James Valleroy 18bf1062a8
locale: Update translation strings
Signed-off-by: James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org>
2021-11-22 18:18:37 -05:00

9741 lines
399 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-22 18:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 12:32+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/hi/>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
msgstr ""
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:81
msgid "FreedomBox"
msgstr "फ्रीडमबोएक्स"
#: plinth/daemon.py:104
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr "सर्विस <em>%(service_name)s</em> चल रहा है."
#: plinth/daemon.py:131
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "{kind} में सुन कर पोर्ट {listen_address} :{port}"
#: plinth/daemon.py:135
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "{kind} में सुन कर पोर्ट{port}"
#: plinth/daemon.py:203
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "{host}:{port} से जुड़े"
#: plinth/daemon.py:205
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "{host}:{port} से नहीं जोड़ सखता"
#: plinth/forms.py:36
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "इस एप्लिकेशन के साथ एक डोमेन का नाम चुने"
#: plinth/forms.py:38
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"वर्णइंग! अगर डोमेन का नाम बाद में बदल गया, एप्लिकेशन शायद ठीक से नहीं कर सकता है."
#: plinth/forms.py:52 plinth/modules/coturn/forms.py:30
#: plinth/modules/mumble/forms.py:21
#, fuzzy
#| msgid "Subdomain"
msgid "TLS domain"
msgstr "सबडोमेन"
#: plinth/forms.py:54 plinth/modules/coturn/forms.py:32
#: plinth/modules/mumble/forms.py:23
msgid ""
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
"least one domain with certificates."
msgstr ""
#: plinth/forms.py:64
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: plinth/forms.py:65
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "इस वेब इंटरफेस में इसतेमाल कि जाने वाली भाषा"
#: plinth/forms.py:72
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr "जो भाषा ब्राउज़र में हैं, वो भाषा उपयोग करें"
#: plinth/middleware.py:36 plinth/templates/setup.html:18
msgid "Application installed."
msgstr "एप्लिकेशन इंस्टॉल हो गया."
#: plinth/middleware.py:41
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr "एप्लिकेशन नहीं इंस्टॉल जा सकता : {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:45
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr "एप्लिकेशन नहीं इंस्टॉल जा सकता: {error}"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "चाट सर्वर"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:48
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:49
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:46
msgid "Web Server"
msgstr "वेब सर्वर"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:54
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr "{box_name} वेब इंटरफेस (प्लिंथ)"
#: plinth/modules/apache/components.py:122
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "इस यूआरएल का अपयोग करें {url} टीसीपी पर {kind}"
#: plinth/modules/apache/components.py:125
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "इस यूआरएल का अपयोग करें {url}"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
"discover other devices and services running on your local network. Service "
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"सर्विस डिस्कोवरि उपयोग कर दूसरे लोग अापका{box_name} और इसमे चलतो रहतो सर्विस देख "
"सकते हैं. सर्विस डिस्कोवरि उपयोग कर अापका {box_name} अपने नेटवर्क में दूसरे डेवैसॅस आेर "
"सर्विस देख सकते हैं. सर्विस डिस्कोवरि आवश्यक नहीं हैं आेर सिर्फ अंदर का नेटवर्क में चलतो हैं. आैर "
"सुरक्षा के लिये, ख़ास तौर पर एक अनजान नेटवर्क से जोड़ करके समय, सर्विस डिस्कोवरि बंद कर "
"सकते हैं."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:60
msgid "Service Discovery"
msgstr "सर्विस डिस्कोवरि"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:73
msgid "Local Network Domain"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:35
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr "बैकअपस पुरालेखागार बनाने और प्रबंधित करने की अनुमति देता है."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:56 plinth/modules/backups/__init__.py:208
#: plinth/modules/backups/__init__.py:253
msgid "Backups"
msgstr "बैकअप"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:205
msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:211
msgid "Enable a Backup Schedule"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:215
#: plinth/modules/backups/__init__.py:262
#: plinth/modules/storage/__init__.py:331
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "About {box_name}"
msgid "Go to {app_name}"
msgstr "{box_name} के बारे में"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:250
#, python-brace-format
msgid ""
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
"succeed. The latest error is: {error_message}"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Error During Backup"
msgstr "मौजूदा कस्टम सर्विसस"
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
msgid "Enable scheduled backups"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
msgid ""
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
"backups are removed."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
msgid "Number of daily backups to keep"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
msgid "Number of weekly backups to keep"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
msgid "Number of monthly backups to keep"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
"every month."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
msgid "In 24 hour format."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Included apps"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Repository"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/backups/forms.py:100
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr "नया बैकअप पुरालेख के लिये नाम."
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
#, fuzzy
#| msgid "The subdomain you want to register"
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "जो सबडोमेन आप पंजीकृत करना चाहते हैं"
#: plinth/modules/backups/forms.py:137
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:153
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr "सर्वर नाम अमान्य है"
#: plinth/modules/backups/forms.py:163
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr "अमान्य होस्टनाम"
#: plinth/modules/backups/forms.py:167
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Encryption"
msgstr "विवरण"
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Key in Repository"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: plinth/modules/backups/forms.py:178 plinth/modules/networks/forms.py:275
msgid "Passphrase"
msgstr "पासफ्रेज़"
#: plinth/modules/backups/forms.py:179
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "पासफ्रेज़"
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:193
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:197
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:232
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
msgid "SSH Repository Path"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
#, fuzzy
#| msgid "Save Password"
msgid "SSH server password"
msgstr "पासवर्ड सहेजें"
#: plinth/modules/backups/forms.py:248
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:34
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Connection refused"
msgstr "कनेक्शन टाइप"
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
msgid "Repository not found"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
msgid "SSH access denied"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:143
msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:327
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{box_name} Manual"
msgid "{box_name} storage"
msgstr "{box_name} मैनुअल"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
#: plinth/modules/backups/views.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Create Account"
msgid "Create a new backup"
msgstr "अकाउंट बनाएँ"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Create Account"
msgid "Create Backup"
msgstr "अकाउंट बनाएँ"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr "नया बैकअप पुरालेख के लिये नाम."
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "Upload and Restore"
msgstr "नया बैकअप पुरालेख के लिये नाम."
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Add a backup location"
msgstr "मौजूदा कस्टम सर्विसस"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Add Backup Location"
msgstr "मौजूदा कस्टम सर्विसस"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Add a remote backup location"
msgstr "मौजूदा कस्टम सर्विसस"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "मौजूदा कस्टम सर्विसस"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Existing Backups"
msgstr "मौजूदा कस्टम सर्विसस"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
#, python-format
msgid ""
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create Location"
msgstr "कनेक्शन बनाएँ"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: plinth/modules/gitweb/views.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create Repository"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr "इस पुरालेख हमेशा के लिया हटाईये?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "पुरालेख हटाईये %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20
#: plinth/modules/backups/templates/backups_schedule.html:19
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty_add.html:20
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:20
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
#: plinth/templates/form.html:19
msgid "Submit"
msgstr "जमा करें"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
msgid "This repository is encrypted"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Unmount Location"
msgstr "प्रलेखन"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Mount Point"
msgid "Mount Location"
msgstr "माउन्ट प्वाइंट"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
#, fuzzy
#| msgid "downloading"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोडिंग"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:87
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
#: plinth/modules/backups/views.py:206
#, fuzzy
#| msgid "reStore"
msgid "Restore"
msgstr "रीस्‍टोर"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
msgid "No archives currently exist."
msgstr "वर्तमान में कोई संग्रह मौजूद नहीं है."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Remove Location"
msgstr "प्रलेखन"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
#, fuzzy
#| msgid "reStore"
msgid "Restore data from"
msgstr "रीस्‍टोर"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
"its\n"
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
"a\n"
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:23
msgid "Caution:"
msgstr "सावधान:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
#, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Download my profile"
msgid "Upload file"
msgstr "मेरी प्रोफ़ाइल डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
#, python-format
msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
msgid "How to verify?"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
msgid ""
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:55
msgid "Backup schedule updated."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Create Account"
msgid "Schedule Backups"
msgstr "अकाउंट बनाएँ"
#: plinth/modules/backups/views.py:106
msgid "Archive created."
msgstr "पुरालेख बनाया गया."
#: plinth/modules/backups/views.py:134
msgid "Delete Archive"
msgstr "पुरालेख हटाईये"
#: plinth/modules/backups/views.py:146
msgid "Archive deleted."
msgstr "पुरालेख हटा गया है."
#: plinth/modules/backups/views.py:159
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr "नया बैकअप पुरालेख के लिये नाम."
#: plinth/modules/backups/views.py:194
msgid "Restored files from backup."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "No backup file found."
msgstr "नया बैकअप पुरालेख के लिये नाम."
#: plinth/modules/backups/views.py:230
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:289
msgid "No additional disks available to add a repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:297
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshot"
msgid "Create backup repository"
msgstr "स्नैपशॉट बनाइये"
#: plinth/modules/backups/views.py:324
msgid "Create remote backup repository"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:344
#, fuzzy
#| msgid "Add new introducer"
msgid "Added new remote SSH repository."
msgstr "नया इंट्रोड्यूसर जोड़ें"
#: plinth/modules/backups/views.py:366
msgid "Verify SSH hostkey"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:392
msgid "SSH host already verified."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:402
msgid "SSH host verified."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:417
msgid "SSH host public key could not be verified."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:419
msgid "Authentication to remote server failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:421
#, fuzzy
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgstr "एप्लिकेशन नहीं इंस्टॉल जा सकता: {error}"
#: plinth/modules/backups/views.py:432
msgid "Repository removed."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:446
msgid "Remove Repository"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:455
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:465
msgid "Unmounting failed!"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:480 plinth/modules/backups/views.py:484
#, fuzzy
#| msgid "The operation failed."
msgid "Mounting failed"
msgstr "ऑपरेशन अनुत्तीर्ण हो गया."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25
msgid ""
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
"can be set to expire after a time period."
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29
msgid ""
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
"password, you can share it with the users who should have the associated "
"permissions."
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:33
msgid ""
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
"the list."
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42 plinth/modules/bepasty/__init__.py:51
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Download my profile"
msgid "Create or upload files"
msgstr "मेरी प्रोफ़ाइल डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:44
msgid "List all files and their web links"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Delete User"
msgid "Delete files"
msgstr "यूसर हटाइये"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:46
msgid "Administer files: lock/unlock files"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:50
msgid "None, password is always required"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:52
msgid "List and read all files"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:65 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
msgid "bepasty"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:67
#, fuzzy
#| msgid "File Sharing"
msgid "File & Snippet Sharing"
msgstr "फ़ाइल शेयरइंग"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
msgid "Public Access (default permissions)"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
#: plinth/modules/users/forms.py:102 plinth/modules/users/forms.py:228
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
msgid ""
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
msgid "Comment"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Change Password"
msgid "Manage Passwords"
msgstr "पासवर्ड बदलिये"
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Show password"
msgid "Add password"
msgstr "शो पासवर्ड"
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
#, fuzzy
#| msgid "No shares currently configured."
msgid "No passwords currently configured."
msgstr "वर्तमान में कोई शेयर कॉन्फ़िगर नहीं किया गया है."
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:213
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:22
msgid "admin"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/views.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "editor"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:24
msgid "viewer"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/views.py:49
msgid "Read"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
msgid "Create"
msgstr "बनाइये"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
msgid "List"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/views.py:52
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:28
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
msgid "Delete"
msgstr "हटाईये"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:53
msgid "Admin"
msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/views.py:90 plinth/modules/searx/views.py:38
#: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/tor/views.py:130
#: plinth/modules/tor/views.py:157 plinth/modules/zoph/views.py:69
msgid "Configuration updated."
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया."
#: plinth/modules/bepasty/views.py:93 plinth/modules/gitweb/views.py:117
#: plinth/modules/searx/views.py:41 plinth/modules/searx/views.py:52
#: plinth/modules/tor/views.py:159 plinth/modules/zoph/views.py:72
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr "कॉंफ़िगरेशन के दौरान कूछ त्रुटि हुई."
#: plinth/modules/bepasty/views.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Password updated"
msgid "Password added."
msgstr "पासवर्ड अपडेट"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:109
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Add Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Password updated"
msgid "Password deleted."
msgstr "पासवर्ड अपडेट"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:31
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"बाइंड सक्षम कर अाप अपने डॉमेन नैम सिस्टम (डीएनएस) इंटरनेट पर प्रकाशित कर सकते हैं, ओर "
"अपने नेटवर्क पर चलते हुए यूसर डिवाइससॅ में डीएनएस सवालो कि जवाब मिल सकते हैं."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"आभी {box_name} पर बाइंड सिर्फ लोकल नेटवर्क में दूसरों मशिनों के लिये डीएनएस सम्बंधित "
"सवालों कि जवाब खोजने के लिए इस्तेमाल किया जा रहा है. यह {box_name} से इंटरनेट शेयरइं के "
"सात भी नहीं असंगत है."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:80
msgid "BIND"
msgstr "बाइंड"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:81
msgid "Domain Name Server"
msgstr "डोमेन नाम"
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
msgid "Forwarders"
msgstr "फाॅरवर्डरस"
#: plinth/modules/bind/forms.py:21
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr "एक डीएनएस सर्वर कि सूची, अंतरवल के सात, जिसमें अनुरोधे भेज जाऐगे"
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "डीएनएसएसईसि सक्षम करें"
#: plinth/modules/bind/forms.py:26
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
msgstr "डॉमेन नाम सिस्टम सुरक्षा एक्सटेंशनस सक्षम करें"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Serving Domains"
msgstr "सर्वर डोमेन"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
#: plinth/modules/names/templates/names.html:15
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:91
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
msgid "Type"
msgstr "टाइप"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Domain Names"
msgstr "डोमेन नाम"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Serving"
msgstr "सर्विस"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IP addresses"
msgstr "आइपी एेड्रैस"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
msgid "Refresh IP address and domains"
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/coturn/views.py:39
#: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:169
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:85 plinth/modules/email_server/views.py:214
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:124 plinth/modules/mumble/views.py:28
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/quassel/views.py:28
#: plinth/modules/shadowsocks/views.py:59
#: plinth/modules/transmission/views.py:47 plinth/modules/ttrss/views.py:26
#: plinth/modules/wordpress/views.py:37
msgid "Configuration updated"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन अपडेट करें"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:32
#, python-brace-format
msgid ""
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:35
msgid ""
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:41
msgid ""
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
"app. All users with access can use all the libraries."
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:59
msgid "Use calibre e-book libraries"
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:62 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
msgid "calibre"
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:63
msgid "E-book Library"
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/forms.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Name of the share"
msgid "Name of the new library"
msgstr "शेयर का नाम"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:27
#, fuzzy
#| msgid "A share with this name already exists."
msgid "A library with this name already exists."
msgstr "इस नाम का एक शयर पहले से मौजूद है."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
msgstr "विकी और ब्लॉग हटाईये <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "%(name)s हटाईये"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Manage Libraries"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create Library"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Tor relay port available"
msgid "No libraries available."
msgstr "टोर रीले पोर्ट उपलब्ध है"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
#, python-format
msgid "Go to library %(library)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Delete library %(library)s"
msgstr "साइट हटाएं %(site)s"
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Archive created."
msgid "Library created."
msgstr "पुरालेख बनाया गया."
#: plinth/modules/calibre/views.py:50
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "An error occurred while creating the library."
msgstr "कॉंफ़िगरेशन के दौरान कूछ त्रुटि हुई."
#: plinth/modules/calibre/views.py:64 plinth/modules/gitweb/views.py:138
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr "{name} हटा गया है."
#: plinth/modules/calibre/views.py:68 plinth/modules/gitweb/views.py:142
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr "{name} नहीं हटा गया है: {error}"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
"कॉकपिट एक सर्वर प्रबंधक है जिसमे आसान से गिएनयु/लिनक्स सर्वर वेब ब्राउज़र उपयोग कर "
"प्रशासित कर सकते है. {box_name} पर बहुत उन्नत फ़ंक्शन के नियंत्रण है लेकिन यह सब आमताैर पर "
"ज़रूरत नहीं है. कंट्रोल संचालन के लिये वेब आधारित कंसोल भी माैजूद है."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:39
msgid ""
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:44
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
#| "_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
#| "\"{users_url}\">any user</a> with a {box_name} login. Sensitive "
#| "information and system altering abilities are limited to users belonging "
#| "to admin group."
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
"सक्षम होने पर, कॉकपिट <a href=\"/_cockpit/\">/_cockpit/</a> पात पर वेब सर्वर से "
"माैजूद होते है. यह <a href=\"{users_url}\"> कोई से </a> एक {box_name} के सात पहुंच "
"सकते हैं. निजी जानकारी आैर सिस्टम बदलने का योग्यता सिर्फ व्यवस्थापक लोग के पास है."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:48
msgid ""
"Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work "
"when accessed using an IP address as part of the URL."
msgstr ""
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:66 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
msgid "Cockpit"
msgstr "कॉकपिट"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:68
msgid "Server Administration"
msgstr "सर्वर एडमिनिस्ट्रेशन"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Access Point"
msgid "Access"
msgstr "अभिगम केंद्र"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
msgstr ""
#: plinth/modules/config/__init__.py:27
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
"name, webserver home page etc."
msgstr ""
#: plinth/modules/config/__init__.py:58
msgid "General Configuration"
msgstr "सामान्य कॉन्फ़िगरेशन"
#: plinth/modules/config/__init__.py:63 plinth/modules/dynamicdns/views.py:29
#: plinth/modules/names/templates/names.html:30
#: plinth/modules/names/templates/names.html:44
#: plinth/modules/snapshot/views.py:35
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:24
#: plinth/templates/index.html:46
msgid "Configure"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें"
#: plinth/modules/config/__init__.py:67 plinth/modules/config/forms.py:68
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:97
#: plinth/modules/names/templates/names.html:16
msgid "Domain Name"
msgstr "डोमेन नाम"
#: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:100
msgid "Invalid domain name"
msgstr "अमान्य डोमेन नाम"
#: plinth/modules/config/forms.py:40
#, python-brace-format
msgid "{user}'s website"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Apache Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: plinth/modules/config/forms.py:43
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:55
msgid "Hostname"
msgstr "होस्टनाम"
#: plinth/modules/config/forms.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"होस्ट नाम एक स्थानीय नाम है जिसके स्थानीय नेट्वर्क में दूसरेअन्य उपकरण आपके {box_name} से "
"मिल सकते हैं । होस्ट नाम आल्फ़बेट या एक संख्या से शुरु और अंत करना पड़ता है आैर इसमे सिर्फ "
"आल्फ़बेट,संख्या आैर हैफ़ेन होना पड़ता है. कुल अक्षर का लंबाई ६३ या कम होनी पड़ती है।"
#: plinth/modules/config/forms.py:64
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अमान्य होस्टनाम"
#: plinth/modules/config/forms.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"डोमेन नाम एक वैश्विक नाम है जिसपर इंटरनेट पर दुसरे डिवाइस अपने {box_name} मिल सकते है. "
"डोमेन नाम में डॉट द्वारा अलग लेबल होना चाहिये. हर लेबल आल्फ़बेट या एक संख्या से शुरु और अंत "
"करना पड़ता है आैर इसमे सिर्फ आल्फ़बेट,संख्या आैर हैफ़ेन होना पड़ता है.हर लेबल का लंबाई ६३ अक्षर "
"या कम होनी पड़ती है. डोमेन नाम कि कुल लंबाई २५३ अक्षर या कम होनी पड़ती है."
#: plinth/modules/config/forms.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Web Server (HTTP)"
msgid "Webserver Home Page"
msgstr "वेब सर्वर (HTTP)"
#: plinth/modules/config/forms.py:87
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Choose the default web application that must be served when someone "
#| "visits your {box_name} on the web. A typical use case is to set your blog "
#| "or wiki as the landing page when someone visits the domain name. Note "
#| "that once the default app is set to something other than {box_name} "
#| "Service (Plinth), your users must explicitly type /plinth or /freedombox "
#| "to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgid ""
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट वेब एप्लिकेशन चूनिये जो परोसा जाता पढ़ेगा जब किसी को आपका {box_name} वेब में "
"दौरा करता है. जब किसी आैर डोमेन नाम पर जाता है तो एक टिपिकल उपयोग मामला है आपके "
"ब्लॉग या विकी को लैंडिंग पेज के रूप में सेट करना है. नोट करें कि अगर एक बार डिफ़ॉल्ट एेप "
"{box_name} के अलावा कुछ पर सेट करना है, आपके यूसकस {box_name} सर्विस (प्लिंथ) पहुचते के "
"लिये प्लिंथ या फ्रीडमबॉक्स स्पष्ट रूप से टाइप करना पढ़ेगा."
#: plinth/modules/config/forms.py:98
msgid "Show advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:100
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr ""
#: plinth/modules/config/views.py:46
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "{exception}: होस्ट नाम सेट करने में एरर"
#: plinth/modules/config/views.py:49
msgid "Hostname set"
msgstr "होस्ट नाम सेट हो गया"
#: plinth/modules/config/views.py:58
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr "{exception}: डोमेन नाम सेट करने में एरर"
#: plinth/modules/config/views.py:61
msgid "Domain name set"
msgstr "डोमेन नाम सेट हो गया है"
#: plinth/modules/config/views.py:69
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr "{exception}: होस्ट नाम सेट करने में एरर"
#: plinth/modules/config/views.py:72
msgid "Webserver home page set"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/views.py:80
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
msgstr "{exception}: डोमेन नाम सेट करने में एरर"
#: plinth/modules/config/views.py:85
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/views.py:88
msgid "Hiding advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:37
msgid ""
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:42
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a href="
"\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> need to "
"be configured with the details provided here."
msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:63
msgid "Coturn"
msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:64
msgid "VoIP Helper"
msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
#, fuzzy
#| msgid "The following disks are in use:"
msgid "Use the following shared authentication secret:"
msgstr "निम्नलिखित डिस्कस उपयोग में है:"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:24
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"नेटवर्क समय सर्वर एक प्रोग्रम है कि सिस्टम समय इंटरनेट सर्वरसॅ के सात में बनाए रखता है."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:69
msgid "Date & Time"
msgstr "तारीख और समय"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:115
msgid "Time synchronized to NTP server"
msgstr ""
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
msgstr "समय क्षेत्र"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"सही टाइमस्टैम्प मिलने के लिये समय क्षेत्र सेट करें. यह पूरा सिस्टम में समय क्षेत्र सेट करेगा."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
msgstr "-- समय क्षेत्र सेट नहीं है --"
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "समय क्षेत्र सेट करने में एरर: {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:48
msgid "Time zone set"
msgstr "समय क्षेत्र सेट"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:28
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "डेलूज एक बिटटोरेंट ग्राहक है जिसमे वेब युआई है."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/"
#| "deluge\">/deluge</a> path on the web server. The default password is "
#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling "
#| "this service."
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"सक्षम होने पर, डेलूज वेब ग्राहक यहा से <a href=\"/deluge\"> /deluge</a> मौजूद होगा. "
"डिफ़ॉल्ट पासवर्ड 'डेलूज' है लेकिन आप डेलूज से सक्षम करके आपको लॉग ऑन करना चाहिये आैर इसको "
"बदलना चाहिये."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:48
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:51
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr "बिटटोरेंट एप्लिकेशन उपयोग कर फ़ाइल डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:52 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
msgstr "डेलूज"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:54
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:57
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr "बिटटोरेंट वेब ग्राहक"
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
msgid "Download directory"
msgstr "डायरेक्टरी डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr "बिटटोरेंट ग्राहक पाईथोन/पाईजिटिके"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:28
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"पुष्टि करने के लिये कि एप्लिकेशन या सेवाएं अच्छेसे चल रहे है, सिस्टम निदान परिक्षा बहुत सारे "
"चेकों करोगे."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:54
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:241
msgid "Diagnostics"
msgstr "निदानिकी"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:101
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Quassel"
msgid "passed"
msgstr "क्वासेल"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:102
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:39
#: plinth/modules/networks/views.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Setup failed."
msgid "failed"
msgstr "सेटअप विफल."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:103
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:37
msgid "error"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:104
msgid "warning"
msgstr ""
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
#. Megabyte.
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:207
msgid "MiB"
msgstr ""
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
#. Gigabyte.
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:212
msgid "GiB"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:224
msgid "You should not install any new apps on this system."
