mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-29 10:10:19 +00:00
5903 lines
245 KiB
Plaintext
5903 lines
245 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 19:59-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Igor <f2404@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||
"plinth/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.0\n"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:258
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "Слушать на {kind} порт {listen_address}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "Слушать порт {port} на {kind}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:348
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Доступ к URL {url} по tcp {kind}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:352
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Доступ к URL {url}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:380
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Подключение к {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:383
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Невозможно подключиться к {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:38 plinth/views.py:59
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FrеedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:35
|
||
msgid "Enable application"
|
||
msgstr "Включить приложение"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:49
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Выберите доменное имя, которое будет использоваться этим приложением"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение! Приложение может не работать должным образом, если доменное "
|
||
"имя будет изменено."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:59
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:60
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "Язык, используемый для представления данного веб-интерфейса"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:67
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Использовать языковые настройки браузера"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:73
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Приложение установлено."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgstr "Ошибка при установке пакетов: {string}{details}"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:39
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Обнаружение служб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружение служб позволяет другим устройствам в сети обнаруживать ваш "
|
||
"{box_name} и службы, запущенные на нем. Это так же позволяет {box_name} "
|
||
"находить другие устройства и службы запущенные в вашей локальной сети. "
|
||
"Обнаружение служб не является основной и работает только внутри вашей сети. "
|
||
"Она может быть отключена в целях повышения безопасности, особенно при "
|
||
"подключении к вражеской сети."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr "BIND"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
|
||
msgid "Domain Name Server"
|
||
msgstr "Сервер доменных имен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIND позволяет публиковать информацию о доменных именах (DNS) и разрешать "
|
||
"DNS запросы устройств в вашей сети."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время, на {box_name}, привязка используется только для "
|
||
"разрешения запросов DNS для другой машины в локальной сети. Оно также "
|
||
"несовместимо с общим доступом к подключению интернета от {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "Форвардеры"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список DNS-серверов, разделенных пробелами, которые будут пересылать запросы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:42
|
||
msgid "Enable DNSSEC"
|
||
msgstr "Включить DNSSEC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:43
|
||
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
|
||
msgstr "Включить расширения безопасности системы доменных имен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:57 plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:382
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:147 plinth/modules/shadowsocks/views.py:80
|
||
#: plinth/modules/transmission/views.py:74
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Конфигурация обновлена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:37
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:39
|
||
msgid "Server Administration"
|
||
msgstr "Администрирование сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit это диспетчер серверов, что облегчает администрирование серверов GNU/"
|
||
"Linux через веб-браузер. На {box_name}, элементы управления доступны для "
|
||
"многих продвинутых функций, которые, как правило, не требуется. Веб-терминал "
|
||
"на основе консоли управления также доступен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:49
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
|
||
#| "_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href=\"/"
|
||
#| "plinth/sys/users\">any user</a> with a {box_name} login. Sensitive "
|
||
#| "information and system altering abilities are limited to users belonging "
|
||
#| "to admin group."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
|
||
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
|
||
"\"{users_url}\">any user</a> with a {box_name} login. Sensitive information "
|
||
"and system altering abilities are limited to users belonging to admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включен, Cockpit доступен на <a href=\"/_cockpit/\">/_cockpit/</a> веб-"
|
||
"сервере. Он может быть доступен <a href=\"/plinth/sys/users\"> пользователям "
|
||
"</a> {box_name}. Конфиденциальная информация и возможности системы доступны "
|
||
"только группе администраторов."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:55
|
||
msgid "Currently only limited functionality is available."
|
||
msgstr "В настоящее время доступен только ограниченный функционал."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:55
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:45
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:35 plinth/modules/snapshot/views.py:39
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:39
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:73 plinth/modules/config/forms.py:77
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:140
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:145
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Доменное имя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:53 plinth/modules/config/forms.py:90
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя домена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:64
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя узла это локальное имя, по которому другие устройства в локальной сети "
|
||
"могут достигнуть ваш {box_name}. Оно должно начинаться и заканчиваться с "
|
||
"букв или цифр, внутри так же могут быть цифры, буквы или дефисы. Общая "
|
||
"длинна должна быть не более 63 символов."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:74
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Недопустимое имя хоста"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доменное имя это глобальное имя, по которому другие устройства в интернете "
|
||
"могут обнаруживать {box_name}. Оно должно состоять из меток, разделенных "
|
||
"точками. Каждая метка должна состоять из букв или цифр, Длина каждой метки "
|
||
"должны быть 63 символов или меньше. Общая длина имени домена должно быть 253 "
|
||
"символов или меньше."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/templates/config.html:34
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:35
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:42
|
||
#: plinth/templates/service.html:42 plinth/templates/setup.html:44
|
||
#: plinth/templates/simple_service.html:38
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Подробнее..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/templates/config.html:45
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:32
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:34
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:55
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:76
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Ошибка параметра hostname: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:79
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Смена имени хоста"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Ошибка параметра имени домена: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:89
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Смена доменного имени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:37
|
||
msgid "Coquelicot"
|
||
msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:39
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Обмен Файлами"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
|
||
"protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single "
|
||
"file. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Coquelicot является однокликовым веб-приложением для обмена файлами с "
|
||
"фокусировкой на защите пользовательской приватности. Лучше всего "
|
||
"использовать для быстрого обмена одним файлом. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
|
||
"password to prevent unauthorized access. You can set a new upload password "
|
||
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
|
||
"password is \"test\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот экземпляр Coquelicot выставлен для широкой публики, но требует загрузки "
|
||
"пароля для предотвращения несанкционированного доступа. Вы можете установить "
|
||
"новый загрузить пароль в форме, которая появится ниже, после установки. "
|
||
"Отправить пароль по умолчанию - \"test\"."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
|
||
msgid "Upload Password"
|
||
msgstr "Пароль загрузки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
|
||
"current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить новый пароль для Coquelicot. Оставьте это поле пустым, чтобы "
|
||
"сохранить текущий пароль."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
|
||
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||
msgstr "Максимальный размер файла (в Мб)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36
|
||
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить максимальный размер файлов, которые могут быть загружены на "
|
||
"Coquelicot."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:23
|
||
msgid "coquelicot"
|
||
msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:57
|
||
msgid "Upload password updated"
|
||
msgstr "Пароль загрузки обновлен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:60
|
||
msgid "Failed to update upload password"
|
||
msgstr "Не удается обновить пароль загрузки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:68
|
||
msgid "Maximum file size updated"
|
||
msgstr "Максимальный размер файла обновлен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:71
|
||
msgid "Failed to update maximum file size"
|
||
msgstr "Не удалось обновить максимальный размер файла"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:36
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Дата и Время"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер сетевого времени это программа позволяющая системе синхронизировать "
|
||
"время с серверами в Интернете."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:88
|
||
msgid "NTP client in contact with servers"
|
||
msgstr "NTP-клиент в контакте с серверами"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте свой часовой пояс, чтобы получить точные временные метки. Это "
|
||
"позволит установить общесистемный часовой пояс."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:49
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- не выбран часовой пояс --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Ошибка установки часового пояса: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:68
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Смена часового пояса"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:38 plinth/modules/deluge/manifest.py:23
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Delugе"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:40
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:40
|
||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
msgstr "BitTorrent Веб Клиент"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:43
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "Deluge это клиент BitTorrent, имеющий веб-интерфейс."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
|
||
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
|
||
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда запущен, Deluge веб-клиент доступен по адресу: <a href=\"/deluge\">/"
|
||
"deluge</a> на веб-сервере. Пароль по умолчанию 'deluge', но вы должны "
|
||
"войти и изменить его сразу же после включения этой службы."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:53
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr "Загружать файлы используя приложения BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:24
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr "BitTorrent клиент, написанный на Python/pygtk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:30
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Диагностика"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диагностический тест системы проведёт ряд проверок, чтобы убедиться, что "
|
||
"приложения и службы работают как положено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:69
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Диагностический тест"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:40
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Запуск диагностики"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
|
||
msgid "Diagnotics test is currently running"
|
||
msgstr "В настоящее время запущен диагностический тест"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:56
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Результаты"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module)s"
|
||
msgstr "Модуль: %(module)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Результаты диагностики"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
msgstr "Модуль: %(module_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
|
||
msgid "This module does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Этот модуль не поддерживает диагностику"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:25
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:26
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:38
|
||
msgid "diaspora*"
|
||
msgstr "diasporа*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:53
|
||
msgid "Federated Social Network"
|
||
msgstr "Federated Social Netwоrk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
|
||
"your own data."
|
||
msgstr ""
|
||
"diaspora* это децентрализованная социальная сеть, где вы можете держать и "
|
||
"контролировать ваши данные."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:30
|
||
msgid "Enable new user registrations"
|
||
msgstr "Включение регистрации нового пользователя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26
|
||
msgid "dandelion*"
|
||
msgstr "dandelion*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
|
||
"social network diaspora*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это неофициальный webview клиент для распределенной социальной сети diaspora*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
|
||
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
|
||
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
|
||
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
|
||
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя под-домена diaspora* присваивается к <b>%(domain_name)s</b>. "
|
||
"Идентификатор пользователя будет выглядеть <i>username@diaspora."
