti esistenti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
|
||
"TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:14
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:48
|
||
msgid "FluffyChat"
|
||
msgstr "FluffyChat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:13
|
||
#: plinth/templates/app.html:46
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il servizio Matrix necessita di essere configurato per un dominio. Gli "
|
||
"utenti attestati su altri server Matrix potranno raggiungere quelli "
|
||
"attestati in questo server tramite il nome di dominio. Gli identificativi "
|
||
"degli utenti Matrix appariranno come <em>@nomeutente:nomedominio</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
|
||
" setup is currently not supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Il cambio del nome di dominio dopo la "
|
||
"configurazione iniziale, \n"
|
||
" non è correntemente supportato\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci sono domini disponibili. <a href=\"%(config_url)s\">Configura</a> "
|
||
"almeno un dominio per poter usare Matrix Synapse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||
"the initial setup is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dominio del server Matrix è impostato su <em> %(domain_name)s </em>. Gli "
|
||
"ID utente assomiglieranno a <em>@username:%(domain_name)s</em>. Il cambio "
|
||
"del nome di dominio dopo la prima configurazione, attualmente, non è "
|
||
"supportato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nuovi utenti possono essere registrati da qualsiasi cliente se la "
|
||
"registrazione pubblica è abilitata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
|
||
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
|
||
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"MediaWiki è il motore wiki che alimenta Wikipedia e altri progetti "
|
||
"WikiMedia. Un motore wiki è un programma per creare siti, modificati in "
|
||
"maniera collaborativa. È possibile usare MediaWiki per ospitare un sito in "
|
||
"stile wiki, per prendere note o per collaborare con degli amici su dei "
|
||
"progetti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa istanza di MediaWiki viene fornita con una password d'amministrazione "
|
||
"generata casualmente. Puoi impostare una nuova password nella sezione "
|
||
"\"Configurazione\", e autenticarti usando il profilo \"admin\". "
|
||
"Successivamente sarà possibile creare altri profili direttamente da "
|
||
"MediaWiki, andando nella pagina <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Speciale:CreateAccount</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiunque con un collegamento a questo wiki può leggerlo. Solo gli utenti "
|
||
"autenticati possono apportare modifiche ai contenuti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:52 plinth/templates/index.html:124
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:26
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Password Amministratore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave "
|
||
#| "this field blank to keep the current password."
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
|
||
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
|
||
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta una nuova password per il profilo amministratore (admin) di "
|
||
"MediaWiki. Lascia vuoto questo campo per mantenere la password corrente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
|
||
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example."
|
||
"onion\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kite name"
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "Nome Kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
|
||
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:46
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr "Attivare le registrazioni pubbliche"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, chiunque nell'Internet potrà creare un profilo nella tua "
|
||
"istanza MediaWiki."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:51
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr "Abilita modalità privata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, gli accessi saranno ristretti. Solo gli utenti con un profilo "
|
||
"potranno scrivere/leggere nel wiki. Inoltre saranno disabilitate le "
|
||
"registrazioni pubbliche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:57
|
||
msgid "Default Skin"
|
||
msgstr "Tema predefinito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
|
||
"to select their preferred skin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:54
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Password aggiornata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:59
|
||
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:68
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr "Registrazioni pubbliche abilitate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:76
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr "Registrazioni pubbliche disabilitate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr "Modo privato abilitato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr "Modo privato disabilitato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:95
|
||
msgid "Default skin changed"
|
||
msgstr "Tema predefinito modificato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain name updated"
|
||
msgstr "Imposta nome di dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site name updated"
|
||
msgstr "Imposta nome di dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minetest è un gioco \"sandbox\" multiplayer, con quadri infiniti. Questo "
|
||
"modulo abilita l'esecuzione del server Minetest su questo {box_name}, nella "
|
||
"porta predefinita (30000). Per connettersi al server, è necessario un <a "
|
||
"href=\"http://www.minetest.net/downloads/\">client Minetest</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:56 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
|
||
msgid "Minetest"
|
||
msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:57
|
||
msgid "Block Sandbox"
|
||
msgstr "Block Sandbox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "Numero massimo di giocatori"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile cambiare il numero massimo di giocatori che usa Minetest nello "
|
||
"stesso momento."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Abilita modalità creativa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità creativa cambia le regole di gioco per renderlo più adatto ad un "
|
||
"gameplay creativo, piuttosto che uno stimolante stile di gioco di "
|
||
"\"sopravvivenza\"."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "Abilita PVP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'abilitazione di Player VS Player, consentirà ai giocatori di danneggiare "
|
||
"altri giocatori."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Abilita danni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando disabilitato i giocatori non potranno morire o subire nessun tipo di "
|
||
"danno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
|
||
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
|
||
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
|
||
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
|
||
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
|
||
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
|
||
"Kodi."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:43
|
||
msgid "Media streaming server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46
|
||
msgid "MiniDLNA"
|
||
msgstr "MiniDLNA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47
|
||
msgid "Simple Media Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:13
|
||
msgid "Media Files Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
|
||
"this will be also scanned for media files. If you change the default ensure "
|
||
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
|
||
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
|
||
msgid "vlc"
|
||
msgstr "vlc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:48
|
||
msgid "kodi"
|
||
msgstr "kodi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:81
|
||
msgid "yaacc"
|
||
msgstr "yaacc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:91
|
||
msgid "totem"
|
||
msgstr "totem"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:35
|
||
msgid "Specified directory does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:38
|
||
msgid "Updated media directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble è un software di chat vocale ad alta qualità, a bassa latenza, "
|
||
"cifrato e open source."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. "
|
||
#| "<a href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
#| "desktop and Android devices are available."
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and mobile devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puoi connettere il tuo server Mumble nella porta regolare di Mumble "
|
||
"64738 <a href=\"http://mumble.info\"> Sono disponibili dei client</a> da "
|
||
"connettere a Mumble dai tuoi dispositivi desktop e android."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:45 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr "Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
|
||
msgid "Voice Chat"
|
||
msgstr "Voice Chat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
|
||
msgid "Set SuperUser Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
|
||
"password can be used to manage permissions in Mumble."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
|
||
msgid "Set a password to join the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep "
|
||
#| "the current password."