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:236
#, no-python-format, python-brace-format
msgid ""
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
msgid "Low Memory"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "निदानिकी चलिये"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
msgid "Diagnostics test is currently running"
msgstr "निदानिकी परिक्षा अभी चल रहा है"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
msgid "Results"
msgstr "परिणाम"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" App: %(app_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"
msgstr "निदानिकी का परिणाम"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
#, python-format
msgid "App: %(app_name)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
#, fuzzy
#| msgid "This module does not support diagnostics"
msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr "यह मॉड्यूल निदानिकी कि नहीं समर्थन करता है"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test"
msgstr "परीक्षा"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
msgid "Result"
msgstr "परिणाम"
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:57
msgid "Diagnostic Test"
msgstr "निदान परिक्षा"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:46
msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
"डायसपोरा एक विकेन्द्रीकृत सामाजिक नेटवर्क जब अाप अपना डेटा स्टोर आैर नियंत्रण कर सकते है."
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:70
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23
msgid "diaspora*"
msgstr "डायसपोरा*"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:71
msgid "Federated Social Network"
msgstr "फ़ेडरेटेड सामाजिक नेटवर्क"
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:13
msgid "Enable new user registrations"
msgstr "नया यूसर पंजीकरण सक्षम करें"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:11
msgid "dandelion*"
msgstr "डेन्डेलियन*"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:13
msgid ""
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
"social network diaspora*"
msgstr ""
"यह एक अनौपचारिक वेबव्यू आधारित ग्राहक है, समुदाय रन वितरित सोशल नेटवर्क डायसपोरा पर"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16
#, python-format
msgid ""
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
msgstr ""
"डायसपोरा* पोड डोमेन <b>%(domain_name)s</b> से सेट है. यूसर आईडी एसी दिखाई देगे "
"<i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/>. अगर फ्रीडमबोएक्स डोमेन नाम बदल "
"किया गया, सब पहेल पोडनाम से पंजीकृत किया यूसरसॅ डेटा नहीं सक्षम कर सकता है. <br/> आप "
"डायसपोरा* पोड यहा से सक्षम कर सकता है <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s"
"\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:36
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12
#: plinth/templates/app.html:46
msgid "Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:43
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:15
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:43
#: plinth/templates/app.html:54
msgid "Update setup"
msgstr "सेटअप अपडेट"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:74
msgid "User registrations enabled"
msgstr "यूसर पंजीकरण सक्षम किया"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:78
msgid "User registrations disabled"
msgstr "यूसर पंजीकरण अक्षम किया"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"अगर अापका इंटरनेट प्रदाता अक्सर अपना आईपी एड्रसॅ बदलता है (i.e. हर चौबीस) दूसरे लोग "
"अपसे मिलकर मुश्किल हेगा. यह दूसरे को यह {box_name} से प्रदान वाले सेवाएं खोजने से रोक देगे."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:34
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"समाधान है कि अपना आईपी एड्रसॅ पर डिएनएस नाम लिखिये और हर बार अपना इंटरनेट प्रदाता "
"अपना आईपी बदल जाता है, डिएनएस नाम अपडेट करें. डायनेमिक डिएनएस अपका वर्तमान "
"सार्वजनिक आईपी एड्रसॅ पुस करने कि अनुमति देते है, यहा से <a href='http://gnudip2."
"sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> सर्वर. इसके बाद, सर्वर अपका "
"डिएनएस नाम नया आईपी पर आवंटित करेगा और अगर इंटरनेट से कोई अपना डिएनएस नाम पूछता "
"है, अपना वर्तमान एड्रसॅ से जवाब मिलेगा."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:58
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "डायनेमिक डिएनएस ग्राहक"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Dynamic Domain Name"
msgstr "डोमेन नाम"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"यह चर &lt; यूसर&gt;, &lt; पॉस&gt;, &lt; आईपि&gt;, &lt;डोमेन&gt; यूआरएल के अंदर "
"उपयोग किया जा सकते है. विवरण पर, उदाहरण प्रदाताअों से अपडेट यूआरएल टेम्पलेट देखें."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
msgid ""
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"आपका प्रदाता के अनुसार एक अपडेट प्रोटोकॉल चुनिये. अगर आपका प्रदाता गिएनयुडिपॅ प्रोटोकॉल "
"नहीं समर्थन करता है या अाप आपना प्रदाता यहाँ नहीं देखतें हैं, आपना प्रदाता का अपडेट यूआरएल "
"उपयोग कर सकते हैं."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:38
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"यहाँ एक यूआरएल दर्ज ने करे, (\"https://example.com/\" के तकह) लेकिन सिर्फ गिएनयुडिपॅ "
"सर्वर का होस्टनाम (\"example.com\" कि तरह)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr "सार्वजनिक डोमेन नाम कि आपको आपना {box_name} पहुंचने के लिये उपयोग करना चहते हैं."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"अगर आपका प्रदाता स्व-हस्ताक्षर सिटिफ़िकट उपयोग कर सकता हा, यह विकल्प उपयोग करें."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"अगर यह विकल्प चुना होगा, आपका युसरनाम और पासवर्ड एचटीटीपी बेसिकॅ प्रमाणीकरण के लिये "
"उपयोग कर सकता है."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr "अगर आपको आपना वर्तमान पासवर्ड रखना चाहिये, यह खाली छोडिये."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. अगर आपना {box_name} इंटरनेट से सीघे कनेक्ट नहीं है (i.e. एनऐटि रूटर से "
"कनेक्टईडॅ है) यह यूआरएल असली आईपी एड्रसॅ चुनने के लिये उपयोग करता है. यह यूआरएल ग्राहक आने "
"से जगह को वापस जाना चाहिये ( उदाहरण:http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "जाब अकाउंट बनाया गया था, वो यूसरनाम."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
msgid "GnuDIP"
msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "other update URL"
msgstr "यूआरएल अपडेट करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
msgid "Enable Dynamic DNS"
msgstr "डायनेमिक डिएनएस सक्षम करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:73
msgid "Service Type"
msgstr "सेवा टाइप"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr "गिएनयुडिपॅ सर्वर एड्रसॅ"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:81
msgid "Invalid server name"
msgstr "सर्वर नाम अमान्य है"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84
msgid "Update URL"
msgstr "यूआरएल अपडेट करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr "सब एसएसएल सिटिफ़िकट स्वीकर करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "एचटिटिपि बेसिकॅ प्रमाणीकरण उपयोग करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103 plinth/modules/networks/forms.py:212
#: plinth/modules/users/forms.py:68
msgid "Username"
msgstr "युसरनाम"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:110 plinth/modules/networks/forms.py:215
msgid "Show password"
msgstr "शो पासवर्ड"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
msgid "URL to look up public IP"
msgstr "सार्वजनिक आईपी देखने के लियो यूआरएल"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:141
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
msgstr "अपडेट यूआरएल या एक जीएनयूडीआईपी सर्वर एड्रसॅ प्रदान करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:146
msgid "Please provide a GnuDIP username"
msgstr "जीएनयूडीआईपी युसरनाम दें"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:150
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
msgstr "एक जीएनयूडीआईपी डोमेन नाम प्रदान करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:155
msgid "Please provide a password"
msgstr "एक पासवर्ड दें"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"अबर आप एक मुक्त डायनेमिक डिएनएस अकाउंट के ढूंढ़ रहे है, शायद आपको एक मुक्त जीएनयूडीआईपी "
"सर्विस यहाँ मिलें <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> या मुक्त अपडेट यूआरएल के जैसे सर्विस "
"यहाँ मिलें <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns.afraid."
"org</a>."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"अगर आपका %(box_name)s एक एसएटी रूटर के पीछे कनेक्टेड है, टिसिपि पोर्ट ८० (एचटिटिपि) "
"और टिसिपि पोर्ट ४४३ (एचटिटिपिएस) के लिये पोर्ट अग्रेषण जोड़ना ने भूलिये."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"आपका जावास्क्रिप्ट अक्षम है. डायनेमिक फ़ोर्म मोड अक्षम किया गया है और कुछ सहायक फ़ंक्शन "
"नहीं चल सकता है (लेकिन मुख्य फ़ंक्शनालिटप को चलना चाहिए)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
msgid "NAT type"
msgstr "एनएटी टआईपॅ"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:13
msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"एनएटी टआईपॅ अभी तक नहीं पहचया गया है. अगर आप एक \"आईपही चेक यूआरएल\" नहीं प्रदान "
"करते हैं, हम एक एनएटी टआईपॅ नहीं पहचेगें."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr "इंटरनेट से सीधा कनेक्शन."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21
#, python-format
msgid ""
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
"बिहैन्द एनएटी. इसका मतलब है कि डायनेमिक डीएनएस सेवा \"सार्वजनिक आईपी देखने के लिये "
"यूआरएल\" को पेल करेगा बदलाव को लिये (\"सार्वजनिक आईपी देखने के लिये यूआरएल\" इसके ज़रुरत "
"है या आईपी बदलाव नहीं पता लगता). अगर वान आईपी बदल जाया गया, आपना डीएनएस "
"प्रविष्टि अपडेट होने में %(timer)s मिनट हो सकता."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33
msgid "Last update"
msgstr "अंतिम अपडेट"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/help/__init__.py:53
#: plinth/templates/help-menu.html:46 plinth/templates/help-menu.html:47
msgid "About"
msgstr "के बारे में"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:32
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:254
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:12
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:27
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62
msgid "Configure Dynamic DNS"
msgstr "डायनामिक DNS कॉन्फ़िगर करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:86
msgid "Dynamic DNS Status"
msgstr "डायनामिक DNS स्थिति"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"एक्सएमरपिपि एक खुला और मानकीकृत संचार प्रोटोकॉल है. यहां आप आपना एक्सएमरपिपि सर्वर "
"कॉंफ़िगर आैर चल सकते हैं, सर्वर का नाम एजाबेरड है."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:43
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web "
#| "client</a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
#| "target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed "
#| "by any <a href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"संचार करने के लिये, आप <a href=\"{jsxc_url}\">web client</a> उपयोग कर सकतें हैं या "
"दूसरा <a href='https://xmpp.org/software/clients' target='_blank'> एक्सएमरपिपि "
"ग्राहक</a>. सक्षम होने पर एजाबेरड कोई <a href=\"{users_url}\"> यूसर एक {box_name} "
"लोगिन</a> से उपयोग कर सकते हैं."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:51
#, python-brace-format
msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:73
msgid "ejabberd"
msgstr "एजाबेरड"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:74
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:79
msgid "Chat Server"
msgstr "चाट सर्वर"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "संदेश संग्रह प्रबंध सक्षम करें"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:20
#, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
"अगर आपका {box_name} सक्षम किया गया है, यह चैट संदेश इतिहास को संग्रहीत करेगा. यह कई "
"ग्राहकों के बीच सिंक्रनाइज़ करने कि और बहु प्रयोक्ता चैट रूम के इतिहास को पढ़ने की अनुमति "
"देता है. अगर इतिहासे सादे पाठ या एंक्रिप्टेड रूप में संग्रहीत हैं, यह ग्राहक सेटिंग्स पर निर्भर "
"करता है."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
"server."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
msgid "STUN/TURN Server URIs"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:42 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Authentication Mode"
msgid "Shared Authentication Secret"
msgstr "प्रमाणीकरण मोड"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:43 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations"
msgstr "बातचिट"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
msgid "Xabber"
msgstr "एक्साबेर"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
"खुला स्रोत जाबेर (एक्सएमरपिपि) ग्राहक बहु-खाता समर्थन और स्वच्छ, आसान इंटरफ़ेस के सात. "
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid "Yaxim"
msgstr "याएक्समि"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
msgid "ChatSecure"
msgstr "चैटसेकुएर"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
msgid ""
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
"चैटसेकुएर एक मुक्त और खुला सोरसॅ मैसेजिंग एप्लिकेशन है जिसमें एक्सएमपिपि के बजाय अोटीआर "
"एन्क्रिप्शन है. आप एक मौजूदा Google अकाउंट बना सकता है, एक्सएमपिपि सर्वर पर नया अकाउंट "
"बना सकता है और अपने स्वयं सर्वर पर कनेक्ट कर सकता है."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
msgid "Dino"
msgstr "डिनो"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:84
msgid "Gajim"
msgstr "गाजिम"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:19
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"आपका एक्सएमपीपी सर्वर डोमेन <b>%(domainname)s</b> पर सेट है. यूसर आईडि इस तरह "
"दिखेगा <i>username@%(domainname)s</i>. आपका डोमेन सिसटेम पर सेटअप कर सकता है <a "
"href=\"%(index_url)s\"> कॉन्फ़िगर </a> पेजॅ."
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:55
msgid ""
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
"for users to access email."
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:57
msgid ""
"During installation, any other email servers in the system will be "
"uninstalled."
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "Email Server"
msgstr "चाट सर्वर"
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:95
msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/domain.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgid "Postfix domain name config"
msgstr "{exception}: डोमेन नाम सेट करने में एरर"
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:69
msgid "Postfix-Dovecot SASL integration"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:70
msgid "Postfix alias maps"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Available Domains"
msgid "RoundCube availability"
msgstr "उपलब्ध वाले डोमेन्स"
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:32
msgid "RoundCube configured for FreedomBox email"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/spam.py:87
msgid "Inbound and outbound mail filters"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:81
msgid "Postfix TLS parameters"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:82
msgid "Postfix uses a TLS certificate"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:91
#, fuzzy
#| msgid "No certificate"
msgid "Has a TLS certificate"
msgstr "कोई प्रमाणपत्र नहीं"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Enter a valid domain"
msgstr "सर्वर नाम अमान्य है"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Enter a valid destination"
msgstr "सर्वर नाम अमान्य है"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:22
#, fuzzy
#| msgid "Domain"
msgid "domain"
msgstr "डोमेन"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:53
msgid "New alias (without @domain)"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/forms.py:60
msgid "Contains illegal characters"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/forms.py:63
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/forms.py:66
msgid "Cannot be a number"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/forms.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Aliases"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:88
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:54
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:28
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम किया गया है"
#: plinth/modules/email_server/forms.py:91
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
#: plinth/templates/cards.html:34
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम किया गया है"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:8
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:57
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:6
msgid "Roundcube"
msgstr "राउंडक्यूब"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Mozilla Thunderbird"
msgid "Thunderbird"
msgstr "मोज़िला थंडरबर्ड"
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:33
msgid "K-9 Mail"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:48
msgid "FairEmail"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:13
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Manage Aliases"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:16
msgid "You have no email aliases."
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम किया गया है"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम किया गया है"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Create Account"
msgid "Create a new email alias"
msgstr "अकाउंट बनाएँ"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:38
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:16
#: plinth/modules/email_server/views.py:199
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:37
msgid "Domains"
msgstr "डोमेन्स"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Manage Snapshots"
msgid "Manage Spam"
msgstr "स्नैपशॉटस प्रबंधित करें"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Service Type"
msgid "Service Alert"
msgstr "सेवा टाइप"
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:50
msgid "Repair"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/views.py:64
#, python-brace-format
msgid "Internal error in {0}"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/views.py:67
msgid "Check syslog for more information"
msgstr ""
#: plinth/modules/email_server/views.py:217
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "Error updating configuration"
msgstr "कॉंफ़िगरेशन के दौरान कूछ त्रुटि हुई."
#: plinth/modules/email_server/views.py:219 plinth/modules/tor/views.py:137
#: plinth/views.py:219
msgid "Setting unchanged"
msgstr "सेटिंग स्थिर है"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"फ़ायरवॉल एक सुरक्षा सिस्टम है जो आपके {box_name} पर अाने वाले और चसने वाले नेटवर्क ट्रैफ़िक "
"को नियंत्रित करता है. फ़ायरवॉल सक्षम और ठीक से कॉंफ़िगर रखते हुए इंटरनेट से सुरक्षा खतरे का "
"जोखिम कम कर देता है."
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:68
msgid "Firewall"
msgstr "फ़ायरवॉल"
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
msgstr "<em>%(service_name)s</em> सिर्फ आंतरिक नेटवर्क्स पर उपलब्ध है."
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
msgstr "<em>%(service_name)s</em> सिर्फ आंतरिक नेटवर्क्स पर उपलब्ध है."
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
msgstr ""
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
#, python-format
msgid ""
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
"फ़ायरवॉल डेमन नहीं चल रहा है. इको चलिये. फ़ायरवॉल %(box_name)s पर डिफ़ॉल्ट से सक्षम "
"आता है. किसी डेबियन आधारित सिसटेम पर (%(box_name)s से तरह) आप इससे चल सकते है, 'सेवा "
"फायरवॉल शुरू' आदेश उपयेग कर या एक सिस्टमदि सिस्टम के साथ 'सिसटेमसिटिएल फायरवॉल शुरू' "
"उपयेग कर."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:35
msgid "Service/Port"
msgstr "सर्विस/पोर्ट"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:72
msgid "Permitted"
msgstr "अनुमति दिया गया है"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:75
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr "अनुमति दिया गया है (सिर्फ आंतरिक)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
msgid "Permitted (external only)"
msgstr "अनुमति दिया गया है (सिर्फ बाहरी)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
msgid "Blocked"
msgstr "अवरुद्ध"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:94
msgid ""
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
"फ़ायरवॉल की ऑपरेशन स्वचालित है. जब आप एक सेवा सक्षम करते है, फ़ायरवॉल में भी अनुमति है और "
"जब एक सेवा अक्षम करते है, फ़ायरवॉल में भी अक्षम करेगा."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104
msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret "
#| "can also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
"फ्रीडमबॉक्स स्थापना के दौरान पर बनाया गया रहस्य दर्ज करें. यह रहस्य यह फाइल से भी "
"प्राप्त किया जा सकता है /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
msgid "Firstboot Wizard Secret"
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
msgid "Setup Complete!"
msgstr "सेटअप पूरा हे गया!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr "किसी ऐप्स के बिन आपका %(box_name)s बहुत कुछ नहीं कर सकता है."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
msgid "Install Apps"
msgstr "ऐप्लिकेशन इंस्टॉल करें"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
#, python-format
msgid ""
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
"आप <a href=\"%(networks_url)s\"> नेटवर्क सेटअप </a> जांचना चाह सकते है और अगर जरुरत "
"हू, इससे बदलें."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
msgstr "सटअप शुरु करें"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:50
msgid "Setup Complete"
msgstr "सेटअप पूरा हो गया"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:30
msgid ""
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:37
msgid ""
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:53
msgid "Read-write access to Git repositories"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:58 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10
msgid "Gitweb"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:59
msgid "Simple Git Hosting"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid repository URL."
msgstr "अमान्य होस्टनाम"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid repository name."
msgstr "अमान्य होस्टनाम"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
msgid "Description of the repository"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
msgid "Repository's owner name"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Private repository"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
#, fuzzy
#| msgid "A share with this name already exists."
msgid "A repository with this name already exists."
msgstr "इस नाम का एक शयर पहले से मौजूद है."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Name of the share"
msgid "Name of the repository"
msgstr "शेयर का नाम"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. "
#| "Example: <em>media</em>."
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
msgstr ""
"कोई लोअरकेस अल्फ़ा-सांख्यिक स्ट्रिंग जो विशिष्ट रूप से एक शेयर की पहचान करता है. उदाहरण:"
"<em>media</em>."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default branch"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18
msgid "Git"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Manage Repositories"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Create repository"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Tor relay port available"
msgid "No repositories available."
msgstr "टोर रीले पोर्ट उपलब्ध है"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Go to site %(site)s"
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
msgstr "साइट पर जाएं %(site)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
msgid "Cloning…"
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete user %(username)s"
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
msgstr "यूसर हटाइये %(username)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
msgstr "विकी और ब्लॉग हटाईये <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Delete this snapshot permanently?"
msgid "Delete this repository permanently?"
msgstr "इस स्नैपशॉट को स्थाई रूप से हटाएं?"
#: plinth/modules/gitweb/views.py:45
msgid "Repository created."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "कॉंफ़िगरेशन के दौरान कूछ त्रुटि हुई."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
msgid "Repository edited."
msgstr ""
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Create User"
msgid "Edit repository"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
msgid "Documentation"
msgstr "प्रलेखन"
#: plinth/modules/help/__init__.py:37 plinth/templates/help-menu.html:20
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgctxt "User guide"
msgid "Manual"
msgstr "मैन्युअल"
#: plinth/modules/help/__init__.py:41
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:43 plinth/templates/help-menu.html:27
#: plinth/templates/help-menu.html:28
msgid "Get Support"
msgstr ""
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:37 plinth/templates/help-menu.html:33
#: plinth/templates/help-menu.html:34
msgid "Submit Feedback"
msgstr ""
#: plinth/modules/help/__init__.py:49
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:31 plinth/templates/help-menu.html:39
#: plinth/templates/help-menu.html:40
msgid "Contribute"
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "आप %(os_release)s चल रहे है और %(box_name)s संस्करण %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
#, fuzzy, python-format
#| msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"a>."
msgstr "एक नया %(box_name)s संस्करण उपलब्ध है."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "%(box_name)s उद्दिनांकित है."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
"%(box_name)s एक सामुदायिक प्रोजेक्ट है. यह मुफ्त सॉफ्टवेयर पर व्यक्तिगत सर्वर बनाने, "
"डिज़ाइन और बढ़ावे का प्रोजेक्ट है निजी और सार्वजनिक संचार के लिए. एक नेटवर्किंग उपलायंस है "
"इंटरनेट पर इंटरफ़ेसिंग के लिये एकांत और डेटा सुरक्षा के साथ. %(box_name)s ब्लॉग, विकि, "
"वेबसाइट, सामाजिक नेटवर्क, ईमेल, वेब प्रॉक्सी और एक टोर रिले के जैसे एप्लिकेशन होस्ट कर सकते "
"है, एक वाई - फाई रूटर के जैसे डिवाइस पर ताकि आपना डेटा आपना साख रखेगें."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
msgid ""
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"हम एक ऐसी दुनिया में रहते है जहां जो लेग हमारे नेटवर्क को नियंत्रित करते है वो लेग के दिलें में "
"हमारे सबसे अच्छा हित नहीं है. एक सॉफ्टवेयर निर्माण करके, जो केंद्रीय सर्विस पर भरोसा नहीं "
"करते है, हम नियंत्रण और एकांत हासिल कर सकते हैं. हमारे घरों में हमारे डेटा रखकर, हम इस पर "
"उपयोगी कानूनी सुरक्षा प्राप्त करते हैं. अपने नेटवर्क और मशीनों पर उपयोगकर्ताओं को वापस "
"शक्ति देकर, हम इंटरनेट उसके इरादे-वाले पीयर टू पीयर वास्तुकला पर लौट रहे हैं."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:61
#, python-format
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
"बहुत सारे प्रोजैक्ट चल रहे है, एक वितरित सेवाओं का भविष्य एहसास करने के लिए. "
"%(box_name)s यह सब साथ लाने के लिए कोशिस करती है."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:69
#, python-format
msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgstr ""
"%(box_name)s के बारे में और सिखने के लिये यह देखिये <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
msgid "Learn more"
msgstr "और सीखिये"
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr "%(box_name)s सेटअप"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
msgid ""
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
"the word."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
msgid ""
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
#: plinth/templates/app-header.html:53
msgid "Learn more..."
msgstr "और सीखिये..."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
msgid ""
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target="
"\"_blank\"> discussion forum</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid ""
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14
msgid "Help"
msgstr "मदद"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:16
#, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"वह <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s मैन्युअल</a> %(box_name)s के बारे में "
"जानकारी के लिये सबसे अच्छे जगह है."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">%(box_name)s "
"प्रोजेक्ट विकि </a> में और जानकारी है."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
#, python-format
msgid ""
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
"problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"%(box_name)s समुदाय से मदद लेने के लिये, सवाले <a href=\"https://lists.alioth."
"debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> मेलिगं लिस्ट</a> पर पोस्ट जा "
"सकते है. लिस्ट अभिलेखागार में द्वारा यूजर की समस्याओं के बारे में जानकारी और संभावित समाधान "
"भी हे सकता है."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
#, python-format
msgid ""
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"बहुत सारे %(box_name)s योगदानकर्ताओं और यूजर irc.oftc.net आईआरसी नेटवर्क पर भी "
"उपलब्ध हैं. शामिल हों और मदद के लिए पूछें <a href=\"https://webchat.oftc.net/?"
"randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> चानेल पर आईआरसी "
"वेब इंटरफेस उपयोग कर."
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
#, fuzzy
#| msgid "downloading"
msgid "Download as PDF"
msgstr "डाउनलोडिंग"
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"contributors."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
msgid ""
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
"debian.net\">mailing list</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
msgid "Status Log"
msgstr "स्थिति लॉग"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
#| "interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
#| "salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> and "
#| "attach this status log to the bug report."
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
"यह अंतिम %(num_lines)s पंक्तियां हैं इस वेब इंटरफ़ेस स्थिति लॉग के लिये. एक बग रिपोर्ट करके "
"यह <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\"> बग "
"ट्रैकर </a> उपयोग किजिये और इस स्थिति लॉग को बग रिपोर्ट में जोड़ें."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr "बग रिपोर्ट सबमिट करने से पहले कोई पासवर्ड या दूसरे व्यक्तिगत जानकारी निकालें."