|
||
"%(domain_name)s</i><br/>. Если доменное имя FreedomBox изменилось, все "
|
||
"данные пользователя с предыдущим именем будут недоступны. <br/> Вы можете "
|
||
"получить к под diaspora* на <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s"
|
||
"\">diaspora.%(domain_name)s</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:62
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:32
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:63
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:124
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:31
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:58
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:91
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||
#: plinth/templates/service.html:85
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Обновить настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:97 plinth/modules/ejabberd/views.py:63
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:105
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:75 plinth/modules/openvpn/views.py:149
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:140 plinth/views.py:149
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Настройки без изменений"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:101
|
||
msgid "User registrations enabled"
|
||
msgstr "Регистрации пользователя включена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:105
|
||
msgid "User registrations disabled"
|
||
msgstr "Приложение отключено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:34
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Клиент динамического DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваш Интернет-провайдер меняет ваш IP-адрес периодически,(например, раз "
|
||
"в 24 часа) это может стать препятствиям, чтобы найти вас в Интернете. Это "
|
||
"так-же может сделать недоступными предоставляемые {box_name} услуги."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Решение заключается в назначении имени DNS к вашему IP адресу и обновлять "
|
||
"DNS имя каждый раз, как будет изменен ваш IP адрес. Динамический DNS "
|
||
"позволяет вам публиковать ваш текущий публичный IP адрес на <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'>GnuDIP</a> сервере. После этого "
|
||
"сервер будет назначать DNS-имя на новый IP-адрес, и если кто-то из Интернета "
|
||
"запрашивает DNS-имя, они будут получать ответ ваш текущий IP-адрес."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:68
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:379
|
||
msgid "Dynamic DNS Service"
|
||
msgstr "Служба динамического DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:42 plinth/modules/help/help.py:46
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О службе"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:48
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:67
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:37
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:65 plinth/templates/service.html:51
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переменные <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> могут "
|
||
"использоваться в URL-адресе. Для получения дополнительной информации "
|
||
"смотрите примеры обновления URL."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, выберите протокол обновления согласно вашему провайдеру. Если "
|
||
"ваш провайдер не поддерживает протокол GnudIP или поставщик не указан, вы "
|
||
"можете использовать URL-адрес обновления вашего провайдера."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, не вводите URL здесь (как «https://example.com/»), только имя "
|
||
"хоста сервера GnuDIP (как \"example.com\")."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr "Общее доменное имя для подключения к вашему {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:93
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот параметр, если ваш провайдер использует самостоятельно "
|
||
"подписанные сертификаты."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбран этот параметр, будет использоваться имя пользователя и пароль "
|
||
"для обычной проверки подлинности HTTP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:99
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr "Оставьте это поле пустым, если вы хотите сохранить ваш текущий пароль."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательное значение. Если ваш {box_name} не подключен непосредственно к "
|
||
"Интернету, (т.е. подключенный к маршрутизатору) этот URL-адрес используется "
|
||
"для определения настоящего IP адреса. URL-адрес должен просто вернуть IP "
|
||
"(пример: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "Имя пользователя, которое использовалось при создании учетной записи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:119
|
||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Включение динамического DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:122
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Тип службы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:126
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "Адрес сервера GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:129
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:133
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Обновление URL-адреса"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:137
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Принимать все SSL-сертификаты"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:141
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "Использовать базовую аутентификацию HTTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:152
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:228
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:155
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:229 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:70
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:159
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:231
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Показать пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:162
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr "URL-адрес для поиска публичного IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:186
|
||
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
msgstr "Просьба предоставьте URL-адрес или адрес сервера GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:191
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
msgstr "Просьба представить имя пользователя GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:195
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
msgstr "Просьба предоставить имя домена GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:200
|
||
msgid "Please provide a password"
|
||
msgstr "Введите пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:219
|
||
msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Настройка динамического DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:242
|
||
msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
msgstr "Состояние динамического DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
|
||
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||
"freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы ищете бесплатный сервер динамического DNS, вы можете найти "
|
||
"бесплатный сервис GnuDIP на <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> или вы можете найти беслатную "
|
||
"службу обновления URL-адреса на <a href='http://freedns.afraid.org/' "
|
||
"target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
|
||
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
|
||
"port 443 (HTTPS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваш %(box_name)s) подключен за NAT-маршрутизатором, не забудьте "
|
||
"добавить перенаправление портов, включая TCP-порт 80 (HTTP) и TCP-порт 443 "
|
||
"(HTTPS)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы отключили Javascript. Динамические элементы отключены и некоторые "
|
||
"вспомогательные функции могут не работать (но основные функции должны "
|
||
"работать)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25
|
||
msgid "NAT type"
|
||
msgstr "Тип NAT"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
|
||
"will not detect a NAT type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип NAT не обнаружен, если вы не предоставляете «IP проверка URL» мы не "
|
||
"можем определить тип NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35
|
||
msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
msgstr "Прямое подключение к Интернету."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
|
||
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
|
||
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
|
||
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behind NAT. Это означает, что служба динамического DNS будет опрашивать "
|
||
"«Публичный IP URL-адреса» для изменения (для этого необходима запись "
|
||
"«Публичный IP URL-адреса» - в противном случае не будет обнаружено "
|
||
"изменение IP). В случае, если WAN IP меняется, это может занять до "
|
||
"%(timer)s минут до тех пор, пока ваша DNS-запись обновляется."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:49
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Последнее обновление"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "еjabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:44
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:42
|
||
msgid "Chat Server"
|
||
msgstr "Чат-сервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP является открытым и стандартизированным коммуникационным протоколом. "
|
||
"Здесь вы можете запустить и настроить сервер XMPP, называемый ejabberd."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:50
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To actually communicate, you can use the <a href=\"/plinth/apps/jsxc"
|
||
#| "\">web client</a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/"
|
||
#| "clients' target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be "
|
||
#| "accessed by any <a href=\"/plinth/sys/users\">user with a {box_name} "
|
||
#| "login</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для общения вы можете использовать <a href=\"/plinth/apps/jsxc\">веб-клиент</"
|
||
"a> или любой другой <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'> XMPP клиент</a>. Когда включено, ejabberd доступен всем <a "
|
||
"href=\"/plinth/sys/users\"> пользователям {box_name}</a> ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr "Включить Управление архивом сообщений"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, ваш {box_name} будет хранить историю сообщений в чатах. Это "
|
||
"позволяет синхронизировать диалоги между множеством клиентов, и читать "
|
||
"историю многопользовательских чатов. Это зависит от настроек клиента, "
|
||
"хранился история как обычный текст или в шифрованном виде."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:25
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "Беседы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:39
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabber клиент с открытым исходным кодом (XMPP) с поддержкой нескольких "
|
||
"учетных записей, с простым и удобным интерфейсом. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:56
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:70
|
||
msgid "ChatSecure"
|
||
msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
|
||
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
|
||
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
|
||
"your own server for extra security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chatsecure является программой для обмена сообщениями, которое поддерживает "
|
||
"otr-шифрование. Вы можете подключить существующий Google-аккаунт, создать "
|
||
"новый аккаунт на публичных серверах xmpp (в том числе через Tor), или даже "
|
||
"подключиться к собственному серверу для дополнительной безопасности."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:88
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:100
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш домен сервера XMPP имеет значение <b>%(domainname)s</b> Идентификаторы "
|
||
"пользователей будет выглядеть как <i>username@%(domainname)s</i>. Вы можете "
|
||
"настроить ваш домен на странице <a href=\"%(index_url)s\">Настройка</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Запустить веб-клиент"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:54
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:116
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:28
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:43
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:83 plinth/templates/service.html:77
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:67
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:109
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:79 plinth/views.py:153
|
||
msgid "Application enabled"
|
||
msgstr "Приложение включено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:70
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:112
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:82 plinth/views.py:156
|
||
msgid "Application disabled"
|
||
msgstr "Приложение отключено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:77
|
||
msgid "Message Archive Management enabled"
|
||
msgstr "Управление архивом сообщение включено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:81
|
||
msgid "Message Archive Management disabled"
|
||
msgstr "Управление архивом сообщений выключено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:37
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Брандмауэр"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Брандмауэр — система безопасности, которая контролирует входящий и исходящий "
|
||
"сетевой трафик на вашем {box_name}. Держите брандмауэр включенным и "
|
||
"правильно настроенным, чтобы уменьшить риск информационной опасности из "
|
||
"Интернета."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
|
||
msgid "Current status:"
|
||
msgstr "Текущий статус:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
|
||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Демон брандмауэра не выполняется. Пожалуйста, запустите его. На %(box_name)s "
|
||
"межсетевой экран включен по умолчанию. На любюй системе, базирующейся на "
|
||
"Debian (как и %(box_name)s) которые вы можете запустить его с помощью "
|
||
"команды 'service firewalld start' или в случае системы с systemd 'systemctl "
|
||
"start firewalld'."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
|
||
msgid "Show Ports"
|
||
msgstr "Показать порты"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:44
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Служба/Порт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:63
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:95
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:47
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:66
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:97
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:49
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:63
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Разрешено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Разрешено (только внутренние)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Разрешено (только внешние)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Заблокировано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действия брандмауэра автоматические. При включении службы, она также "
|
||
"разрешается в брандмауэре и при отключении службы она также запрещается в "
|
||
"брандмауэре."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Установка Завершена!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
msgstr "Без приложений ваш %(box_name)s может не многое."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:36
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Установка приложений"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||
"modify it if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете проверить <a href=\"%(networks_url)s\">настройки сети</a>и "
|
||
"изменить их, если необходимо."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:27
|
||
#: plinth/templates/base.html:134
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:44
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Запуск программы установки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для завершения установки вашей %(box_name)s, просьба предоставить некоторую "
|
||
"базовую информацию."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:56
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Установка Завершена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:38
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:40 plinth/modules/networks/forms.py:62
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:102 plinth/templates/index.html:142
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Руководство"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:43
|
||
msgid "Download Manual"
|
||
msgstr "Скачать руководство"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:52
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Документация и FAQ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "О {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "Руководство {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s - это проект сообщества для разработки, дизайна и поощрения "
|
||
"личных серверов под управлением свободного программного обеспечения для "
|
||
"частных, личных сообщений. Это сетевое устройство, предназначенное разрешить "
|
||
"взаимодействие с остальной частью Интернета в условиях защиты "
|
||
"конфиденциальности и безопасности данных. Он содержит различные приложения, "
|
||
"такие как блог, вики, веб-сайт, социальную сеть, электронную почту, Web-"
|
||
"прокси и сервер Tor, на устройстве, которое может заменить ваш маршрутизатор "
|
||
"Wi-Fi, так что ваши данные остаются с вами."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы живем в мире, сетями владеют те, с кем у нас не всегда общие интересы. "
|
||
"Путем создания программного обеспечения, которое не полагается на "
|
||
"центральную службу, мы можем восстановить контроль и конфиденциальность. "
|
||
"Сохраняя наши данные в наших домах, мы получаем полезную правовую защиту над "
|
||
"ними. Давая обратно власть пользователям в их сети и машины, мы возвращаемся "
|
||
"к его предполагаемую архитектуру Интернета peer-to-peer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует ряд проектов, которые работают в сторону реализации будущего "
|
||
"распределенных служб, %(box_name)s стремится объединить их в удобном пакете."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные сведения о проекте %(box_name)s смотрите в <a href=\"https://"
|
||
"wiki.debian.org/FreedomBox\"> Wiki </a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
|
||
msgid "Learn more »"
|
||
msgstr "Подробнее »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr "Вы используете %(os_release)s и %(box_name)s версии %(version)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "Доступна новая версия %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "%(box_name)s в актуальном состоянии."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "Установка %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(manual_url)s\">Руководство %(box_name)s</a> это лучшее место для "
|
||
"получения информации о %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вики проекта <a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">"
|
||
"%(box_name)s</a> содержит исчерпывающую информацию."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
|
||
"problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вам нужна помощь сообщества %(box_name)s, вопросы можно задавать в "
|
||
"списке рассылок <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
|
||
"freedombox-discuss\"></a> Архивный лист так же содержит информацию о "
|
||
"проблемах и возможных путях решения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Множество разработчиков и пользователей %(box_name)s так же доступны в IRC "
|
||
"сети irc.oftc.net. Подключайтесь и спросите помощи на канале <a href="
|
||
"\"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> "
|
||
"#freedombox</a> используя веб-интерфейс."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Лог состояния"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> and attach "
|
||
"this status log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последняя строка %(num_lines)s это журнал состояния для этого веб-"
|
||
"интерфейса. Если вы хотите отправить отчет об ошибке, пожалуйста, "
|
||
"используйте <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues"
|
||
"\"> bug tracker</a> и прикрепите этот журнал состояния к этом отчету."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Предупреждение:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалите любые пароли или другую личную информацию из журнала перед отправкой "
|
||
"отчета об ошибке."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:23
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
|
||
msgid "Wiki and Blog"
|
||
msgstr "Вики и Блог"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
|
||
"wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once created)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikiwiki это простое приложение wiki и блога. Оно поддерживает легковесные "
|
||
"языки разметки, включая Markdown, и основную функциональность блоков, как "
|
||
"комментарии и RSS-каналы. Когда включен, блоги и вики доступны по адресу <a "
|
||
"href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (после создания)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
#| "<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
#| "<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"/plinth/sys/users\">User "
|
||
#| "Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только пользователи {box_name} группы <b>администраторов</b> могут "
|
||
"<i>создавать</i> и <i>управлять</i> блогами и вики, но любой пользователь "
|
||
"группы <b>wiki</b> могжет <i>редактировать</i> существующие. На странице <a "
|
||
"href=\"/plinth/sys/users\">Конфигурация пользователей</a> вы можете изменить "
|
||
"разрешения или добавить новых пользователей."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr "Просмотр и редактирование приложений Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:54
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:56
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
|
||
msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
|
||
msgstr "Допускаются только буквенно-цифровые символы."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Имя учетной записи администратора"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Пароль учетной записи администратора"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Удалить Вики или Блог <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие приведет к удалению всех постов, страниц и комментариев, "
|
||
"включая историю изменений. Окончательно удалить этот вики или блог?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "Удаление %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:64
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Нет доступных вики или блогов."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45
|
||
msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Создать Вики или Блог"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "Удаление узла %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "Перейти к %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:41
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:67
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Управление Блогами и Вики"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:100
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Создать Блог или Вики"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "Создать вики {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Не удалось создать вики: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "Созданный блог {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Не удалось создать блог: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} удален."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "Не удалось удалить {name}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:152
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Удаление блога или вики"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44
|
||
msgid "Gobby Server"
|
||
msgstr "Сервер Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr "infinoted это сервер для Gobby, совместный текстовый редактор."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать его, <a href=\"https://gobby.github.io/\">скачайте Gobby</"
|
||
"a>, настольный клиент и установите его. Затем запустите Gobby и выберите "
|
||
"«Подключиться к серверу» и введите доменное имя вашего {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:26
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:28
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr "Gobby -это совместный текстовый редактор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите Gobby, выберите \"Подключиться к серверу\" и введите доменное имя "
|
||
"вашего {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 plinth/modules/jsxc/manifest.py:24
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38
|
||
msgid "Chat Client"
|
||
msgstr "Чат-клиент"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSXC является веб-клиентом для XMPP. Обычно он используется с XMPP сервером "
|
||
"работающим локально."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:41
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:43
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Сертификаты"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цифровой сертификат позволяет пользователям веб-сервиса проверять "
|
||
"идентичность службы и безопасно взаимодействовать с ней. {box_name} может "
|
||
"автоматически получать и устанавливать цифровые сертификаты для каждого "
|
||
"доступного домена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let's Encrypt это свободный, автоматизированный и открытый центр "
|
||
"сертификации, запущенный на благо общественности группой Internet Security "
|
||
"Research Group (ISRG). Пожалуйста, прочитайте <a href=\"https://letsencrypt."