|
||
msgid ""
|
||
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
|
||
"current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta una nuova password per Coquelicot. Lascia questo campo vuoto per "
|
||
"mantenere la password corrente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
|
||
msgid "Set the name for the root channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
|
||
"never changed, the channel is named Root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr "Mumblefly"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
|
||
msgid "Mumla"
|
||
msgstr "Mumla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:43
|
||
msgid "SuperUser password successfully updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upload password updated"
|
||
msgid "Join password changed"
|
||
msgstr "Password upload aggiornata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
|
||
msgid "Root channel name changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:43
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Name Services"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:12
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20
|
||
msgid "All web apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:24
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Secure Shell"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:17
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servizi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
|
||
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Devices administered through other methods may not be available for "
|
||
"configuration here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:57
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Reti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:16
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Tipo Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Nome Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
|
||
msgid "Network Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo di rete a cui dovrebbe essere legata questa connessione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Firewall Zone"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firewall zone controlla quali servizi sono disponibili su questa "
|
||
"interfaccia. Selezione Interna solo per le reti fidate."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "Metodo d'indirizzamento IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
|
||
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:57
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Netmask"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Le lasciato vuoto, sarà usato un valore predefinito basato "
|
||
"sull'indirizzo IP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Valore opzionale."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:100
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Se viene assegnato questo valore e il metodo di "
|
||
"indirizzamento è \"Automatico\", i server DNS assegnati dal server DHCP "
|
||
"saranno ignorati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Server DNS secondario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Se viene assegnato un valore e il metodo d'indirizzamento "
|
||
"è \"Automatico\", i server DNS assegnati dal server DHCP saranno ignorati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "Metodo Indirizzamento IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
|
||
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "Valore compreso tra 1 e 128."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Se questo valore viene assegnato e il metodo "
|
||
"d'indirizzamento IPv6 è \"automatico\", i server DNS forniti dal server DHCP "
|
||
"saranno ignorati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Se questo valore viene assegnato e il metodo "
|
||
"d'indirizzamento IPv6 è \"automatico\", i server DNS forniti dal server DHCP "
|
||
"saranno ignorati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- seleziona--"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:247
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:248
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Il nome visibile sella rete."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruttura"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:251
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Access Point"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:252
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Banda di frequenza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:255
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:256
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:162
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Canale Wireless da restringere nella frequenza di banda "
|
||
"selezionata. Il valore 0, o l'assenza di valore, significa che sarà "
|
||
"impostata la selezione automatica."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Identifivativo univoco per l'access point. Durante la "
|
||
"connessione ad un access point, connettersi solo se il BSSID dell'access "
|
||
"point combacia con quello fornito. Per esempio: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Modalità Autenticazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli WPA se la rete wireless è protetta e richiede che i client abbiano la "
|
||
"password WiFi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aperta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
|
||
msgstr "Specificare come il vostro {box_name} è connesso alla vostra rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
|
||
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
|
||
"typical home setup.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
|
||
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
|
||
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
|
||
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
|
||
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
|
||
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
|
||
msgid "Choose your internet connection type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-"
|
||
"block\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
|
||
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
|
||
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
|
||
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
|
||
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
|
||
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
|
||
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
|
||
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
|
||
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
|
||
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
|
||
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
|
||
"ISP by making an additional payment.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
|
||
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
|
||
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
|
||
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
|
||
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
|
||
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
|
||
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-"
|
||
"block\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:411
|
||
msgid "Preferred router configuration"
|
||
msgstr "Configurazione del router preferito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-"
|
||
"block\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will "
|
||
"allow the router to forward all incoming traffic from the Internet to a "
|
||
"single IP address such as the {box_name}'s IP address. First remember to "
|
||
"configure a static local IP address for your {box_name} in your router's "
|
||
"configuration.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-"
|
||
"block\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to "
|
||
"your {box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in "
|
||
"your network or if your router does not support DMZ feature. All "
|
||
"applications that provide a web interface need you to forward traffic from "
|
||
"ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which "
|
||
"port(s) need to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
|
||
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
|
||
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
|
||
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
|
||
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Modifica Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
|
||
#: plinth/templates/base.html:159 plinth/templates/base.html:160
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Disattiva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Cancella connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:64
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Connessione primaria"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:208
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:249
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "si"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:77
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:86
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Causa stato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:109
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Collegamento fisico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:114
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "Stato collegamenti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:117
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "il cavo è connesso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "controlla il cavo per favore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocità"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:154
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Potenza segnale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:170
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:175
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:218
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:48
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:184
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:225
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Indirizso IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:200
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "Server DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:132
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:213
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Questa connessione non è attiva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:34
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:284
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:303
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Zona firewall"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:273
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa interfaccia dovrebbe essere connessa alla macchina/rete locale. Se "
|
||
"connetti questa interfaccia ad una rete pubblica, i servizi impostati per "
|
||
"essere disponibili solo internamente, saranno disponibili anche "
|
||
"esternamente. Questo rappresenta un rischio per la sicurezza."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quedta interfaccia dovrebbe ricevere la tua connessione Internet. Se "
|
||
"connessa ad una rete/macchina locale, molti servizi impostati per funzionare "
|
||
"solo internamente, non saranno disponibili."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Esterna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
|
||
"automatically assigned to the external zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Crea Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:519
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Cancella Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Cancellare definitivamente <strong>%(name)s</strong> la connessione?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:100 plinth/network.py:27
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:101 plinth/network.py:28
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "Mostra connessione %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:239 plinth/modules/networks/views.py:323
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modifica Concessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connessioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:372
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Reti WiFi vicine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:396
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Aggiungi Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inattiva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "Cancella connessione %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Crea..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
|
||
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
|
||
"information is used only to guide you with further setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63
|
||
msgid "Skip this step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
|
||
msgid "Your Internet Connection Type"
|
||
msgstr "Il vostro tipo di connessione a Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
|
||
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
|
||
"configuration actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
|
||
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
|
||
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "Cambiare..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
|
||
#: plinth/templates/form.html:19
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
|
||
msgstr "Come è collegato a Internet il vostro %(box_name)s?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
|
||
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
|
||
"can be changed later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
|
||
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
|
||
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
|
||
"are no other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
|
||
msgstr "Installare il %(box_name)s dietro un router"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
|
||
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
|
||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||
"the services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
|
||
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
|
||
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
|
||
"\">Internet connection type selection</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
|
||
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"The username and password is configured by you when you first setup the "
|
||
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
|
||
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
|
||
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
|
||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||
"full instructions on how to perform this task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:28
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "disabilitato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:29
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:30
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "manuale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:31
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "condiviso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:32
|
||
msgid "link-local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:38 plinth/modules/networks/views.py:99
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:110
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:39
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:40
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:41
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:42
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:43
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:44
|
||
msgid "needs authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:45
|
||
msgid "requesting address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:46
|
||
msgid "checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:47
|
||
msgid "waiting for secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:48
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:49
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "disattiva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:57
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:59
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:61
|
||
msgid "device is now managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:63
|
||
msgid "device is now unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:65
|
||
msgid "configuration failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:67
|
||
msgid "secrets required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:69
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:71
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:73
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Client DHCP fallito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:75
|
||
msgid "shared connection service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:77
|
||
msgid "shared connection service failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:79
|
||
msgid "device was removed"
|
||
msgstr "dispositivo è stato rimosso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:81
|
||
msgid "device disconnected by user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:83
|
||
msgid "a dependency of the connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:85
|
||
msgid "Wi-Fi network not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:87
|
||
msgid "a secondary connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:89
|
||
msgid "new connection activation was enqueued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:91
|
||
msgid "a duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:93
|
||
msgid "selected IP method is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:102
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:103
|
||
msgid "TUN or TAP interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:104 plinth/modules/wireguard/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:111
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:112
|
||
msgid "infrastructure"
|
||
msgstr "infrastruttura"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:113
|
||
msgid "access point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:114
|
||
msgid "mesh point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:144
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Non è possibile mostrare la connessione: Connessione non trovata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:197
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Informazioni Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:211
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Impossibile modificare la connessione: connessione non trovata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:217
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Questo tipo di connessione non è ancora riconosciuto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "Attivata connessione {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:339
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Attivazione connessione fallita: connessione non trovata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:345
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivazione connessione {name} fallita: non è disponibile nessun dispositivo "
|
||
"idoneo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:358
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "Disattivata connessione {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:362
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Disattivazione connessione fallita: connessione non trovata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:414
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione Generica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:432
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:450
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:485
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione WiFi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:500
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "Connessione {name} cancellata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:504 plinth/modules/networks/views.py:514
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Cancellazione connessione fallita: connessione non trovata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) è una tecnica per la connessione sicura di due "
|
||
"dispositivi, al fine di accedere alle risorse di una rete privata. Mentre "
|
||
"sei lontano da casa, puoi connetterti al tuo {box_name} al fine di accedere "
|
||
"alla tua rete locale e ai servizi forniti dal {box_name}. Inoltre puoi "
|
||
"accedere al resto della rete Internet via {box_name} per una maggiore "
|
||
"sicurezza e anonimità."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
|
||
msgid "Connect to VPN services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:46 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:49
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Rete virtuale privata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\"> Scarica Profilo </a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
|
||
msgid "Tunnelblick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profilo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:15
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
|
||
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
|
||
#| "Clients are available for most platforms. Click \"Learn more...\" above "
|
||
#| "for recommended clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per connetterti alla VPN del %(box_name)s, hai bisogno di scaricare un "
|
||
"profilo e fornirlo ad un client OpenVPN nel tuo dispositivo mobile o "
|
||
"desktop. I client OpenVPN sono disponibili per le principali piattaforme. "
|
||
"Cliccate su \"Per saperne di più...\" qui sopra per i clienti consigliati e "
|
||
"le istruzioni su come configurarli."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il profilo è specifico per ogni utente del %(box_name)s. Mantienilo segreto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Scarica il mio profilo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:19
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite è un sistema per esporre i servizi del {box_name} quando non hai "
|
||
"una connessione a Internet diretta. Hai bisogno di questo servizio solo se "
|
||
"il tuo {box_name} non è raggiungibile dall'esterno. Questo include le "
|
||
"situazioni seguenti:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "{box_name} è valle di un firewall ristretto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} è connesso ad un router (wireless) di cui non hai il controllo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo ISP non ti assegna un IP pubblico ma ti fornisce una connessione "
|
||
"tramite NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo ISP non ti fornisce un IP statico e il tuo IP cambia ogni volta che "
|
||
"ti connetti a Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "Il tuo ISP limita le connessioni in entrata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite raggira il NAT, i firewall, e le limitazioni IP tramite una "
|
||
"combinazione di tunnel e reverse proxy. Puoi usare un qualsiasi provider di "
|
||
"pagekite, per esempio <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"futuro potrebbe essere possibile usare la {box_name} del tuo amico per "
|
||
"questo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr "PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:60
|
||
msgid "Public Visibility"
|
||
msgstr "Visibilità Pubblica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:73
|
||
msgid "PageKite Domain"
|
||
msgstr "Dominio PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:30
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Dominio server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezione il tuo server pagekite. Imposta \"pagekite.net\" per usare il "
|
||
"server predefinito di pagekite.net."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:35 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:39
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Porta server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:36
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "Porta del tuo server pagekite (predefinita: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Nome Kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:39
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Esempio: mybox.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Nome Kite invalido"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:45
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Segreto Kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un segreto associate col kite o il segreto predefinito del tuo profile nel "
|
||
"caso non sia state impostato nel kite."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protocollo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "porta esterna (frontend)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:91
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "porta interna (freedombox)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:92
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Abilita Sottodomini"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:127
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Cancella servizio personalizzato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:161
|
||
msgid "This service is already available as a standard service."