#: plinth/modules/help/views.py:25
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "प्रलेखन और एफ़एक्यू"
#: plinth/modules/help/views.py:49
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "{box_name} के बारे में"
#: plinth/modules/help/views.py:83
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
msgstr "{box_name} मैनुअल"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:30
msgid ""
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
#| "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgid ""
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
msgstr ""
"%(box_name)s के बारे में और सिखने के लिये यह देखिये <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:36
msgid ""
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
"configuration process."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Manage I2P application"
msgstr "एप्लिकेशन सक्षम करें"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:61 plinth/modules/i2p/manifest.py:13
msgid "I2P"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:62 plinth/modules/tor/__init__.py:58
msgid "Anonymity Network"
msgstr "गुमनामी नेटवर्क"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Web Proxy"
msgid "I2P Proxy"
msgstr "वेब प्रॉक्सी"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
msgid "Launch"
msgstr "लॉन्च"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
msgid "Anonymous Torrents"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
msgid ""
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
"a proxy."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
msgid ""
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
msgid ""
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
"a file."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
#| "wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once "
#| "created)."
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
"इकिविकि एक साधा विकि और ब्लॉग एप्लिकेशन है. यह बहूत सारे हल्के मार्कअप भाषाओं का समर्थन "
"करता है, Markdown भी, और आम ब्लॉगिंग कार्यशीलता, आरएसएस फ़ीड और टिप्पणी के जैसे. सक्षम "
"होने पर, ब्लॉग्स और विकि <a href=\"/ikiwiki\">/इकिविकि/</a> (एक बार बनाए गए) पर "
"उपलब्ध होंगे."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"सिर्फ {box_name} युज़रसॅ <b>admin</b> समूह पर ब्लॉग और विकी <i>बना</i> और "
"<i>प्रबंधन</i> कर सकते है, लेकिन <b>विकी</b> पर किसी युज़र समूह को मौजूदा ब्लॉग और "
"विकी <i>संपादित</i>कर सकते है. वह <a href=\"{users_url}\">युज़र कॉन्फ़िगरेशन</a> पर "
"आपको यह अनुमति बदल सकता और नया युज़रसॅ को जोडं सकता है."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:54 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki"
msgstr "इकिविकि"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:55
msgid "Wiki and Blog"
msgstr "विकि और ब्लॉग"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:79
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "विकी एप्लिकेशन को देखें और संपादित करें"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
msgid "Admin Account Name"
msgstr "व्यवस्थापक अकाउंट नाम"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
msgid "Admin Account Password"
msgstr "व्यवस्थापक अकाउंट पासवर्ड"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "विकी और ब्लॉग्स प्रबंधित करें"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr "विकी या ब्लॉग बनाइये"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "कोई विकी या ब्लॉग उपलब्ध नहीं है."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr "साइट पर जाएं %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "साइट हटाएं %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "विकी और ब्लॉग हटाईये <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"यह कार्य सब पोस्ट, पेज और टिप्पणियां निकाल देगी, संशोधन इतिहास भी. यह ब्लॉग और विकी "
"हमेशा से हटा करें?"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr "विकी बनाया है {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "विकी नहीं बना सकता है:{error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr "ब्लॉग बनाया है {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr "ब्लॉग नहीं बना सकता है: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{name} deleted."
msgid "{title} deleted."
msgstr "{name} हटा गया है."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgid "Could not delete {title}: {error}"
msgstr "{name} नहीं हटा गया है: {error}"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:27
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr "इन्फिनोटेड़ गोबी के एक सर्वर है, एक सहयोगी टेक्स्ट संपादक."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
"उपयोग करने के लिये, <a href=\"https://gobby.github.io/\"> गोबी डेस्कटॉप क्लाइंट "
"डाउनलोड </a> और इंस्टॉल करें. फिर गोबी शुरु करें, \"सर्वर से कनेक्ट\" चुनें और {box_name} "
"कर डोमेन नाम दर्ज करें."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:48
msgid "infinoted"
msgstr "इन्फिनोटेड़"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:49
msgid "Gobby Server"
msgstr "गोबी सर्वर"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
msgid "Gobby"
msgstr "गोबी"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
msgstr "गोबी एक सहयोगी टेक्स्ट संपादक है"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
#, python-brace-format
msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr "गोबी शुरू करें और \"सर्वर से कनेक्ट\" चुनिये और {box_name} का डोमेन नाम दर्ज करें."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:25
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
"जेएसएक्ससि, एक्सएमपिपि को एक वेब क्लाइंट है. अाम तौर पर यह एक्सएमपिपि के सात उपयोग "
"किया जाता है."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:46 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
msgid "JSXC"
msgstr "जेएसएक्ससि"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:47
msgid "Chat Client"
msgstr "चैट क्लाइंट"
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
#: plinth/templates/base.html:247
msgid "JavaScript license information"
msgstr "जावास्क्रिप्ट लाइसेंस जानकारी"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
"डिजिटल प्रमाणपत्र वेब सिरविस यूसरसॅ को सिरविस की पहचान सत्यापित करने और इसके सात कि "
"सुरक्षित से संचार करने अनपुमति देता है. {box_name} खुद ब खुद हर डोमेन पर डिजिटल "
"प्रमाणपत्र सेटअप प्राप्त कर सकता है. {box_name} यह लेटस एंक्रिप्ट का डोमेन का एकमात्र "
"मालिक सताबित करके एेसा करता है."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:42
msgid ""
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
"लेटस एंक्रिप्ट एक मुक्त, स्वचालित और खुला प्रमाण पत्र प्राधिकारी, लोग के लाभ के लिये इंटरनेट "
"सुरक्षा अनुसंधान समूह (ISRG) इससे चल रहा है. यह पड़िये और इसके सहत करे <a href="
"\"https://letsencrypt.org/repository/\"> लेटस एंक्रिप्ट ग्राहक समझौते</a> इस "
"सिरविस उपयोग करने से पहले."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:67
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "लेटस एंक्रिप्ट"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:68
msgid "Certificates"
msgstr "प्रमाण पत्र"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:104
msgid "Cannot test: No domains are configured."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
msgid "Certificate Status"
msgstr "प्रमाणपत्र स्थिति"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
msgid "Website Security"
msgstr "वेबसईट सुरक्षा"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
msgid "Actions"
msgstr "एक्सआयन"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr "मान्य, %(expiry_date)s पर एक्सपाईर हो जाएगा"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Revoked"
msgstr "रेवोकडॅ"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr "%(expiry_date)s पर एक्सपाईर हो जाएगा"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
msgid "Invalid test certificate"
msgstr "परीक्षण प्रमाणपत्र अमांय है"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr "%(reason)s अमांय है"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
msgid "No certificate"
msgstr "कोई प्रमाणपत्र नहीं"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
msgid "Re-obtain"
msgstr "री-ओबटैन"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
msgid "Revoke"
msgstr "रीवोकॅ"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
msgid "Obtain"
msgstr "उबटैईन"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain "
#| "certificates for them."
msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
"कोई डोमेन कॉंफ़िगर नहीं किया गया है. डोमेन कॉंफ़िगर करें उंहें के लिए प्रमाणपत्र प्राप्त करने के "
"लिये."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
"डोमेन पर प्रमाणपत्र कामयाबी सेवापस ले लिया गया{domain}. यह कुछ समय को प्रभावी करने के "
"लिए ले सकता है."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "डोमेन पर प्रमाणपत्र कामयाबी से वापस नहीं ले लिया गया{domain}:{error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr "डोमेन के लिए प्रमाणपत्र कामयाबी से प्राप्त किया {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "डोमेन के लिए प्रमाणपत्र कामयाबी से नहीं प्राप्त किया {domain}:{error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr "डोमेन के लिए प्रमाणपत्र कामयाबी से हटाया गया {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "डोमेन के लिए प्रमाणपत्र नहीं हटाया गया {domain}:{error}"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:38
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">मैट्रिक्स</a> एक नया "
"पारिस्थितिकी तंत्र है, खुला, फ़ेडरेटेड इंस्टेंट मैसेजिंग और वीओआईपी के लिए. सिनापसॅ एक मैट्रिक्स "
"प्रोटोकॉल को लागू करने के सर्वर है. यह चैट ग्रूप, ऑडियो/वीडियो कॉल,अंत से अंत एन्क्रिप्शन,"
"मल्टीपल डिवाइस सिंक्रनाइज़इज़ाशिन और काम करने के लिए फोन नंबर की ज़रुरत नहीं है. मैट्रिक्स "
"सर्वर पर यूसरसॅ सारे मैट्रिक्स सर्वर के लेग से बात कर सकते है फ़ेडरेशिन उपयोग कर."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:78
msgid "Matrix Synapse"
msgstr "मैट्रिक्स सिनापसॅ"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:16
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "सार्वजनिक रजिस्ट्रेशिनं सक्षम करें"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:17
msgid ""
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
"सार्वजनिक रजिस्ट्रेशिनं सक्षम करने का मतलब है कि इंटरनेट पर किसी को अपने मैट्रिक्स सर्वर पर "
"एक नया अकाउंट रजिस्टर कर सकते हैं. अगर आप चहते है कि सिर्फ मौजूदा यूसरसॅ इसका उपयोग कर "
"सकता है, इसे अक्षम करें."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
"TURN server."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:12
msgid "Element"
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
"मैट्रिक्स सिरविस किसी डोमेन पर कॉंफ़िगर करना पड़ता है. दूसरा मैट्रिक्स सर्वर पर यूसरसॅ को "
"इस डोमेन नाम का उपयोग कर इस सर्वर पर यूसरसॅ को मिल सकते है. मैट्रिक्स यूसर IDs <em> "
"@username:d omainname </em> की तरह दिखेगा."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
msgid ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
" setup is currently not supported.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <strong> वारनंग!</strong> प्रारंभिक सेटअप के बाद डोमेन नाम बदलना करना वर्तमान "
"समर्थित नहीं है.\n"
" "
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
#, python-format
msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
"कोई डोमेन उपलब्ध नहीं हैं. <a href=\"%(config_url)s\">कॉन्फ़िगर</a> एक डोमेन मैट्रिक्स "
"सिनापसॅ उपयोग करने के लिए."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
"मैट्रिक्स सर्वर डोमेन <em>%(domain_name)s</em> पर सेट किया गया है. यूसर ईडी इस तरह "
"दिखाई देगा <em>@username:%(domain_name)s</em>. प्रारंभिक सेटअप के बाद डोमेन नाम "
"बदलना करना वर्तमान मे समर्थित नहीं है."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
msgid ""
"New users can be registered from any client if public registration is "
"enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:31
#, python-format
msgid ""
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:29
msgid ""
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
"मीडियाविकी एक विकी इंजन है जो विकिपीडिया और दूसरा विकिमीडिया प्रोजेक्टे को चलाता है. "
"एक विकी इंजन दूसरे लोग के साथ वेबसाइट बनने के लिये प्रोग्राम है. आप मीडियाविकी एक विकी-"
"से-तरह वेबसाइट होस्ट करने के लिये, नोट्स लेने के लिये या दोस्तों के साथ प्रोजेक्ट्स पर कास कर "
"सकते है."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
"यह मीडियाविकी का उदाहरण एक बेतरतीब ढंग से उत्पन्न प्रशासक पासवर्ड के साथ आता है. आप "
"एक नया पासवर्ड सेट कर सकते है, \"कॉन्फ़िगरशिन\" सेकंशिन में जा कर \"एेडमिन\" अकाउंट "
"उपयोग करके. फिर और यूसर अकाउंट मीडियाविकी खुद ही से बना सकते है यहां जा कर <a href="
"\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a>पेज."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:39
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
"किसी के साथ लिंक है, वह इस विकी पढ़ सकते हैं. सिर्फ लॉगइन किए गए यूसरसॅ ही सामग्री में "
"परिवर्तन कर सकते हैं."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:60
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
msgid "MediaWiki"
msgstr "मीडियाविकी"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:61 plinth/templates/index.html:132
msgid "Wiki"
msgstr "विकी"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:52
msgid "Administrator Password"
msgstr "व्यवस्थापक पासवर्ड"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:53
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
"मीडियाविकी एेडमिन अकाउंट के लिये नया पासवर्ड सेट करें (एेडमिन). वर्तमान पासवर्ड रखने के "
"लिए इस फ़ील्ड को रिक्त छोड़ें."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Server"
msgid "Server URL"
msgstr "सर्वर"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:59
msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64
msgid "Enable public registrations"
msgstr "सार्वजनिक रेजिस्टेशिन सक्षम करें"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:65
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr "सक्षम कर के इंटरनेट पर किसी को अपने मिडीयाविकी इस्टेशं पर एक अकाउंट बना सकता है."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:69
msgid "Enable private mode"
msgstr "निजी मोड सक्षम करें"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:70
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
"अगर सक्षम है, प्रवेश प्रतिबंधित किया जाएगा. सिर्फ जो लोग जिनके पास अकाउंट है वो लोग "
"विकी को पढ़/लिक सकते हैं. सार्वजनिक रेगीसट्रेशिन भी अक्षम कर दिए जाएंगे."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default Skin"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:49
msgid "Password updated"
msgstr "पासवर्ड अपडेट"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:58
msgid "Public registrations enabled"
msgstr "सार्वजनिक रेगीसट्रेशिन सक्षम किया"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:67
msgid "Public registrations disabled"
msgstr "सार्वजनिक रेगीसट्रेशिन अक्षम किया"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:72
msgid "Private mode enabled"
msgstr "निजी मोड सक्षम किया"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:79
msgid "Private mode disabled"
msgstr "निजी मोड सक्षम किया"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Default skin changed"
msgstr "सेटिंग स्थिर है"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:90
#, fuzzy
#| msgid "Share deleted."
msgid "Server URL updated"
msgstr "शेयर हटाया गया."
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
"मैइनटेस्ट एक मल्टीप्लेयर अनंत-दुनिया ब्लॉक सेंडबोक्स है. इस मॉड्यूल मैइनटेस्ट सर्वर इस "
"{box_name} पर चल सकवाते है, डिफ़ॉल्ट पोर्ट (३००००) पर. सर्वर से कनेक्ट करने के लिए, एक "
"<a href=\"http://www.minetest.net/downloads/\">मैइनटेस्ट क्लायंट</a>की आवश्यकता है."
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:63 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
msgid "Minetest"
msgstr "मैइनटेस्ट"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:64
msgid "Block Sandbox"
msgstr "ब्लॉक सेंडबोक्स"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
msgstr "खिलाड़ियों की अधिकतम संख्या"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr "आप एक पल पर मैइनटेस्ट का खिलाड़ियों की अधिकतम संख्या को बदल सकते हैं."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
msgid "Enable creative mode"
msgstr "क्रिएटिव मोड सक्षम करें"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
"क्रिएटिव मोड खेल के नियम बदलता है तो क्रिएटिव गेमप्ले और आसान हो जाएगा, और मुश्किल "
"\"अस्तित्व\" गेमप्ले की बजाय."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
msgid "Enable PVP"
msgstr "पिवीपि सक्षम करें"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr "खिलाड़ी v. खिलाड़ी को सक्षम करने से खिलाड़ियों एक दूसरे को चोट लग सकेगा."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
msgid "Enable damage"
msgstr "क्षति को सक्षम करें"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr "अक्षम होने पर खिलाड़ियों नहीं मर सकते या किसी चोट लग सकते."
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
#: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90
msgid "Address"
msgstr "ऍड्रेस"
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:72
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: plinth/modules/minetest/views.py:48
msgid "Maximum players configuration updated"
msgstr "अधिकतम खिलाड़ी कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/minetest/views.py:55
msgid "Creative mode configuration updated"
msgstr "क्रिएटिव मोड कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/minetest/views.py:61
msgid "PVP configuration updated"
msgstr "पिवीपि कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/minetest/views.py:67
msgid "Damage configuration updated"
msgstr "क्षति कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:26
msgid ""
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47
msgid "Media streaming server"
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:50
msgid "MiniDLNA"
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:51
msgid "Simple Media Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:13
msgid "Media Files Directory"
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:14
msgid ""
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
"this will be also scanned for media files. If you change the default ensure "
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:43
msgid "kodi"
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:76
msgid "yaacc"
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:86
msgid "totem"
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/views.py:35
msgid "Specified directory does not exist."
msgstr ""
#: plinth/modules/minidlna/views.py:38
msgid "Updated media directory"
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:29
msgid ""
"MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange large "
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:32
msgid ""
"Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web "
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgid "Download files using eDonkey applications"
msgstr "बिटटोरेंट एप्लिकेशन उपयोग कर फ़ाइल डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:58
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Monkeysphere"
msgid "MLDonkey"
msgstr "मंकीसफीर"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:60
#, fuzzy
#| msgid "File Sharing"
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
msgstr "फ़ाइल शेयरइंग"
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Monkeysphere"
msgid "KMLDonkey"
msgstr "मंकीसफीर"
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Monkeysphere"
msgid "AMLDonkey"
msgstr "मंकीसफीर"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:21
msgid ""
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
"for more details."
msgstr ""
"मंकिसफीर उपयोग कर एक अोपनपिजिपि चाबी हर कॉन्फ़िगरडॅ डोमेन सेवारत SSH के लिये बन सकता "
"है. फिर अोपनपिजिपि सार्वजनिक चाबी अोपनपिजिपि कीसर्वर पर अपलोड किया जा सकता है. "
"इस मशीन को SSH से कनेक्ट करने वाले यूसरस सत्यापित कर सकते है कि वे सही होस्ट से कनेक्ट कर "
"रहे हैं. यूसरस चाबी पर विश्वास करने के लिए, कम से कम एक व्यक्ति (आमतौर पर मशीन का "
"मालिक) साघारण अोपनपिजिपि चाबी हस्ताक्षर प्रक्रिया को उपयोग करके हस्ताक्षर करना पड़ता "
"है. <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/"
"\">Monkeysphere SSH documentation</a> देखिये और जानकारी के लिये."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:29
msgid ""
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
"Monkeysphere website</a>."
msgstr ""
"मंकिसफीर इस मशीन पर हर सुरक्षित वेब सर्वर (HTTPS) प्रमाणपत्र के लिये भी अोपनपिजिपि "
"चाबी बन सकता है. फिर अोपनपिजिपि सार्वजनिक चाबी अोपनपिजिपि कीसर्वर पर अपलोड किया "
"जा सकता है. HTTPS से वेब सर्वर उपयोग करने वाले यूसरस सत्यापित कर सकते है कि वे सही होस्ट "
"से कनेक्ट कर रहे हैं. प्रमाणपत्र मान्य करने के लिये, यूसर को कुछ सॉफ़्टवेयर इंस्टॉल करना चाहिये "
"जो <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">Monkeysphere website</"
"a> पर उपलब्ध है."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:52
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11
msgid "Monkeysphere"
msgstr "मंकीसफीर"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:20
msgid "Publishing key to keyserver..."
msgstr "चाबी किसर्वर पर प्रकाशित कर रहा है..."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:27
msgid "Cancel"
msgstr "कैंसिल"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:36
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:41
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:71
msgid "Service"
msgstr "सर्विस"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:38
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:17
msgid "OpenPGP Fingerprint"
msgstr "अोपनपिजीपि फिंगरप्रिंट"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:47
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:44
#: plinth/modules/names/components.py:24
msgid "Secure Shell"
msgstr "सुरक्षित शेल"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:51
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:48
msgid "Other"
msgstr "अदर"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88
#, python-format
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
msgstr "चाबी का विवरण दिखाएं %(fingerprint)s"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:94
msgid "-"
msgstr "-"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:105
msgid "Import Key"
msgstr "इमपोरट चाबी"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:115
msgid "Publish Key"
msgstr "चाबी प्रकाशित करें"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:125
msgid "Add Domains"
msgstr "डोमेन्स जोड़ें"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:21
msgid "OpenPGP User IDs"
msgstr "अोपनपिजीपि यूसर IDs"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:25
msgid "Key Import Date"
msgstr "चाबी इमपोरट डेट"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:29
msgid "SSH Key Type"
msgstr "SSH चाबी टाइप"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:33
msgid "SSH Key Size"
msgstr "SSH चाबी आकार"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:37
msgid "SSH Fingerprint"
msgstr "SSH फिंगरप्रिंट"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:53
msgid "Key File"
msgstr "चाबी फ़ाइल"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:57
msgid "Available Domains"
msgstr "उपलब्ध वाले डोमेन्स"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:61
msgid "Added Domains"
msgstr "जोड़ा गया डोमेन्स"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:69
msgid ""
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
msgstr ""
"इस चाबी कीसर्वर पर प्रकाशित करने के बाद, हस्ताक्षर किया जा सकता है <a href="
"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> इन आदेशों उपयोग कर:"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
msgid "Download the key"
msgstr "चाबी डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:78
msgid "Sign the key"
msgstr "चाबी पर हस्ताक्षर करें"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:81
msgid "Send the key back to the keyservers"
msgstr "चाबी कीसर्वर से वापस भेजें"
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44
msgid "Imported key."
msgstr "इमपोरटेड़ चाबी."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:80
msgid "Cancelled key publishing."
msgstr "चाबी प्रकाशन रद्द किया गया."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:131
msgid "Published key to keyserver."
msgstr "चाबी किसर्वर पर प्रकाशित किया गया."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:133
msgid "Error occurred while publishing key."
msgstr "चाबी प्रकाशित करते समय एरर हो गया."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:34
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr "ममबल एक खुला सोरस, कम विलंबता, एन्क्रिप्टेड अच्छा गुणवत्ता आवाज चैट सॉफ्टवेयर है."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:36
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
"अाप आपना ममबल सर्वर नियमित ममबल पोर्ट ६४७३८ से कनेक्ट कर सकते हैं.<a href=\"http://"
"mumble.info\">Clients</a> अापके डेस्कटॉप और एंड्रॉयड डिवाइस से ममबल से कनेक्ट होने के "
"लिए उपलब्ध हैं."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:54 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
msgstr "ममबल"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:55
msgid "Voice Chat"
msgstr "वॉयस चैट"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Save Password"
msgid "Set SuperUser Password"
msgstr "पासवर्ड सहेजें"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
msgstr "ममबलफ्लाई"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
msgid "Mumla"
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/views.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Password changed successfully."
msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदल गया."
#: plinth/modules/names/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
#: plinth/modules/names/__init__.py:46
msgid "Name Services"
msgstr "नाम सरविस"
#: plinth/modules/names/components.py:12
msgid "All"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20
msgid "All web apps"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/templates/names.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Services"
msgstr "सर्विस"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:42
msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/__init__.py:44
msgid ""
"Devices administered through other methods may not be available for "
"configuration here."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/__init__.py:63
msgid "Networks"
msgstr "नेटवर्क्‍स"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:184
#, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
msgstr "DNSSEC आईपीवी पर उपयोग कर रहा है{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:16
msgid "Connection Type"
msgstr "कनेक्शन टाइप"
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
msgid "Connection Name"
msgstr "कनेक्शन का नाम"
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Network Interface"
msgstr "इंटरफ़ेस"
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr "जो नेटवर्क डिवाइस जिस को इस कनेक्शन बाउंड होना चाहिए."
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
msgid "Firewall Zone"
msgstr "फ़ायरवॉल ज़ोन"
#: plinth/modules/networks/forms.py:35
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
"इस इंटरफ़ेस में फ़ायरवॉल ज़ोन हैं जिसको नियंत्रित करेगा कि कौन-सी सेवाएं उपलब्ध है. सिर्फ "
"भरोसेमंद नेटवर्क्स के लिए आंतरिक चुनिये."
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr "आईपीवी 4 एड्रेसिंग मेथड"
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:57
msgid "Netmask"
msgstr "नेटमॉस्क"
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. अगर इससे छोड़ा जाता है, एक एड्रेस पर आधारित डिफ़ॉल्ट नेटमॉस्क उपयोग किया "
"जाएगा."
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
msgid "Gateway"
msgstr "गेटवे"
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
msgid "Optional value."
msgstr "वैकल्पिक मूल्य."
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:100
msgid "DNS Server"
msgstr "डीएनएस सर्वर"
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. अगर यह मूल्य दिया जाता है और आइपीवी4 एड्रेसिंग मेथड \"ऑटोमैटिक\" है, तो "
"DHCP सर्वर द्वारा प्रदान किए गए DNS सर्वरों नज़रअंदाज़ किया जाएगा."