|
||
"org/repository/\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> перед "
|
||
"использованием этой службы."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:107
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:93
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
|
||
msgstr "Управление продлением сертификата включено для {domain}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:111
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось включить управление продлением сертификата домена {domain}: "
|
||
"{error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Статус сертификата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Безопасность Веб-сайта"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:47
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Действительно, истекает %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:70
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Истекло %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:78
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr "Недопустимый сертификат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Неверный %(reason)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:89
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Не сертификата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Получить повторно"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:55
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:119
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:127
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Получить"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:138
|
||
msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
|
||
msgstr "Продление сертификата и использование другими модулями"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may let "
|
||
"%(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps to use "
|
||
"that certificate, so most users would not prompted with security warnings "
|
||
"when using them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы имеете сертификат Let's Encrypt для вашего текущего домена, вы "
|
||
"можете позволить %(box_name)s управлять процессом продления. Это так же "
|
||
"позволяет другим приложениям использовать этот сертификат, поэтому "
|
||
"большинству пользователей будут не отображаться предупреждения системы "
|
||
"безопасности при их использовании."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:163
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:170
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:210
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:217
|
||
msgid "Update config"
|
||
msgstr "Обновление конфигурации"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n"
|
||
" <b>%(current_domain)s</b>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Разрешить %(box_name)s управлять обновлением сертификата\n"
|
||
" <b>%(current_domain)s</b>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the certificate "
|
||
"as soon as it is renewed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, %(box_name)s может убедиться, что все приложения могут "
|
||
"использовать сертификат сразу же после его обновления."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:188
|
||
msgid ""
|
||
"<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
|
||
"certificate to enable its management."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Нет доступных сертификатов для текущего домена.</b> Во-первых, необходимо "
|
||
"получить сертификат для обеспечения его управления."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Использовать сертификат %(current_domain)s для <b> "
|
||
"ejabberd</b>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:226
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Использовать сертификат текущего домена для <b> ejabberd</"
|
||
"b>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also use "
|
||
"the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-signed "
|
||
"certificates in client applications, and enable more wide-spread federation "
|
||
"with other XMPP servers in the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> так-же может "
|
||
"использовать сертификат Let's Encrypt. Это может снизить предупреждения о "
|
||
"самоподписаных сертификатов в клиентских приложениях и позволит более широко "
|
||
"объединятся с другими серверами xmpp в сети."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This feature only makes sense if you are using the <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
"\">ejabberd</a> chat server app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция имеет смысл только если вы используете <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
"\"> ejabberd</a> чат-сервер."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
"\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate renewal "
|
||
"of the current domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать сертификаты Let's Encrypt для сервера <a href="
|
||
"\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a>, вы должны включить обновление сертификата "
|
||
"для текущего домена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:258
|
||
msgid ""
|
||
"<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to enable "
|
||
"management of its certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Не настроено ни одного домена.</b> Настройте домены, чтобы иметь "
|
||
"возможность управлять их сертификатами."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:265
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain "
|
||
"certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не настроено ни одного домена. Настройте домены, чтобы иметь возможность "
|
||
"получить сертификаты для них."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификат успешно отменен для домена {domain}. Для принятия изменений может "
|
||
"потребоваться время."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Не удалось отозвать сертификат для домена {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:76
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "Сертификат успешно получен для домена {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Не удалось получить сертификат для домена {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
|
||
msgstr "Продление сетификата отключено для {domain}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Не удалось изменить продление сертификатов для {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:165
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Switched use of certificate for app {module}"
|
||
msgstr "Изменить использование сертификата для приложения {module}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:170
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось изменить использование сертификата для домена {module}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:194
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отключить продление сертификата для домена {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr "Сертификат успешно удален для домена {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Не удалось удалить сертификат для домена {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:40
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> это новая "
|
||
"экосистема для открытого, федеративного обмена сообщениями и VoIP. Synapse "
|
||
"это сервер, реализующий протокол Matrix. Он предоставляет групповые чаты, "
|
||
"аудио/видео звонки, сквозное (end-to-end) шифрование, синхронизацию между "
|
||
"устройствами и не требует телефонного номера для работы. Пользователи на "
|
||
"одном сервере Matrix могут общаться с пользователями на всех остальных "
|
||
"серверах."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
|
||
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
|
||
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для общения вы можете использоваьт <a href=\"https://matrix.org/docs/"
|
||
"projects/\">различные клиенты</a> для телефонов, десктопов или Веба. "
|
||
"Рекомендуется использовать <a href=\"https://riot.im/\"> Riot</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr "Включить публичную регистрацию"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение государственной регистрации означает, что любой пользователь "
|
||
"Интернета может зарегистрировать новую учетную запись на вашем сервере "
|
||
"Martix. Отключите это, если нужен доступ только существующим пользователям."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:27
|
||
msgid "Riot"
|
||
msgstr "Riot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба Matrix должна быть настроена для домена. Пользователи других серверов "
|
||
"Matrix смогут связаться с пользователем на этом сервере используя это "
|
||
"доменное имя. Идентификаторы пользователя будет выглядеть как <em>@username:"
|
||
"domainname</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
|
||
" setup is currently not supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Предупреждение!</strong>Изменение имени домена после "
|
||
"начальной \n"
|
||
" установки в настоящее время не поддерживается.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет доступных доменов. <a href=\"%(config_url)s\">Настройте</a>по крайней "
|
||
"мере один домен, чтобы иметь возможность использовать Matrix."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||
"the initial setup is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домен сервера Matrix имеет значение <em>%(domain_name)s</em>. Идентификаторы "
|
||
"пользователей будет выглядеть как <em>@имя_пользователя:%(domain_name)s</"
|
||
"em>. Изменение имени домена после первоначальной настройки в настоящее время "
|
||
"не поддерживается."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:120
|
||
msgid "Public registration enabled"
|
||
msgstr "Публичная регистрация включена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:125
|
||
msgid "Public registration disabled"
|
||
msgstr "Публичная регистрация отключена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:23
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:35 plinth/templates/index.html:146
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mediawiki-это движок Вики, поддерживаемый Википедия и другими проектами "
|
||
"фонда Викимедиа. Вики движок-это программа для создания совместно "
|
||
"редактируемого сайта. Вы можете использовать mediawiki как сайт, делать "
|
||
"заметки или работать совместно с друзьями."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот экземпляр MediaWiki имеет случайно сгенерированный пароль "
|
||
"администратора. Вы можете установить новый пароль в разделе \"Настройки\" и "
|
||
"войдите в систему, используя \"Учетная запись администратора\". Затем вы "
|
||
"можете создать несколько учетных записей пользователей от самой mediawiki, "
|
||
"перейдя в раздел <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount"
|
||
"\">Special:CreateAccount</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кто угодно, имея ссылку на wiki, может читать её. Только зарегистрированные "
|
||
"пользователи могут вносить изменения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Пароль администратора"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
|
||
"field blank to keep the current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить новый пароль для учетной записи администратора MediaWiki (admin). "
|
||
"Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить текущий пароль."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr "Включить публичную регистрацию"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, кто угодно в интернете сможет создать учётную запись в вашем "
|
||
"экземпляре MediaWiki."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr "Включить режим приватности"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If enabled, Access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
#| "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, доступ будет ограничен. Только люди, у которых есть учётные "
|
||
"записи, смогут читать или писать в вики. Публичные регистрации также будут "
|
||
"отключены."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Пароль обновлен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:91
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr "Публичная регистрация включена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:100
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr "Публичная регистрация отключена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:109
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr "Режим приватности включен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:112
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr "Режим приватности выключен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:46
|
||
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:24
|
||
msgid "Minetest"
|
||
msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:48
|
||
msgid "Block Sandbox"
|
||
msgstr "Песочница"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minetest это многопользовательская песочница с бесконечным миром. Этот "
|
||
"модуль позволяет серверу Minetest работать на {box_name}, на стандартном "
|
||
"порту (30000). Для подключения к серверу требуется <a href=\"http://www."
|
||
"minetest.net/downloads/\">Minetest клиент</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "Максимальное количество игроков"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно изменить максимальное количество игроков, играющих в minetest "
|
||
"одновременно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:39
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Включить творческий режим"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Творческий режим меняет правила игры, чтобы сделать его более подходящим для "
|
||
"творческой игры, а не сложного режима «выживание»."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:46
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "Включить PVP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:48
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение \"Игрок против игрока\" позволит игрокам наносить урон другим "
|
||
"игрокам."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:52
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Включить урон"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:54
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда выключено, игроки не могут умереть или получить урон любого рода."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:105
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:109
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:70
|
||
msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
msgstr "Максимум игроков обновлен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:77
|
||
msgid "Creative mode configuration updated"
|
||
msgstr "Конфигурация творческого режима обновлена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:83
|
||
msgid "PVP configuration updated"
|
||
msgstr "Конфигурация PVP обновлена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:89
|
||
msgid "Damage configuration updated"
|
||
msgstr "Конфигурация урона обновлена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:29
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:59
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26
|
||
msgid "Monkeysphere"
|
||
msgstr "MonkeySphere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
|
||
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
|
||
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
|
||
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
|
||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"С Monkeysphere OpenPGP ключ может быть создан для каждого настроенного "
|
||
"домена, доступного по SSH. Открытый ключ OpenPGP затем может быть загружен "
|
||
"на сервер ключей OpenPGP. Пользователи, которые подключаются к этой машине "
|
||
"через SSH могуу проверить, что они подключаются к правильному хосту. Для "
|
||
"использования, ключ должен быть подписан. Смотрите <a href=\"http://web."
|
||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">Monkeysphere SSH documentation</a> "
|
||
"для подробностей."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
|
||
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
|
||
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
|
||
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
|
||
"Monkeysphere website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monkeysphere так же может генерировать ключ OpenPGP для каждого сертификата "
|
||
"безопасного веб сервера (HTTPS), установленных на этом компьютере. Открытый "
|
||
"ключ OpenPGP может быть загружен на сервер ключей OpenPGP. Пользователи, "
|
||
"подключающиеся к веб-серверу через HTTPS могут проверить, что они "
|
||
"подключаются к правильному хосту. Для проверки сертификата, пользователю "
|
||
"может потребоваться программное обеспечение, которое доступно на сайте <a "
|
||
"href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">Monkeysphere </a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57
|
||
msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
msgstr "Публикация ключа на сервер ключей..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:72
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:108
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Служба"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:73
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Домены"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
|
||
msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
msgstr "OpenPGP отпечаток"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:83
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Sеcure Shell"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
|
||
#: plinth/service.py:116
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Веб-сервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
msgstr "Показать детали для ключа %(fingerprint)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:121
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:131
|
||
msgid "Import Key"
|
||
msgstr "Импортировать ключ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:140
|
||
msgid "Publish Key"
|
||
msgstr "Опубликовать ключ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:149
|
||
msgid "Add Domains"
|
||
msgstr "Добавить домен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
|
||
msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
msgstr "Идентификаторы пользователя OpenPGP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
|
||
msgid "Key Import Date"
|
||
msgstr "Дата импорта ключа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
|
||
msgid "SSH Key Type"
|
||
msgstr "Тип ключа SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
|
||
msgid "SSH Key Size"
|
||
msgstr "Размер ключа SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
|
||
msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgstr "SSH отпечаток"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
|
||
msgid "Key File"
|
||
msgstr "Файл ключа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
|
||
msgid "Available Domains"
|
||
msgstr "Доступные Домены"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
|
||
msgid "Added Domains"
|
||
msgstr "Добавленные домены"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"После публикации ключа на сервер, он может быть подписан с помощью <a href="
|
||
"\"https://www.gnupg.org/\"> GnuPG</a> следующими командами:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
|
||
msgid "Download the key"
|
||
msgstr "Скачать ключ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
|
||
msgid "Sign the key"
|
||
msgstr "Подписать ключ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
|
||
msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
msgstr "Отправить ключ на сервер ключей"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:60
|
||
msgid "Imported key."
|
||
msgstr "Импортированный ключ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:96
|
||
msgid "Cancelled key publishing."