|
||
msgstr "Questo servizio è già disponibile come servizio standard."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:169
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Servizio personalizzato aggiunto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:172
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Questo servizio è già presente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Servizi personalizzati"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
|
||
msgid "Add Custom Service"
|
||
msgstr "Aggiungi un servizio personalizzato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "connesso a %(backend_host)s: %(backend_port)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Cancella questo servizio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
|
||
msgid "Add custom PageKite service"
|
||
msgstr "Aggiungere un servizio personalizzato PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Attenzione:</b><br>Il tuo server frontend PageKite potrebbe non "
|
||
"supportare tutte le combinazioni protocollo/porta che è possibile definire. "
|
||
"Per esempio, è noto che HTTPS, in porte diverse dalla 443, può causare "
|
||
"problemi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Server Web (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr "Il sito sarà disponibile su <a href=\"http://{0}\">http{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Server Web (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr "Il sito sarà disponibile au <a href=\"https://{0}\">HTTPS://{0}{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Secure Shell (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedi le <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/"
|
||
"\">istruzioni</a> della configurazione del client SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:40
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
|
||
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
|
||
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
|
||
"using the Cockpit app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:41
|
||
msgid "System Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoraggio del sistema"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:14
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Riavvia o spegni il sistema."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Alimentazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente è in esecuzione un aggiornamento o un'installazione. Considera "
|
||
"la possibilità di aspettare che fimisca prima di spegnere o riavviare il "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:174
|
||
#: plinth/templates/base.html:175
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:25
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler riavviare? Non potrai accedere a questa interfaccia per "
|
||
"alcuni minuti, fino a che il sistema non sarà riavviato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente è in esecuzione un aggiornamento o un'installazione. Considera "
|
||
"la possibilità di aspettare che finisca prima di spegnere o riavviare il "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Riavvia ora"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler spegnere? Dopo lo spegnimento non potrai più accedere a "
|
||
"questa pagina web."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente è in corso un'installazione o un aggiornamento. Sarebbe "
|
||
"opportuno attendere il termine prima di spegnere il sistema."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Spegni Ora"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:14
|
||
msgid "Manage system-wide privacy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:31 plinth/modules/privacy/__init__.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Privoxy"
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:61
|
||
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:66
|
||
msgid "Review privacy setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:15
|
||
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help Debian/{box_name} developers by participating in the Popularity Contest "
|
||
"package survey program. When enabled, a list of apps used on this system "
|
||
"will be anonymously submitted to Debian every week. Statistics for the data "
|
||
"collected are publicly available at <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
|
||
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
|
||
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy è un proxy non caching con funzionalità avanzate per il "
|
||
"miglioramento della privacy, modificando i dati delle pagine web e gli "
|
||
"header HTTP, controllando gli accessi, rimuovendo pubblicità e altra odiosa "
|
||
"spazzatura dell'Internet. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
#| "{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, "
|
||
#| "you can see its configuration details and documentation at <a "
|
||
#| "href=\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a "
|
||
#| "href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from "
|
||
"local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see "
|
||
"its configuration details and documentation at <a href=\"http://config."
|
||
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p."
|
||
"p\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi usare Privoxy modificando le impostazioni proxy del tuo browser, "
|
||
"inserendo l'hostname del tuo {box_name} (o l'indirizzo IP) e la porta 8118. "
|
||
"Quando usi Privoxy, puoi vedere i dettagli della configurazione e la "
|
||
"documentazione su <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config."
|
||
"Privoxy.org/</a> o <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:51
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr "Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Web Proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Accesso {url} con proxy {proxy} su tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel è un'applicazione IRC che si divide in due parti, il \"core\" e il "
|
||
"\"client\". Questo consente al core di rimanere collegato ai server IRC, e "
|
||
"di continuare a ricevere i messaggi, anche quando il client è disconnesso. "
|
||
"{box_name} può eseguire il servizio Quessel, tenendoti sempre online, ed è "
|
||
"possibile usare uno o più client Quassel desktop o mobile, per connettersi e "
|
||
"disconnettersi su di esso."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi connetterti al tuo Quassel core sulla porta predefinita 4242. Sono "
|
||
"disponibili i client connessi a Quassel dal tuo <a href=\"http://quassel-irc."
|
||
"org/downloads\">desktop</a> e <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:51 plinth/modules/quassel/manifest.py:9
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:52
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "Client IRC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
|
||
"radicale.org/master.html#documentation/supported-clients\">supported client "
|
||
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
|
||
"{box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale è un server CalDAV e CardDAV. Consente la sincronizzazione e "
|
||
"condivisione del calendario e i contatti. Per usare Radicale è richiesta <a "
|
||
"href=\"http://radicale.org/master.html#documentation/supported-clients/\"> "
|
||
"un'applicazione client supportata</a>. È possibile accedere a Radicale da "
|
||
"ogni utente con un profilo {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:52
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:53
|
||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
msgstr "Calendario e Rubrica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo il proprietario del calendario o della rubrica, può visualizzare o "
|
||
"apportare modifiche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni utente con un {box_name} login può visualizzare ogni calendario/"
|
||
"rubrica, ma solo il proprietario può apportare modifiche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni utente con un {box_name} login può visualizzare o apportare modifiche "
|
||
"ad ogni calendario/rubrica."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Diritti di accesso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:9
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||
"address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci l'URL del server Radicale (p.es. https://<tuo.freedombox."
|
||
"indirizzo>) e il tuo nome utente. DAVx5 mostrerà tutti i calendari e le "
|
||
"rubriche esistenti, e potrai crearne di nuovi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
|
||
"existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:32
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it by providing the username and password of the email account "
|
||
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
|
||
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
|
||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:50
|
||
msgid "Email Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
|
||
msgid "Use only the local mail server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, text box for server input is removed from login page and users "
|
||
"can only read and send mails from this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
|
||
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:23
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a "
|
||
#| "href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta attivato, Tiny Tiny RSS può essere visualizzato da qualsiasi <a "
|
||
"href=\" {users_url}\">utente con un account su {box_name}</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use RSS-Bridge with <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</a> to "
|
||
"follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use "
|
||
"your {box_name} credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:45 plinth/modules/ttrss/__init__.py:45
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10
|
||
msgid "RSS-Bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
|
||
msgid "RSS Feed Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:13 plinth/modules/searx/forms.py:18
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||
"computers in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
|
||
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
|
||
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
|
||
"There are three types of shares you can choose from: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
|
||
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
|
||
"share group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
|
||
"private space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
|
||
msgid "Access to the private shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:53
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:54
|
||
msgid "Network File Storage"
|
||
msgstr "Stoccaggio dei file di rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:14
|
||
msgid "Android Samba Client"
|
||
msgstr "Client Android Samba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:27
|
||
msgid "Ghost Commander"
|
||
msgstr "Ghost Commander"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:36
|
||
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:45
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:64
|
||
msgid "GNOME Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:76
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
|
||
"not the whole disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
|
||
msgid "VFAT partitions are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about disks on the <a "
|
||
"href=\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
|
||
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
|
||
msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||
"access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
|
||
msgid "Unavailable Shares"
|
||
msgstr "Shares disponibili"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
|
||
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
|
||
msgid "Share name"
|
||
msgstr "Nome Share"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:33
|
||
msgid "FreedomBox OS disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140
|
||
msgid "Open Share"
|
||
msgstr "Apri Share"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138
|
||
msgid "Group Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:68
|
||
msgid "Home Share"
|
||
msgstr "Sharing di file personali"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:103
|
||
msgid "Share enabled."
|
||
msgstr "Share abilitato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Errore installazione applicazione: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:113
|
||
msgid "Share disabled."