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
msgid "Second DNS Server"
msgstr "दूसरा DNS सर्वर"
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. अगर यह मूल्य दिया जाता है और आइपीवी4 एड्रेसिंग मेथड \"ऑटोमैटिक\" है, तो "
"DHCP सर्वर द्वारा प्रदान किए गए DNS सर्वरों नज़रअंदाज़ किया जाएगा."
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr "आइपीवी एड्रेसिंग मेथड"
#: plinth/modules/networks/forms.py:79
msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
msgid "Prefix"
msgstr "उपसर्ग"
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr "1 और १२८ के बीच एक मूल्य."
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य.अगर यह मूल्य दिया जाता है और आइपीवी6 एड्रेसिंग मेथड \"ऑटोमैटिक\" है, तो "
"DHCP सर्वर द्वारा प्रदान किए गए DNS सर्वरों नज़रअंदाज़ किया जाएगा."
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. अगर यह मूल्य दिया जाता है और आइपीवी6 एड्रेसिंग मेथड \"ऑटोमैटिक\" है, तो "
"DHCP सर्वर द्वारा प्रदान किए गए DNS सर्वरों नज़रअंदाज़ किया जाएगा."
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
msgid "-- select --"
msgstr "-- चुनिये --"
#: plinth/modules/networks/forms.py:247
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
msgid "SSID"
msgstr "एसएसआईडी"
#: plinth/modules/networks/forms.py:248
msgid "The visible name of the network."
msgstr "यह नेटवर्क का दृश्य नाम."
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148
msgid "Mode"
msgstr "मोड"
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
msgid "Infrastructure"
msgstr "इंफ्रास्ट्रक्चर"
#: plinth/modules/networks/forms.py:251
msgid "Access Point"
msgstr "अभिगम केंद्र"
#: plinth/modules/networks/forms.py:252
msgid "Ad-hoc"
msgstr "एड-हॉक"
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
msgid "Frequency Band"
msgstr "फ्रीक्वेंसी बैंड"
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
msgid "Automatic"
msgstr "ऑटोमैटिक"
#: plinth/modules/networks/forms.py:255
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "ए ( 5 जीएचज़ि)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:256
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "बी/जी (२.४ जीएचज़ि)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:162
msgid "Channel"
msgstr "चैनल"
#: plinth/modules/networks/forms.py:259
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. चुने हूआ फ्रीक्वेंसी बैंड में वायरलेस चैनल, प्रतिबंधित करने के लिये. रिक्त या 0 मूल्य "
"का मतलब है ऑटोमैटिक चुनाव."
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
msgid "BSSID"
msgstr "बिएसएसआई़़डी"
#: plinth/modules/networks/forms.py:265
msgid ""
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. एक्सेस पॉइंट के लिये युनीक आइडेंटिफ़ायर. एक्सेस पॉइंट से कनेक्ट करते समय, अगर "
"एक्सेस पॉइंट का BSSID प्रदान की गई से मैच करते है तो कनेक्ट करें. उदाहरण: 00:11:22:aa:bb:"
"cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
msgid "Authentication Mode"
msgstr "प्रमाणीकरण मोड"
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
"अगर वायरलेस नेटवर्क सुरक्षित है और क्लाइंट को कनेक्ट करने के लिए पासवर्ड ज़रुरत है WPA चुनिये."
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "Open"
msgstr "खुला"
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
msgstr "अपस्ट्रीम ब्रिजस उपयोग करके टो नेटवर्क से कनेक्ट करें"
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
#, python-brace-format
msgid ""
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
#, python-brace-format
msgid ""
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:333
#, python-brace-format
msgid ""
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
msgid "Choose your internet connection type"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:356
msgid ""
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-block"
"\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:368
#, python-brace-format
msgid ""
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
"ISP by making an additional payment.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
#, python-brace-format
msgid ""
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:394
msgid ""
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-block"
"\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:411
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "Preferred router configuration"
msgstr "कॉंफ़िगरेशन के दौरान कूछ त्रुटि हुई."
#: plinth/modules/networks/forms.py:416
#, python-brace-format
msgid ""
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-block"
"\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will allow "
"the router to forward all incoming traffic from the Internet to a single IP "
"address such as the {box_name}'s IP address. First remember to configure a "
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
"p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:428
#, python-brace-format
msgid ""
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-block"
"\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to your "
"{box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in your "
"network or if your router does not support DMZ feature. All applications "
"that provide a web interface need you to forward traffic from ports 80 and "
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
"to be forwarded for that application to work.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:442
msgid ""
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
#, python-format
msgid ""
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
msgid "Edit connection"
msgstr "कनेक्शन संपादित करें"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
#: plinth/templates/base.html:156 plinth/templates/base.html:157
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
msgid "Deactivate"
msgstr "निष्क्रिय"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
msgid "Delete connection"
msgstr "कनेक्शन हटाएँ"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:59
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
msgid "Connection"
msgstr "कनेक्शन"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:64
msgid "Primary connection"
msgstr "मुख्य कनेक्शन"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:208
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:249
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:77
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
msgid "Device"
msgstr "यंत्र"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:86
msgid "State reason"
msgstr "कारण कहो"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
msgid "MAC address"
msgstr "एमएेसी एड्रेस"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफ़ेस"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:109
msgid "Physical Link"
msgstr "फिजिकल लिंक"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:114
msgid "Link state"
msgstr "लिंक स्ट्टेट"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:117
msgid "cable is connected"
msgstr "केबल कनेक्ट हो गया"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120
msgid "please check cable"
msgstr "केबल चेक करें"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140
msgid "Speed"
msgstr "स्पीड"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:126
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr "%(ethernet_speed)s एमबीट/एस"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr "%(wireless_bitrate)s एमबीट/एस"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:154
msgid "Signal strength"
msgstr "सिग्नल क्षमती"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:170
msgid "IPv4"
msgstr "आईपीवी4"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:175
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:218
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
msgid "Method"
msgstr "तरीका"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:184
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:225
msgid "IP address"
msgstr "आइपी एेड्रैस"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:200
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
msgid "DNS server"
msgstr "डीएनएस सर्वर"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
#: plinth/modules/storage/forms.py:139
msgid "Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:213
msgid "IPv6"
msgstr "आईपीवी6"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
msgid "This connection is not active."
msgstr "यह कनेक्शन सक्रिय नहीं है."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259
#: plinth/modules/security/__init__.py:47
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:284
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:303
msgid "Firewall zone"
msgstr "फ़ायरवॉल ज़ोन"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:273
msgid ""
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
"इस इंटरफेस सिर्फ एक स्थानीय नेटवर्क से जुड़ा होना चाहिए. अगर आप इस इंटरफेस एक सार्वजनिक "
"नेटवर्क से कनेक्ट करते हैं, सिर्फ आंतरिक रूप से उपलब्ध होने सर्विसे बाहर से भी उपलब्ध हो "
"जाएगा. यह एक सुरक्षा जोखिम है."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
msgid ""
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
"यह इंटरफ़ेस आपका इंटरनेट कनेक्शन को प्राप्त करना चाहिए. अगर आप इसे किसी स्थानीय नेटवर्क/"
"मशीन से कनेक्ट करते हैं, तो सिर्फ आंतरिक रूप से उपलब्ध होने वाली कई सर्विसस उपलब्ध नहीं "
"होंगी."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
#: plinth/network.py:24
msgid "External"
msgstr "बाहरी"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:312
#, python-format
msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
msgid "Create Connection"
msgstr "कनेक्शन बनाएँ"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
#: plinth/modules/networks/views.py:516
msgid "Delete Connection"
msgstr "कनेक्शन हटाएँ"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr "कनेक्शन <strong>%(name)s</strong> स्थाई रूप से हटाएं?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
msgid "Internet"
msgstr "इंटरनेट"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
msgid "Spacing"
msgstr "स्‍पेसिंग"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
#: plinth/modules/networks/views.py:99 plinth/network.py:27
msgid "Ethernet"
msgstr "इथरनेट"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
#: plinth/modules/networks/views.py:100 plinth/network.py:28
msgid "Wi-Fi"
msgstr "वाई-फ़ाई"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr "कनेक्शन दिखाइये %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
#: plinth/network.py:24
msgid "Internal"
msgstr "आंतरिक"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
msgid "Computer"
msgstr "कंप्यूटर"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20
#: plinth/modules/networks/views.py:236 plinth/modules/networks/views.py:320
msgid "Edit Connection"
msgstr "कनेक्शन संपादित करें"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Connections"
msgstr "कनेक्शन"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
#: plinth/modules/networks/views.py:369
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgstr "पास के वाई-फाई नेटवर्क"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
#: plinth/modules/networks/views.py:393
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
msgid "Add Connection"
msgstr "कनेक्शन जोड़ें"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
msgid "Active"
msgstr "एक्टिव"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
msgid "Inactive"
msgstr "इनएक्टिव"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr "कनेक्शन हटाइये %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
msgid "Create..."
msgstr "बनाएँ…"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
msgid ""
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
"information is used only to guide you with further setup."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63
msgid "Skip this step"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:35
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
msgid "Next"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Your Internet Connection Type"
msgstr "कनेक्शन टाइप"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
msgid ""
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Update..."
msgstr "अपडेट"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct connection to the Internet."
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr "इंटरनेट से सीधा कनेक्शन."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
#, python-format
msgid ""
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
msgid ""
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
"are no other devices on the network."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s is up to date."
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
msgstr "%(box_name)s उद्दिनांकित है."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
#, python-format
msgid ""
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
msgid ""
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
"see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option "
"in Internet connection type selection."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid ""
"The username and password is configured by you when you first setup the "
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled"
msgstr "अक्षम किया गया है"
#: plinth/modules/networks/views.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "automatic"
msgstr "ऑटोमैटिक"
#: plinth/modules/networks/views.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgid "manual"
msgstr "मैन्युअल"
#: plinth/modules/networks/views.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "shared"
msgstr "साझा किया गया"
#: plinth/modules/networks/views.py:31
msgid "link-local"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:37 plinth/modules/networks/views.py:98
#: plinth/modules/networks/views.py:109
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Manage"
msgid "unmanaged"
msgstr "प्रबंध"
#: plinth/modules/networks/views.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Available Domains"
msgid "unavailable"
msgstr "उपलब्ध वाले डोमेन्स"
#: plinth/modules/networks/views.py:40
#, fuzzy
#| msgid "cable is connected"
msgid "disconnected"
msgstr "केबल कनेक्ट हो गया"
#: plinth/modules/networks/views.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Sharing"
msgid "preparing"
msgstr "शेयरिंग"
#: plinth/modules/networks/views.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "connecting"
msgstr "कनेक्शन"
#: plinth/modules/networks/views.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Use HTTP basic authentication"
msgid "needs authentication"
msgstr "एचटिटिपि बेसिकॅ प्रमाणीकरण उपयोग करें"
#: plinth/modules/networks/views.py:44
msgid "requesting address"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:45
msgid "checking"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:46
msgid "waiting for secondary"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Deactivate"
msgid "activated"
msgstr "निष्क्रिय"
#: plinth/modules/networks/views.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Deactivate"
msgid "deactivating"
msgstr "निष्क्रिय"
#: plinth/modules/networks/views.py:56
#, fuzzy
#| msgid "State reason"
msgid "no reason"
msgstr "कारण कहो"
#: plinth/modules/networks/views.py:58
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:60
#, fuzzy
#| msgid "The device is not mounted."
msgid "device is now managed"
msgstr "यह डिवाइस नहीं माउंट किया गया."
#: plinth/modules/networks/views.py:62
#, fuzzy
#| msgid "The device is not mounted."
msgid "device is now unmanaged"
msgstr "यह डिवाइस नहीं माउंट किया गया."
#: plinth/modules/networks/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "configuration file: {file}"
msgid "configuration failed"
msgstr "कॉंफ़िगरेशन फ़ाइल: {file}"
#: plinth/modules/networks/views.py:66
msgid "secrets required"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:68
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:70
msgid "DHCP client error"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "DHCP client failed"
msgstr "पुरालेख हटा गया है."
#: plinth/modules/networks/views.py:74
msgid "shared connection service failed to start"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:76
#, fuzzy
#| msgid "The operation failed."
msgid "shared connection service failed"
msgstr "ऑपरेशन अनुत्तीर्ण हो गया."
#: plinth/modules/networks/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "The device is already mounted."
msgid "device was removed"
msgstr "यह डिवाइस पहले से माउंट किया गया."
#: plinth/modules/networks/views.py:80
#, fuzzy
#| msgid "The device is mounted by another user."
msgid "device disconnected by user"
msgstr "किसी और यूसर ने डिवाइस माउंट किया गया है."
#: plinth/modules/networks/views.py:82
msgid "a dependency of the connection failed"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:84
msgid "Wi-Fi network not found"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:86
#, fuzzy
#| msgid "The operation failed."
msgid "a secondary connection failed"
msgstr "ऑपरेशन अनुत्तीर्ण हो गया."
#: plinth/modules/networks/views.py:88
msgid "new connection activation was enqueued"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:90
msgid "a duplicate IP address was detected"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:92
msgid "selected IP method is not supported"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "generic"
msgstr "जेनेरिक"
#: plinth/modules/networks/views.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "TUN or TAP interface"
msgstr "इंटरफ़ेस"
#: plinth/modules/networks/views.py:103 plinth/modules/wireguard/__init__.py:51
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
msgid "WireGuard"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/views.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Ad-hoc"
msgid "ad-hoc"
msgstr "एड-हॉक"
#: plinth/modules/networks/views.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Infrastructure"
msgid "infrastructure"
msgstr "इंफ्रास्ट्रक्चर"
#: plinth/modules/networks/views.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Access Point"
msgid "access point"
msgstr "अभिगम केंद्र"
#: plinth/modules/networks/views.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Access Point"
msgid "mesh point"
msgstr "अभिगम केंद्र"
#: plinth/modules/networks/views.py:127
msgid "Network Connections"
msgstr "नेटवर्क कनेक्शन्स"
#: plinth/modules/networks/views.py:142
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr "कनेक्शन नहीं दिखा सकता: कनेक्शन से नहीं मिला."
#: plinth/modules/networks/views.py:194
msgid "Connection Information"
msgstr "कनेक्शन के बारे में जानकारी"
#: plinth/modules/networks/views.py:208
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
msgstr "कनेक्शन नहीं संपादित कर सकता: कनेक्शन से नहीं मिला."
#: plinth/modules/networks/views.py:214
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr "इस प्रकार का कनेक्शन अभी समझ में नहीं आता."
#: plinth/modules/networks/views.py:332
#, python-brace-format
msgid "Activated connection {name}."
msgstr "कनेक्शन सक्रिय है {name}."
#: plinth/modules/networks/views.py:336
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr "कनेक्शन सक्रिय करने में विफल: कनेक्शन नहीं मिला."
#: plinth/modules/networks/views.py:342
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr "कनेक्शन सक्रिय करने में विफल {name}: कोई उपयुक्त डिवाइस उपलब्ध नहीं है."
#: plinth/modules/networks/views.py:355
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr "निष्क्रिय कनेक्शन {name}."
#: plinth/modules/networks/views.py:359
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr "कनेक्शन को निष्क्रिय करने में विफल: कनेक्शन नहीं मिला."
#: plinth/modules/networks/views.py:411
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr "नया जेनेरिक कनेक्शन जोड़ रहा है"
#: plinth/modules/networks/views.py:429
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr "नया ईथरनेट कनेक्शन जोड़ रहा है"
#: plinth/modules/networks/views.py:447
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr "नया PPPoE कनेक्शन जोड़ रहा है"
#: plinth/modules/networks/views.py:482
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr "नया वाई-फाई कनेक्शन जोड़ रहा है"
#: plinth/modules/networks/views.py:497
#, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted."
msgstr "कनेक्शन {name} हटाया गया."
#: plinth/modules/networks/views.py:501 plinth/modules/networks/views.py:511
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr "कनेक्शन हटाने में विफल: कनेक्शन नहीं मिला."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:31
#, python-brace-format
msgid ""
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
"वर्चुअल प्राइवेट नेटवर्क (वीपीएन) एक तकनीक है सुरक्षित से दो डिवाइस कनेक्ट करने के लिये "
"ताकि प्राइवेट नेटवर्क का संसाधनों उपयोग करने के लिये. जब आप घर से दूर हैं, आप अपने "
"{box_name} से कनेक्ट कर सकते है होम नेटवर्क शामिल होने के लिये और {box_name} के प्राइवेट/"
"आंतरिक सर्विसस उपयोग करने के लिये. आप बाकी सब इंटरनेट {box_name} के जरिए उपयोग कर "
"सकते हैं अगर अापको और सुरक्षा और गुमनामी चाहिये."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Connect to VPN services"
msgstr "कनेक्शन टाइप"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:62 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
msgid "OpenVPN"
msgstr "ओपन वीपीएन"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:63
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:53
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "वर्चुअल प्राइवेट नेटवर्क"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:74
#, python-brace-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">डाउनलोड प्रोफाइल</a>"
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:47
msgid "Tunnelblick"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:7
msgid "Migrate to ECC"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:10
msgid ""
"Your OpenVPN installation is currently using RSA. Switching to the modern "
"Elliptic Curve Cryptography improves speed of establishing a connection and "
"security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes "
"on most single board computers."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:19
#, python-format
msgid ""
"All new installations of OpenVPN on %(box_name)s will use ECC by default. We "
"recommend migrating as soon as possible."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:26
#, python-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Existing client profiles will be invalidated by this "
"operation. All OpenVPN users on %(box_name)s must download their new "
"profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to "
"this server."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Moderate"
msgid "Migrate"
msgstr "मॉडरेट"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:22
msgid "Profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
#| "Clients are available for most platforms. See <a href=\"https://wiki."
#| "debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - "
#| "OpenVPN\">documentation</a> on recommended clients and instructions on "
#| "how to configure them."
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
"%(box_name)s का वीपीएन से कनेक्ट करने के लिए, आपको एक प्रोफ़ाइल डाउनलोड करना चाहिये "
"और मोबाइल या डेस्कटॉप मशीन पर इसको एक ओपनवीपीएन क्लाइंट में रखना चाहिये. ओपनवीपीएन "
"क्लाइंट को सबसे प्लेटफार्मों के लिए उपलब्ध हैं, <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN"
"\">documentation</a> देखें अनुशंसित क्लाइंट और उन्हें कॉन्फ़िगर करने के तरीके देखने के लिये."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr "प्रोफ़ाइल हर %(box_name)s यूसर के लिए विशिष्ट है. इसे गुप्त रखें."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46
msgid "Download my profile"
msgstr "मेरी प्रोफ़ाइल डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"पेजकइट एक सिस्टम है {box_name} के सर्विसस पर्दाफाश करने के लिये जब आपके पास इंटरनेट से "
"सीधा कनेक्शन नहीं है. इसके जरूरत है सिर्फ आपके {box_name} के सर्विसस बाकी इंटरनेट से पहुँच "
"योग्य नहीं. इसमें इन स्थितियों को शामिल किया गया है:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr "{box_name} एक प्रतिबंधित फ़ायरवॉल के पीछे है."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:37
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr "{box_name} एक (वायरलेस) रूटर से कनेक्टेड है जिसे आप नियंत्रित नहीं करते हैं."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:39
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
"आपका ISP आपको एक बाहरी IP एड्रेस नहीं दता लेकिन NAT के माध्यम से इंटरनेट कनेक्शन प्रदान "
"करता है."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:41
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
"आपके ISP आपको एक स्थिर IP एड्रेस प्रदान नहीं करता है और आपके IP एड्रेस बदलाएग जब आप "
"इंटरनेट से कनेक्ट होते हैं."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "आपके ISP आने वाले कनेक्शंसस को सीमित करता है."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:45
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using "
#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite "
#| "service provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite."
#| "net</a>. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} "
#| "for this."
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
"पेजकइट सुरंगों और रिवर्स प्रॉक्सी उपयोग करके NAT, फायरवॉल और IP एड्रेस सीमाओं के आसपास "
"काम करता है. आप किसी भी पेजकइट सर्विस प्रदाता का उपयोग कर सकते हैं, यह एक उदाहरण है "
"<a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. भविष्य में अापका दोस्त का "
"{box_name} इसके लिये उपयोग कर सकते हैं."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:67
msgid "PageKite"
msgstr "पेजकइट"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:68
msgid "Public Visibility"
msgstr "सार्वजनिक विसिबिलिटी"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:81
#, fuzzy
#| msgid "PageKite Account"
msgid "PageKite Domain"
msgstr "पेजकईट अकाउंट"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:32
msgid "Server domain"
msgstr "सर्वर डोमेन"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:34
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
"अपने पेजकईटसर्वर चूनें. \"pagekite.net\" सेट करें डिफ़ॉल्ट pagekite.net सर्वर उपयोग करने "
"के लिए."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:37 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:40
msgid "Server port"
msgstr "सर्वर पोर्ट"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr "अपने पेजकईट सर्वर का पोर्ट (डिफ़ॉल्ट: ८०)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:40
msgid "Kite name"
msgstr "कईट नाम"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
msgstr "उदाहरण: mybox.pagekite.me"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:43
msgid "Invalid kite name"
msgstr "अमान्य कईट नाम"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:47
msgid "Kite secret"
msgstr "कईट गुप्त"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:48
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
"एक कोई का सम्बंधित गुप्त या अपना अकाउंट का डिफ़ॉल्ट गुप्त अगर कोई रहस्य कईट पर सेट है."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
msgid "protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:91
msgid "external (frontend) port"
msgstr "बाहरी (फ्रंटेंड) पोर्ट"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:94
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr "आंतरिक (फ्रीडमबॉकस) पोर्ट"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:95
msgid "Enable Subdomains"
msgstr "सबडोमेन सक्षम करें"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:130
msgid "Deleted custom service"
msgstr "हटाई गई कस्टम सर्विस"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:164
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This service is available as a standard service. Please use the "
#| "\"Standard Services\" page to enable it."
msgid "This service is already available as a standard service."
msgstr ""
"यह सर्विस एक मानक सर्विस के रूप में उपलब्ध है. इसे सक्षम करने के लिए \"मानक सर्विस\" पेज "
"का उपयोग करें."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:172
msgid "Added custom service"
msgstr "जोड़ा गया कस्टम सर्विस"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:175
msgid "This service already exists"
msgstr "यह सर्विस पहले से मौजूद है"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
msgid "Custom Services"
msgstr "कस्टम सर्विसस"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Custom Services"
msgid "Add Custom Service"
msgstr "कस्टम सर्विसस"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr "%(backend_host)s से कनेक्टेड:%(backend_port)s"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
msgid "Delete this service"
msgstr "यह सर्विस हटाएं"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Added custom service"
msgid "Add custom PageKite service"
msgstr "जोड़ा गया कस्टम सर्विस"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14
msgid ""
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"<b>वार्निंग:</b><br> अपने पेजकइट फ्रंटेंड सर्वर कि आप यहां परिभाषित करते सब प्रोटोकॉल/"
"पोर्ट संयोजन का समर्थन नहीं कर सकते है. उदाहरण के लिए, ४४३ के अलावा पोर्ट पर HTTPS "
"समस्याओं का कारण बनता है."
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr "वेब सर्वर (HTTP)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:47
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
msgstr "साइट <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a> पर उपलब्ध होगा"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr "वेब सर्वर (HTTPS)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:61
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
msgstr "साइट<a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>पर उपलब्ध होगा"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr "सुरक्षित शैल (SSH)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:75
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"SSH ग्राहक सेटअप देखें <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/"
"\">instructions</a>"
#: plinth/modules/performance/__init__.py:18
#: plinth/modules/performance/__init__.py:48
msgid "Performance"
msgstr ""
#: plinth/modules/performance/__init__.py:27
msgid ""
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
#: plinth/modules/performance/__init__.py:31
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
#: plinth/modules/performance/__init__.py:49
msgid "System Monitoring"
msgstr ""
#: plinth/modules/power/__init__.py:17
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "सिस्टम को रीस्टार्ट करें या शट डाउन करें ."