|
||
msgstr "Отменена публикация ключа."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:150
|
||
msgid "Published key to keyserver."
|
||
msgstr "Опубликованый ключ на сервере ключей."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:152
|
||
msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при публикации ключа."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:33 plinth/modules/mumble/manifest.py:26
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr "Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35
|
||
msgid "Voice Chat"
|
||
msgstr "Голосовой чат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble это шифрованый чат с высоким качеством голоса, низкой задержкой и "
|
||
"открытым исходным кодом."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and Android devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете подключится к серверу Mumble используя стандартный для него порт: "
|
||
"64738. На <a href=\"http://mumble.info\"> Клиенты</a> вы можете найти "
|
||
"клиенты для вашего компьютера и Android устройств."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:51
|
||
msgid "Plumble"
|
||
msgstr "Plumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:65
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr "Mumblefly"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:29
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:30
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:31
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:38
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Название услуги"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:48
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Не доступно"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:35
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Сети"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
msgstr "Использовать DNSSEC на IPv{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Тип подключения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:38
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Имя подключения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:40
|
||
msgid "Physical Interface"
|
||
msgstr "Физический интерфейс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:42
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "К этому подключению должно быть привязано сетевое устройство."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:45
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Зона Брандмауэра"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зона брандмауэра будет контролировать службы, доступные через этот "
|
||
"интерфейс. Выбирайте Внутренний только в доверенных сетях."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:49
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Внешний"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутренний"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "Метод адресации IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
|
||
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Автоматически\" метод, который позволяет {box_name} получать настройки из "
|
||
"сети в качестве клиента. \"Общий\" метод позволяет {box_name} выступать как "
|
||
"роутер, настраивая клиентов в сети, разделяя подключение к интернету."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:60
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Автоматически (DHCP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:61
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:69
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Маска сети"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательное значение. Если оставить пустым, будет использоваться маска "
|
||
"подсети по умолчанию, основанная на адресе."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:75 plinth/modules/networks/forms.py:115
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:76 plinth/modules/networks/forms.py:116
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Необязательное значение."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:80 plinth/modules/networks/forms.py:120
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS-сервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательное значение. Если задано это значение, и метод адресации IPv4 "
|
||
"«Автомат», предоставляемые DHCP-сервером DNS-серверы будут игнорироваться."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:87 plinth/modules/networks/forms.py:127
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Второй DNS-сервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательное значение. Если задано это значение и метод адресации IPv4 "
|
||
"«Автомат», предоставляемые DHCP-сервером DNS-серверы будут игнорироваться."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:94
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "Метод адресации IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод \"Автоматически\" позволит получить {box_name} конфигурацию этой сети, "
|
||
"что сделает его клиентом."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:100 plinth/modules/networks/forms.py:272
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Автоматически, только DHCP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:103
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:110
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "Значение от 1 до 128."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательное значение. Если задано это значение, и метод адресации IPv6 "
|
||
"«Автоматически», предоставляемые DHCP-сервером DNS-серверы будут "
|
||
"игнорироваться."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательное значение. Если задано это значение и метод адресации IPv6 "
|
||
"«Автоматически», предоставляемые DHCP-сервером DNS-серверы будут "
|
||
"игнорироваться."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:138
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- Выберите --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:263
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Отображаемое имя сети."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:266
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:267
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Инфраструктура"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:268
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Точка доступа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:269
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Беспроводная Ad-hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Полоса частот"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:273
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "А (5 ГГц)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:276
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательное значение. Ограничение беспроводного канала в выбранном "
|
||
"диапазоне частот. Оставьте пустым или укажите 0 для автоматического выбора."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:284
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательное значение. Уникальный идентификатор для точки доступа. При "
|
||
"подключении к точке доступа, подключатся только по BSSID. Пример: 00:11:22:"
|
||
"aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:292
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Режим проверки подлинности"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите WPA, если беспроводная сеть защищена и требует от клиентов пароль "
|
||
"для подключения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:295
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:296
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:298
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Парольная фраза"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:38
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:54
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Сетевые подключения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:41
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:279
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Соседние сети Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:44
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:304
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Добавить подключение"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:67
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Не удается показать подключение: соединение не найдено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:102
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Сведения о подключении"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:117
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Нельзя редактировать подключение: подключение не найдено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:123
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Этот тип подключения еще не понятен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:146
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:231
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:32
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Редактирование подключения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "Установленное подключение {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:247
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Невозможно установить подключение: Подключение не найдено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr "Не удалось установить подключение {name}: Нет подходящего устройства."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "Разорвано подключение {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:268
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Не удалось разорвать подключение: соединение не найдено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:324
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr "Добавление нового общего подключения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:344
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Добавление нового подключения Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:364
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Добавление нового подключения PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:401
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Добавление нового подключения Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:417
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "Подключение {name} удалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:420
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:430
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Не удалось удалить подключение: соединение не найдено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:435
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Удаление подключения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Редактирование подключения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/templates/base.html:149 plinth/templates/base.html:150
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:76
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:84
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Удаление подключения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Подключение"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Основное соединение"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:52
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Определение состояния"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC-адрес"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:33
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:33
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:53
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Физическая связь"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "Состояния связи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "кабель подключен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "Проверьте кабель"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Мбит/сек"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Мбит/сек"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Сила сигнала"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IРv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:75
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-адрес"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "DNS-сервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IРv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Это подключение не активно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:30 plinth/modules/security/views.py:47
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Зона Брандмауэра"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот интерфейс должен быть подключен к локальной сети/машине. Если этот "
|
||
"интерфейс подключен к публичной сети, внутренние службы будут доступны "
|
||
"извне. Это представляет риск для безопасности."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот интерфейс должен получить подключение к Интернету. Если вы подключите "
|
||
"его к локальной сети/машине, многие внутренние службы будут не доступны."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
|
||
"unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available on "
|
||
"this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
|
||
"connection and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот интерфейс не поддерживается %(box_name)s. Его статус безопасности "
|
||
"неизвестен для %(box_name)s. Много служб %(box_name)s могут быть недоступны "
|
||
"на этом интерфейсе. Мы рекомендуем вам отключить или удалить это подключение "
|
||
"и заново настроить его."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Создать..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Создание подключения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Окончательно удалить подключение <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
|
||
#: plinth/network.py:36
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
|
||
#: plinth/network.py:37
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
msgstr "Показать подключение %(connection.name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "Показать подключение %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компьютер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "Удалить подключение %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:90
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активные"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:93
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:37
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Виртуальная частная сеть"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виртуальные частные сети (VPN) — это метод для безопасного подключения двух "
|
||
"устройств для того, чтобы получить доступ к ресурсам частной сети. В то "
|
||
"время как вы находитесь вдали от дома, можно подключиться к вашей "
|
||
"{box_name} для того, чтобы присоединиться к вашей домашней сети и иметь "
|
||
"доступ к закрытым/внутренним службам, предоставляемые {box_name}. Вы можете "
|
||
"также получить доступ к остальной части Интернет через {box_name} для "
|
||
"дополнительной безопасности и анонимности."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Скачать профиль</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:28
|
||
msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
msgstr "Включить сервер OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:37
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. See <a href=\"https://wiki.debian.org/"
|
||
"FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN"
|
||
"\">documentation</a> on recommended clients and instructions on how to "
|
||
"configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подключения к VPN %(box_name)s, вам надо скачать профиль и открыть его в "
|
||
"клиенте OpenVPN. Клиенты OpenVPN доступны для большинства платформ. <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s "
|
||
"Manual - OpenVPN\">Документация</a> с рекомендуемыми клиентами и "
|
||
"инструкциями по их настройке."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль специфичен для каждого пользователя %(box_name)s. Держите профиль в "
|
||
"тайне."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:62
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Скачать мой профиль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
|
||
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
|
||
"If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenVPN еще не настроен. Выполнение безопасной установки занимает очень "
|
||
"много времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, это может "
|
||
"занять продолжительное время. Если установка прерывается, вы можете начать "
|
||
"её снова."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:83
|
||
msgid "Start setup"
|
||
msgstr "Запуск программы установки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90
|
||
msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
msgstr "Выполняется установка OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
|
||
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
|
||
"interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнение безопасной установки занимает очень много времени. В зависимости "
|
||
"от мощности вашего %(box_name)s, это может занять продолжительное время. "
|
||
"Если установка прерывается, вы можете начать её снова."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:107
|
||
msgid "OpenVPN server is running"
|
||
msgstr "Сервер OpenVPN выполняется"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:110
|
||
msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
msgstr "OpenVPN сервер не выполняется"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:127
|
||
msgid "Setup completed."
|
||
msgstr "Установка завершена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:129
|
||
msgid "Setup failed."
|
||
msgstr "Установка не удалась."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr "PаgeKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:45
|
||
msgid "Public Visibility"
|
||
msgstr "Публичная видимость"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite это система для предоставления служб {box_name}, когда у вас нет "
|
||
"прямого доступа к интернету. Она нужна только если службы {box_name} "
|
||
"недоступны из остальной части интернета. Это включает в себя следующие "
|
||
"ситуации:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "{box_name} ограничен брандмауэром."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} подключен к маршрутизатору (беспроводному), который вы не "
|
||
"контролируете."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш провайдер не предоставляет вам внешний IP-адрес и вместо этого "
|
||
"обеспечивает подключение к Интернету через NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш провайдер не предоставляет вам статический IP-адрес, и ваш-IP адрес "
|
||
"изменяется каждый раз при подключении к Интернету."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "Ваш провайдер ограничивает входящие соединения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite обходит NAT, брандмауэр и ограничения IP-адреса, используя "
|
||
"комбинацию туннелей и обратных прокси. Можно использовать любого поставщика "
|
||
"услуг pagekite, например <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. "
|
||
"В будущем, для этого возможно будет использовать {box_name} вашего приятеля."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
|
||
msgid "Enable PageKite"
|
||
msgstr "Включить PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:72
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Домен сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите свой сервер pagekite. Выберите \"pagekite.net\", чтобы использовать "
|
||
"сервер по умолчанию - pagekite.net."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:64
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Порт сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:79
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "Порт сервера pagekite (по умолчанию: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:81
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Имя Kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:82
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Пример: mybox.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Kite secrеt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Секрет, связанный с kite или секрет по умолчанию для вашей учетной записи, "
|
||
"если не секрет устанавливается на kite."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:106
|
||
msgid "Kite details set"
|
||
msgstr "Изменить детали Kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:113
|
||
msgid "Pagekite server set"
|
||
msgstr "Смена сервера Pagekite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:119
|
||
msgid "PageKite enabled"
|
||
msgstr "PageKite включен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:122
|
||
msgid "PageKite disabled"
|
||
msgstr "PageKite выключен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service enabled: {name}"
|
||
msgstr "Включена служба: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service disabled: {name}"
|
||
msgstr "Служба выключена: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:173
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "протокол"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:176
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "внешний (frontend) порт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:179
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "Внутренний (freedombox) порт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:181
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Включить поддомены"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:215
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Удалить пользовательские службы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
|
||
"Services\" page to enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот сервис доступна как стандартная служба. Пожалуйста, используйте "
|
||
"страницу \"Стандартные службы\" чтобы включить её."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:258
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Добавить пользовательскую службу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:261
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Эта служба уже существует"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
|
||
msgstr "Вы получили ваучер с вашим {box_name} Danube Edition"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:278
|
||
msgid "Subdomain"
|
||
msgstr "Субдомен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:280
|
||
msgid "The subdomain you want to register"
|
||
msgstr "Субдомен, который вы хотите зарегистрировать"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:303
|
||
msgid "This code is not valid"
|
||
msgstr "Этот код не действителен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:309
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This code is bound to the domain {domain}."
|
||
msgstr "Этот код привязывается к {domain}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:319
|
||
msgid "The requested domain is already registered."