|
||
msgstr "Share disabilitato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Errore installazione applicazione: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:37
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:6
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr "Searx"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:41
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:12
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:13
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
|
||
msgid "Show security report"
|
||
msgstr "Visualizza il rapporto sulla sicurezza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
|
||
msgid "Frequent Feature Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
|
||
msgid "Frequent feature updates are activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
|
||
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
|
||
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
|
||
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
|
||
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
|
||
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:65
|
||
msgid "Security Report"
|
||
msgstr "Rapporto sulla sicurezza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
|
||
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists the current reported number of security "
|
||
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
|
||
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
|
||
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
|
||
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
|
||
"potentially compromised app to the rest of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
|
||
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
|
||
msgid "App Name"
|
||
msgstr "Nome App"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
|
||
msgid "Current Vulnerabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
|
||
msgid "Sandboxed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
|
||
msgid "Sandbox Coverage"
|
||
msgstr "Copertura della Sandbox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
|
||
"to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shaarli"
|
||
msgid "Shaarlier"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
|
||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:46
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr "Shadowsocks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
|
||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:10
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:11
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:41
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:16
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:33
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:17
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:23
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:27
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr "Share pubblico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:51
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:62
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:18
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:21
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:26
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:52
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:60
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:65
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:96
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
|
||
"no yearly snapshot)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:28
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:20
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:201
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:17
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40
|
||
msgid "will be used at next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:24
|
||
msgid "manually created"
|
||
msgstr "creato manualmente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:25
|
||
msgid "timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:26
|
||
msgid "apt"
|
||
msgstr "apt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:36
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:96
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:158
|
||
msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr "Istantanee selezionate cancellate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:193
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:215
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:225
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:41
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Secure Shell (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
|
||
msgid "Disable password authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
|
||
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:21
|
||
msgid "Allow all users to login remotely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all users who have a valid account to login remotely via SSH. When "
|
||
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
|
||
"SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||
msgid "Server Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
|
||
"client matches one of these fingerprints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:26
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/views.py:100
|
||
msgid "Logged out successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:45 plinth/modules/storage/__init__.py:305
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:336
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:240
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr "Il dispositivo sta già smontando."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:246
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:258
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:262
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:264
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr "Il dispositivo è già montato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:266
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:268
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:300
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:302
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:330
|
||
msgid "Disk failure imminent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
|
||
"any data while you still can and replace the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
|
||
msgid "Invalid directory name."
|
||
msgstr "Hostname non valido."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:73
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:75
|
||
msgid "Path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
|
||
msgid "Directory is not readable by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
|
||
msgid "Directory is not writable by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:87
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
|
||
msgid "Subdirectory (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:136
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partage"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:144
|
||
msgid "Other directory (specify below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:55
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:70
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:91
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
|
||
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
|
||
"\"syncthing-access\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:54
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:58
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
|
||
msgid "File Synchronization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html."
|
||
"en\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on "
|
||
"TCP port 9050."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:48
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:65
|
||
msgid "Tor Onion Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:69
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:73
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:131
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:141
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:151
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:91
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:97
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:104
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Abilita Tor Hidden Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:127
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:15
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:31
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:18
|
||
msgid "Onion Service"
|
||
msgstr "Servizio Onion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:20
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Ports"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:53
|
||
msgid "Updating configuration"
|
||
msgstr "Aggiornamento della configurazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:70
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error configuring app: {error}"
|
||
msgstr "Errore durante l'installazione dell'applicazione: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:24
|
||
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
|
||
msgstr "Transmission è un client BitTorrent che può essere gestito da Web UI."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
|
||
"not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:27
|
||
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
|
||
"lightweight but is less customizable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:33
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
#| "belonging to the admin group."
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the bit-torrent group."
|
||
msgstr ""
|
||
"È accessibile da <a href=\"{users_url}\">qualsiasi utente</a> su {box_name} "
|
||
"appartenente al gruppo admin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
|
||
"directory from the dropdown menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
|
||
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:67
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:24
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a "
|
||
#| "href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta attivato, Tiny Tiny RSS può essere visualizzato da qualsiasi <a "
|
||
"href=\" {users_url}\">utente con un account su {box_name}</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49
|
||
msgid "News Feed Reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
|
||
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
|
||
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
|
||
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:64
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:119
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
|
||
msgid "Software Update"
|
||
msgstr "Aggiornamento software"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:122
|
||
msgid "FreedomBox Updated"
|
||
msgstr "FreedomBox aggiornato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:190
|
||
msgid "Could not start distribution update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space in the root partition to start the "
|
||
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
|
||
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:203
|
||
msgid "Distribution update started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
|
||
msgid "Enable auto-update to next stable release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
|
||
"when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
|
||
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:40
|
||
msgid "Update now (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
|
||
"activated now, they can be activated later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
|
||
msgid "Updating, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
|
||
"case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%(box_name)s è attuale. Premi Next per continuare.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s updated"
|
||
msgstr "%(box_name)s aggiornato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a "
|
||
"href=\"%(url)s\">release announcement</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
|
||
#: plinth/templates/notifications.html:44
|
||
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "C'è una nuova versione %(box_name)s disponibile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
|
||
msgid "Your Freedombox needs an update!"
|
||
msgstr "La vostra FreedomBox ha bisogno di un aggiornamento!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
|
||
"your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a "
|
||
"href=\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94
|
||
msgid "Manual Update"
|
||
msgstr "Aggiornamento manuale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Aggiorna adesso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
|
||
msgid "Show recent update logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:138
|
||
msgid "Test Distribution Upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:140
|
||
msgid ""
|
||
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
|
||
"is meant only for development use.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
|
||
msgid "Test distribution upgrade now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:75
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:78
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:86
|
||
msgid "Distribution upgrade enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:89
|
||
msgid "Distribution upgrade disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:126
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:128
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:138
|
||
msgid "Frequent feature updates activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:224
|
||
msgid "Starting distribution upgrade test."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized "
|
||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
|
||
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
|
||
"group may alter apps or system settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:54
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:74
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:35
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:62
|
||
msgid "Enter a valid username."
|
||
msgstr "Inserisci un nome utente valido."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:78
|
||
msgid "Authorization Password"
|
||
msgstr "Password di autorizzazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:94
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Password non valida."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:155 plinth/modules/users/forms.py:373
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
|
||
msgstr "Fallito l'inserimento di un nuovo utente nel gruppo {group}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:181
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:183
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:264
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:275
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:285
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:292
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:305
|
||
msgid "Failed to change user status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:346
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
|
||
msgstr "Aggiunta del nuovo utente al gruppo admin fallita: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:404
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:46
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:138
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32
|
||
msgid "An administrator account already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38
|
||
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
|
||
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
|
||
"command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | "
|
||
"sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is "
|
||
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:64
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Modifica utente <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:17
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:81
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:157
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:185
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:186
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
|
||
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
|
||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||
"securely relayed through {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
|
||
msgid "Invalid key."
|
||
msgstr "Chiave non valida."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Chiave pubblico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Public key of the peer. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
|
||
msgid "Endpoint of the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
|
||
"com:12912 ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
|
||
msgid "Public key of the server"
|
||
msgstr "Chiave pubblica del server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
|
||
msgid "Client IP address provided by server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
|
||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||
"192.168.0.10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
|
||
msgid "Private key of this machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
|
||
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
|
||
"some server operators insist on providing this. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
|
||
msgid "Pre-shared key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
|
||
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
|
||
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
|
||
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
|
||
msgid "As a Server"
|
||
msgstr "Come server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
|
||
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
|
||
msgid "Last Connected Time"
|
||
msgstr "Data dell'ultima connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
|
||
msgid "Not configured yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
|
||
msgid "Add a new peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
|
||
msgid "Add Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
|
||
msgid "As a Client"
|
||
msgstr "Come Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
|
||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
|
||
msgid "Add a new server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
|
||
msgid "Add Connection to Server"
|
||
msgstr "Aggiungi Connessione a Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
|
||
msgid "Add Client"
|
||
msgstr "Aggiungere Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
|
||
msgid "Update Client"
|
||
msgstr "Aggiornamento Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
|
||
msgid "Update Connection"
|
||
msgstr "Aggiornamento Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||
"is configured with the following information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
|
||
msgid "Client public key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
|
||
msgid "IP address to use for client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
|
||
msgid "Pre-shared key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
|
||
msgid "Server endpoints:"
|
||
msgstr "Endpoint del server:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
|
||
msgid "Server public key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
|
||
msgid "Data transmitted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
|
||
msgid "Data received:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
|
||
msgid "Latest handshake:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
|
||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||
"public key and IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
|
||
msgid "Server endpoint:"
|
||
msgstr "Endpoint del server:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
|
||
msgid "Public key of this machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
|
||
msgid "IP address of this machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
|
||
msgid "Added new client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
|
||
msgid "Client with public key already exists"
|
||
msgstr "Il cliente con chiave pubblica esiste già"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
|
||
msgid "Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
|
||
msgid "Updated client."
|
||
msgstr "Cliente aggiornato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
|
||
msgid "Modify Client"
|
||
msgstr "Modificare il cliente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
|
||
msgid "Delete Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
|
||
msgid "Client deleted."
|
||
msgstr "Client cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
|
||
msgid "Added new server."