#: plinth/modules/power/__init__.py:32
msgid "Power"
msgstr "पावर"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:13
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"अभी एक स्थापना या अपग्रेड चल रहा है. इसे शट डाउन या रीस्टार्ट करने से पहले इसे समाप्त "
"होने तक प्रतीक्षा करें."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:171
#: plinth/templates/base.html:172
msgid "Restart"
msgstr "रीस्टार्ट"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Shut down"
msgid "Shut Down"
msgstr "शट डाउन"
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
"क्या आप रीस्टार्ट करना चाहिये? आप सिर्फ सिस्टम रीस्टार्ट होने के कुछ मिनट के बाद वेब "
"इंटरफ़ेस उपयोग कर सकते हैं."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
"अभी एक स्थापना या अपग्रेड चल रहा है. इसे शट डाउन या रीस्टार्ट करने से पहले इसे समाप्त "
"होने तक प्रतीक्षा करें."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
msgid "Restart Now"
msgstr "अभी रीस्टार्ट करें"
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
"क्या आप शट डाउन करना चाहते हैं? आप शट डाउन के बाद इस वेब इंटरफ़ेस नहीं सक्षम करना होंगा."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
"अभी एक स्थापना या अपग्रेड चल रहा है. इसे शट डाउन या रीस्टार्ट करने से पहले इसे समाप्त "
"होने तक प्रतीक्षा करें."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
msgid "Shut Down Now"
msgstr "अब शट डाउन करें"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:31
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
"प्रिवोक्सी एक न-कैशिंग वेब प्रॉक्सी है उंनत फ़िल्टरिंग क्षमताओं के साथ, गोपनीयता बढ़ाने के "
"लिए, वेब पेज डेटा और HTTP हेडर को मोडिफाई करने के लिए, ऐकसेस को नियंत्रित करने के लिए "
"और एड या दुसरा इंटरनेट का जंक हटाने के लिए. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"आप पोर्ट ८११८ के साथ अपने {box_name} होस्ट नाम (या IP एड्रेस) में अपनी ब्राउज़र "
"प्रॉक्सी सेटिंग्स बदल सकते है, प्रिवोक्सी का उपयोग कर. प्रिवोक्सी का उपयोग कर उसका "
"कॉन्फ़िगरेशन विवरण और प्रलेखन यहां देख सकते हैं <a href=\"http://config.privoxy.org"
"\">http://config.privoxy.org/</a> या <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:58
msgid "Privoxy"
msgstr "प्रिवोक्सी"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:59
msgid "Web Proxy"
msgstr "वेब प्रॉक्सी"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:120
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "{url} ऐकसेस करें प्रॉक्सी लेकर {proxy} टीसीपी पर{kind}"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
"क्वासेल एक आईआरसी एप्लिकेशन है जिसमें दो भागों है, एक \"कोर\" और एक \"क्लाइंट\". यह "
"स्प्लिट कोर आईआरसी सर्वरस से जुड़े के लिए अनुमति देता है, और संदेश प्राप्त करना जारी रखें, "
"यहां तक कि जब क्लाइंट डिसकनेक्ट हो गया. {box_name} क्वासेल कोर सिरविस चल सकता है "
"ताकि आप हमेशा ऑनलाइन रखते हुए और एक या अधिक क्वासेल क्लाइंट डेस्कटॉप या मोबाइल से इसेसे "
"कनेक्ट और डिस्कनेक्ट करने के लिए उपयोग किया जा सकता है."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:42
msgid ""
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
"आप डिफ़ॉल्ट क्वासेल पोर्ट ४२४२ पर अपने क्वासेल कोर से कनेक्ट कर सकते हैं. आपका क्वासेल <a "
"href=\"http://quassel-irc.org/downloads\">डेस्कटॉप</a> और <a href=\"http://"
"quasseldroid.iskrembilen.com/\"> मोबाइल</a> से कनेक्ट होने के लिए क्लाइंट्स उपलब्ध "
"हैं."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:62 plinth/modules/quassel/manifest.py:9
msgid "Quassel"
msgstr "क्वासेल"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:63
msgid "IRC Client"
msgstr "आईआरसी क्लाइंट"
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
msgid "Quasseldroid"
msgstr "क्वासेलड्रोइड"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:29
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
#| "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href="
#| "\"http://radicale.org/clients/\">supported client application</a> is "
#| "needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
"radicale.org/master.html#documentation/supported-clients\">supported client "
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
"{box_name} login."
msgstr ""
"राडिकैल एक CalDAV और CardDAV सर्वर है. यह तुल्यकालन और शेड्यूलिंग और संपर्क डेटा साझा "
"करना की अनुमति देता है. राडिकैल उपयोग करने के लिये, एक <a href=\"http://radicale."
"org/clients/\">समर्थित क्लाइंट एप्लिकेशन</a> कि जरुरत है. राडिकैल किसी {box_name} "
"यूसर पहुंचा जा सकता है एक लॉगिन के साथ."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:35
msgid ""
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:57
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
msgid "Radicale"
msgstr "राडिकैल"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:58
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr "कैलेंडर और पता पुस्तिका"
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr "सिर्फ कैलेंडर/पता पुस्तिका का मालिक परिवर्तन देख या कर सकता है."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
"the owner can make changes."
msgstr ""
"किसी यूसर {box_name} लॉगिन के साथ कैलेंडर/पता पुस्तिका देख सकते हैं, लेकिन सिर्फ मालिक "
"परिवर्तन कर सकते हैं."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
"किसी यूसर {box_name} लॉगिन के साथ कैलेंडर/पता पुस्तिका को परिवर्तन देख या कर सकता है."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Access Point"
msgid "Access rights"
msgstr "अभिगम केंद्र"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:9
msgid "DAVx5"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) and "
#| "your user name. DAVdroid will show all existing calendars and address "
#| "books and you can create new."
msgid ""
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
"राडिकैल सर्वर का यूआरएल दर्ज करें (जैसे http://localhost:5232) और अपने यूसरनाम. "
"डीएवीड्रोइड सब मौजूदा कैलेंडर और पता पुस्तिकाओं दिखाएगा और आप नया बना सकते हैं."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "गनोम कैलेंडर"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:36
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "मोज़िला थंडरबर्ड"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
msgid "Evolution"
msgstr "एवोल्यूशन"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:58
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"एवोल्यूशन एक व्यक्तिगत जानकारी प्रबंधन एप्लिकेशन है कि एकीकृत मेल, कैलेंडरिंग और पता पुस्तिका "
"फंक्शनलिटी."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In Evolution add a new calendar and address book respectively with "
#| "WebDAV. Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) "
#| "and your user name. Clicking on the search button will list the existing "
#| "calendars and address books."
msgid ""
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
"एवोल्यूशन में एक नया कैलेंडर और पता पुस्तिका जोड़ें WebDAV के साथ. राडिकैल सर्वर का यूआरएल "
"(जैसे http://localhost:5232) और अपने यूसरनाम दर्ज करें. खोज बटन पर क्लिक करने से मौजूदा "
"कैलेंडर और पता पुस्तिकाएं सूचीबद्ध होंगी."
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "ऐकसेस अधिकार कॉंफ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:24
msgid ""
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"राउंडक्यूब वेबमेल एक ब्राउज़र-आधारित बहुभाषी IMAP क्लाइंट है, एप्लिकेशन-जैसे युसर इंटरफ़ेस के "
"साथ. यह पूरा कार्यक्षमता देता है, सहित MIME समर्थन, पता पुस्तिका, फ़ोल्डर हेरफेर, संदेश "
"खोज और स्पेल जाँच."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. "
#| "Provide the username and password of the email account you wish to access "
#| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, "
#| "like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), "
#| "fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgid ""
"You can use it by providing the username and password of the email account "
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
"राउंडक्यूब यहां से <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a> पहुँच सकते हैं. जो ईमेल आप "
"एक्सेस करना चाहते हैं, उसका युसरनाम और पासवर्ड प्रदान करें और इसके बाद आपके ईमेल प्रदाता "
"का IMAP सर्वर का डोमेन नाम दिजिये, उदाहरण के लिये <code>imap.example.com</code>. "
"SSL पर IMAP के लिए (अनुशंसित), <code>imaps://imap.example.com</code> जैसे सर्वर "
"फ़ील्ड भरें."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:34
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"जीमेल के लिए, यूसरनाम आपका जीमेल एड्रेस होगा, पासवर्ड आपका गूगल अकाउंट पासवर्ड होगा और "
"सर्वर<code>imaps://imap.gmail.com</code>. आपका गूगल अकाउंट सेटिंग में अाप \"कम "
"सुरक्षित ऐप्स\" सक्षम करना होगा (<a href=\"https://www.google.com/settings/"
"security/lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps</a>)."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:58
msgid "Email Client"
msgstr "ईमेल क्लाइंट"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:33
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:41
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:42
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:44
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:60
msgid "Access to the private shares"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:63
msgid "Samba"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/__init__.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Distributed File Storage"
msgid "Network File Storage"
msgstr "फ़ाइल स्टोरेज वितरित"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:14
#, fuzzy
#| msgid "IRC Client"
msgid "Android Samba Client"
msgstr "आईआरसी क्लाइंट"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:27
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/manifest.py:41
msgid "VLC media player"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/manifest.py:55
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Calendar"
msgid "GNOME Files"
msgstr "गनोम कैलेंडर"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:67
msgid "Dolphin"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Shares"
msgstr "साझा किया गया"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format
msgid ""
"You can find additional information about disks on the <a href="
"\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
#, fuzzy
#| msgid "Available Domains"
msgid "Unavailable Shares"
msgstr "उपलब्ध वाले डोमेन्स"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
#, fuzzy
#| msgid "Share added."
msgid "Share name"
msgstr "शेयर जोड़ा गया."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Action"
msgstr "एक्सआयन"
#: plinth/modules/samba/views.py:33
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox"
msgid "FreedomBox OS disk"
msgstr "फ्रीडमबोएक्स"
#: plinth/modules/samba/views.py:59 plinth/modules/storage/forms.py:147
#, fuzzy
#| msgid "Add Share"
msgid "Open Share"
msgstr "शेयर जोड़ें"
#: plinth/modules/samba/views.py:63 plinth/modules/storage/forms.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Add Share"
msgid "Group Share"
msgstr "शेयर जोड़ें"
#: plinth/modules/samba/views.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Homepage"
msgid "Home Share"
msgstr "होमपेज"
#: plinth/modules/samba/views.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Share deleted."
msgid "Share enabled."
msgstr "शेयर हटाया गया."
#: plinth/modules/samba/views.py:107
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
msgid "Error enabling share: {error_message}"
msgstr "एेरर इजेक्टिग्न डिवाइस: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Share edited."
msgid "Share disabled."
msgstr "शेयर संपादित किया गया."
#: plinth/modules/samba/views.py:117
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
msgid "Error disabling share: {error_message}"
msgstr "एेरर इजेक्टिग्न डिवाइस: {error_message}"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:26
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
"सिरएक्स एक गोपनीयता संमान इंटरनेट मेटा खोज इंजन है. यह विभिन्न खोज यन्त्र से परिणाम "
"इकट्ठा और प्रदर्शन करता है."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:28
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
"सिरएक्स खोज इंजन द्वारा ट्रैकिंग और प्रोफाइलिंग से बचने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. "
"यह डिफ़ॉल्ट से कोई कुकीज़ स्टोर नहीं करता है."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:46
msgid "Search the web"
msgstr "वेब सरच किजिये"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:49 plinth/modules/searx/manifest.py:6
msgid "Searx"
msgstr "सिरएक्स"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:50
msgid "Web Search"
msgstr "वेब खोज"
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
msgid "Safe Search"
msgstr "सेफ खोज"
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr "अपने खोज परिणामों पर अप्लाई करने के लिए डिफ़ॉल्ट परिवार फ़िल्टर चूनिये."
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "Moderate"
msgstr "मॉडरेट"
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "Strict"
msgstr "स्ट्रिक्ट"
#: plinth/modules/searx/forms.py:18
msgid "Allow Public Access"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:19
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:13
msgid "Restrict console logins (recommended)"
msgstr "कंसोल लॉगिन प्रतिबंधित करें (संस्तुत)"
#: plinth/modules/security/forms.py:14
msgid ""
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
"जब इस विकल्प सक्षम होता है, सिर्फ \"आडमिन\" समूह में यूसरस को कंसोल या SSH से लॉग इन "
"करना हो जाएगा. कंसोल यूसरस आगे प्राधिकरण के बिना कुछ सर्विसस उपयोग हो सकता है."
#: plinth/modules/security/forms.py:19
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr "फेल-तो-बान (संस्तुत)"
#: plinth/modules/security/forms.py:20
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम है, Fail2Ban SSH सर्वर और दूसरा सक्षम किया गया पसवर्ड इंटरनेट "
"सर्विसस को ब्रूट फोर्स ब्रेक-इन प्रयासों से सीमा होगी."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Show security report"
msgstr "सुरक्षा"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
msgid "Frequent Feature Updates"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
msgid "Frequent feature updates are activated."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:64
#, python-format
msgid ""
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Security Report"
msgstr "सुरक्षा"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
#, python-format
msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
"The following table lists the current reported number of security "
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "App Name"
msgstr "नाम"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
msgid "Current Vulnerabilities"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Block Sandbox"
msgid "Sandboxed"
msgstr "ब्लॉक सेंडबोक्स"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Block Sandbox"
msgid "Sandbox Coverage"
msgstr "ब्लॉक सेंडबोक्स"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
#, fuzzy
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "कोई नहीं"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Tor is running"
msgid "Not running"
msgstr "टोर चल रहा है"
#: plinth/modules/security/views.py:56
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
msgstr "त्रुटि सेटिंग एक्सेस प्रतिबंधित: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:59
msgid "Updated security configuration"
msgstr "सुरक्षा कॉंफ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "शारली आप को बुकमार्क्स बचाने और साझा करने के लिए अनुमति देता है."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/"
#| "shaarli</a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a "
#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit."
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
"सक्षम होने पर, शारली वेब सर्वर पर <a href=\"/shaarli\">शारली</a> पाथ से उपलब्ध "
"होगा. नोट करिये शारली सिर्फ एकल यूसर अकाउंट का समर्थन करता है जो आपको प्रारंभिक "
"यात्रा पर सेटअप करने की जरुरत होगा."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39 plinth/modules/shaarli/manifest.py:6
msgid "Shaarli"
msgstr "शारली"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
msgid "Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:27
msgid ""
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
"शैडोवॉक्स एक हल्के और सुरक्षित सॉक्स 5 प्रॉक्सी है, आपके इंटरनेट यातायात रक्षा करने के लिये. "
"यह इंटरनेट फ़िल्टरिंग और सेंसरशिप बाईपास करने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:31
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
"आपका {box_name} एक शैडोवॉक्स क्लायंट चला सकता है, जो शैडोवॉक्स सर्वर से कनेक्ट हो सकता "
"है. यह एक सॉक्स 5 प्रॉक्सी भी चला जाएगा. स्थानीय डिवाइसस इस प्रॉक्सी से कनेक्ट कर सकते "
"हैं, और उनके डेटा एंक्रिप्टेड और शैडोवॉक्स सर्वर के माध्यम से प्रॉक्सी हो जाएगा."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:36
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
"सेटअप के बाद शैडोवॉक्स का उपयोग करने के लिए,अपने डिवाइस, ब्राउज़र या एप्लिकेशन में सॉक्स5 "
"प्रॉक्सी यूआरएल पर सेट करें http://freedombox_address:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
msgid "Shadowsocks"
msgstr "शाडोसोक्स"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:55
msgid "Socks5 Proxy"
msgstr "सोक्स5 प्रॉक्सी"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
msgid "Recommended"
msgstr "अनुशंसित"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:38
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr "सर्वर होस्ट नाम या IP एड्रेस"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:42
msgid "Server port number"
msgstr "सर्वर पोर्ट नंबर"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
"डेटा एंक्रिप्ट करने के लिए पासवर्ड उपयोग किया गया . सर्वर पासवर्ड से मेल खाना चाहिए."
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:50
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr "एंक्रिप्शन मेथोड. सर्वर सेटिंग पर मेल खाना चाहिए."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
"शेयरिंग आपको अपने {box_name} पर फ़ाइलों और फ़ोल्डरों चुना गया यूसरस के साथ वेब पर साझा "
"करने की अनुमति देता है."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:39
msgid "Sharing"
msgstr "शेयरिंग"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
msgid "Name of the share"
msgstr "शेयर का नाम"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:20
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"<em>media</em>."
msgstr ""
"कोई लोअरकेस अल्फ़ा-सांख्यिक स्ट्रिंग जो विशिष्ट रूप से एक शेयर की पहचान करता है. उदाहरण:"
"<em>media</em>."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
msgid "Path to share"
msgstr "शयर करने के लिए पाथ"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr "इस सर्वर पर किसी फ़ोल्डर का डिस्क पाथ है जो आप साझा करना चाहते हैं."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Publish Key"
msgid "Public share"
msgstr "चाबी प्रकाशित करें"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:34
#, fuzzy
#| msgid "User groups who can read the files in the share"
msgid "User groups that can read the files in the share:"
msgstr "युसर समूह जो शयर में फ़ाइलें पढ़ सकते हैं"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users who have these permissions will also be able to read the files in "
#| "the share."
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr "इन अनुमतियों वाले युसरस को शयर में फ़ाइलें भी पढ़ सकते हैं."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
msgid "A share with this name already exists."
msgstr "इस नाम का एक शयर पहले से मौजूद है."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:19
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:22
msgid "Add share"
msgstr "शेयर जोड़ें"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
msgid "No shares currently configured."
msgstr "वर्तमान में कोई शेयर कॉन्फ़िगर नहीं किया गया है."
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Disk Path"
msgstr "डिस्क पाथ"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
msgid "Shared Over"
msgstr "शेयरड अोवर"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:36
msgid "With Groups"
msgstr "समूहों के साथ"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:53
msgid "public access"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
msgid "Share added."
msgstr "शेयर जोड़ा गया."
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
msgid "Add Share"
msgstr "शेयर जोड़ें"
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
msgid "Share edited."
msgstr "शेयर संपादित किया गया."
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
msgid "Edit Share"
msgstr "शेयर संपादित करें"
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
msgid "Share deleted."
msgstr "शेयर हटाया गया."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:28
msgid ""
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
"स्नैपशॉटयस btrfs फ़ाइल सिस्टम स्नैपशॉट बनाने और प्रबंधन करने कि अनुमति देता है. इन्हें सिस्टम "
"को वापस रोल करने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है, एक पहले अच्छी स्थिति ज्ञात है अगर "
"सिस्टम पर अवांछित बदलाव किया गया."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:32
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snapshots work on btrfs file systems only and on the root partition only. "
#| "Snapshots are not a replacement for backups since they are stored on the "
#| "same partition. "
msgid ""
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
"स्नैपशॉट्स सिर्फ btrfs फाइल सिस्टम और रूट पार्टीशन पर काम करते हैं. स्नैपशॉट बैकअप के लिए "
"प्रतिस्थापन नहीं है क्योंकि वे उसी पार्टीशन पर संग्रहित होते हैं. "
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:58
msgid "Storage Snapshots"
msgstr "स्टोरेज स्नैपशॉटस"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
msgid ""
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
msgid "Timeline Snapshots"
msgstr "टाइमलाइन स्नैपशॉटस"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr "टाइमलाइन स्नैपशॉट को सक्षम या अक्षम करें ( हर घंटे, दैनिक, मासिक और वार्षिक)."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
msgstr "सॉफ़्टवेयर इंस्टालेशन स्नैपशॉटस"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
msgstr "सॉफ़्टवेयर इंस्टालेशन से पहले और के बाद स्नैपशॉटस सक्षम या अक्षम करें"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr "घंटेवार स्नैपशॉटस सीमा"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
msgstr "अधिकतम कई घंटेवगर स्नैपशॉटस रखें."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
msgid "Daily Snapshots Limit"
msgstr "दैनिक स्नैपशॉट्स सीमा"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
msgstr "इनमें से कई दैनिक स्नैपशॉट रखें."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr "साप्ताहिक स्नैपशॉट्स सीमा"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
msgstr "इनमें से कई साप्ताहिक स्नैपशॉट रखें."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
msgstr "मासिक स्नैपशॉट्स सीमा"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
msgstr "यह कई अधिकतम मासिक स्नैपशॉट रखें."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr "वार्षिक स्नैपशॉट्स सीमा"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default is 0 (disabled)."
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
"no yearly snapshot)."
msgstr "इस कई वार्षिक स्नैपशॉट की एक अधिकतम रखों. डिफ़ॉल्ट 0 है (अक्षम)."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr "इन स्नैपशॉटस स्थाई रूप से हटाएं?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
msgid "Number"
msgstr "संख्या"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:28
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
msgid "Date"
msgstr "तिथि"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:20
#: plinth/modules/snapshot/views.py:196
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "स्नैपशॉटस हटाएँ"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:17
msgid "Create Snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट बनाइये"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
msgid "Rollback"
msgstr "रोलबैक"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40
msgid "will be used at next boot"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "in use"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr "स्नैपशॉट से रोलबैक करें #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
#, python-format
msgid ""
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr "इस स्नैपशॉट पर सिस्टम रोलबैक करें?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
"फ़ाइल सिस्टम की वर्तमान स्थिति के साथ एक नया स्नैपशॉट ऑटोमेटिकली बनाया जाएगा. आप नए "
"बनाए गए स्नैपशॉट पर वापस जा कर एक रोलबैक को पूर्ववत् करने में सक्षम होंगे."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr "स्नैपशॉट से रोलबैक करें #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Archive created."
msgid "manually created"
msgstr "पुरालेख बनाया गया."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:28
msgid "timeline"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:29
msgid "apt"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:39
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "स्नैपशॉटस प्रबंधित करें"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:88
msgid "Created snapshot."
msgstr "स्नैपशॉट बनाया गया है."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:151
msgid "Storage snapshots configuration updated"
msgstr "स्टोरेज स्नैपशॉट कॉंफ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:155 plinth/modules/tor/views.py:60
#, python-brace-format
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
msgstr "क्रिया त्रुटि: {0} [{1}] [{2}]"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:183
#, fuzzy
#| msgid "Delete all the snapshots"
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr "सब स्नैपशॉटस हटाएँ"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:188
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:207
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr "स्नैपशॉट #{number} पर वापस रोलबाक होगा."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:210
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr "रोलबैक शुरु करने के लिए सिस्टम रीस्टार्ट करने का ज़रुरत है."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:222
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट को रोलबैक करें"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:31
msgid ""
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
"एक सुरक्षित शेल सर्वर सुरक्षित शेल प्रोटोकॉल का उपयोग करता है रिमोट कंप्यूटरस से कनेक्शनस "
"स्वीकार करने के लिये. एक अधिकार दिया गया रिमोट कंप्यूटर प्रशासन कार्य निष्पादित कर "
"सकता है, फ़ाइलों की कॉपी कर सकता है या ऐसे कनेक्शंस का उपयोग करके अंय सर्विसस चलाएे."
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:51
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr "सुरक्षित शैल (SSH) सर्वर"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
#, fuzzy
#| msgid "Use HTTP basic authentication"
msgid "Disable password authentication"
msgstr "एचटिटिपि बेसिकॅ प्रमाणीकरण उपयोग करें"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
#, fuzzy
#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Server Fingerprints"
msgstr "SSH फिंगरप्रिंट"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
#, fuzzy
#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Fingerprint"
msgstr "SSH फिंगरप्रिंट"
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
msgid "SSH authentication with password disabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
msgid "SSH authentication with password enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/sso/__init__.py:36
msgid "Single Sign On"
msgstr "एकल साइन-ऑन"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login"
msgstr "लॉगिन"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:55 plinth/modules/storage/__init__.py:324
#: plinth/modules/storage/__init__.py:355
msgid "Storage"
msgstr "स्टोरेज"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:218
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr "{disk_size:.1f} बाइट्स"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:222
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr "{disk_size:.1f} किब"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:226
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr "{disk_size:.1f} मेब"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:230
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr "{disk_size:.1f} जिब"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:233
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr "{disk_size:.1f} टीब"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:245
msgid "The operation failed."
msgstr "ऑपरेशन अनुत्तीर्ण हो गया."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:247
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "ऑपरेशन रद्द किया गया."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
msgid "The device is already unmounting."
msgstr "यह डिवाइस पहले से अनमाउट किया जा रहा है."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr "यह ऑपरेशन अनुपलब्ध है क्यैकि ड्राइवर/उपकरण टूल समर्थित नहीं है."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
msgid "The operation timed out."
msgstr "ऑपरेशन टाइम आउट हो गया."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr "यह ऑपरेशन गहरी नींद की स्थिति का डिस्क को जाग जाएगा."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr "व्यस्त डिवाइस को अनमाउंट करने का प्रयास कर रहा है."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
msgid "The operation has already been cancelled."
msgstr "ऑपरेशन पहले से रद्द किया गया."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
#: plinth/modules/storage/__init__.py:267
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr "अनुरोधित ऑपरेशन करने के लिए अधिकृत नहीं है."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:269
msgid "The device is already mounted."
msgstr "यह डिवाइस पहले से माउंट किया गया."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:271
msgid "The device is not mounted."
msgstr "यह डिवाइस नहीं माउंट किया गया."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:273
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr "अनुरोधित विकल्प का उपयोग करने की अनुमति नहीं है."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:275
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr "किसी और यूसर ने डिवाइस माउंट किया गया है."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:319
#, fuzzy, no-python-format, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, "
#| "{free_space} free)."