|
||
msgstr "Запрашиваемый домен уже зарегистрирован."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||
msgstr "Ошибка регистрации домена: {response}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33
|
||
msgid "PageKite Account"
|
||
msgstr "Учетная запись PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Предупреждение:</b><br>Ваш PageKite frontend сервер может поддерживать не "
|
||
"все комбинации протокол/порт, которые вы можете здесь задать. Например, "
|
||
"HTTPS на портах, отличных от 443, может вызывать проблемы."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
|
||
msgid "Create a custom service"
|
||
msgstr "Создание пользовательской службы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "Добавление службы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71
|
||
msgid "Existing custom services"
|
||
msgstr "Существующие пользовательские службы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74
|
||
msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
msgstr "У вас нет включенных пользовательских служб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "Подключен к %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Удалить эту службу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:26
|
||
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||
msgstr "Установка субдомена freedombox.me с вашим ваучером"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not have a "
|
||
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Пропустить это шаг</a>, если вы не "
|
||
"имеете ваучера или желаете настроить PageKite позднее с другим доменом или "
|
||
"учетными данными."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||
"initially registered subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете использовать уже погашенный ваучер, но он будет работать только с "
|
||
"изначально зарегистрированным субдоменом."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:52
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:56
|
||
msgid "Skip Registration"
|
||
msgstr "Пропустить регистрацию"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:44
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:40
|
||
msgid "Configure PageKite"
|
||
msgstr "Настройка PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
|
||
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Предупреждение</b><br/>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||
msgstr "Публичные службы доступны и уязвимы из злого интернета."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
|
||
msgid "Save Services"
|
||
msgstr "Сохранить службы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:53
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Веб-сервер (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr "Сайт будет доступен на <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:63
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Веб-сервер (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:64
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr "Сайт будет доступен на <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Sеcure Shell (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/\">Инструкции</a> "
|
||
"по настройке клиента SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
|
||
msgid "Pagekite"
|
||
msgstr "Pаgekite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:37
|
||
msgid "About PageKite"
|
||
msgstr "О PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:43
|
||
msgid "Standard Services"
|
||
msgstr "Стандартные службы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:46
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Пользовательские службы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:170
|
||
msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
|
||
msgstr "Установка Pagekite завершена. Службы HTTP И HTTPS запущены."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:27 plinth/modules/power/views.py:54
|
||
#: plinth/modules/power/views.py:73
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Pоwer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:29
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Перезагрузка или завершение работы системы."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Другая установка или обновление уже запущенны. Пожалуйста, подождите "
|
||
"несколько минут перед выключением или перезагрузкой."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
|
||
msgid "Restart »"
|
||
msgstr "Рестарт »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:40
|
||
msgid "Shut Down »"
|
||
msgstr "Выключить »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите перезагрузиться? Вы не будете иметь доступ к веб-"
|
||
"интерфейсу на время перезагрузки системы."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее выполняется время установка или обновление. Пожалуйста "
|
||
"дождитесь окончания процесса до перезагрузки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Перезагрузить сейчас"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите выключить? Вы не будете иметь доступ к веб-"
|
||
"интерфейсу после выключения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время выполняется установка или обновление. Пожалуйста, "
|
||
"подождите несколько минут перед выключением."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Завершить работу сейчас"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:38
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr "Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:40
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Web-прокси"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy это не-кеширующий веб-прокси с расширенными возможностями фильтрации "
|
||
"для повышения конфиденциальности, изменения веб-страницы данных и заголовков "
|
||
"HTTP, контроля доступа и удаления рекламы и прочего неприятного мусора в "
|
||
"интернете. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
|
||
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете использовать Privoxy, изменив настройки прокси в вашем браузере на "
|
||
"имя хоста {box_name} (или IP адрес) с портом 8118. При использовании Privoxy "
|
||
"вы можете увидеть его детали настройки и документацию на <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org</a> или <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Доступ к {url} с прокси {proxy} на tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 plinth/modules/quassel/manifest.py:24
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:42
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "IRC-клиент"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel это приложение IRC, оно разделено на две части, \"ядро\" и \"клиент"
|
||
"\". Это позволяет ядру чтобы оставаться подключенным к IRC серверу и "
|
||
"продолжать получать сообщения, даже при отключении клиента. {box_name} может "
|
||
"запустить ядро службы Quassel, держа всегда онлайн один или несколько "
|
||
"клиентов. Для этого могут использоваться как клиенты настольного компьютера, "
|
||
"так и мобильные версии."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порт Quassel для подключения по умолчанию является 4242. Клиенты для "
|
||
"подключения к Quassel доступны по адресу <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">для десктопов</a> и <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen."
|
||
"com/\">мобильных устройств</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:48
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:40
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:42
|
||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
msgstr "Календарь и Адресная книга"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"http://"
|
||
"radicale.org/clients/\">supported client application</a> is needed. Radicale "
|
||
"can be accessed by any user with a {box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale это CalDAV и CardDAV сервер. Он позволяет синхронизировать и "
|
||
"делиться запланированными событиями и контактами. Чтобы использовать "
|
||
"Radicale,<a href=\"http://radicale.org/clients/\"> необходим поддерживаемое "
|
||
"клиентское приложение</a>. Radicale будет доступен всем пользователям "
|
||
"{box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:28
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только владелец календаря/адресной книги можно просмотреть или внести "
|
||
"изменения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Any user can view any calendar/addressbook, but only the owner can make "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любой пользователь может просматривать любой календарь/адресную книгу, но "
|
||
"только владелец может вносить изменения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:32
|
||
msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любой пользователь может просматривать или вносить изменения в любой "
|
||
"календарь/адресную книгу."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:24
|
||
msgid "DAVDroid"
|
||
msgstr "DAVDroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) and your "
|
||
"user name. DAVdroid will show all existing calendars and address books and "
|
||
"you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите URL-адрес сервера Radicale (напр. http://localhost:5232) и ваше имя "
|
||
"пользователя. DAVdroid покажет все существующие календари и адресные книги, "
|
||
"или создать новый."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:43
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr "GNOME календарь"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:51
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:71
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution - это приложение для управления личной информацией, которое "
|
||
"обеспечивает интегрированную функцию почты, календаря и адресной книги."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) and your "
|
||
"user name. Clicking on the search button will list the existing calendars "
|
||
"and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Evolution добавления нового календаря и адресной книги, соответственно с "
|
||
"WebDAV. Введите URL-адрес сервера Radicale (напр. http://localhost:5232) и "
|
||
"ваше имя пользователя. Нажав на кнопку поиска будет список существующих "
|
||
"календарей и адресных книг."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:55
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Конфигурация прав доступа обновлена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:37
|
||
msgid "repro"
|
||
msgstr "repro"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:39
|
||
msgid "SIP Server"
|
||
msgstr "SIP-сервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
|
||
"provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
|
||
"repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
|
||
"their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
|
||
"communications to other servers on the Internet similar to email."
|
||
msgstr ""
|
||
"repro предоставляет различные услуги SIP, SIP софтфон можно использовать для "
|
||
"предоставления аудио и видео звонков, для мгновенных сообщений. repro "
|
||
"предоставляет сервер и пользовательскую учетную запись SIP. Он также "
|
||
"действует как прокси-сервер отправляя SIP сообщения на другие серверы в "
|
||
"Интернете, похож на электронную почту."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"To make SIP calls, a client application is needed. Available clients include "
|
||
"<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a href="
|
||
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
|
||
"a> (for Android phones)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сделать SIP звонки, требуется клиентское приложение. Доступные клиенты "
|
||
"включают в себя <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (для компьютеров) и "
|
||
"<a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple"
|
||
"\">CSipSimple</a> (для телефонов на Android)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
|
||
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
|
||
"configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able to "
|
||
"log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is "
|
||
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Примечание</strong> Перед использованием repro. домены и "
|
||
"пользователей необходимо настроить с помощью <a href=\"/repro/domains.html"
|
||
"\">веб-панели настроек</a>. Пользователи в группе <em>admin</em> могут иметь "
|
||
"доступ к панели настроек repro. После настройки домена, необходимо "
|
||
"перезапустить службу repro. Отключить и снова включить её."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:29
|
||
msgid "Jitsi Meet"
|
||
msgstr "Jitsi Meet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build and "
|
||
"deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are Jitsi "
|
||
"Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the internet, "
|
||
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
|
||
"dial-in, recording, and simulcasting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jitsi представляет собой набор open-source проектов, что позволяет вам легко "
|
||
"создавать и развертывать безопасные видеоконференции. Сердцем Jitsi является "
|
||
"Jitsi Videobridge и Jitsi Meet, которые позволяют вам организовывать "
|
||
"конференций в Интернете, в то время как другие проекты в рамках сообщества "
|
||
"включают другие функции, такие как аудиозвонки, запись и одновременное "
|
||
"вещание."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:68
|
||
msgid "CSipSimple"
|
||
msgstr "CSipSimple"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:36 plinth/modules/restore/manifest.py:23
|
||
msgid "reStore"
|
||
msgstr "rеStore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:38
|
||
msgid "Unhosted Storage"
|
||
msgstr "Unhosted хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
|
||
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
|
||
"matter where a web application is served from, the data can be stored on an "
|
||
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} "
|
||
"becomes your unhosted storage server."
|
||
msgstr ""
|
||
"reStore это сервер для <a href='https://unhosted.org/'> unhosted </a> веб-"
|
||
"приложений. Идея заключается в том, чтобы расцепить веб-приложений от "
|
||
"данных. Независимо от того, где веб-приложение выполняется, данные могут "
|
||
"храниться на сервере хранения по выбору пользователя. С reStore, ваш "
|
||
"{box_name} становится сервером хранения unhosted."
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
|
||
"interface</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно создавать и редактировать учетные записи в <a href='/restore/'>веб-"
|
||
"интерфейсе reStore</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35
|
||
msgid "Email Client"
|
||
msgstr "Почтовый клиент"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roundcube webmail это основанный на браузере многоязычный IMAP клиент с "
|
||
"пользовательским интерфейсом. Это предоставляет полную функциональность, "
|
||
"которую вы ожидаете от почтового клиента, включая поддержку MIME, адресную "
|
||
"книгу, управление папками, поиск сообщений и проверку орфографии."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Provide "
|
||
"the username and password of the email account you wish to access followed "
|
||
"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like "
|
||
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
|
||
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете получить доступ к Roundcube на <a href=\"/roundcube\">/roundcube</"
|
||
"a>. Предоставьте имя пользователя и пароль от учетной записи электронной "
|
||
"почты с указанием доменного имени IMAP сервера вашего провайдера электронной "
|
||
"почты, например <code>imap.example.com</code> Для IMAP оver SSL "
|
||
"(рекомендуется) заполните поле сервера, например <code>imaps://imap.example."