|
||
msgstr "Aggiunto nuovo server."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
|
||
msgid "Connection to Server"
|
||
msgstr "Connessione al server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
|
||
msgid "Updated server."
|
||
msgstr "Aggiornato server."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
|
||
msgid "Modify Connection to Server"
|
||
msgstr "Modifica Concessione a server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
|
||
msgid "Delete Connection to Server"
|
||
msgstr "Cancella Connessione a server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
|
||
msgid "Server deleted."
|
||
msgstr "Server cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
|
||
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
|
||
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
|
||
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
|
||
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
|
||
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
|
||
"better URLs to your pages and posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
|
||
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
|
||
"to reach administration interface in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
|
||
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
|
||
"and upgraded at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:52
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
|
||
msgid "WordPress"
|
||
msgstr "WordPress"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:53
|
||
msgid "Website and Blog"
|
||
msgstr "Sito web e blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
|
||
msgid "Public access"
|
||
msgstr "Accesso pubblico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
|
||
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
|
||
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
|
||
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
|
||
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
|
||
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
|
||
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
|
||
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
|
||
"shared with others by sending a direct link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
|
||
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
|
||
"in Zoph with the same user name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:52 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
|
||
msgid "Zoph"
|
||
msgstr "Zoph"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:53
|
||
msgid "Photo Organizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
|
||
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
|
||
"browser. This impacts privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Impostazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
|
||
"account for Zoph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/network.py:29
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:30
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:116
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgid "Error: {name}: {exception_message}"
|
||
msgstr "Errore impostazione hostname: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Waiting to start: {name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:125
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Service disabled: {name}"
|
||
msgid "Finished: {name}"
|
||
msgstr "Servizio disabilitato: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {expression} is not available for install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:371
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:373
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:375
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:377
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:405 plinth/package.py:430
|
||
msgid "Timeout waiting for package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install Apps"
|
||
msgid "Installing app"
|
||
msgstr "Installa App"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:43
|
||
msgid "Updating app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:69
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgid "Error installing app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Errore installazione applicazione: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:73
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgid "Error updating app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Errore installazione applicazione: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:79
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error installing app: {error}"
|
||
msgstr "Errore durante l'installazione dell'applicazione: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:82
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error updating app: {error}"
|
||
msgstr "Errore durante l'installazione dell'applicazione: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application installed."
|
||
msgid "App installed."
|
||
msgstr "Applicazione installata."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last update"
|
||
msgid "App updated"
|
||
msgstr "Ultimo aggiornamento"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install Apps"
|
||
msgid "Uninstalling app"
|
||
msgstr "Installa App"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:123
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgid "Error uninstalling app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Errore installazione applicazione: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:129
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgid "Error uninstalling app: {error}"
|
||
msgstr "Errore durante l'installazione dell'applicazione: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application installed."
|
||
msgid "App uninstalled."
|
||
msgstr "Applicazione installata."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:452
|
||
msgid "Updating app packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:10
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page not found - %(box_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:18
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:10
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
|
||
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tratta di un errore interno e non di qualcosa che hai causato o che puoi "
|
||
"correggere. Si prega di segnalare l'errore sul <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> in modo da "
|
||
"poterlo correggere. Inoltre, si prega di allegare il <a "
|
||
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> alla segnalazione del bug."
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:22
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/app.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
|
||
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:110
|
||
msgid " Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:113
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:118
|
||
msgid " Apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:122
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:127
|
||
msgid " System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:131
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:166 plinth/templates/base.html:167
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:180 plinth/templates/base.html:181
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:188 plinth/templates/base.html:189
|
||
#: plinth/templates/base.html:216 plinth/templates/base.html:218
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:198 plinth/templates/base.html:201
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:207 plinth/templates/base.html:209
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:16
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Avvia client web"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:25
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:17
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:42
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:53
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:55
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:57
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:73
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:84
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr "Play Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:86
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:88
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "App Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:104
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Debian:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:114
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:117
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/first_setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:127
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:132
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:135 plinth/templates/toolbar.html:19
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:139
|
||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:146
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:151
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:156
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
|
||
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/messages.html:11
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificazioni"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
|
||
"action is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo FreedomBox è <a href=\"%(networks_url)s\">non dietro un router</a>. "
|
||
"Non è necessaria alcuna azione."
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
|
||
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
|
||
"configuration is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
|
||
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
|
||
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Service Type"
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Tipo Servizio"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocollo"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:39
|
||
msgid "From Router/WAN Ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To %(box_name)s Ports"
|
||
msgstr "Alle porte %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:19
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Applicazione installata."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:26
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:30
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:41
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:45
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
|
||
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
|
||
"removed if you proceed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:66
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:68
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Backups"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Backup"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:51 plinth/templates/toolbar.html:52
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:36
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Disinstalla"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
|
||
msgstr "Modifica utente <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:17
|
||
msgid "Uninstalling an app is an experimental feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
|
||
"installed freshly again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/views.py:230
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Impostazioni invariate"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:439
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before uninstall of {app_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:114
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "ChatSecure"
|
||
#~ msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
|
||
#~ "encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, "
|
||
#~ "create new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even "
|
||
#~ "connect to your own server for extra security."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ChatSecure è un'app di messaggistica libera e a codice sorgente aperto "
|
||
#~ "che supporta la cifratura OTR over XMPP. Puoi connetterti ad un profilo "
|
||
#~ "esistente di Google, puoi creare degli account nuovi su server XMPP "
|
||
#~ "pubblici (anche tramite TOR), o anche connetterti al tuo server per una "
|
||
#~ "maggiore sicurezza."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Failed to restrict console access: {error}"
|
||
#~ msgstr "Fallito la limitazione dell'accesso alla console: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable DNSSEC"
|
||
#~ msgstr "Abilita DNSSEC"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
|
||
#~ msgstr "Abilita Domain Name System Security Extensions"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
#~ "default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as "
|
||
#~ "%(box_name)s) you may run it using the command 'service firewalld start' "
|
||
#~ "or in case of a system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il demone del firewall non è in esecuzione. Abilitalo per favore. Il "
|
||
#~ "firewall è attivato di predefinito nel %(box_name)s. Sui qualsiasi "
|
||
#~ "sistema basato su Debian (come %(box_name)s) è possibile eseguirlo usando "
|
||
#~ "il comando 'service firewall start' o nol caso di un sistema con systemd "
|
||
#~ "'systemctl start firewalld'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error During Backup"
|
||
#~ msgid "Error running apt-get"
|
||
#~ msgstr "Errore durante il backup"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Connections"
|
||
#~ msgstr "Connessione di rete"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
#~ msgstr "Utilizzo DNSSEC su IPv{kind}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
#~ msgstr "%(percentage)s%% completata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not "
|
||
#~ "work when accessed using an IP address as part of the URL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cockpit richiede l'accesso attraverso un nome di dominio. Non funzionerà "
|
||
#~ "quando si accede utilizzando un indirizzo IP come parte dell'URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Access"
|
||
#~ msgstr "Accesso"
|
||
|
||
#~ msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cockpit funzionerà solo quando si accede utilizzando i seguenti URL."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Web Server"
|
||
#~ msgid "WebRTC server"
|
||
#~ msgstr "Web Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Server URL updated"
|
||
#~ msgstr "URL del server aggiornato"
|
||
|
||
#~ msgid "Service"
|
||
#~ msgstr "Servizio"
|
||
|
||
#~ msgid "SOCKS"
|
||
#~ msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable"
|
||
#~ msgstr "Disattivare"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Attivare"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Abilita DNS Dinamico"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per favore inserisci un URL d'aggiornamento o un indirizzo di un server "
|
||
#~ "GnuDIP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
#~ msgstr "Per favore inserisci un nome utente GnuDIP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
#~ msgstr "Per favore inserisci un nome di dominio GnuDIP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please provide a password"
|
||
#~ msgstr "Inserisci una password per favore"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to "
|
||
#~ "add port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and "
|
||
#~ "TCP port 443 (HTTPS)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se il tuo %(box_name)s è connesso tramite un router NAT, non dimenticarti "
|
||
#~ "di impostare l'inoltro delle porte standard, inclusa la porta TCP 80 "
|
||
#~ "(HTTP) e la porta TCP 443 (HTTPS)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some "
|
||
#~ "helper functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai disabilitato JavaScript. La modalità Dynamic forma e altre "
|
||
#~ "funzionalità d'aiuto potrebbero non essere disponibili (le funzionalità "
|
||
#~ "principali dovrebbero essere disponibili)."
|
||
|
||
#~ msgid "NAT type"
|
||
#~ msgstr "Tipo NAT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", "
|
||
#~ "we will not detect a NAT type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il tipo di NAT non è stato rilevato. Se non indichi un \"IP Check URL\", "
|
||
#~ "non sarà possibile rilevare il tipo di NAT."