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
"वार्निंग: सिस्टम पार्टीशन पर कम जगह ({percent_used}% उपयोग किया गया, "
"{free_space} free)."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:321
msgid "Low disk space"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:349
msgid "Disk failure imminent"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:351
#, python-brace-format
msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid directory name."
msgstr "अमान्य होस्टनाम"
#: plinth/modules/storage/forms.py:80
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Download directory"
msgid "Path is not a directory."
msgstr "डायरेक्टरी डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/storage/forms.py:86
#, fuzzy
#| msgid "The device is mounted by another user."
msgid "Directory is not readable by the user."
msgstr "किसी और यूसर ने डिवाइस माउंट किया गया है."
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
msgid "Directory is not writable by the user."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Download directory"
msgid "Directory"
msgstr "डायरेक्टरी डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/storage/forms.py:96
msgid "Subdirectory (optional)"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:143
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Share"
msgstr "साझा किया गया"
#: plinth/modules/storage/forms.py:151
msgid "Other directory (specify below)"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
#, fuzzy
#| msgid "The following disks are in use:"
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr "निम्नलिखित डिस्कस उपयोग में है:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
msgid "Mount Point"
msgstr "माउन्ट प्वाइंट"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
msgstr "उपयोग किया गया"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
msgstr "पारटिशन एक्सपांसन"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
msgid ""
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
"आपके रूट पार्टीशन के बाद %(expandable_root_size)s अनएलोकेटड स्थान उपलब्ध है. रूट "
"पार्टीशन इस स्थान ज्यादा बनने के लिए उपयोग किया जा सकता है. यह आपको आपकी फ़ाइलों "
"स्टोर करने के लिए अतिरिक्त मुक्त स्थान प्रदान करेगा."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
#: plinth/modules/storage/views.py:58
msgid "Expand Root Partition"
msgstr "रूट पारटिशन विस्तार करें"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
msgid ""
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
"आगे बढ़ने से पहले अपने डेटा का बैकअप करें. इस ऑपरेशन के बाद, %(expandable_root_size)s से "
"अतिरिक्त खाली जगह आपके रूट पार्टीशन में उपलब्ध होगा."
#: plinth/modules/storage/views.py:70
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr "पार्टीशन का विस्तार करने में त्रुटि: {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:73
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr "पार्टीशन सफलतापूर्वक विस्तारित हुआ."
#: plinth/modules/storage/views.py:91
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr "{drive_vendor}{drive_model} को सुरक्षित रूप से अनप्लग किया जा सकता है."
#: plinth/modules/storage/views.py:95
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr "डिवाइस सुरक्षित रूप से अनप्लग किया जा सकता है."
#: plinth/modules/storage/views.py:102
#, python-brace-format
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
msgstr "एेरर इजेक्टिग्न डिवाइस: {error_message}"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:29
msgid ""
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
"सिंकतिन्ग एकाधिक डिवाइसस पर जैसे अपने डेस्कटॉप कंप्यूटर और मोबाइल फोन में फ़ाइलों को "
"सिंक्रनाइज़ करने के लिए एक एप्लिकेशन है. सिंकतिन्ग चलते हए डिवाइसस पर किसी एक डिवाइस में "
"फ़ाइलों का निर्माण, संशोधन, या हटाना ऑटोमेटिक दोहरा किया गया."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:34
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point "
#| "for your data that is available most of the time, allowing your devices "
#| "to synchronize more often. {box_name} runs a single instance of "
#| "Syncthing that may be used by multiple users. Each user's set of devices "
#| "may be synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
#| "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
"{box_name} पर सिंकतिन्ग चलना अपना डाटा सिंक्रनाइज़ करने के लिए एक अधिक पॉइंट प्रदान "
"करता, तह आपके डिवाइसस को अधिक बार सिंक्रनाइज़ करने की इजाजत देता है. {box_name} "
"सिंकतिन्ग एक बार चलता ताकी एकाधिक यूसरस इसका उपयोग कर सकते हैं. हर यूसर का डिवाइस "
"सेट एक फ़ोल्डर्स का एक अलग सेट का उपयोग करके सिंक्रनाइज़ किया जा सकता है. {box_name} "
"पर वेब इंटरफेस सिर्फ \"एडमिन\" समूह के यूसकस के लिए उपलब्ध है."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr "सिंकतिन्ग एप्लिकेशन का प्रशासन करें"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:63
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
msgid "Syncthing"
msgstr "सिंकतिन्ग"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:64
msgid "File Synchronization"
msgstr "फ़ाइल सिंक्रनाइज़ेशन"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:32
msgid ""
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
"independent security to store files over a distributed network of storage "
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
"remaining nodes."
msgstr ""
"टाहो-एलएएफएस एक विकेन्द्रीकृत सुरक्षित फ़ाइल स्टोरेज सिस्टम है. यह स्टोरेज नोड्स का वितरित "
"नेटवर्क पर फ़ाइलें स्टोर करने के लिये स्वतंत्र सुरक्षा का उपयोग करता है. अगर कुछ नोड्स विफल "
"होगा, आपकी फ़ाइलें शेष नोड्स से पुनर्प्राप्त किया जा सकता है."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
"other storage nodes."
msgstr ""
"यह {box_name} एक स्टोरेज नोड आैर इंट्रोड्यूसर डिफ़ॉल्ट से होस्ट करता है. अतिरिक्त "
"इंट्रोड्यूसरस जोड़ा जा सकता है, जो इस नोड को अन्य स्टोरेज नोड्स में पेश करेगा."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:64
msgid "Tahoe-LAFS"
msgstr "टाहो-एलएएफएस"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:66
msgid "Distributed File Storage"
msgstr "फ़ाइल स्टोरेज वितरित"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:17
#, python-format
msgid ""
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
msgstr ""
"टाहो-एलएएफएस सर्वर डोमेन <b>%(domain_name)s</b> से सेट किया गया है. फ्रीडमबॉक्स "
"डोमेन नाम बदलने के लिये टाहो-एलएएफएस रीइंस्टॉलेशन का जरुरत है आैर आप डेटा खो देंगे. आप "
"टाहो-एलएएफएस यहाॅं से पहुंच सकते हैं<a href=\"https://%(domain_name)s:5678\">https://"
"%(domain_name)s:5678</a>."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29
msgid "Local introducer"
msgstr "स्थानीय इंट्रोड्यूसर"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:34
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:69
msgid "Pet Name"
msgstr "पेट नाम"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:48
msgid "Add new introducer"
msgstr "नया इंट्रोड्यूसर जोड़ें"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:64
msgid "Connected introducers"
msgstr "कनेक्टेड इंट्रोड्यूसरस"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:82
msgid "Remove"
msgstr "निकालें"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:36
msgid ""
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
"\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
"टोर एक अज्ञात संचार सिस्टम है. इसके बारे में यहाॅं और जान सकते हैं. <a href=\"https://www."
"torproject.org/\">टो प्रोजेक्ट</a> वेबसाइट. वेब सर्फिंग करके सबसे अच्छा संरक्षण के लिए "
"टो प्रोजेक्ट सिफारिश की है कि आप <a href=\"https://www.torproject.org/download/"
"download-easy.html.en\">टो ब्राउज़र </a> उपयोग करें."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:57
msgid "Tor"
msgstr "टोर"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Tor Hidden Service"
msgid "Tor Onion Service"
msgstr "टोर हिडन सर्विस"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:76
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr "टोर सोक्स प्रॉक्सी"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:80
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr "टो ब्रिज रीले"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:123
msgid "Tor relay port available"
msgstr "टोर रीले पोर्ट उपलब्ध है"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:133
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr "Obfs3 ट्रांसपोर्ट पंजीकृत"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:143
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr "Obfs4 ट्रांसपोर्ट पंजीकृत"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:212
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr "यूआरएल एक्सेस करें {url} टीसीपी पर {kind} टोर के माध्यम से"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:223
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr "टोर उपयोग की पुष्टि करें {url} पर टीसीपी पर {kind}"
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
"इस फार्मेट उपयोग कर एक वैध ब्रिज दर्ज करें: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
#: plinth/modules/tor/forms.py:75
msgid "Enable Tor"
msgstr "टोर सक्षम करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:77
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr "अपस्ट्रीम ब्रिजस उपयोग करके टो नेटवर्क से कनेक्ट करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:79
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"सश्रम होने पर, टोर नेटवर्क से कनेक्ट करने के लिये नीचे कॉन्फ़िगर किया गया ब्रिजस उपयोग "
"करेगा. अगर आपका इंटरनेट सर्विस प्रदाता (ISP) टोर नेटवर्क से कनेक्शन सेंसर या ब्लॉक करता है "
"इस विकल्प का उपयोग करें. यह रिले मोड को अक्षम कर देगा."
#: plinth/modules/tor/forms.py:84
msgid "Upstream bridges"
msgstr "अपस्ट्रीम ब्रिजस"
#: plinth/modules/tor/forms.py:86
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
"आप कुछ ब्रिजस यहाॅं से प्राप्त कर सकते हैं<a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> और ब्रिज जानकारी यहाॅं से कॉपी/पेस्ट कर सकते "
"हैं. वर्तमान में समर्थित ट्रांसपोर्ट्स कोई नहीं, obfs3, obfs4 और scamblesuit हैं."
#: plinth/modules/tor/forms.py:92
msgid "Enable Tor relay"
msgstr "टोर रीले सक्षम करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
"सक्षम होने पर, आपका {box_name} टोर रिले चलाएगा और टोर नेटवर्क पर बैंडविड्थ दान करेगा. "
"अगर आपके पास दो से अधिक मेगाबिट से अपलोड \n"
"आैर डाउनलोड बैंडविड्थ है यह करें."
#: plinth/modules/tor/forms.py:98
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr "टोर ब्रिज रीले सक्षम करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:100
msgid ""
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
"सक्षम होने पर, रीले जानकारी टोर रिले डेटाबेस के बजाय टोर ब्रिज डेटाबेस में प्रकाशित होगा "
"और इस नोड सेंसर करने के लिए और मुश्किल होगा. यह दूसरों को सेंसरशिप से टाल करने के लिये मदद "
"करता है."
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgstr "टोर हिडन सर्विस सक्षम करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:107
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for "
#| "strong anonymity yet."
msgid ""
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"हिडन सर्विस {box_name} को इसके स्थान को प्रकट किए बिना चयनित सर्विसस प्रदान करने की "
"अनुमति देगी. स्ट्रॉन्ग गुमनामी के लिए इससे अभी न करें."
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr "टो पर सॉफ्टवेयर पैकेजस डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:113
msgid ""
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
"सक्षम होने पर सॉफ्टवेयर इंस्टालेशन और अपग्रेड के लिए टो नेटवर्क पर डाउनलोड किया जाएगा. "
"यह सॉफ़्टवेयर डाउनलोड के दौरान एकांत और सुरक्षा जोड़ता है."
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr "अपस्ट्रीम ब्रिजस उपयोग करने के लिए एक अपस्ट्रीम ब्रिजस निर्दिष्ट करें."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:13
msgid "Tor Browser"
msgstr "टोर ब्राउजर"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr "अोरबोट: टोर के साथ प्रॉक्सी"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:16
msgid "Tor configuration is being updated"
msgstr "टोर कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया जा रहा है"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Hidden Service"
msgid "Onion Service"
msgstr "हिडन सर्विस"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:28
msgid "Ports"
msgstr "पोर्टस"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59
msgid "Relay"
msgstr "रीले"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:61
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"अगर आपका %(box_name)s एक रूटर या फ़ायरवॉल के पीछे है, आपको यह सुनिश्चित करना चाहिए "
"कि पोर्टस खुले हैं, और अगर जरुरत है,पोर्ट-फॉरवर्डेड:"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:87
msgid "SOCKS"
msgstr "सॉक्स"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:90
#, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr "एक टोर सॉक्स पोर्ट आपका %(box_name)s र उपलब्ध है, TCP पोर्ट ९०५० पर."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
msgstr "डेलूज एक बिटटोरेंट ग्राहक है जिसमे वेब युआई है."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
#| "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
"not anonymous."
msgstr ""
"बिटटोरेंट एक पीअर-टू-पीअर फ़ाइल साझा प्रोटोकॉल है. ट्रांसमिशन डेमॉन बिटटोरेंट फ़ाइल साझा "
"संभालती है. नोट-बिटटोरेंट अनाम नहीं है."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:33
msgid "Please do not change the default port of the transmission daemon."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
msgid "Transmission"
msgstr "हस्तांतरण"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:31
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
"टिनी टिनी आरएसएस एक समाचार फ़ीड (आरएसएस/एटम) रीडर और एग्रीगेटर है, किसी भी स्थान "
"से समाचार पढ़ने की अनुमति देने के लिए डिज़ाइन किया गया है, एक असली डेस्कटॉप एप्लिकेशन के "
"जैसे."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:35
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
#| "tt-rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
#| "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"सक्षम होने से, टैनी टैनी आरएसएस <a href=\"/tt-rss\">/tt-rss</a> पात वेब सर्वर से "
"माैजूद होते है. यह <a href=\"{users_url}\">किसी </a> एक {box_name} के सात लॉग इन "
"कर सकता है."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgstr ""
"टैनी टैनी आरएसएस का मोबाइल या डेस्कटॉप एप्लिकेशन उपयोग करते समय, यह यूआरएल<a href=\"/"
"tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> कनेक्ट करने के लिए उपयोग करें."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:55
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr "समाचार फ़ीड्स पढ़ें और सब्सक्राइब करें"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:58 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr "टिनी टिनी आरएसएस"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:59
msgid "News Feed Reader"
msgstr "समाचार फ़ीड रीडर"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgstr "टैनी टैनी आरएसएस (फोर्क)"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:46
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:47
msgid ""
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:79
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
#: plinth/templates/setup.html:73
msgid "Update"
msgstr "अपडेट"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Updates"
msgstr "अपडेट"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:132
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox Foundation"
msgid "FreedomBox Updated"
msgstr "फ्रीडमबाक्स फाउंडेशन"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:217
msgid "Could not start distribution update"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:219
msgid ""
"There is not enough free space in the root partition to start the "
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:230
#, fuzzy
#| msgid "Automatic upgrades disabled"
msgid "Distribution update started"
msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस अक्षम किया गया"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:232
msgid ""
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Enable automatic upgrades"
msgid "Enable auto-update"
msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस सक्षम करें"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Enable automatic upgrades"
msgid "Enable auto-update to next stable release"
msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस सक्षम करें"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgid "Update now (recommended)"
msgstr "फेल-तो-बान (संस्तुत)"
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
msgid ""
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
"activated now, they can be activated later."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
msgid "Updating, please wait..."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Depending on the number of packages to install, this may take a long time "
#| "to complete. While upgrades are in progress, you will not be able to "
#| "install other packages. During the upgrade, this web interface may be "
#| "temporarily unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
"case, refresh the page to continue."
msgstr ""
"इंस्टॉल करने के लिए पैकेज की संख्या के आधार पर, यह पूरा करने के लिए बहुत समय लग सकता है. "
"जब अपग्रेडस प्रगति पर हैं, दुसरे पैकेजस इंस्टॉल नहीं कर सकेगा. अपग्रेड करते समय, यह वेब इंटरफ़ेस "
"शयद अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है और एक त्रुटि दिखाएे. जारी रखने के लिए पेज रिफ्रेश करें."
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s is up to date."
msgid ""
"\n"
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
" "
msgstr "%(box_name)s उद्दिनांकित है."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s is up to date."
msgid "%(box_name)s Updated"
msgstr "%(box_name)s उद्दिनांकित है."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a href="
"\"%(url)s\">release announcement</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:44
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr "एक नया %(box_name)s संस्करण उपलब्ध है."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox Foundation"
msgid "Your Freedombox needs an update!"
msgstr "फ्रीडमबाक्स फाउंडेशन"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
msgid ""
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
msgid ""
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
"your distribution."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78
#, python-format
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a href="
"\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Manual Update"
msgstr "अंतिम अपडेट"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Update now"
msgstr "अपडेट"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Depending on the number of packages to install, this may take a long time "
#| "to complete. While upgrades are in progress, you will not be able to "
#| "install other packages. During the upgrade, this web interface may be "
#| "temporarily unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
"इंस्टॉल करने के लिए पैकेज की संख्या के आधार पर, यह पूरा करने के लिए बहुत समय लग सकता है. "
"जब अपग्रेडस प्रगति पर हैं, दुसरे पैकेजस इंस्टॉल नहीं कर सकेगा. अपग्रेड करते समय, यह वेब इंटरफ़ेस "
"शयद अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है और एक त्रुटि दिखाएे. जारी रखने के लिए पेज रिफ्रेश करें."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
msgid "Show recent update logs"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:67
#, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgstr "अनअटेंडेड-अपग्रेडस कॉन्फ़िगर करते समय त्रुटि: {error}"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:71
msgid "Automatic upgrades enabled"
msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस सक्षम किया गया"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:74
msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस अक्षम किया गया"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Automatic upgrades enabled"
msgid "Distribution upgrade enabled"
msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस सक्षम किया गया"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Automatic upgrades disabled"
msgid "Distribution upgrade disabled"
msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस अक्षम किया गया"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:127
msgid "Upgrade process started."
msgstr "अपग्रेड प्रक्रिया शुरू हुई."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:129
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr "अपग्रेड प्रारंभ करना विफल रहा."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:139
msgid "Frequent feature updates activated."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:40
msgid ""
"Create and managed user accounts. These accounts serve as centralized "
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:67
msgid "Users and Groups"
msgstr "यूसरस और समूह"
#: plinth/modules/users/__init__.py:83
msgid "Access to all services and system settings"
msgstr "सब सर्विसस और सिस्टम सेटिंग्स तक पहुंच"
#: plinth/modules/users/__init__.py:119
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr "एलडीएपी प्रविष्टि चेक करें \"{search_item}\""
#: plinth/modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr "यूसरनाम लिया है या आरक्षित है."
#: plinth/modules/users/forms.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "सर्वर नाम अमान्य है"
#: plinth/modules/users/forms.py:70
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Password"
msgid "Authorization Password"
msgstr "व्यवस्थापक पासवर्ड"
#: plinth/modules/users/forms.py:79
msgid "Enter your current password to authorize account modifications."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Show password"
msgid "Invalid password."
msgstr "शो पासवर्ड"
#: plinth/modules/users/forms.py:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select which services should be available to the new user. The user will "
#| "be able to log in to services that support single sign-on through LDAP, "
#| "if they are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group "
#| "will be able to log in to all services. They can also log in to the "
#| "system through SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
"चयन करें कि कौन सी सर्विसस यूसरस को उपलब्ध होनी चाहिए. जब यूसरस उचित समूह में है, यूसरस "
"उन सर्विसस में लॉग इन कर सकता है जो एलडीएपी के माध्यम से एकल साइन-ऑन समर्थन करता है. "
"<br /><br /> एडमिन ग्रुप के यूसरस सब सर्विसस पर लॉग इन कर सकेगें. SSH के माध्यम से भी "
"सिस्टम पर लॉग इन कर सकते है अाैर उनको प्रशासनिक विशेषाधिकार (sudo) है."
#: plinth/modules/users/forms.py:149 plinth/modules/users/forms.py:393
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Creating LDAP user failed."
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
msgstr "एलडीएपी यूसर बनाना विफल रहा."
#: plinth/modules/users/forms.py:162
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to add new user to {group} group."
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
msgstr "{group} समूह में नया यूसर जोड़ने में विफल."
#: plinth/modules/users/forms.py:176
msgid "Authorized SSH Keys"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:178
msgid ""
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
"एक एसएसएच सार्वजनिक चाबी सेट करना इस यूसर सुरक्षित रूप से एक पासवर्ड का उपयोग किए "
"बिना सिस्टम में प्रवेश करने की अनुमति देगा. आप एकाधिक कीज़ दर्ज कर सकते हैं, हर लाइन रक "
"एक. खाली लाइनस या # से प्रारंभ होने वाले लाइनस अनदेखा कर दिया जाएगा."
#: plinth/modules/users/forms.py:263
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr "एलडीएपी यूसर का नाम बदलना विफल रहा."
#: plinth/modules/users/forms.py:276
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr "समूह से यूसर को हटाने में विफल."
#: plinth/modules/users/forms.py:288
msgid "Failed to add user to group."
msgstr "समूह से यूसर को जोड़ने में विफल."
#: plinth/modules/users/forms.py:301
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr "एसएसएच कीज़ सेट करने में असमर्थ."
#: plinth/modules/users/forms.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add user to group."
msgid "Failed to change user status."
msgstr "समूह से यूसर को जोड़ने में विफल."
#: plinth/modules/users/forms.py:364
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr "एलडीएपी यूसर का पासवर्ड बदलना विफल रहा."
#: plinth/modules/users/forms.py:404
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to add new user to admin group."
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
msgstr "व्यवस्थापक समूह में नया यूसर जोड़ने में विफल."
#: plinth/modules/users/forms.py:423
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to restrict console access."
msgid "Failed to restrict console access: {error}"
msgstr "कंसोल एक्सेस प्रतिबंधित करने में विफल."
#: plinth/modules/users/forms.py:436
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "युसर अकाउंट बनाया, अब आप लॉगड इन हैं"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr "<em>%(username)s</em> के लिया पासवर्ड बदलें"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
msgid "Save Password"
msgstr "पासवर्ड सहेजें"
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
#: plinth/modules/users/views.py:44
msgid "Create User"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:134
msgid "Delete User"
msgstr "यूसर हटाइये"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
msgstr "यूसर <strong>%(username)s</strong> स्थाई रूप से हटाइये?"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "हटाइये %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
msgid "Administrator Account"
msgstr "व्यवस्थापक अकाउंट"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"इस वेब इंटरफ़ेस तक पहुंचने के लिए एक यूसरनाम और पासवर्ड चुनें. पासवर्ड बाद में बदला जा सकता "
"है. इस यूसर को व्यवस्थापकीय विशेषाधिकार प्रदान किए जाएंगे. दूसरे यूसरस बाद में जोड़ा जा "
"सकता है."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
msgid "Create Account"
msgstr "अकाउंट बनाएँ"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "An administrator account already exists."
msgstr "व्यवस्थापक अकाउंट"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
msgstr "सिस्टम में केवल व्यवस्थापक को नहीं हटा सकता."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
"command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-user "
"{username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip this "
"step."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:61
msgid "Users"
msgstr "यूसरस"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr "यूसर संपादित करें %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:41
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "यूसर हटाइये %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Edit user %(username)s"
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
msgstr "यूसर संपादित करें %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19
#, python-format
msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
"पासवर्ड बदलने के लिये <a href='%(change_password_url)s'> यइ पासवर्ड बदलना फोम्र </"
"a> का उपयोग करें."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31
#: plinth/templates/language-selection.html:17
msgid "Save Changes"
msgstr "बदलाव संचयित कीजिये"
#: plinth/modules/users/views.py:42
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr "युसर %(username)s बनाया."
#: plinth/modules/users/views.py:76
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "युसर %(username)s अपडेट किया."
#: plinth/modules/users/views.py:77
msgid "Edit User"
msgstr "यूसर संपादित करें"
#: plinth/modules/users/views.py:144
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "यूसर {user} हटाया."
#: plinth/modules/users/views.py:151
msgid "Deleting LDAP user failed."
msgstr "एलडीएपी यूसरको हटाने में असफल रहा."
#: plinth/modules/users/views.py:160
msgid "Change Password"
msgstr "पासवर्ड बदलिये"
#: plinth/modules/users/views.py:161
msgid "Password changed successfully."