|
||
"com</code>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для Gmail имя пользователя будет ваш адрес Gmail, пароль будет пароль "
|
||
"учетной записи Google, и сервер будет <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Обратите внимание, что вам также нужно включить \"Less secure apps\" в в "
|
||
"настройках аккаунта Google (<a href=\"https://www.google.com/settings/"
|
||
"security/lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps</a>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:23
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr "Searx"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Веб-поиск"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Searx - это конфиденциальная метапоисковая система. Она агрегирует и "
|
||
"показывает результаты с разных поисковых систем."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Searx может быть использован, чтобы избежать отслеживания и профилирования "
|
||
"поисковыми системами. Она не хранит никаких файлов cookie по умолчанию."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:51
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr "Поиск в интернете"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:29
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr "Безопасный Поиск"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите семейный фильтр по умолчанию, чтобы применить к вашим результатам "
|
||
"поиска."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Умеренный"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:33
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Строгий"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:57 plinth/modules/tor/views.py:133
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:162
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Конфигурация обновлена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:60 plinth/modules/tor/views.py:164
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Произошла ошибка во время настройки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:29
|
||
msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
msgstr "Ограничение консольного входа (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
|
||
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
|
||
"services without further authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включен, только пользователи группы «Администратор» будут "
|
||
"иметь возможность войти через консоль или через SSH. Пользователи консоли "
|
||
"могут иметь возможность доступа к некоторым службам без дополнительного "
|
||
"разрешения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:35
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr "Fail2ban (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, Fail2Ban ограничит попытки взлома перебором SSH-"
|
||
"сервера и других защищенных паролем интернет услуг, которые включены."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
msgstr "Ошибка настройки ограничения доступа: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:71
|
||
msgid "Updated security configuration"
|
||
msgstr "Обновлена настройка безопасности"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:33 plinth/modules/shaarli/manifest.py:23
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shаarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:35
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr "Shaarli позволяет вам сохранять и обмениваться закладками."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
|
||
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
|
||
"account, which you will need to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включен, Shaarli будет доступен на <a href=\"/shaarli\">/shaarli</a> "
|
||
"на веб-сервере. Обратите внимание, что Shaarli поддерживает только одну "
|
||
"учетную запись для начальной установки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:31
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr "Shadowsocks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:33
|
||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||
msgstr "Socks5 Прокси"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
|
||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shadowsocks это легкий и безопасный socks5 прокси, разработанный, чтобы "
|
||
"защитить ваш интернет-трафик. Он может использоваться для обхода Интернет-"
|
||
"фильтрации и цензуры."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш {box_name} может запускать клиент Shadowsocks, который может подключатся "
|
||
"к серверу Shadowsocks. Он также запускать SOCKS5 прокси.Локальные устройства "
|
||
"могут подключиться к этому прокси, и их данные будут зашифрованы."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать Shadowsocks после установки, смените URL-адрес SOCKS5 "
|
||
"прокси в браузере или ином приложении на http://freedombox_address:1080/"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:30
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Рекомендуется"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:60
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr "Имя или IP адрес сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:67
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr "Номер порта сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:71
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, используемый для шифрования данных. Должен совпадать с паролем "
|
||
"сервера."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:77
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr "Метод шифрования. Должен соответствовать параметру на сервере."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:31
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Общий доступ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий доступ позволяет обмениваться файлами и папками на вашем {box_name} "
|
||
"через сеть с выбранными группами пользователей."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr "Имя общего ресурса"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цифро-буквенная строка в нижнем регистре, однозначно идентифицирующая "
|
||
"ресурс. Пример: <em>media</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:39
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr "Путь к общему ресурсу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:40
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr "Путь к папке на диске этого сервера, которую вы хотите сделать общей."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:44
|
||
msgid "User groups who can read the files in the share"
|
||
msgstr "Группы пользователей, которые могут читать файлы общего ресурса"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Users who have these permissions will also be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователи, имеющие эти права, также смогут читать файлы общего ресурса."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:62
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr "Общий ресурс с таким именем уже существует."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:43
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:46
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr "Добавить общий ресурс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr "Нет настроенных общих ресурсов."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr "Путь на диске"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:58
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr "Общий ресурс через"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:59
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr "С группами"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:54
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr "Общий ресурс добавлен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr "Добавить общий ресурс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:75
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr "Общий ресурс изменён."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:80
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr "Редактировать общий ресурс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:108
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr "Общий ресурс удалён."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:33
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr "Хранилище снимков"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Снимки системы позволяют создавать и управлять снимками файловой системы "
|
||
"btrfs. Они могут использоваться для отката системы к последнему рабочему "
|
||
"состоянию в случае неприемлемых изменений в системе."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline snapshots). "
|
||
"Snapshots are also taken before and after a software installation. Although "
|
||
"snapshots are efficient and only store the differences, they may be deleted "
|
||
"to reclaim free space. Individual files from older snapshots can be "
|
||
"accessed by visiting \"/.snapshots\" directory in the filesystem. It is "
|
||
"recommended to enable snapshots only if you have at least 50% free space on "
|
||
"your root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Снимки системы выполняются раз в час, день или месяц (они называются "
|
||
"хронологическими). Снимки также выполняются до и после установки "
|
||
"программного обеспечения. Хоть снимки и являются эффективными и хранят "
|
||
"только различия, их можно удалить для освобождения свободного места. "
|
||
"Отдельные файлы из старых снимков можно найти в каталоге «/.snapshots» в "
|
||
"файловой системе. Рекомендуется разрешать снимки только если у вас на "
|
||
"корневой файловой системе свободно как минимум 50% места."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots work on btrfs file systems only and on the root partition only. "
|
||
"Snapshots are not a replacement for backups since they are stored on the "
|
||
"same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Снимки системы работают только на файловой системе btrfs и только на "
|
||
"корневом разделе. Снимки — не замена бэкапам, так как они хранятся на том же "
|
||
"разделе. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr "Снапшоты по графику"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить или отключить снапшоты по графику (ежечасно, ежедневно, ежемесячно "
|
||
"и ежегодно)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr "Снапшоты при установке ПО"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:34
|
||
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить или отключить снапшоты до и после установки программного обеспечения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:38
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Часовой лимит снапшотов"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:39
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr "Хранить максимум столько ежечасных снапшотов."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:42
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Дневной лимит снапшотов"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:43
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr "Хранить максимум столько ежедневных снапшотов."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:46
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Недельный лимит снапшотов"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr "Хранить максимум столько еженедельных снапшотов."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:50
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Месячный лимит снапшотов"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:51
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr "Хранить максимум столько ежемесячных снапшотов."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:54
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Готовой лимит снапшотов"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default is 0 (disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранить максимум столько ежегодных снапшотов. По умолчанию 0 (отключено)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:59
|
||
msgid "Delete Software Snapshots older than (days)"
|
||
msgstr "Удалить снимки программного обеспечения старше, чем (дней)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Software snapshots older than this will be deleted. This does not limit the "
|
||
"number of software snapshots created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Снимки программного обеспечения старше будут удаляться. Это не ограничивает "
|
||
"количество создаваемых снимков программного обеспечения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:27
|
||
msgid "Delete this snapshot permanently?"
|
||
msgstr "Окончательно удалить этот снимок?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:31
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:31
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:51
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:39
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:32
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:32
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:52
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:40
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Удалить снимок %(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:27
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr "Окончательно удалить этот снапшот?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:53
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:156
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr "Удалить снапшот"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "Создать снимок"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:37
|
||
msgid "Delete all the snapshots"
|
||
msgstr "Удалить все снапшоты"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:44
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить все"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:65
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Откат к снимку #%(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Удалить снимок #%(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr "Откат системы до этого снимка?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет автоматически создан новый снимок текущего состояния файловой системы. "
|
||
"Вы сможете отменить откат, возвращаясь к вновь созданному снимку."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Откат к снимку %(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:42
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr "Управление снапшотами"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:72
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr "Создан снимок."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:119
|
||
msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
msgstr "Настройки хранения снапшотов обновлены"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:122 plinth/modules/tor/views.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr "Ошибка действий: {0}[{1}][{2}]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted snapshot #{number}."
|
||
msgstr "Удаленный снимок {number}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:140
|
||
msgid "Delete Snapshot"
|
||
msgstr "Удалить снимок"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:149
|
||
msgid "Deleted all snapshots."
|
||
msgstr "Удалить все снапшоты."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr "Откат к снимку #{number}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:170
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr "Необходимо перезагрузить систему для завершения отката."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:182
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr "Откат к снимку"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:36
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "Secure Shell (SSH) сервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure Shell сервер использует протокол безопасной оболочки на прием "
|
||
"подключений с удаленных компьютеров. Уполномоченный удаленный компьютер "
|
||
"может выполнять задачи администрирования, копировать файлы или запускать "
|
||
"другие услуги с использованием таких соединений."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr "Единый вход"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:35
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логин"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:32 plinth/modules/storage/views.py:46
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Storage"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} байт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:157
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} КиБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} Миб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:165
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} Гиб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} Тиб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:47
|
||
msgid "The following disks are in use:"
|
||
msgstr "Следующие диски используются:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:53
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:55
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Используется"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:87
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr "Расширение Раздела"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"После корневого раздела есть %(expandable_root_size)s незанятого "
|
||
"пространства. Корневой раздел может быть расширен для использования этого "
|
||
"пространства. Это даст вам дополнительное свободное место для хранения ваших "
|
||
"файлов."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:99
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:39
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:66
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr "Расширить корневой раздел"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, сделайте резервную копию ваших данных перед продолжением. После "
|
||
"этой операции будет доступно %(expandable_root_size)s свободного места в "
|
||
"вашем корневом разделе."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr "Ошибка расширения раздела: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:80
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr "Раздел успешно расширен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:100
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} "
|
||
"free)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: недостаточно свободного пространства на системном разделе "
|
||
"({percent_used}% используется, {free_space} свободно)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:37
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:27
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:39
|
||
msgid "File Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизация файлов"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
|
||
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syncthing это приложение для синхронизации файлов на нескольких устройствах, "
|
||
"например, настольном компьютере и мобильном телефоне. Создание, изменение "
|
||
"или удаление файлов на одном устройстве будет автоматически реплицироваться "
|
||
"на все другие устройства, на которых работает Syncthing."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск Syncthing на {box_name} предоставляет точку дополнительной "
|
||
"синхронизации для ваших данных, который доступен большую часть времени, так "
|
||
"что ваши устройства могут синхронизироваться чаще. На {box_name} работает "
|
||
"один экземпляр Syncthing и он может быть использован многими "
|
||
"пользователями. Устройства каждого пользователя будут синхронизированы в "
|
||
"собственный набор папок. Веб-интерфейс доступен только для пользователей, "
|
||
"принадлежащих к группе «admin»."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
|
||
"syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a href="
|
||
"\"https://syncthing.net/\">available</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включен, Web-интерфейс Syncthing будет доступен через <a href=\"/"
|
||
"syncthing/\">/syncthing</a>. Настольные и мобильные клиенты также <a href="
|
||
"\"https://syncthing.net/\">доступны</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:61
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr "Администрирование приложения Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:42
|
||
msgid "Tahoe-LAFS"
|
||
msgstr "Tahoe-LAFS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:44
|
||
msgid "Distributed File Storage"
|
||
msgstr "Распределенное Хранилище Файлов"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
|
||
"independent security to store files over a distributed network of storage "
|
||
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
|
||
"remaining nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahoe-LAFS это децентрализованная безопасная файловая система для хранения "
|
||
"файлов. Она использует независимую от провайдера защиту хранения файлов в "
|
||
"распределенной сети узлов хранения файлов. Если некоторые узлы будут "
|
||
"недоступны, вы можете получить ваши файлы от оставшихся узлов."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
|
||
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
|
||
"other storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот {box_name} размещает узел хранения и посредничество по умолчанию. Могут "
|
||
"быть добавлены дополнительные посредники, которые вводят этот узел в другие "
|
||
"узлы хранения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
|
||
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
|
||
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер Tahoe-LAFS доступен на <b>%(domain_name)s</b>. Изменение доменного "
|
||
"имени FreedomBox потребует переустановки Tahoe-LAFS и ВЫ МОЖЕТЕ ПОТЕРЯТЬ "
|
||
"ВСЕ ВАШИ ДАННЫЕ. Вы получить доступ к Tahoe-LAFS на <a href=\"https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55
|
||
msgid "Local introducer"
|
||
msgstr "Локальный посредник"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:74
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:91
|
||
msgid "Pet Name"
|
||
msgstr "Имя питомца"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:71
|
||
msgid "Add new introducer"
|
||
msgstr "Добавить нового посредника"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:82
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:87
|
||
msgid "Connected introducers"
|
||
msgstr "Подключенные посредники"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:103
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:42
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:44
|
||
msgid "Anonymity Network"
|
||
msgstr "Anonymity Network"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor - это система анонимного общения. Вы можете узнать больше об этом на веб-"
|
||
"сайте <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a>. Для лучшей "
|
||
"защиты, когда веб-серфинга, проект Tor рекомендует использовать <a href="
|
||
"\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor Browser</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:77 plinth/modules/tor/__init__.py:117
|
||
msgid "Tor Anonymity Network"
|
||
msgstr "Tоr Anonymity Network"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:83 plinth/modules/tor/__init__.py:125
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr "Ретранслятор Tor типа мост"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:104 plinth/modules/tor/__init__.py:144
|
||
msgid "Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Скрытый сервис Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:164
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr "Доступен порт трансляции Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:174
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs3 транспорт зарегестрирован"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:182
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs4 транспорт зарегистрирован"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "Доступ к {url} по tcp{kind} через Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Подтверждение использования Tor в {url} по tcp {kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите действительный мост с этим форматом: [transport] IP:ORPort "
|
||
"[fingerprint]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
|
||
msgid "Enable Tor"
|
||
msgstr "Включить Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr "Использовать upstream bridges для подключения к сети Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включен, мосты, настроенные ниже будет использоваться для подключения "
|
||
"к сети Tor. Используйте эту опцию, если ваш поставщик услуг Интернета (ISP) "
|
||
"блокирует или цензурирует подключения к сети Tor. Это отключит режим relay."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:102
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr "Upstream мосты"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете получить некоторые мосты на <a href=\"https://bridges.torproject."