|
||
|
||
#~ msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
#~ msgstr "Connessione diretta a Internet."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to "
|
||
#~ "look up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry "
|
||
#~ "is needed for this, otherwise IP changes will not be detected). In case "
|
||
#~ "the WAN IP changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS "
|
||
#~ "entry is updated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A valle del NAT. Significa che il servizio di DNS Dinamico interrogherà "
|
||
#~ "l'URL di ricerca IP per eventuali cambiamenti (per questo è richiesto "
|
||
#~ "l'URL di ricerca IP, altrimenti non i cambiamenti non saranno rilevati). "
|
||
#~ "Nel caso cambi l'IP WAN, potrebbero essere richiesti fino a %(timer)s "
|
||
#~ "minuti prima che il DNS sia aggiornato."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Configura Server DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
#~ msgstr "Stato DNS Dinamico"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Configurazione \"numero massimo giocatori\" aggiornata"
|
||
|
||
#~ msgid "Creative mode configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Configurazione \"Modalità creativa\" aggiornata"
|
||
|
||
#~ msgid "PVP configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Configurazione PVP aggiornata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Damage configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Configurazione \"danni\" abilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid domain"
|
||
#~ msgstr "Inserisci un dominio valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid destination"
|
||
#~ msgstr "Inserisci una destinazione valida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domain"
|
||
#~ msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Alert"
|
||
#~ msgstr "Avviso di servizio"
|
||
|
||
#~ msgid "Download files using eDonkey applications"
|
||
#~ msgstr "Scarica file usando applicazioni eDonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "MLDonkey"
|
||
#~ msgstr "MLDonkey"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Peer-to-peer File Sharing"
|
||
#~ msgstr "Condivisione File"
|
||
|
||
#~ msgid "KMLDonkey"
|
||
#~ msgstr "KMLDonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "AMLDonkey"
|
||
#~ msgstr "AMLDonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Aggiornamenti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "diaspora* is a decentralized social network where you can store and "
|
||
#~ "control your own data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "diaspora* è un social network decentralizzato in cui è possibile "
|
||
#~ "conservare e controllare i propri dati."
|
||
|
||
#~ msgid "diaspora*"
|
||
#~ msgstr "diaspora*"
|
||
|
||
#~ msgid "Federated Social Network"
|
||
#~ msgstr "Sociale Network Distribuito"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable new user registrations"
|
||
#~ msgstr "Abilita registrazione nuovi utenti"
|
||
|
||
#~ msgid "dandelion*"
|
||
#~ msgstr "dandelion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is an unofficial webview based client for the community-run, "
|
||
#~ "distributed social network diaspora*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È un client non ufficiale, basato su webview, per diaspora*, il social "
|
||
#~ "network distribuito ed eseguito dalla comunità"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
|
||
#~ "look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
|
||
#~ "domain name is changed, all data of the users registered with the "
|
||
#~ "previous podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the "
|
||
#~ "diaspora* pod at <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora."
|
||
#~ "%(domain_name)s </a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il dominio del pod diaspora* è impostato su <b>%(domain_name)s</b>. L'ID "
|
||
#~ "utente apparirà <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/>. Nel caso "
|
||
#~ "in cui il nome di dominio del FreedomBox venga cambiato, tutti i dati "
|
||
#~ "degli utenti registrati col podname precedente non saranno accessibili. "
|
||
#~ "<br/> Puoi accedere al pod diaspora* da <a href=\"https://diaspora."
|
||
#~ "%(domain_name)s\">diaspora.%(domain_name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "User registrations enabled"
|
||
#~ msgstr "Registrazione utenti abilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "User registrations disabled"
|
||
#~ msgstr "Registrazione utenti disabilitqta"
|
||
|
||
#~ msgid "Has a TLS certificate"
|
||
#~ msgstr "Ha un certificato TLS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
#~ "domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
#~ "OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can "
|
||
#~ "verify that they are connecting to the correct host. For users to trust "
|
||
#~ "the key, at least one person (usually the machine owner) must sign the "
|
||
#~ "key using the regular OpenPGP key signing process. See the <a "
|
||
#~ "href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere "
|
||
#~ "SSH documentation</a> for more details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "keysphere può essere generata una chiave OpenPGP per ogni dominio "
|
||
#~ "configurato, in cui è attivo SSH. La chiave pubblica OpenPGP potrà essere "
|
||
#~ "caricata nei keyserver OpenPGP. Gli utenti connessi a questa macchina "
|
||
#~ "tramite SSH potranno verificare di essere connessi all'host corretto. "
|
||
#~ "Affinché gli utenti si fidino della chiave, almeno una persona (di solito "
|
||
#~ "il proprietario della macchina) deve firmare la chiave utilizzando il "
|
||
#~ "normale processo di firma della chiave OpenPGP. Vedere la <a "
|
||
#~ "href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere "
|
||
#~ "SSH documentation</a> per maggiori dettagli."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
#~ "(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
#~ "then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web "
|
||
#~ "server through HTTPS can verify that they are connecting to the correct "
|
||
#~ "host. To validate the certificate, the user will need to install some "
|
||
#~ "software that is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/"
|
||
#~ "download/\"> Monkeysphere website</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Monkeysphere può anche generare una chiave OpenPGP per ogni certificato "
|
||
#~ "Secure Web Server (HTTPS) installato in questa macchina. Successivamente, "
|
||
#~ "la chiave pubblica OpenPGP, potrà essere caricata sui keyserver OpenPGP.. "
|
||
#~ "Gli utenti che accedono via HTTPS possono verificare di essere connessi "
|
||
#~ "all'host corretto. Per validare il certificato, l'utente dovrà installare "
|
||
#~ "alcuni software disponibili sul <a href=\"https://web.monkeysphere.info/"
|
||
#~ "download/\"> sito di Monkeysphere</a> ."
|
||
|
||
#~ msgid "Monkeysphere"
|
||
#~ msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#~ msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
#~ msgstr "Pubblicazione della chiave nel keyserver…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#~ msgid "Domains"
|
||
#~ msgstr "Domini"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP Fingerprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Altro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
#~ msgstr "Mostra i dettagli per la chiave %(fingerprint)s"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Key"
|
||
#~ msgstr "Importa chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish Key"
|
||
#~ msgstr "Importa chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Domains"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Domini"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP User ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Import Date"
|
||
#~ msgstr "Data Importazione Chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Key Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo Chiave SSH"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSH Key Size"
|
||
#~ msgstr "Grandezza Chiave SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Fingerprint"
|
||
#~ msgstr "SSH Fingerprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Key File"
|
||
#~ msgstr "Key File"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Domains"
|
||
#~ msgstr "Domini disponibili"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Domains"
|
||
#~ msgstr "Domini Aggiunti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
#~ "href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dopo che la chiave viene pubblicata nei keyserver, può essere firmata "
|
||
#~ "usando <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> con i comandi "
|
||
#~ "seguenti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download the key"
|
||
#~ msgstr "Scarica la chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign the key"
|
||
#~ msgstr "Firma la chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
#~ msgstr "Rispedisci la chiave ai keyserver"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported key."
|
||
#~ msgstr "Chiave importata."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelled key publishing."
|
||
#~ msgstr "Pubblicazione chiave cancellata."
|
||
|
||
#~ msgid "Published key to keyserver."
|
||
#~ msgstr "Chiave pubblicata nel keyserver."