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदल गया."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:24
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Invalid kite name"
msgid "Invalid key."
msgstr "अमान्य कईट नाम"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Publish Key"
msgid "Public Key"
msgstr "चाबी प्रकाशित करें"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Published key to keyserver."
msgid "Public key of the server"
msgstr "चाबी किसर्वर पर प्रकाशित किया गया."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
#, fuzzy
msgid "Client IP address provided by server"
msgstr "IP ऐड्रेस की सूची, रिक्त स्थानो से अलग"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "As a Server"
msgstr "चाट सर्वर"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Last Connected Time"
msgstr "कनेक्शन बनाएँ"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
#, fuzzy
#| msgid "No shares currently configured."
msgid "Not configured yet."
msgstr "वर्तमान में कोई शेयर कॉन्फ़िगर नहीं किया गया है."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Add new introducer"
msgid "Add a new peer"
msgstr "नया इंट्रोड्यूसर जोड़ें"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
msgid "Add Allowed Client"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "As a Client"
msgstr "चैट क्लाइंट"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:99
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:109
#, fuzzy
#| msgid "Add new introducer"
msgid "Add a new server"
msgstr "नया इंट्रोड्यूसर जोड़ें"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:113
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection"
msgid "Add Connection to Server"
msgstr "कनेक्शन जोड़ें"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
#, fuzzy
#| msgid "IRC Client"
msgid "Add Client"
msgstr "आईआरसी क्लाइंट"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Update Client"
msgstr "चैट क्लाइंट"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Update Connection"
msgstr "कनेक्शन बनाएँ"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
msgid "IP address to use for client:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Server endpoints:"
msgstr "सर्वर डोमेन"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Server port number"
msgid "Server public key:"
msgstr "सर्वर पोर्ट नंबर"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
msgid "Data transmitted:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
msgid "Data received:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
msgid "Latest handshake:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Server endpoint:"
msgstr "सर्वर डोमेन"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
msgid "Public key of this machine:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
msgid "IP address of this machine:"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Add new introducer"
msgid "Added new client."
msgstr "नया इंट्रोड्यूसर जोड़ें"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
#, fuzzy
#| msgid "A share with this name already exists."
msgid "Client with public key already exists"
msgstr "इस नाम का एक शयर पहले से मौजूद है."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Email Client"
msgid "Allowed Client"
msgstr "ईमेल क्लाइंट"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated client."
msgstr "सेटअप अपडेट"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Email Client"
msgid "Modify Client"
msgstr "ईमेल क्लाइंट"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Delete All"
msgid "Delete Allowed Client"
msgstr "सब को हटाएँ"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "Client deleted."
msgstr "पुरालेख हटा गया है."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
msgid "Client not found"
msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Added custom service"
msgid "Added new server."
msgstr "जोड़ा गया कस्टम सर्विस"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Connection to Server"
msgstr "कनेक्शन टाइप"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated server."
msgstr "सेटअप अपडेट"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Edit Connection"
msgid "Modify Connection to Server"
msgstr "कनेक्शन संपादित करें"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Delete Connection"
msgid "Delete Connection to Server"
msgstr "कनेक्शन हटाएँ"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
#, fuzzy
#| msgid "Share deleted."
msgid "Server deleted."
msgstr "शेयर हटाया गया."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:38
msgid ""
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices."
msgstr ""
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts."
msgstr ""
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:49
msgid ""
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
"to reach administration interface in the future."
msgstr ""
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:53
msgid ""
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk."
msgstr ""
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:71
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "WordPress"
msgstr "ऍड्रेस"
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Wiki and Blog"
msgid "Website and Blog"
msgstr "विकि और ब्लॉग"
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
#, fuzzy
#| msgid "Publish Key"
msgid "Public access"
msgstr "चाबी प्रकाशित करें"
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
"shared with others by sending a direct link."
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
"in Zoph with the same user name."
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:64 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:65
msgid "Photo Organizer"
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Start Setup"
msgid "Setup"
msgstr "सटअप शुरु करें"
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
#, python-format
msgid ""
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
"account for Zoph."
msgstr ""
#: plinth/network.py:29
msgid "PPPoE"
msgstr "पीपीपीअोइ"
#: plinth/network.py:30
msgid "Generic"
msgstr "जेनेरिक"
#: plinth/package.py:165
msgid "Error during installation"
msgstr "इंस्टालेशन करते समय पर त्रुटि"
#: plinth/package.py:187
msgid "installing"
msgstr "इंस्टॉलिंग"
#: plinth/package.py:189
msgid "downloading"
msgstr "डाउनलोडिंग"
#: plinth/package.py:191
msgid "media change"
msgstr "मीडिया बदलाव"
#: plinth/package.py:193
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
msgstr "कॉंफ़िगरेशन फ़ाइल: {file}"
#: plinth/templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
msgstr "४०३ निषिद्ध"
#: plinth/templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr "आपको इस सर्वर पर %(request_path)s तक पहुंचने की अनुमति नहीं है."
#: plinth/templates/404.html:10
msgid "404"
msgstr "४०४"
#: plinth/templates/404.html:13
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr "अनुरोधित पाथ %(request_path)s से नहीं मिला."
#: plinth/templates/404.html:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
#| "FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
#| "freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
"अगर आप सोचते है कि यह लापता पेज मौजूद होना चाहिए, फ्रीडमबॉक्स सेवा (प्लिंथ) प्रोजेक्ट पर "
"एक बग फ़ाइल करें. <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/"
"issues\">issue tracker</a>."
#: plinth/templates/500.html:10
msgid "500"
msgstr "५००"
#: plinth/templates/500.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
#| "report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-"
#| "team/plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please "
#| "attach the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug "
#| "report."
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"यह एक आंतरिक एेरर है आपने कुछ नहीं किया या इस से ठीक नहीं कर सकता है. एेरर रिपोर्ट करें "
"<a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\"> बग ट्रैकर "
"पर </a>\n"
"तो हम इसे ठीक कर सकते हैं. साथ ही, बग रिपोर्ट में <a href=\"%(status_log_url)s\"> "
"स्टेटस लॉग </a> संलग्न करें."
#: plinth/templates/app-header.html:22
msgid "Installation"
msgstr "इंस्टालेशन"
#: plinth/templates/app.html:29
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr "सर्विस <em>%(service_name)s</em> नहीं चल रहा है."
#: plinth/templates/base.html:30
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Core funtionality and web interface for %(box_name)s"
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
msgstr "%(box_name)s के लिए कोर फंक्शनलिटी और वेब इंटरफेस"
#: plinth/templates/base.html:107
msgid " Home"
msgstr " होम"
#: plinth/templates/base.html:110
msgid "Home"
msgstr "होम"
#: plinth/templates/base.html:115
msgid " Apps"
msgstr " ऐप्स"
#: plinth/templates/base.html:119
msgid "Apps"
msgstr "ऐप्स"
#: plinth/templates/base.html:124
msgid " System"
msgstr " सिस्टम"
#: plinth/templates/base.html:128
msgid "System"
msgstr "सिस्टम"
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
msgid "Change password"
msgstr "पासवर्ड बदलें"
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
msgid "Shut down"
msgstr "शट डाउन"
#: plinth/templates/base.html:185 plinth/templates/base.html:186
#: plinth/templates/base.html:213 plinth/templates/base.html:215
msgid "Log out"
msgstr "लॉग आउट"
#: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198
msgid "Select language"
msgstr "भाषा चुनें"
#: plinth/templates/base.html:204 plinth/templates/base.html:206
msgid "Log in"
msgstr "लॉग इन"
#: plinth/templates/clients-button.html:16
msgid "Launch web client"
msgstr "वेब क्लाइंट लॉंच"
#: plinth/templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
msgstr "क्लाइंट ऐप्स"
#: plinth/templates/clients.html:17
msgid "Web"
msgstr "वेब"
#: plinth/templates/clients.html:42
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
#: plinth/templates/clients.html:53
msgid "GNU/Linux"
msgstr "जीएनयू / लिनक्स"
#: plinth/templates/clients.html:55
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़"
#: plinth/templates/clients.html:57
msgid "macOS"
msgstr "मैकओएस"
#: plinth/templates/clients.html:73
msgid "Mobile"
msgstr "मोबाइल"
#: plinth/templates/clients.html:84
msgid "Play Store"
msgstr "प्ले स्टोर"
#: plinth/templates/clients.html:86
msgid "F-Droid"
msgstr "एफ-ड्रॉईड"
#: plinth/templates/clients.html:88
msgid "App Store"
msgstr "ऐप स्टोर"
#: plinth/templates/clients.html:104
msgid "Package"
msgstr "पैकेज"
#: plinth/templates/clients.html:111
msgid "Debian:"
msgstr "डेबियन:"
#: plinth/templates/clients.html:114
msgid "Homebrew:"
msgstr "होमब्रु:"
#: plinth/templates/clients.html:117
msgid "RPM:"
msgstr "आरपीएम:"
#: plinth/templates/first_setup.html:18
#, python-format
msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
"%(box_name)s इंस्टालेशन खत्म करने के लिए प्रतीक्षा करें. इसके बाद %(box_name)s का उपयोग "
"कर सकतें हैं."
#: plinth/templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
"कुछ<a href=\"%(apps_url)s\">एप्लिकेशनस</a> सक्षम करें, इस पेज पर शॉर्टकटस जोड़ने के लिए."
#: plinth/templates/index.html:108
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
"%(box_name)s, एक डेबियन शुद्ध मिश्रण, एक १००%% मुक्त सॉफ्टवेयर सलफ़-होस्टिंग वेब सर्वर है, "
"छोटी मशीनों पर सामाजिक एप्लिकेशनस काम में तैनात करने के लिये. यह आपकी गोपनीयता और डेटा "
"स्वामित्व का संमान ऑनलाइन संचार टूल्स प्रदान करता है."
#: plinth/templates/index.html:117
#, python-format
msgid ""
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
"यह पोर्टल %(box_name)s का वेब इंटरफ़ेस का एक भाग है. %(box_name)s एक मुक्त सॉफ्टवेयर "
"है, जो ग्नू एफेरो जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 3 या बाद के तहत वितरित है."
#: plinth/templates/index.html:137
msgid "Homepage"
msgstr "होमपेज"
#: plinth/templates/index.html:140
msgid "Source Code"
msgstr "सोर्स कोड"
#: plinth/templates/index.html:143 plinth/templates/toolbar.html:19
msgid "Donate"
msgstr "दान करें"
#: plinth/templates/index.html:147
msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr "फ्रीडमबाक्स फाउंडेशन"
#: plinth/templates/index.html:154
msgid "IRC Chatroom"
msgstr "आईआरसी चैटरूम"
#: plinth/templates/index.html:159
msgid "Mailing list"
msgstr "मेलिंग सूची"
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
msgid ""
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr "<em>%(service_name)s</em> सिर्फ आंतरिक नेटवर्क्स पर उपलब्ध है."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr "अभी कोई नेटवर्क इंटरफ़ेस आंतरिक के रूप में कॉंफ़िगर किया गया है."
#: plinth/templates/internal-zone.html:19
#, python-format
msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr "अभी यह नेटवर्क इंटरफ़ेसस आंतरिक के रूप में कॉंफ़िगर किया गया है:%(interface_list)s"
#: plinth/templates/messages.html:11
msgid "Close"
msgstr ""
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
#, fuzzy
#| msgid "No certificate"
msgid "Notifications"
msgstr "कोई प्रमाणपत्र नहीं"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> "
#| "and modify it if necessary."
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
"action is necessary."
msgstr ""
"आप <a href=\"%(networks_url)s\"> नेटवर्क सेटअप </a> जांचना चाह सकते है और अगर जरुरत "
"हू, इससे बदलें."
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
"configuration is necessary."
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
#, fuzzy
#| msgid "protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
msgid "From Router/WAN Ports"
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:39
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s Setup"
msgid "To %(box_name)s Ports"
msgstr "%(box_name)s सेटअप"
#: plinth/templates/setup.html:24
msgid "Install this application?"
msgstr "यह एप्लिकेशन इंस्टॉल करें?"
#: plinth/templates/setup.html:28
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr "इस ऐप्लिकेशन को अप्डेट चाहिये. अभी अप्डेट करें?"
#: plinth/templates/setup.html:39
msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
"किसी इंस्टालेशन या अपग्रेड पहले से चल रहा है. कुछ समय प्रतीक्षा करें फिर कोशिश करने से पहले."
#: plinth/templates/setup.html:46
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr "यह एप्लिकेशन अभी अापका वितरण में उपलब्ध नहीं है."
#: plinth/templates/setup.html:50
msgid "Check again"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:55
msgid ""
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
"removed if you proceed:"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:71
msgid "Install"
msgstr "इंस्टॉल करें"
#: plinth/templates/setup.html:83
msgid "Performing pre-install operation"
msgstr "प्री-इंस्टॉलेशन ऑपरेशन कर रहा है"
#: plinth/templates/setup.html:88
msgid "Performing post-install operation"
msgstr "पोस्ट-इंस्टॉलेशन ऑपरेशन कर रहा है"
#: plinth/templates/setup.html:94
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr "%(package_names)s:%(status)s इंस्टॉलेशन किया"
#: plinth/templates/setup.html:104
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr "%(percentage)s%% पूर्ण"
#: plinth/web_framework.py:114
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable selected"
#~ msgstr "अक्षम किया गया है"
#, fuzzy
#~| msgid "cable is connected"
#~ msgid "Enable selected"
#~ msgstr "केबल कनेक्ट हो गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete all the snapshots"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "सब स्नैपशॉटस हटाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Backups"
#~ msgid "New value"
#~ msgstr "बैकअप"
#, fuzzy
#~| msgid "Download directory"
#~ msgid "You do not have a home directory."
#~ msgstr "डायरेक्टरी डाउनलोड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Create User"
#~ msgid "Create home directory"
#~ msgstr "यूसर बनाये"
#, fuzzy
#~| msgid "Current status:"
#~ msgid "Keep current settings"
#~ msgstr "वर्तमान स्थिति:"
#, fuzzy
#~| msgid "Let's Encrypt"
#~ msgid "Use Let's Encrypt"
#~ msgstr "लेटस एंक्रिप्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain name set"
#~ msgid "Common name"
#~ msgstr "डोमेन नाम सेट हो गया है"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate Status"
#~ msgid "Certificate path"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र स्थिति"
#, fuzzy
#~| msgid "Create User"
#~ msgid "Private key path"
#~ msgstr "यूसर बनाये"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable damage"
#~ msgid "Enabled aliases"
#~ msgstr "क्षति को सक्षम करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disabled aliases"
#~ msgstr "अक्षम किया गया है"
#~ msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
#~ msgstr "सिस्टम में केवल व्यवस्थापक को नहीं हटा सकता."
#~ msgid "Message Archive Management enabled"
#~ msgstr "संदेश संग्रह प्रबंधन सक्षम किया गया है"
#~ msgid "Message Archive Management disabled"
#~ msgstr "संदेश संग्रह प्रबंधन अक्षम किया गया है"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/"
#~| "projects/\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a "
#~| "href=\"https://riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
#~ msgid ""
#~ "To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/"
#~ "projects/\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a "
#~ "href=\"https://element.io/\">Element</a> client is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "संवाद करने के लिए, आप इससे उपयोग कर सकते है <a href=\"https://matrix.org/docs/"
#~ "projects/\">उपलब्ध क्लाइंट</a>मोबाइल, डेस्कटॉप और वेब के लिए. <a href=\"https://"
#~ "riot.im/\"> रेइट</a> क्लाइंट संस्तुत है."
#~ msgid "Public registration enabled"
#~ msgstr "सार्वजनिक रजिस्टरेशिन सक्षम किया गया"
#~ msgid "Public registration disabled"
#~ msgstr "सार्वजनिक रजिस्टरेशिन अक्षम किया गया"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
#~ "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as "
#~ "a router, configure clients on this network and share its Internet "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "\"ऑटोमैटिक\" मेथड {box_name} को इस नेटवर्क से कॉंफ़िगरेशन प्राप्त करेंगा और क्लाइंट "
#~ "बनेगा. \"शएरड\" मेथड {box_name} राउटर के रूप में कार्य करेगा, इस नेटवर्क पर क्लाइंटस "
#~ "कॉंफ़िगरे करेगा और इंटरनेट कनेक्शन साझा करेगा."
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "ऑटोमैटिक(DHCP)"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "साझा किया गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "Not automatically"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "मैन्युअल"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from "
#~ "this network making it a client."
#~ msgstr ""
#~ "\"ऑटोमैटिक\" मेथडस {box_name} को इस नेटवर्क से कॉंफ़िगरेशन प्राप्त करना पडेगा और एक "
#~ "क्लाइंट बना देगी."
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "ऑटोमैटिक, सिर्फ DHCP"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "नज़रअंदाज़ करे"
#~ msgid "Plumble"
#~ msgstr "पलमबल"
#~ msgid "Show Ports"
#~ msgstr "पोर्ट दिखाईये"
#~ msgid "Learn more &raquo;"
#~ msgstr "और सिखिये &raquo;"
#~ msgid "Restart &raquo;"
#~ msgstr "रीस्टार्ट &raquo;"
#~ msgid "Shut Down &raquo;"
#~ msgstr "शट डाउन &raquo;"
#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "टॉगल नेविगेशन"
#~ msgid "Configure &raquo;"
#~ msgstr "कॉंफ़िगर &raquo;"
#~ msgid "Show connection %(connection.name)s"
#~ msgstr "कनेक्शन दिखाइये %(connection.name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain Name"
#~ msgid "Disk Name"
#~ msgstr "डोमेन नाम"
#~ msgid ""
#~ "OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very "
#~ "long time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take "
#~ "hours. If the setup is interrupted, you may start it again."
#~ msgstr ""
#~ "ओपनवीपीएन अभी तक सेटअप नहीं किया गया है. एक सुरक्षित सेटअप करने के लिये बहूत समय "
#~ "होगा. इस पर निर्भर करता है कि आपका%(box_name)s कितना तेज़ है, ये घंटों भी लग सकते. "
#~ "अगर सेटअप बाधित हो गया, फिर से शरु कर सकता है."
#~ msgid "Start setup"
#~ msgstr "सटअप शुरु करें"
#~ msgid "OpenVPN setup is running"
#~ msgstr "ओपनवीपीएन सेटअप चल रहा है"
#~ msgid ""
#~ "To perform a secure setup, this process takes a very long time. "
#~ "Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If "
#~ "the setup is interrupted, you may start it again."
#~ msgstr ""
#~ "एक सुरक्षित सेटअप करने के लिये बहूत समय होगा. इस पर निर्भर करता है कि आपका"
#~ "%(box_name)s कितना तेज़ है, ये घंटों भी लग सकते. अगर सेटअप बाधित हो गया, फिर से शरु "
#~ "कर सकता है."
#~ msgid "Setup completed."
#~ msgstr "सेटअप पूरा हो गया."
#~ msgid "Setup failed."
#~ msgstr "सेटअप विफल."
#, fuzzy
#~| msgid "Administer Syncthing application"
#~ msgid "Administer calibre application"
#~ msgstr "सिंकतिन्ग एप्लिकेशन का प्रशासन करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Backups"
#~ msgid "Backports activated."
#~ msgstr "बैकअप"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
#~| "protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
#~| "file. "
#~ msgid ""
#~ "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus "
#~ "on protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a "
#~ "single file. "
#~ msgstr ""
#~ "कोकेलिकॉट एक \"एक-क्लिक\" फ़ाइल शेयरइंग वेब एप्लिकेशन है जिसमे एकांत पर फोकस है. यह "
#~ "जल्दी से एक फ़ाइल साझा करने में सबसे अच्छा है. "
#~ msgid ""
#~ "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
#~ "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload "
#~ "password in the form that will appear below after installation. The "
#~ "default upload password is \"test\"."
#~ msgstr ""
#~ "यह कोकेलिकॉट उदाहरण लोग से दिखाया गाया है लेकिन एक पासवर्ड अपलोड का ज़रुरत है "
#~ "ताकि अनजान लोग नहीं पहुंचेगें. स्थापना के बाद आप वो नया पासवर्ड सेट कर सकते है जो नीचे "
#~ "दिखाई देगा. डिफ़ॉल्ट पासवर्ड अपलोड एक परीक्षा है."
#~ msgid "Coquelicot"
#~ msgstr "कोकेलिकॉट"
#~ msgid "Upload Password"
#~ msgstr "पासवर्ड अपलोड"
#~ msgid ""
#~ "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep "
#~ "the current password."
#~ msgstr ""
#~ "कोकेलिकॉट के लिये एक नया पासवर्ड अपलोड सेट करें. वर्तमान पासवर्ड रखने के लिये यह खाली "
#~ "चोड़िये."
#~ msgid "Maximum File Size (in MiB)"
#~ msgstr "आधिकतम फ़ाइल आकार (एमआईबी में)"
#~ msgid ""
#~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
#~ msgstr "आधिकतम फ़ाइल आकार सेट करें, जिसे कोकेलिकॉट पर अपलोड कर सकते है."
#~ msgid "coquelicot"
#~ msgstr "कोकेलिकॉट"
#~ msgid "Upload password updated"
#~ msgstr "अपलोड पासवर्ड अद्यतन किया गया"
#~ msgid "Failed to update upload password"
#~ msgstr "पासवर्ड अपलोड अद्यतन नहीं किया गया था"
#~ msgid "Maximum file size updated"
#~ msgstr "अधिकतम फ़ाइल आकार अद्यतन किया गया"
#~ msgid "Failed to update maximum file size"
#~ msgstr "अधिकतम फ़ाइल आकार नहीं अद्यतन किया गया"
#~ msgid "Riot"
#~ msgstr "रेइट"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgid "Security Notice"
#~ msgstr "सुरक्षा"
#, fuzzy
#~| msgid "Backups"
#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "बैकअप"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgid "Activate backports"
#~ msgstr "सक्रिय"
#, fuzzy
#~| msgid "reStore"
#~ msgid "Restoring"
#~ msgstr "रीस्‍टोर"
#~ msgid ""
#~ "This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
#~ "unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available "
#~ "on this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
#~ "connection and re-configure it."
#~ msgstr ""
#~ "यह इंटरफ़ेस %(box_name)s से नहीं रखा गया है. इसकी सुरक्षा स्थिति %(box_name)s नहीं "
#~ "जानता है. बहूत %(box_name)s के सर्विसस इस इंटरफ़ेस पर नहीं उपलब्ध हो सकती हैं । यह "
#~ "सिफ़ारिश की जाती है किआप इस कनेक्शन को निष्क्रिय करें या हटाएं और उसे री-कॉंफ़िगर करें."
#~ msgid "Enable OpenVPN server"
#~ msgstr "ओपनवीपीएन सर्वर सक्षम करें"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "एक्टिव"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleted all snapshots."
#~ msgid "Deleted all snapshots"
#~ msgstr "सब स्नैपशॉटस हटाएँ गएे."
#~ msgid "Enable application"
#~ msgstr "एप्लिकेशन सक्षम करें"
#~ msgid "Settings unchanged"
#~ msgstr "सेटिंगस अपरिवर्तित"
#~ msgid "Application enabled"
#~ msgstr "एप्लीकेशन सक्षम किया गया है"
#~ msgid "Application disabled"
#~ msgstr "एप्लीकेशन अक्षम किया गया है"
#~ msgid "Kite details set"
#~ msgstr "कईट विवरण सेट"
#~ msgid "Pagekite server set"
#~ msgstr "पेजकईट सर्वर सेट"
#~ msgid "PageKite enabled"
#~ msgstr "पेजकईट सक्षम किया गया"
#~ msgid "PageKite disabled"
#~ msgstr "पेजकईट अक्षम किया गया"
#~ msgid "Existing custom services"
#~ msgstr "मौजूदा कस्टम सर्विसस"
#~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
#~ msgstr "अपने वाउचर उपयोग कर freedombox.me सबडोमेन सेटअप करें"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not "
#~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different "
#~ "domain or credentials."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\"> यह स्टेप छोड़ें </a> अगर आपके पास कोई "
#~ "वाउचर नहीं है या किसी और डोमेन या क्रेडेंशियल्स के साथ पेजकइट कॉन्फ़िगर करना चाहते हैं."
#~ msgid ""
#~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
#~ "initially registered subdomain."
#~ msgstr ""
#~ "आप पहले से रिडीम किया गया वाउचर का उपयोग कर सकते हैं, लेकिन यह सिर्फ प्रारंभ में "
#~ "रजिस्टर्ड सबडोमेन के साथ चलेगा."
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "रजिस्टर"
#~ msgid "Skip Registration"
#~ msgstr "रजिस्ट्रेशन छोड़ें"
#~ msgid "<b>Warning:</b><br/>"
#~ msgstr "<b>वार्निंग:</b><br/>"
#~ msgid ""
#~ "Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
#~ msgstr "प्रकाशित सर्विसस बुरे इंटरनेट से सुलभ और आक्रमणीय है."
#~ msgid "Save Services"
#~ msgstr "सर्विसस सहेजें"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Services"
#~ msgid "Custom Section"
#~ msgstr "कस्टम सर्विसस"
#, fuzzy
#~| msgid "Tor configuration is being updated"
#~ msgid "Router configuration type saved."
#~ msgstr "टोर कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~| msgid "Tor configuration is being updated"
#~ msgid "Internet connection type saved."
#~ msgstr "टोर कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया जा रहा है"
#~ msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
#~ msgstr "सर्विस <em>%(service_name)s</em> चल रहा है."
#~ msgid "Physical Interface"
#~ msgstr "भौतिक इंटरफेस"
#~ msgid "repro"
#~ msgstr "रेप्रो"
#~ msgid "SIP Server"
#~ msgstr "SIP सर्वर"
#~ msgid ""
#~ "repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
#~ "provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
#~ "repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
#~ "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
#~ "communications to other servers on the Internet similar to email."