|
||
"org/\">https://bridges.torproject.org/</a>и скопировать/вставить информацию "
|
||
"сюда. В данное время поддерживаются «none», «obfs3», «obfs4» и «scamblesuit»."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr "Включить ретранслятор Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включен, ваш {box_name} может быть участником сети Tor и жертвовать "
|
||
"часть пропускной способности сети Tor. Сделайте это, если у вас более ширина "
|
||
"канала более 2Мбит/c."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:120
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr "Ретранслятор Tor типа мост"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении, информация публикуется в базе данных моста Tor вместо "
|
||
"общественной базы данных ретрансляции Tor. Это помогает другим обойти "
|
||
"цензуру."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Включить скрытый сервис Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрытый сервис позволит {box_name} предоставлять услуги, (например, wiki или "
|
||
"чат) не раскрывая его расположение. Не используйте это для повышения "
|
||
"анонимности."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:136
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "Скачать пакеты программного обеспечения через Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включен, программное обеспечение будет загружено через сеть Tor для "
|
||
"установки и обновления. Это добавляет определенную степень безопасности и "
|
||
"конфиденциальности во время загрузки программного обеспечения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:151
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr "Укажите по крайней мере один upstream bridge чтобы использовать их."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:28
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr "Tor Browser"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:44
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr "Orbot: Прокси с Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:43
|
||
msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
msgstr "В настоящее время обновляется конфигурация Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:51
|
||
msgid "Tor is running"
|
||
msgstr "Tor запущен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54
|
||
msgid "Tor is not running"
|
||
msgstr "Tor не запущен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:64
|
||
msgid "Hidden Service"
|
||
msgstr "Скрытая Служба"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Порты"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:95
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Ретранслятор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
|
||
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваш %(box_name)s находится за маршрутизатором или брандмауэром, вы "
|
||
"должны убедиться, что следующие порты являются открытыми и проброшены, если "
|
||
"необходимо:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:125
|
||
msgid "SOCKS"
|
||
msgstr "SОCKS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||
msgstr "Порт Tor SOCKS вашего %(box_name)s доступен по порту TCP 9050."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:38
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:23
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmissiоn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
|
||
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"BitTorrent является протокол обмена файлами peer-to-peer. Демон передачи "
|
||
"обрабатывает обмен файлами Bitorrent. Обратите внимание, что BitTorrent не "
|
||
"является анонимным."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ к веб-интерфейсу на <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:30
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Папка для загрузок"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
|
||
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
|
||
"\" user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог, где хранятся загрузки. Если изменить каталог по умолчанию, "
|
||
"убедитесь, что новый каталог существует и доступен для записи пользователем "
|
||
"\"debian-transmission\" ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:40 plinth/modules/ttrss/manifest.py:33
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:42
|
||
msgid "News Feed Reader"
|
||
msgstr "Чтение ленты новостей"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS это новый (RSS/Atom) агрегатор новостей, позволяющий читать "
|
||
"новости из любого места, так же удобно, как и в настольных приложениях."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/"
|
||
#| "tt-rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href=\"/"
|
||
#| "plinth/sys/users\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
|
||
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
|
||
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включен, Tiny Tiny RSS доступен по адресу <a href=\"/tt-rss\">/tt-rss</"
|
||
"a>. Он доступен всем <a href=\"/plinth/sys/users\"> пользователям {box_name}"
|
||
"</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании мобильных устройств или настольных приложений для Tiny "
|
||
"Tiny RSS используйте URL <a href=\"/tt-rss-app/\"> / tt-rss-app</a> для "
|
||
"подключения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:60
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr "Чтение и подписка на ленты новостей"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:24
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33
|
||
msgid "Software Upgrades"
|
||
msgstr "Обновления программного обеспечения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrades install the latest software and security updates. When automatic "
|
||
"upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't "
|
||
"normally need to start the upgrade process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновления устанавливает последнее программное обеспечение и обновления "
|
||
"безопасности. Когда включены автоматические обновления, они выполняются "
|
||
"каждую ночь. Обычно вам не нужно запускать процесс обновления вручную."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
|
||
msgid "Enable automatic upgrades"
|
||
msgstr "Включение автоматического обновления"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It "
|
||
"will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении автоматического обновления программа будет запускаться один "
|
||
"раз в день. Он будет пытаться обновить любой пакет. который будет доступен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the number of packages to install, this may take a long time to "
|
||
"complete. While upgrades are in progress, you will not be able to install "
|
||
"other packages. During the upgrade, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от количества пакетов для установки это может занять "
|
||
"продолжительное время до завершения. Во время обновления вы не сможете "
|
||
"установить другие пакеты. Во время обновления это веб-интерфейс может быть "
|
||
"временно недоступен и показывать ошибку. Обновите страницу, чтобы продолжить."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:48
|
||
msgid "Upgrade now »"
|
||
msgstr "Обновить сейчас »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:55
|
||
msgid "A package manager is running."
|
||
msgstr "Диспетчер пакетов выполняется."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:60
|
||
msgid "Recent log from upgrades:"
|
||
msgstr "Журнал обновлений:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:36
|
||
msgid "Automatic Upgrades"
|
||
msgstr "Автоматические обновления"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:39
|
||
msgid "Upgrade Packages"
|
||
msgstr "Обновление пакетов"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:78
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr "Ошибка при настройке автоматического обновления: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr "Автоматические обновления включены"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:85
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr "Автоматические обновления отключены"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:87
|
||
msgid "Settings unchanged"
|
||
msgstr "Настройки без изменений"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:113
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr "Начался процесс обновления."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:116
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr "Сбой при запуске обновления."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:45
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Пользователи и группы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "Проверьте запись LDAP \"{search_item}\""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:39
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr "Доступ ко всем сервисам и настройкам системы"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:55
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr "Имя пользователя уже занято."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:86 plinth/modules/users/forms.py:184
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Разрешения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, какие службы должны быть доступны для нового пользователя. "
|
||
"Пользователь сможет войти в службы, которые поддерживают единый вход через "
|
||
"LDAP, если они находятся в соответствующих группах. <br /><br /> "
|
||
"Пользователи в группе администратора имеют доступ ко всем службам. Они также "
|
||
"могут войти в систему через SSH и иметь административные привилегии (sudo)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:123 plinth/modules/users/forms.py:298
|
||
msgid "Creating LDAP user failed."
|
||
msgstr "Создание пользователя LDAP не удалось."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group."
|
||
msgstr "Не удалось добавить нового пользователя в группу {group}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:147
|
||
msgid "SSH Keys"
|
||
msgstr "Ключи SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка открытого ключа SSH позволит пользователю безопасно войти в "
|
||
"систему, не используя пароль. Вы можете ввести несколько ключей, по одному "
|
||
"на каждой строке. Пустые строки и строки, начинающиеся с # будут "
|
||
"игнорироваться."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:218
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "Переименование пользователя LDAP не удалось."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:230
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Не удалось удалить пользователя из группы."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:241
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Не удалось добавить пользователя в группу."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:250
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr "Не удалось задать ключи SSH."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:274
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "Изменение LDAP пароля пользователя не удалось."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:307
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group."
|
||
msgstr "Не удалось добавить нового пользователя в группу администратора."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:324
|
||
msgid "Failed to restrict console access."
|
||
msgstr "Не удалось ограничить доступ к консоли."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:336
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Учетная запись пользователя создана, теперь вы вошли"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Изменение пароля для <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:36
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Сохранить пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:32
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:39 plinth/modules/users/views.py:60
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Создать пользователя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:128
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Удаление пользователя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Окончательно удалить пользователя <strong>%(username)s</strong>?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "Удаление %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:26
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Учетная запись администратора"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите имя пользователя и пароль для доступа к веб-интерфейсу. Пароль "
|
||
"можно изменить позднее. Этому пользователю будут предоставляться "
|
||
"административные привилегии. Другие пользователи могут быть добавлены позже."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:42
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Создать учетную запись"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "Удалить пользователя %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "Редактирование пользователя %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте <a href='%(change_password_url)s'>форму смены пароля</a> для "
|
||
"смены пароля."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:42
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:32
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:37 plinth/modules/users/views.py:73
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "Пользователь %(username)s создан."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "Пользователь %(username)s обновлен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:83
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Редактирование пользователя"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "Пользователь {user} удален."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:145
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "Сбой при удалении LDAP пользователя."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:154
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Смена пароля"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:155
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Пароль успешно изменён."
|
||
|
||
#: plinth/network.py:38
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPоE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:39
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Универсальный"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:107
|
||
msgid "Error during installation"
|
||
msgstr "Ошибка во время установки"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:129
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:131
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:133
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr "изменение медиа"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr "Файл настроек: {file}"
|
||
|
||
#: plinth/service.py:118
|
||
msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||
msgstr "Веб-сервер через Secure Socket Layer"
|
||
|
||
#: plinth/service.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "{box_name} Веб-интерфейс (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:25
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr "403 Доступ запрещён"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr "У вас нет разрешения на доступ к %(request_path)s на этом сервере."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:25
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr "Запрошенная страница %(request_path)s не найдена."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы считаете, что страница должна существовать, пожалуйста, сообщите об "
|
||
"ошибке в службу проекта FreedomBox (Plinth)<a href=\"https://salsa.debian."
|
||
"org/freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:25
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
|
||
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это внутренняя ошибка, не Вы были её причиной и вряд ли можете её устранить. "
|
||
"Пожалуйста, сообщите об ошибке на <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> и мы исправим это. Так же, "
|
||
"пожалуйста, прикрепите <a href=\"%(status_log_url)s\">Лог состояния</a> к "
|
||
"отчету об ошибке."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Core funtionality and web interface for %(box_name)s"
|
||
msgstr "Базовая функциональность и веб-интерфейс %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:85
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Отображение навигации"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Home"
|
||
msgid " Home"
|
||
msgstr "Домой"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:106
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домой"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apps"
|
||
msgid " Apps"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:115
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System"
|
||
msgid " System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:124
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:155 plinth/templates/base.html:156
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Смена пароля"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапустить"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:169 plinth/templates/base.html:170
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Завершить работу"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
|
||
#: plinth/templates/base.html:199 plinth/templates/base.html:201
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:186
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Выберите язык"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:191 plinth/templates/base.html:193
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:240 plinth/templates/index.html:182
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr "Информация о лицензии JavaScript"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:28
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr "Клиентские Приложения"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:40
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Веб"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:47
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:61
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Десктоп"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:71
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:73
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:75
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:90
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobile"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:100
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr "Play Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:102
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:104
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "App Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:119
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:126
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Debian:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:129
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr "Homebrew:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:132
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr "RPM:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/first_setup.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, дождитесь %(box_name)s чтобы закончить установку. Вы можете "
|
||
"начать использовать ваш %(box_name)s после того, как это делается."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите <a href=\"%(apps_url)s\">приложения</a> чтобы добавить ярлыки на "
|
||
"эту страницу."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:67
|
||
msgid "Configure »"
|
||
msgstr "Настроить »"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s, чистая смесь Debian, это 100%% свободный само-размещенный веб-"
|
||
"сервер, позволяющий выкладывать социальные приложения на небольших машинах. "
|
||
"Он предоставляет онлайн инструменты онлайн-коммуникации, уважающих вашу "
|
||
"приватность и владение данными."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот портал часть веб-интерфейса %(box_name)s. %(box_name)s это свободное "
|
||
"программное обеспечение, выпускаемое под лицензией GNU Affero General Public "
|
||
"License, Версии 3 или старше."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:151
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:154
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Исходный код"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:157
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертвовать"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:161
|
||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
msgstr "Фонд FrеedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:168
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr "Чат IRC"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:173
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Список рассылки"
|
||
|
||
#: plinth/templates/service.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
|
||
msgstr "Выполняется служба <em>%(service_name)s</em>."
|
||
|
||
#: plinth/templates/service.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr "Служба <em>%(service_name)s</em> не запущена."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:35
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:55
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Установить это приложение?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:59
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr "Это приложение нуждается в обновлении. Обновить сейчас?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||
"moments before trying again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Другая установка или обновление уже запущенны. Пожалуйста, подождите "
|
||
"несколько минут перед повторной попыткой."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:77
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr "Это приложение в настоящее время недоступно для вашего дистрибутива."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:88
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:90
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:99
|
||
msgid "Performing pre-install operation"
|
||
msgstr "Выполнение операции предварительной установки"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:103
|
||
msgid "Performing post-install operation"
|
||
msgstr "Выполнение операции после установки"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||
msgstr "Установка %(package_names)s: %(status)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
msgstr "%(percentage)s%% завершено"
|
||
|
||
#~ msgid "Where to Get Help"
|
||
#~ msgstr "Где получить помощь"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no unallocated space after your root partition. There is no need "
|
||
#~ "to expand it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нет не размеченного пространства после корневого раздела .Нет "
|
||
#~ "необходимости, чтобы развернуть его."