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
#~ msgstr "Errore sorto durante la pubblicazione della chiave."
|
||
|
||
#~ msgid "Tahoe-LAFS"
|
||
#~ msgstr "Tahoe-LAFS"
|
||
|
||
#~ msgid "Postfix domain name config"
|
||
#~ msgstr "Configurazione del nome di dominio di Postfix"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable selected"
|
||
#~ msgstr "Disattivare selezionato"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable selected"
|
||
#~ msgstr "Attiva selezionato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete selected"
|
||
#~ msgstr "Istantanee selezionate cancellate"
|
||
|
||
#~ msgid "New value"
|
||
#~ msgstr "Nuovo valore"
|
||
|
||
#~ msgid "Create home directory"
|
||
#~ msgstr "Creare la home directory"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep current settings"
|
||
#~ msgstr "Mantenere le impostazioni attuali"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Let's Encrypt"
|
||
#~ msgstr "Usare Let's Encrypt"
|
||
|
||
#~ msgid "Common name"
|
||
#~ msgstr "Nome comune"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate path"
|
||
#~ msgstr "Percorso del certificato"
|
||
|
||
#~ msgid "Private key path"
|
||
#~ msgstr "Percorso chiave privata"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled aliases"
|
||
#~ msgstr "Alias abilitati"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled aliases"
|
||
#~ msgstr "Alias disabilitati"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Archive Management enabled"
|
||
#~ msgstr "Gestione Archivio Messaggi abilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Archive Management disabled"
|
||
#~ msgstr "Gestione Archivio Messaggi disabilitata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/"
|
||
#~ "projects/\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a "
|
||
#~ "href=\"https://element.io/\">Element</a> client is recommended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per comunicaee, puoi usare i <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
|
||
#~ "\">client disponibili </a> per dispositivi mobili, desktop e per browser "
|
||
#~ "web. È raccomandato l'uso del client <a href=\"https://element.io/"
|
||
#~ "\">Element</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Public registration enabled"
|
||
#~ msgstr "Registrazione pubblica abilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "Public registration disabled"
|
||
#~ msgstr "Registrazione pubblica disabilitata"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
#~ "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as "
|
||
#~ "a router, configure clients on this network and share its Internet "
|
||
#~ "connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Col metodo \"Automatico\" {box_name} acquisisce la configurazione dalla "
|
||
#~ "rete come client. Col metodo \"Condiviso\" {box_name} agisce come router, "
|
||
#~ "configura i client nella sua rete e condivide la sua connessione Internet."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
#~ msgstr "Automatico (DHCP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "Condiviso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Manual"
|
||
#~ msgctxt "Not automatically"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from "
|
||
#~ "this network making it a client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Con la modalità \"Automatica\" il {box_name} otterrà la configurazione di "
|
||
#~ "rete come client."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
#~ msgstr "Automatica, solo DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#~ msgid "Plumble"
|
||
#~ msgstr "Plumble"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Ports"
|
||
#~ msgstr "Mostra Porte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Learn more »"
|
||
#~ msgstr "Impara di più »"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart »"
|
||
#~ msgstr "Riavvia »"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down »"
|
||
#~ msgstr "Spegni »"
|
||
|
||
#~ msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
#~ msgstr "Mostra connessione %(connection.name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Name"
|
||
#~ msgstr "Nome disco"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very "
|
||
#~ "long time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take "
|
||
#~ "hours. If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenVPN non è stato ancora configurato. Effettuare un setup sicuro "
|
||
#~ "richiede molto tempo. A seconda delle prestazioni del tuo %(box_name)s, "
|
||
#~ "può impiegare anche delle ore. Se il setup viene interroto, è possibile "
|
||
#~ "riavviarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "Start setup"
|
||
#~ msgstr "Avvia setup"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
#~ msgstr "Setup OpenVPN in corso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To perform a secure setup, this process takes a very long time. "
|
||
#~ "Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If "
|
||
#~ "the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per effettuare un setup sicuro, questo processo richiede molto tempo. A "
|
||
#~ "seconda delle prestazioni del tuo %(box_name)s, può richiedere fino ad "
|
||
#~ "alcune ore. Se il setup viene interrotto, è sempre possibile avviarlo di "
|
||
#~ "nuovo."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup completed."
|
||
#~ msgstr "Setup completato."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup failed."
|
||
#~ msgstr "Setup fallito."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable application"
|
||
#~ msgid "Administer calibre application"
|
||
#~ msgstr "Abilita applicazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Backups"
|
||
#~ msgid "Backports activated."
|
||
#~ msgstr "Backup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
|
||
#~| "protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single "
|
||
#~| "file. "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus "
|
||
#~ "on protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a "
|
||
#~ "single file. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coquelicot è un'applicazione web \"one-click\" di condivisione file, con "
|
||
#~ "un focus sulla riservatezza dell'utente. È l'ideale per la condivisione "
|
||
#~ "rapida di singoli file. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
|
||
#~ "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload "
|
||
#~ "password in the form that will appear below after installation. The "
|
||
#~ "default upload password is \"test\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa istanza di Coquelicot è esposta al pubblico ma richiede una "
|
||
#~ "password per l'upload. È possibile impostare una nuova password nel "
|
||
#~ "modulo che apparirà sotto, dopo l'installazione. La password predefinita "
|
||
#~ "è \"test\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Coquelicot"
|
||
#~ msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload Password"
|
||
#~ msgstr "Password per l'upload"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||
#~ msgstr "Massima grandezza file (in MiB)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imposta la grandezza massima dei file che è possibile caricare su "
|
||
#~ "Coquelicot."
|
||
|
||
#~ msgid "coquelicot"
|
||
#~ msgstr "coquelicot"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update upload password"
|
||
#~ msgstr "Aggiornamento password upload fallito"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum file size updated"
|
||
#~ msgstr "Grandezza massima file caricati"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to update maximum file size"
|
||
#~ msgstr "Aggiornamento dimensione massima file fallito"
|
||
|
||
#~ msgid "Riot"
|
||
#~ msgstr "Riot"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Notice"
|
||
#~ msgstr "Nota di sicurezza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You are using packages from Debian backports. Please note that these "
|
||
#~| "packages do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
#~| "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
|
||
#~| "FreedomBox community."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Backports are enabled. Please note that packages from the backports "
|
||
#~ "repository do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
#~ "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
|
||
#~ "FreedomBox community."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "State usando pacchetti da backport Debian. Si prega di notare che questi "
|
||
#~ "pacchetti non hanno il supporto di sicurezza di Debian. Tuttavia, sono "
|
||
#~ "mantenuti con il massimo impegno dai collaboratori della comunità Debian "
|
||
#~ "e FreedomBox."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Backups"
|
||
#~ msgid "Backports"
|
||
#~ msgstr "Backup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You are using packages from Debian backports. Please note that these "
|
||
#~| "packages do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
#~| "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
|
||
#~| "FreedomBox community."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that backports packages do not have security support from "
|
||
#~ "Debian. However, they are maintained on a best-effort basis by "
|
||
#~ "contributors in Debian and FreedomBox community."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "State usando pacchetti da backport Debian. Si prega di notare che questi "
|
||
#~ "pacchetti non hanno il supporto di sicurezza di Debian. Tuttavia, sono "
|
||
#~ "mantenuti con il massimo impegno dai collaboratori della comunità Debian "
|
||
#~ "e FreedomBox."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Activate"
|
||
#~ msgid "Activate backports"
|
||
#~ msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restoring"
|
||
#~ msgstr "Recupero"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
|
||
#~ "unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available "
|
||
#~ "on this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
|
||
#~ "connection and re-configure it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa interfaccia non è gestita da %(box_name)s. Lo stato di sicurezza "
|
||
#~ "è sconosciuto al %(box_name)s. Molti servizi del %(box_name)s potrebbero "
|
||
#~ "non essere disponibili su questa interfaccia. È consigliabile disattivare "
|
||
#~ "o cancellare questa connessione e riconfigurarla."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
#~ msgstr "Abilita server OpenVPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Application enabled"
|
||
#~ msgstr "Applicazione abilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "Application disabled"
|
||
#~ msgstr "Applicazione disabilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "Kite details set"
|
||
#~ msgstr "Dettagli kite configurati"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite server set"
|
||
#~ msgstr "Server PageKite configurato"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite enabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite abilitato"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite disabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite disabilitato"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing custom services"
|
||
#~ msgstr "Servizi personalizzati esistenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||
#~ msgstr "Configura un sottodominio freedombox.me con il tuo voucher"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not "
|
||
#~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different "
|
||
#~ "domain or credentials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\"> Salta questo passaggio</a> se non "
|
||
#~ "hai un voucher o vuoi configurare PageKite in un secondo momento con un "
|
||
#~ "dominio o credenziali diverse."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||
#~ "initially registered subdomain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puoi sempre usare un voucher riscattato, ma funzionerà solo con il "
|
||
#~ "dominio registrato inizialmente."