#~ msgstr ""
#~ "रेप्रो विभिन्न SIP सर्विसस प्रदान करता है जो एक SIP softphone उपयोग कर सकते हैं "
#~ "ऑडियो और वीडियो कॉल प्रदान करने के लिये और प्रिसेंस और इन्सटेन्ट संदेश प्रदान करने के "
#~ "लिये. रेप्रो एक सर्वर और SIP यूसर अकाउंटस प्रदान करता है जो क्लाइंटस अपनी मौजूदगी को "
#~ "जाने के लिए उपयोग कर सकते हैं. यह SIP संचार इंटरनेट पर अंय सर्वरों को एकता कायम करने "
#~ "के लिये एक प्रॉक्सी के रूप में कार्य करता है, ईमेल के जैसे."
#~ msgid ""
#~ "To make SIP calls, a client application is needed. Available clients "
#~ "include <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a "
#~ "href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> "
#~ "CSipSimple</a> (for Android phones)."
#~ msgstr ""
#~ "SIP कॉल करने के लिए, एक क्लाइंट एप्लिकेशन का जरुरत है. उपलब्ध क्लाइंटस में शामिल हैं <a "
#~ "href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (कंप्यूटरों के लिए) और <a href=\"https://"
#~ "f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
#~ "a>(Android फ़ोन के लिए)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
#~| "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
#~| "configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able "
#~| "to log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it "
#~| "is required to restart the repro service. Disable the service and re-"
#~| "enable it."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
#~ "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\" data-"
#~ "turbolinks=\"false\">web-based configuration panel</a>. Users in the "
#~ "<em>admin</em> group will be able to log in to the repro configuration "
#~ "panel. After setting the domain, it is required to restart the repro "
#~ "service. Disable the service and re-enable it."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>नोट:</strong> रेप्रो का उपयोग करने से पहले, डोमेन और यूसरस<a href=\"/"
#~ "repro/domains.html\">वेब-बेस्ड कॉन्फ़िगरेशन पैनल</a> का उपयोग करके कॉन्फ़िगर करने कि "
#~ "जरुरत है. <em>admin</em> समूह में यूसरस रेप्रो कॉन्फ़िगरेशन पैनल से लाॅग इन कर सकेंगे. "
#~ "डोमेन को सेट करने के बाद, रेप्रो सर्विस रिस्टार्ट करने का जरुरत है. सर्विस को अक्षम करें "
#~ "और इसे पुन: सक्षम करें."
#~ msgid "Jitsi Meet"
#~ msgstr "जिटसि मीट"
#~ msgid ""
#~ "Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build "
#~ "and deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are "
#~ "Jitsi Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the "
#~ "internet, while other projects in the community enable other features "
#~ "such as audio, dial-in, recording, and simulcasting."
#~ msgstr ""
#~ "जिटसि एक खुला-सोर्स परियोजनाओं का सेट है जिसमे आप आसानी से वीडियोकॉन्फ़्रेंसिंग समाधान "
#~ "बनाने और तैनात कर सकता है. जिटसि विडियोब्ड्रिज आैर जिटसि मीट जिटसि का एक बड़ा "
#~ "हिस्सा है, जो आपको इंटरनेट पर सम्मेलनों देता है, जबकि समुदाय में अंय परियोजनाओं ऑडियो, "
#~ "डायल-इन, रिकॉर्डिंग, और सैमुलकास्टिंग जैसे सुविधाओं को सक्षम कर रहे हैं."
#~ msgid "CSipSimple"
#~ msgstr "सीसिपसिमपल"
#~ msgid "reStore"
#~ msgstr "रीस्‍टोर"
#~ msgid "Unhosted Storage"
#~ msgstr "अनहोस्ट्ड स्टोरेज"
#~ msgid ""
#~ "reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
#~ "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
#~ "matter where a web application is served from, the data can be stored on "
#~ "an unhosted storage server of user's choice. With reStore, your "
#~ "{box_name} becomes your unhosted storage server."
#~ msgstr ""
#~ "रीस्‍टोर <a href='https://unhosted.org/'>अनहोस्टेड</a> वेब एप्लिकेशनस के लिए एक "
#~ "सर्वर है. विचार है कि वेब एप्लिकेशनस डेटा से जुदा करना है. कोई फर्क नहीं पड़ता कि जहां "
#~ "एक वेब एप्लिकेशन से सर्वर कि है, डेटा यूसर को पसंद का एक अनहोस्ट स्टोरेज सर्वर पर स्टोर "
#~ "किया जा सकता है. रीस्‍टोर के साथ आपना {box_name} आपका अनहोस्टेड स्टोरेज सर्वर बन "
#~ "जाता है."
#~ msgid ""
#~ "You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
#~ "interface</a>."
#~ msgstr ""
#~ "आप <a href='/restore/'>स्टोर वेब-इंटरफ़ेस</a> में अकाउंट बना और संपादित कर सकते हैं."
#~ msgid "Module: %(module)s"
#~ msgstr "मॉड्यूल: %(module)s"
#~ msgid "Module: %(module_name)s"
#~ msgstr "मॉड्यूल: %(module_name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Publish Key"
#~ msgid "Samba share"
#~ msgstr "चाबी प्रकाशित करें"
#~ msgid ""
#~ "Directory where downloads are saved. If you change the default "
#~ "directory, ensure that the new directory exists and is writable by "
#~ "\"debian-transmission\" user."
#~ msgstr ""
#~ "जहां डाउनलोडस सहेजे जाते हैं, यह डायरेक्टरी है. अगर आप डिफ़ॉल्ट डायरेक्टरी बदलते हैं, "
#~ "सुनिश्चित करें कि नया डायरेक्टरी मौजूद है और \"डेबियन-हस्तांतरण\" यूसर से लिखा गया था."
#~ msgid "OpenVPN server is running"
#~ msgstr "ओपनवीपीएन सर्वर चल रहा है"
#~ msgid "OpenVPN server is not running"
#~ msgstr "ओपनवीपीएन सर्वर नहीं चल रहा है"
#~ msgid "Enable PageKite"
#~ msgstr "पेजकाइट सक्षम करें"
#~ msgid "Service enabled: {name}"
#~ msgstr "सर्विस सक्षम किया गया:{name}"
#~ msgid "Service disabled: {name}"
#~ msgstr "सर्विस सक्षम किया गया:{name}"
#~ msgid "PageKite Account"
#~ msgstr "पेजकईट अकाउंट"
#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "सेटिंग्स सहेजें"
#~ msgid "Create a custom service"
#~ msgstr "कोई कस्टम सर्विस बनाएं"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "सर्विस जोड़ें"
#~ msgid "You don't have any Custom Services enabled"
#~ msgstr "अाप कोई कस्टम सर्विसस सक्षम नहीं हैं"
#~ msgid "Standard Services"
#~ msgstr "स्टैण्डर्ड सर्विसस"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href="
#~| "\"/syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a "
#~| "href=\"https://syncthing.net/\">available</a>."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
#~ "syncthing/\" data-turbolinks=\"false\">/syncthing</a>. Desktop and mobile "
#~ "clients are also <a href=\"https://syncthing.net/\">available</a>."
#~ msgstr ""
#~ "सक्षम होने पर सिंकतिन्ग का वेब इंटरफेस यहाॅं से उपलब्ध होगा <a href=\"/syncthing/\">/"
#~ "syncthing</a>. डेस्कटॉप और मोबाइल क्लाइंट्स भी उपलब्ध होगा <a href=\"https://"
#~ "syncthing.net/\">available</a>."
#~ msgid "Tor is not running"
#~ msgstr "टोर नहीं चल रहा है"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
#~ msgid ""
#~ "Access the web interface at <a href=\"/transmission\" data-turbolinks="
#~ "\"false\">/transmission</a>."
#~ msgstr ""
#~ "वेब अंतरफलक यहाॅं पर प्रवेश करें <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "रहस्य"
#~ msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
#~ msgstr "सिर्फ अक्षरांकीय अक्षरे की अनुमति है."
#~ msgid "Create a Wiki or Blog"
#~ msgstr "एक विकी या ब्लॉग बनाएं"
#~ msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
#~ msgstr "आपका {box_name} के साथ आपको प्राप्त वाउचर डेंयूब एडिशन"
#~ msgid "The subdomain you want to register"
#~ msgstr "जो सबडोमेन आप पंजीकृत करना चाहते हैं"
#~ msgid "This code is not valid"
#~ msgstr "यह कोड मांय नहीं है"
#~ msgid "This code is bound to the domain {domain}."
#~ msgstr "यह कोड डोमेनसे जुड़ा हुआ है {domain}."
#~ msgid "The requested domain is already registered."
#~ msgstr "अनुरोधित डोमेन पहले से पंजीकृत है."
#~ msgid "Domain registration failed: {response}."
#~ msgstr "डोमेन पंजीकरण विफल: {response}."
#~ msgid ""
#~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
#~ msgstr "पेजकइट सेटअप समाप्त हो गया. HTTP और HTTPS सर्विसस अभी सक्रिय हैं ."
#, fuzzy
#~| msgid "Last update"
#~ msgid "Auto-update"
#~ msgstr "अंतिम अपडेट"
#, fuzzy
#~| msgid "Create User"
#~ msgid "Add Remote Location"
#~ msgstr "यूसर बनाये"
#~ msgid "Download Manual"
#~ msgstr "मैन्युअल डाउनलोड करें"
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
#~ msgstr "डायनेमिक डिएनएस ग्राहक"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTPS"
#~ msgstr "एचटीटीपिेएस"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "एसएसएच"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "उपलब्ध नहीं है"
#~ msgid "Pagekite"
#~ msgstr "पेजकइट"
#, fuzzy
#~| msgid "Download my profile"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "मेरी प्रोफ़ाइल डाउनलोड करें"
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
#~ msgstr "प्रमाणपत्र रेनूवल प्रबंधन {domain} पर सक्षम किया गया."
#~ msgid ""
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र रेनूवल प्रबंधन {domain} पर नहीं सक्षम किया गया:{error}"
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
#~ msgstr "किसी और मॉड्यूल से प्रमाणपत्र रेनूवल प्रबंधन और उपयोग"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
#~| "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other "
#~| "apps to use that certificate, so most users would not prompted with "
#~| "security warnings when using them."
#~ msgid ""
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
#~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security "
#~ "warnings when using them."
#~ msgstr ""
#~ "अगर अापका वर्तमान डोमेन का प्रमाणपत्र लेटस एन्क्रिप्ट है, आप %(box_name)s असका "
#~ "रेनूवल प्रबंधन करवा सकता है. अब यह होगा, दूसरे एप्लिकेशन को वह प्रमाणपत्र उपयोग कर "
#~ "सकते है, तो ज्यादातर लोग सुरक्षा के चेतावनियों को नहीं मिलेगे उनसे उपयोग करते समय."
#~ msgid "Update config"
#~ msgstr "अपडेट कॉन्फ़िग"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n"
#~| " <b>%(current_domain)s</b>\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %(box_name)s को <b>%(current_domain)s</b> का प्रमाणपत्र "
#~ "रेनूवक प्रबंधन करने दो\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the "
#~ "certificate as soon as it is renewed."
#~ msgstr ""
#~ "अगर सक्षम किया गया है, तो %(box_name)s सुनिश्चित कर सकता है कि सब एप्लिकेशन को "
#~ "प्रमाणपत्र का उपयोग कर सकते है, जैसे ही प्रमाणपत्र का रेनूवल हो चुका है."
#~ msgid ""
#~ "<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
#~ "certificate to enable its management."
#~ msgstr ""
#~ "<b> वर्तमान डोमेन पर प्रमाणपत्र उपलब्ध नहीं है. </b> पहले अपने प्रबंधन को सक्षम करने के "
#~ "लिए एक प्रमाण पत्र प्राप्त करें."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</"
#~| "b>\n"
#~| " "
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " यह %(current_domain)s का प्रमाणपत्र उपयोग करें <b>एजाबेड्र</"
#~ "b> पर.\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</"
#~| "b>\n"
#~| " "
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " वर्तमान डोमेन का प्रमाणपत्र उपयोग करें <b>एजाबेड्र</b> के लिये.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
#~ "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
#~ "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
#~ "federation with other XMPP servers in the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "अगर सक्षम किया गया है, यह एप्लिकेशन <a href=\"%(ejabberd_url)s\"> एजाबड्र</a> "
#~ "लेटस एन्क्रिप्ट का प्रमाणपत्र उपयोग करेगा. यह क्लाइंट एप्लिकेशन में सेलफ़-हस्ताक्षरित "
#~ "प्रमाण पत्र के बारे में चेतावनियां कम करेगा, और इंटरनेट में अंय एक्सएमपिपि सर्वर के साथ ओर "
#~ "फ़ेडरेशन सक्षम करें."
#~ msgid ""
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
#~ msgstr ""
#~ "यह फ़िचर समझ में आता है सिर्फ <a href=\"%(ejabberd_url)s\">एेजाबड्र</a> चैट सर्वर "
#~ "एेप उपयोग कर."
#~ msgid ""
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
#~ "\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate "
#~ "renewal of the current domain."
#~ msgstr ""
#~ "लेटस एन्क्रिप्ट प्रमाणपत्र <a href=\"%(ejabberd_url)s\">एजाबड्र</a>चैट सर्वर एेप पर "
#~ "उपयोग करने में, पहले वर्तमान डोमेन का प्रमाणपत्र रेनूवल सक्षम करना पडेगा."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</"
#~| "b>\n"
#~| " "
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " यह %(current_domain)s का प्रमाणपत्र उपयोग करें <b>एजाबेड्र</"
#~ "b> पर.\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</"
#~| "b>\n"
#~| " "
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " वर्तमान डोमेन का प्रमाणपत्र उपयोग करें <b>एजाबेड्र</b> के लिये.\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
#~| "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
#~| "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
#~| "federation with other XMPP servers in the Internet."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
#~ "will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
#~ "instances running version 1.0 or greater expect your server to produce a "
#~ "valid TLS certificate. Federation with other instances will not work "
#~ "without this."
#~ msgstr ""
#~ "अगर सक्षम किया गया है, यह एप्लिकेशन <a href=\"%(ejabberd_url)s\"> एजाबड्र</a> "
#~ "लेटस एन्क्रिप्ट का प्रमाणपत्र उपयोग करेगा. यह क्लाइंट एप्लिकेशन में सेलफ़-हस्ताक्षरित "
#~ "प्रमाण पत्र के बारे में चेतावनियां कम करेगा, और इंटरनेट में अंय एक्सएमपिपि सर्वर के साथ ओर "
#~ "फ़ेडरेशन सक्षम करें."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This feature only makes sense if you are using the <a href="
#~| "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
#~ msgid ""
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app."
#~ msgstr ""
#~ "यह फ़िचर समझ में आता है सिर्फ <a href=\"%(ejabberd_url)s\">एेजाबड्र</a> चैट सर्वर "
#~ "एेप उपयोग कर."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
#~| "\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate "
#~| "renewal of the current domain."
#~ msgid ""
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
#~ "\">Matrix Synapse</a> chat server app, you must first enable certificate "
#~ "renewal of the current domain."
#~ msgstr ""
#~ "लेटस एन्क्रिप्ट प्रमाणपत्र <a href=\"%(ejabberd_url)s\">एजाबड्र</a>चैट सर्वर एेप पर "
#~ "उपयोग करने में, पहले वर्तमान डोमेन का प्रमाणपत्र रेनूवल सक्षम करना पडेगा."
#~ msgid ""
#~ "<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to "
#~ "enable management of its certificates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>कोई वर्तमान डोमेन कॉंफ़िगर किया गया है.</b>पहले प्रमाणपत्रों एक डोमेन कॉंफ़िगर "
#~ "करें, प्रमाणपत्रों के प्रबंधन सक्षम करने के लिये."
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
#~ msgstr "{domain} पर प्रमाणपत्र रेनूवल प्रबंधन अक्षम किया गया."
#~ msgid ""
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr "{domain} के लिये रेनूवल प्रबंधन स्विच नहीं किया:{error}"
#~ msgid "Switched use of certificate for app {module}"
#~ msgstr "एेप के लिये प्रमाणपत्र का उपयोग स्विच किया {module}"
#~ msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
#~ msgstr "एेप के लिये प्रमाणपत्र का उपयोग नहीं स्विच किया {module}:{error}"
#~ msgid ""
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr "{domain}के लिये प्रमाणपत्र रेनूवल प्रबंधन नहीं अक्षम किया गया :{error}"
#~ msgid "Tor Anonymity Network"
#~ msgstr "टोर गुमनामी नेटवर्क"
#~ msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
#~ msgstr "सुरक्षित सॉकेट लेयर पर वेब सर्वर"
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
#~ msgstr "विकी या ब्लॉग हटाइये"
#~ msgid "Configure PageKite"
#~ msgstr "पेजकइट कॉंफ़िगर करें"
#~ msgid "About PageKite"
#~ msgstr "पेजकइट के बारे में"
#~ msgid "Default App"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एेप"
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
#~ msgstr "{exception}: डिफ़ॉल्ट एेप सेट करने में एरर"
#~ msgid "Default app set"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एेप सेट"
#, fuzzy
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
#~ msgstr "एनपिटी ग्राहक सर्वरसॅ के संपर्क में है"
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
#~ msgstr "अभी सिर्फ सिमीत कार्यक्षमता है."
#~ msgid "DAVDroid"
#~ msgstr "डीएवीड्रोइड"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline "
#~ "snapshots). Snapshots are also taken before and after a software "
#~ "installation. Although snapshots are efficient and only store the "
#~ "differences, they may be deleted to reclaim free space. Individual files "
#~ "from older snapshots can be accessed by visiting \"/.snapshots\" "
#~ "directory in the filesystem. It is recommended to enable snapshots only "
#~ "if you have at least 50% free space on your root partition."
#~ msgstr ""
#~ "स्नैपशॉट हर घंटे दिन और महीने लिया जाता है (टाइमलाइन स्नैपशॉट कहा जाता है). स्नैपशॉट "
#~ "सॉफ्टवेयर स्थापना से पहले और के बाद भी लिया जाता है. हालांकि स्नैपशॉटस कुशल होते है और "
#~ "सिर्फ डिफरेंसस संग्रहीत करते हैं, वे मुक्त स्थान को वापस मांगने के लिए हटाए जा सकत हैं. "
#~ "पुराने स्नैपशॉट से व्यक्तिगत फ़ाइलों \"/.snapshots\" डिरेक्टरी फ़ाइलसिस्टम पर जाकर "
#~ "पहुंचा जा सकता है. यह स्नैपशॉट्स सक्षम करेे केवल अपने रूट पार्टीशन पर कम से ५०% मुक्त "
#~ "अंतरिक्ष है की सिफारिश की है."
#~ msgid "Delete Software Snapshots older than (days)"
#~ msgstr "(दिन) से पुराने सॉफ़्टवेयर स्नैपशॉट हटाएं"
#~ msgid ""
#~ "Software snapshots older than this will be deleted. This does not limit "
#~ "the number of software snapshots created."
#~ msgstr ""
#~ "इससे पुराने सॉफ़्टवेयर स्नैपशॉट हटा दिए जाएंगे. यह बनाए गए सॉफ़्टवेयर स्नैपशॉट की संख्या "
#~ "को सीमित नहीं करता है."
#~ msgid "Archive name"
#~ msgstr "पुरालेख नाम"
#~ msgid "Invalid archive name"
#~ msgstr "पुरालेख नाम अमान्य है"
#, fuzzy
#~| msgid "Removable Media"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "रिमूवेबल मीडिया"
#~ msgid "There are no additional storage devices attached."
#~ msgstr "कोई अतिरिक्त स्टोरेज डिवाइस अनुलग्न नहीं हैं."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgid "SSH Keys"
#~ msgstr "एसएसएच कीज़"
#~ msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
#~ msgstr "स्नैपशॉट हटाएं #%(number)s"
#~ msgid "Delete snapshot #%(number)s"
#~ msgstr "स्नैपशॉट हटाऍं #%(number)s"
#~ msgid "Deleted snapshot #{number}."
#~ msgstr "हटाया गया स्नैपशॉट #{number}."
#~ msgid "Delete Snapshot"
#~ msgstr "स्नैपशॉट हटाएे"
#, fuzzy
#~| msgid "Filesystem"
#~ msgid "Root Filesystem"
#~ msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
#, fuzzy
#~| msgid "Disk Path"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "डिस्क पाथ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Disk path to a folder on this server where the archive will be extracted."
#~ msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
#~ msgstr "इस सर्वर पर उस फ़ोल्डर का डिस्क पाथ है जहां संग्रह निकाला जाएगा."
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "निर्यात"
#~ msgid "Archive exported."
#~ msgstr "पुरालेख निर्यात किया गया."
#~ msgid "Export Archive"
#~ msgstr "पुरालेख निर्यात करें"
#~ msgid "Software Upgrades"
#~ msgstr "सॉफ्टवेयर अपग्रेडस"
#~ msgid ""
#~ "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic "
#~ "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You "
#~ "don't normally need to start the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "नवीनतम सॉफ़्टवेयर और सुरक्षा अपडेटस अपग्रेडस इंस्टॉल करेगा. जब ऑटोमेटिक अपग्रेडस सक्षम "
#~ "हैं, अपग्रेडस हर रात ऑटोमेटिकलि चला रहेगा. आपको आमतौर पर अपग्रेड प्रक्रिया शुरु करने "
#~ "का जरुरत नहीं हैें."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. "
#~ "It will attempt to perform any package upgrades that are available."
#~ msgstr ""
#~ "सक्षम होने पर, अनअटेंडेड-अपग्रेडस कार्यक्रम हर दिन एक बार चलाया जाएगा. यह उपलब्ध "
#~ "पैकेज अपग्रेड करने का प्रयास करेगा."
#~ msgid "Upgrade now &raquo;"
#~ msgstr "अभी अपग्रेड करें &raquo;"
#~ msgid "A package manager is running."
#~ msgstr "कोई पैकेज प्रबंधक चल रहा है."
#~ msgid "Recent log from upgrades:"
#~ msgstr "अपग्रेडस से हाल का लॉग:"
#~ msgid "Automatic Upgrades"
#~ msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस"
#~ msgid "Upgrade Packages"
#~ msgstr "अपग्रेड पैकेजस"
#~ msgid "No such device - {device_path}"
#~ msgstr "ऐसा कोई डिवाइस नहीं - {device_path}"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "पाथ"
#~ msgid ""
#~ "Disk path to a folder on this server that will be archived into backup "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "इस सर्वर पर किसी फ़ोल्डर का डिस्क पाथ है जिसे बैकअप रिपॉसिटरी में संग्रहीत किया "
#~ "जाएगा."
#~ msgid "Create archive"
#~ msgstr "पुरालेख बनाइये"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "पुरालेख बनाइये"
#~ msgid "udiskie"
#~ msgstr "यूडिसकि"
#~ msgid ""
#~ "udiskie allows automatic mounting of removable media, such as flash "
#~ "drives."
#~ msgstr ""
#~ "युडिसकि फ्लैश ड्राइव के जैसे रिमूवेबल मीडिया ऑटोमेटिकलि माउंट करने के लिये अनुमति देता है."
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "डिवाइसेस"
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
#~ msgid "Exported filename"
#~ msgstr "एक्सपोर्टेड फ़ाइल नाम"
#~ msgid "Name for the tar file exported from the archive."
#~ msgstr "टार फ़ाइल का नाम पुरालेख से एक्सपोर्ट किया गया."
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "एक्सट्रेाक्ट"
#~ msgid "Archive extracted."
#~ msgstr "पुरालेख निकाला गया."
#~ msgid "Extract Archive"
#~ msgstr "पुरालेख निकालें"
#~ msgid ""
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
#~ "information."
#~ msgstr "आपका %(box_name)s का सेटअप पूरा करने के लिए कुछ मूलभूत जानकारी दिजिये."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
#~ "soon be on site and under your control!"
#~ msgstr ""
#~ "इस बॉक्स में अपना फोटो साझा करने साइट, आपके इंस्टेंट मैसेजिंग साइट, अपने सामाजिक "
#~ "नेटवर्किंग साइट, अपने समाचार साइट हो सकता है। वेब पोर्टल्स याद है? हम भी उन में से "
#~ "एक हो सकता है। कई सेवाओं को आप वेब पर का उपयोग करें और साइट पर अपने नियंत्रण के "
#~ "तहत जल्द ही हो सकता है!"
#, fuzzy
#~ msgid "Language changed"
#~ msgstr "भाषा बदल दी गयी है"