|
||
|
||
#~ msgid "Services and Applications"
|
||
#~ msgstr "Службы и Приложения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install and run various services and applications on your "
|
||
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
|
||
#~ "description of the application and choose to install it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы можете установить и запустить различные службы и приложения на вашем "
|
||
#~ "%(box_name)s. Нажмите на любую страницу приложения слева, чтобы прочитать "
|
||
#~ "описание приложения и выбрать его для установки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
|
||
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
|
||
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
|
||
#~ "soon be on site and under your control!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта коробка может быть вашим средством обмена фотографиями, обмена "
|
||
#~ "мгновенными сообщениями, вашей социальной сетью, вашей новостной лентой. "
|
||
#~ "Помните Web-порталы? Вы можете быть одним из них. Многие службы, которыми "
|
||
#~ "пользуетесь Вы, могут быть в этой коробке и под Вашим контролем!"
|
||
|
||
#~ msgid "System Configuration"
|
||
#~ msgstr "Конфигурация системы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете администрировать базовую систему вашего %(box_name)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
|
||
#~ "careful!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Параметры влияют на %(box_name)s на основном уровне, так что будьте "
|
||
#~ "осторожны!"
|
||
|
||
#~ msgid "TT-RSS Reader"
|
||
#~ msgstr "ТТ-RSS-ридер"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting language: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Ошибка настройки языка: {exception}"
|
||
|
||
#~ msgid "Language changed"
|
||
#~ msgstr "Язык изменен"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BIND is by far the most widely used DNS software on the Internet, "
|
||
#~ "providing a robust and stable platform on top of which organizations can "
|
||
#~ "build distributed computing systems with the knowledge that those systems "
|
||
#~ "are fully compliant with published DNS standards."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BIND, безусловно, является наиболее распространенным программным "
|
||
#~ "обеспечением для DNS в инернете, обеспечивая надежную и стабильную "
|
||
#~ "платформу, на вершине которой организации могут создавать распределенные "
|
||
#~ "вычислительные системы с осознанием, что эти системы полностью "
|
||
#~ "соответствуют опубликованным стандартам DNS."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable forwarding"
|
||
#~ msgstr "Включить переадресацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable forwarding on your BIND server"
|
||
#~ msgstr "Включить переадресацию на сервере BIND"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of IP addresses, separated by space"
|
||
#~ msgstr "Список IP-адресов, разделённых пробелом"
|
||
|
||
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Настройка переадресации обновлена"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Включить DNSSEC конфигурация обновлена"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS server configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Конфигурация сервера DNS обновлена"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable forwarding to set forwarding DNS servers"
|
||
#~ msgstr "Включить пересылку для установки пересылки DNS-серверов"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent"
|
||
#~ msgstr "БитТоррент"
|
||
|
||
#~ msgid "admin"
|
||
#~ msgstr "admin"
|
||
|
||
#~ msgid "wiki"
|
||
#~ msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Username to login to the web interface."
|
||
#~ msgstr "Имя пользователя для входа на веб-интерфейс."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password to login to the web interface. Current password is shown in a "
|
||
#~ "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пароль для входа на веб-интерфейс. Текущий пароль отображается в "
|
||
#~ "хэшированном формате. Чтобы задать новый пароль, введите пароль в виде "
|
||
#~ "обычного текста."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Client \n"
|
||
#~ " (jsxc)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Чат-клиент \n"
|
||
#~ " (jsxc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disks"
|
||
#~ msgstr "Диски"
|
||
|
||
#~ msgid "Snapshots"
|
||
#~ msgstr "Снимки системы"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
|
||
#~ msgstr "Выберите имя домена, используемого диаспорой*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning! Do not change the FreedomBox domain name after setting up "
|
||
#~ "diaspora*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Внимание! Не изменяйте доменное имя вашего FreedomBox после настройки "
|
||
#~ "diaspora*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Server \n"
|
||
#~ " (ejabberd)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Чат-сервер \n"
|
||
#~ " (ejabberd)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
|
||
#~ msgstr "Вики и Блог (ikiwiki)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gobby Server \n"
|
||
#~ " (infinoted)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сервер Gobby\n"
|
||
#~ "(infinoted)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the domain name"
|
||
#~ msgstr "Выберите имя домена"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web Proxy \n"
|
||
#~ " (Privoxy)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Веб-прокси\n"
|
||
#~ " (Privoxy)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IRC Client \n"
|
||
#~ " (Quassel)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IRC-клиент\n"
|
||
#~ " (Quassel)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SIP Server \n"
|
||
#~ " (repro)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сервер SIP \n"
|
||
#~ " (repro)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BitTorrent \n"
|
||
#~ " (Transmission)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BitTorrent\n"
|
||
#~ " (Transmissiоn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s "
|
||
#~ "functional, you need some applications. They will be installed the first "
|
||
#~ "time you access them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Установка %(box_name)s завершена. Чтобы сделать ваш %(box_name)s "
|
||
#~ "функциональным, вам нужны некоторые приложения. Они могут быть по первому "
|
||
#~ "доступу к ним."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Apps"
|
||
#~ msgstr "Перейдите в раздел приложений"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Network Configuration"
|
||
#~ msgstr "Текущая конфигурация сети"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not "
|
||
#~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вам необходимо проверить настройки сети и изменить их при необходимости. "
|
||
#~ "Не забудьте изменить пароли Wi-Fi по умолчанию!"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Networks"
|
||
#~ msgstr "Перейти к сетям"
|
||
|
||
#~ msgid "File Hosting (ownCloud)"
|
||
#~ msgstr "Файловый хостинг (ownCloud)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ownCloud gives you universal access to your files through a web interface "
|
||
#~ "or WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your "
|
||
#~ "contacts, calendars and bookmarks across all your devices and enables "
|
||
#~ "basic editing right on the web. Installation has minimal server "
|
||
#~ "requirements, doesn't need special permissions and is quick. ownCloud is "
|
||
#~ "extendable via a simple but powerful API for applications and plugins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ownCloud дает вам всеобщий доступ к вашим файлам через веб-интерфейс или "
|
||
#~ "WebDAV. Он также предоставляет платформу для простого просмотра и "
|
||
#~ "синхронизации ваших контактов, календарей и закладок между вашими "
|
||
#~ "устройствами и включает базовое редактирование онлайн. Установка имеет "
|
||
#~ "минимальные системные требования, не требует особых разрешений и не "
|
||
#~ "занимает много времени. ownCloud расширяется за счет простых, но мощных "
|
||
#~ "приложений и плагинов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the ownCloud installation will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to set up "
|
||
#~ "the initial administration account for ownCloud."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когда включен, установка ownCloud доступна по адресу <a href=\"/owncloud"
|
||
#~ "\">/owncloud</a> на веб-сервере. Посетите данный URL для начальной "
|
||
#~ "настройки администратора ownCloud."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ownCloud is no longer supported by %(box_name)s due it's removal from "
|
||
#~ "Debian. Please migrate your data to an alternative solution or manage "
|
||
#~ "ownCloud manually from the command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ownCloud больше не поддерживается %(box_name)s по причине удаления из "
|
||
#~ "Debian. Пожалуйста, перенесите ваши данные на альтернативное решение, или "
|
||
#~ "управляйте ownCloud вручную из командной строки."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply changes"
|
||
#~ msgstr "Применить изменения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be "
|
||
#~ "configured in security settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Консольный вход доступен только для пользователей группы \"admin\" Это "
|
||
#~ "можно настроить в настройках безопасности."
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to %(box_name)s!"
|
||
#~ msgstr "Добро пожаловать на %(box_name)s!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More info about %(box_name)s is available on the project <a href="
|
||
#~ "\"https://freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian."
|
||
#~ "org/FreedomBox\">wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дополнительные сведения о проекте %(box_name)s доступны на <a href="
|
||
#~ "\"https://freedombox.org\">домашней странице</a> проекта и <a href="
|
||
#~ "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">вики</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "is running"
|
||
#~ msgstr "запущен"
|
||
|
||
#~ msgid "is not running"
|
||
#~ msgstr "не запущен"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymity Network (Tor)"
|
||
#~ msgstr "Анонимная Сеть (Tor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Box it up!"
|
||
#~ msgstr "Box-it up!"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Check URL"
|
||
#~ msgstr "IP проверка URL-адреса"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Мост"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable network time"
|
||
#~ msgstr "Включить сетевое время"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is running"
|
||
#~ msgstr "Сетевой сервер времени выполняется"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is not running"
|
||
#~ msgstr "Сетевой сервер времени не выполняется"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web выполняется"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is not running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web не выполняется"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когда включен, блоги и вики-сайты будут доступны на <a href=\"/ikiwiki\">/"
|
||
#~ "ikiwiki</a>."
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is running"
|
||
#~ msgstr "Minetest сервер запущен"
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is not running"
|
||
#~ msgstr "Minetest сервер не запущен"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgstr "Mumble сервер запущен"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgstr "Mumble сервер не запущен"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will "
|
||
#~ "acquire configuration from a DHCP server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Общий\" метод запускает DHCP сервер и \"Автоматический\" метод будет "
|
||
#~ "получать настройки от DHCP сервера."
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy выполняется"
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is not running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy не запущена"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is running"
|
||
#~ msgstr "Основная служба Quassel запущена"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is not running"
|
||
#~ msgstr "Основная служба Quassel не запущена"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is running"
|
||
#~ msgstr "Служба Radicale запущена"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is not running"
|
||
#~ msgstr "Служба Radicale не запущена"
|
||
|
||
#~ msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgstr "Служба repro запущена"
|
||
|
||
#~ msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgstr "Служба repro не запущена"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is running"
|
||
#~ msgstr "Демон Transmission выполняется"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "Демон Transmission не выполняется."
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
|
||
#~ msgstr "Cлужба обновления ленты Tiny Tiny RSS запущена"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
|
||
#~ msgstr "Cлужба обновления ленты Tiny Tiny RSS не запущена"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd запущен"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is not running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd не запущен"
|
||
|
||
#~ msgid "packages not found"
|
||
#~ msgstr "Пакеты не найдены"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable service discovery"
|
||
#~ msgstr "Включить обнаружение служб"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Time Server"
|
||
#~ msgstr "Сетевой сервер времени"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent (Deluge)"
|
||
#~ msgstr "БитТоррент (Deluge)"
|
||
|
||
#~ msgid "System Diagnostics"
|
||
#~ msgstr "Диагностика системы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have been requested to select a username when you created the "
|
||
#~ "account."
|
||
#~ msgstr "Вы должны выбрать имя пользователя для создания учетной записи."
|
||
|
||
#~ msgid "Status of Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Состояние динамического DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "ikiwiki wikis and blogs"
|
||
#~ msgstr "ikiwiki вики и блоги"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ikiwiki"
|
||
#~ msgstr "Включить ikiwiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate PGP Key"
|
||
#~ msgstr "Генерировать ключ PGP"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated PGP key."
|
||
#~ msgstr "Сгенерированный ключ PGP."
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble Voice Chat Server"
|
||
#~ msgstr "Mumble Сервер Голосового Чата"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Mumble daemon"
|
||
#~ msgstr "Включить Mumble как демон"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ownCloud"
|
||
#~ msgstr "Включить ownCloud"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud"
|
||
#~ msgstr "оwnCloud"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud enabled"
|
||
#~ msgstr "ownCloud включен"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud disabled"
|
||
#~ msgstr "ownCloud выключен"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Quassel core service"
|
||
#~ msgstr "Включение службы ядра Quassel"
|
||
|
||
#~ msgid "repro SIP Server"
|
||
#~ msgstr "repro SIP Сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable repro service"
|
||
#~ msgstr "Включить службу repro"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Shaarli"
|
||
#~ msgstr "Включить Shaarli"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Control Panel"
|
||
#~ msgstr "Панель управления Tor"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Transmission daemon"
|
||
#~ msgstr "Включить демона Transmission"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Обновления Пакета"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed and configured packages successfully."
|
||
#~ msgstr "Установка и настройка пакетов завершена."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to "
|
||
#~ "install them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта функция требует дополнительные пакеты для установки. Вы хотите их "
|
||
#~ "установить?"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Резюме"
|