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Registra"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Registration"
|
||
#~ msgstr "Salta Registrazione"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
#~ msgstr "<b>Attenzione:</b><br/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I servizi pubblicati sono accessibili attaccabili dalla parte cattiva "
|
||
#~ "dell'Internet."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Services"
|
||
#~ msgstr "Salva Servizi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Custom Services"
|
||
#~ msgid "Custom Section"
|
||
#~ msgstr "Sezione personalizzazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom paragraph content."
|
||
#~ msgstr "Contenuto del paragrafo personalizzabile."
|
||
|
||
#~ msgid "Proxies"
|
||
#~ msgstr "Proxies"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous torrents"
|
||
#~ msgstr "Torrenti anonimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "PVP configuration updated"
|
||
#~ msgid "Router configuration type saved."
|
||
#~ msgstr "Configurazione PVP aggiornata"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Interface"
|
||
#~ msgstr "Interfaccia Fisica"
|
||
|
||
#~ msgid "repro"
|
||
#~ msgstr "repro"
|
||
|
||
#~ msgid "CSipSimple"
|
||
#~ msgstr "CSipSimple"
|
||
|
||
#~ msgid "reStore"
|
||
#~ msgstr "reStore"
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module)s"
|
||
#~ msgstr "Modulo: %(module)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
#~ msgstr "Modulo: %(module_name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Publish Key"
|
||
#~ msgid "Samba share"
|
||
#~ msgstr "Importa chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
#~ msgstr "Il server OpenVPN non è in esecuzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable PageKite"
|
||
#~ msgstr "Abilita PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "Service enabled: {name}"
|
||
#~ msgstr "Servizio abilitato: {name}"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite Account"
|
||
#~ msgstr "Profilo PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "Save settings"
|
||
#~ msgstr "Salva impostazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a custom service"
|
||
#~ msgstr "Crea un servizio personalizzato"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Service"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Servizio"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
#~ msgstr "Non hai nessun Servizi Personalizzati abilitati"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Services"
|
||
#~ msgstr "Servizi Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Secret"
|
||
#~ msgstr "Segreto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
|
||
#~ msgstr "Sono consentiti so caratteri alfanumerici."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Crea Wiki o Blog"
|
||
|
||
#~ msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il voucher che hai ricevuto con l'edizione Danube del tuo {box_name}"
|
||
|
||
#~ msgid "The subdomain you want to register"
|
||
#~ msgstr "Il sotto dominio che vuoi registrare"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is not valid"
|
||
#~ msgstr "Il codice non è valido"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is bound to the domain {domain}."
|
||
#~ msgstr "Questo codice è associato al dominio {domain}."
|
||
|
||
#~ msgid "The requested domain is already registered."
|
||
#~ msgstr "Il dominio richiesto è già registrato."
|
||
|
||
#~ msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||
#~ msgstr "Registrazione dominio fallita: {response}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impostazione PageKit terminata. I servizi HTTP e HTTPS ora sono attivi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add Connection"
|
||
#~ msgid "Add Remote Location"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Connessione"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Manual"
|
||
#~ msgstr "Scarica Manuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
|
||
#~ msgstr "Servizio DNS Dinamico"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP"
|
||
#~ msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS"
|
||
#~ msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH"
|
||
#~ msgstr "SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Non Disponibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite"
|
||
#~ msgstr "Pagekite"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Carica"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Gestione rinnovo certificati abilitata per {domain}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr "Abilitazione gestione certificati fallita per {domain}: {error}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
|
||
#~ msgstr "Gestione rinnovo certificati e uso da parte di altri moduli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~| "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other "
|
||
#~| "apps to use that certificate, so most users would not prompted with "
|
||
#~| "security warnings when using them."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
|
||
#~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security "
|
||
#~ "warnings when using them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se hai un certificato Let's Encrypt per il tuo dominio corrente, pui "
|
||
#~ "lasciare che sia il %(box_name)s a gestire il processo di rinnovo. Ciò "
|
||
#~ "consente l'uso del certificato anche alle altre app."
|
||
|
||
#~ msgid "Update config"
|
||
#~ msgstr "Aggiorna Configurazione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lascia che %(box_name)s gestisca il rinnovo dei certificati di "
|
||
#~ "<b>%(current_domain)s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the "
|
||
#~ "certificate as soon as it is renewed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se abilitato, %(box_name)s può assicurarsi che tutte le app possano "
|
||
#~ "utilizzare il certificato non appena viene rinnovato."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
|
||
#~ "certificate to enable its management."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> Nessun certificato disponibile per il dominio corrente. </b> Prima "
|
||
#~ "ottieni un certificato per abilitare la sua gestione."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr "Usa il certificato di %(current_domain)s per <b>ejabberd</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr "Usa il certificato del dominio corrente per <b>ejabberd</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
|
||
#~ "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
|
||
#~ "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
|
||
#~ "federation with other XMPP servers in the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se abilitato, l'app <a href=\"%(ejabberd_url)s\"> ejabberd </a> userà il "
|
||
#~ "certificato di Let's Encrypt. Ciò ridurrà gli avvisi delle applicazioni "
|
||
#~ "client relativi ai certificati auto-firmati, e consente un più ampio "
|
||
#~ "legame con gli altri server XMPP in Internet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a "
|
||
#~ "href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa funzione ha senso solo se stai usando </a> l'app chat server <a "
|
||
#~ "href=\"%(ejabberd_url)s\">"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a "
|
||
#~ "href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app, you must first "
|
||
#~ "enable certificate renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per usare un certificato Let's Encrypt per l'app server chat <a "
|
||
#~ "href=\"%(ejabberd_url)s\"> ejabberd </a>, devi prima abilitare il rinnovo "
|
||
#~ "del certificato del dominio corrente."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr "Usa il certificato di %(current_domain)s per <b>matrixsynapse</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr "Usa il certificato del dominio corrente per <b>matrixsynapse</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
|
||
#~ "will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
|
||
#~ "instances running version 1.0 or greater expect your server to produce a "
|
||
#~ "valid TLS certificate. Federation with other instances will not work "
|
||
#~ "without this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se abilitato, l'app <a href=\"%(ejabberd_url)s\"> ejabberd </a> userà il "
|
||
#~ "certificato di Let's Encrypt. Ciò ridurrà gli avvisi delle applicazioni "
|
||
#~ "client relativi ai certificati auto-firmati, e consente un più ampio "
|
||
#~ "legame con gli altri server XMPP in Internet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a "
|
||
#~ "href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa funzione ha senso solo se stai usando </a> l'app chat server <a "
|
||
#~ "href=\"%(ejabberd_url)s\">"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a "
|
||
#~ "href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app, you "
|
||
#~ "must first enable certificate renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per usare un certificato Let's Encrypt per l'app server chat <a "
|
||
#~ "href=\"%(matrixsynapse_url)s\"> MatrixSynapse </a>, devi prima abilitare "
|
||
#~ "il rinnovo del certificato del dominio corrente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to "
|
||
#~ "enable management of its certificates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> Dominio corrente non configurato. </b> Configura prima un dominio per "
|
||
#~ "abilitare la gestione dei relativi certificati."
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Gestione rinnovo certificati disabilitata per {domain}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr "Cambio gestione rinnovo certificati fallito per {domain}:{error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Switched use of certificate for app {module}"
|
||
#~ msgstr "Cambiato uso del certificato per l'app {module}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disabilitazione gestione rinnovo certificati fallita per {domain}:{error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Cancella Wiki o Blog"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure PageKite"
|
||
#~ msgstr "Configura PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "About PageKite"
|
||
#~ msgstr "Su PageKite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgid "Default App"
|
||
#~ msgstr "Default"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Errore impostazione nome di dominio: {exception}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgid "Default app set"
|
||
#~ msgstr "Default"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
|
||
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
|
||
#~ msgstr "Client NTP in contatto con i server"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
|
||
#~ msgstr "Attualmente sono disponibli solo fle unzionalità limitate."
|
||
|
||
#~ msgid "DAVDroid"
|
||
#~ msgstr "DAVDroid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid server name"
|
||
#~ msgid "Invalid archive name"
|
||
#~ msgstr "Nome Server Invalido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name Services"
|
||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||
#~ msgstr "Name Services"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Disk path to a folder on this server where the archive will be extracted."
|
||
#~ msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Percorso di una cartella su questo server in cui verrà estratto "
|
||
#~ "l'archivio."
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive exported."
|
||
#~ msgstr "Archivio esportato."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Archive"
|
||
#~ msgstr "Esporta Archivio"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disk path to a folder on this server that will be archived into backup "
|
||
#~ "repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Percorso di una cartella su questo server su cui sarà archiviato nel "
|
||
#~ "backup repository."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create"
|
||
#~ msgid "Create Archive"
|
||
#~ msgstr "Crea"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Service"
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Servizio"
|
||
|
||
#~ msgid "Exported filename"
|
||
#~ msgstr "Nome file esportato"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for the tar file exported from the archive."
|
||
#~ msgstr "Nome del file tar esportato dall'archivio."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract"
|
||
#~ msgstr "Estratto"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive extracted."
|
||
#~ msgstr "Archivio estratto."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Archive"
|
||
#~ msgstr "Estrai archivio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per completare la configurazione del tuo %(box_name)s, per favore, "
|
||
#~ "fornisci alcune informazioni di base."
|
||
|
||
#~ msgid "Where to Get Help"
|
||
#~ msgstr "Dove Trovare Aiuto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da è possibile amministrare il sistema sottostante del tuo%(box_name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
|
||
#~ "careful!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'opzione riguarda il %(box_name) nel suo livello più generale, quindi "
|
||
#~ "stai attento!"
|