mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-21 07:55:00 +00:00
11677 lines
374 KiB
Plaintext
11677 lines
374 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 16:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini <p.passerini@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||
"freedombox/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||
|
||
#: plinth/config.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
|
||
msgstr "La configurazione statica {etc_path} è impostata correttamente"
|
||
|
||
#: plinth/container.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Container {container_name} is running"
|
||
msgstr "Il contenitore {container_name} è in esecuzione"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:21 plinth/views.py:175
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service {service_name} is running"
|
||
msgstr "Il servizio {service_name} è in esecuzione"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "In ascolto sulla porta {kind}{listen_address}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "In ascolto sulla porta{port}:{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:302
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Connetti a {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:310
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:36
|
||
msgid "Backup app before uninstall"
|
||
msgstr "Backup dell'app prima della disinstallazione"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:37
|
||
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
|
||
msgstr "Il ripristino dal backup ripristinerà i dati dell'app."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:39
|
||
msgid "Repository to backup to"
|
||
msgstr "Repository in cui effettuare il backup"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:62
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nessun)"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:68
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Selezione un nome di dominio da usare con questa applicazione"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:81 plinth/modules/coturn/forms.py:31
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:21
|
||
msgid "TLS domain"
|
||
msgstr "Dominio TLS"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:83 plinth/modules/coturn/forms.py:33
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
|
||
"least one domain with certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare un dominio con cui usare TLS. Se l'elenco è vuoto, per favore "
|
||
"configurare almeno un dominio con certificati."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:93
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:94
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "Lingua da usare per la presentazione di questa interfaccia web"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:101
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Usa la lingua impostata nel browser"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:116 plinth/templates/base.html:123
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:117 plinth/templates/base.html:132
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "App"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:119 plinth/menu.py:126 plinth/templates/base.html:141
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:122
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilità"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:124
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:128
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:274
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#: plinth/menu.py:130
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Amministrazione"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:134
|
||
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
|
||
msgstr "Il sistema potrebbe essere sovraccarico. Riprova più tardi."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Page not found: {url}"
|
||
msgstr "Pagina non trovata: {url}"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:150
|
||
msgid "Error running operation."
|
||
msgstr "Errore durante l'esecuzione dell'operazione."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:152
|
||
msgid "Error loading page."
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento della pagina."
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:33
|
||
msgid "Apache HTTP Server"
|
||
msgstr "Server Apache HTTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:47
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Web Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "{box_name} Interfaccia Web (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "URL d'accesso {url} su TCP {kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "URL d'accesso {url}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione \"Service discovery\" consente agli altri dispositivi connessi "
|
||
"nella rete di scoprire il tuo {box_name} e i servizi attivi su di esso. "
|
||
"Consente inoltre al {box_name} di scoprire gli altri dispositivi e servizi "
|
||
"in esecuzione nella tua rete locale. \"Service discovery\" non è essenziale "
|
||
"e funziona solamente nelle reti locali. Può essere disabilitato per "
|
||
"migliorare la sicurezza specialmente quando si è connessi in una rete locale "
|
||
"ostile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:47
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Ricerca servizi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:62
|
||
msgid "Local Network Domain"
|
||
msgstr "Dominio rete locale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/manifest.py:14
|
||
msgid "Auto-discovery"
|
||
msgstr "Rilevamento automatico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/manifest.py:14 plinth/modules/backups/manifest.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Locale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/manifest.py:14
|
||
msgid "mDNS"
|
||
msgstr "mDNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:24
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr "Backups consente di creare e gestire archivi di backup."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:46 plinth/modules/backups/__init__.py:176
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:221
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
|
||
"remote backup location or an extra attached disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva i backup programmati per proteggere i dati. Prediligi una "
|
||
"destinazione remota crittografata o un disco esterno aggiuntivo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:179
|
||
msgid "Enable a Backup Schedule"
|
||
msgstr "Abilita una schedulazione del Backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:183
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:230 plinth/modules/privacy/__init__.py:84
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:326
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:152
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Go to {app_name}"
|
||
msgstr "Vai a {app_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
|
||
"succeed. The latest error is: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un backup programmato è fallito. Gli ultimi {error_count} tentativi di "
|
||
"backup non hanno avuto successo. L'ultimo errore è stato: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:226
|
||
msgid "Error During Backup"
|
||
msgstr "Errore durante il backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (Nessun dato da salvare)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
|
||
msgid "Enable scheduled backups"
|
||
msgstr "Abilitare i backup programmati"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
|
||
"backups are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, un backup sarà effettuato ogni giorno, ogni settimana e ogni "
|
||
"mese. I backup più vecchi saranno rimossi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
|
||
msgid "Number of daily backups to keep"
|
||
msgstr "Numero di backup giornalieri da conservare"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questi ultimi backup saranno conservati e gli altri rimossi. Un valore di "
|
||
"\"0\" disabilita il backup di questo tipo. Avviato all'ora specificata di "
|
||
"ogni giorno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:65
|
||
msgid "Number of weekly backups to keep"
|
||
msgstr "Numero di backup settimanali da conservare"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questi ultimi backup saranno conservati e gli altri rimossi. Un valore di "
|
||
"\"0\" disabilita il backup di questo tipo. Avviato all'ora specificata di "
|
||
"ogni domenica."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:72
|
||
msgid "Number of monthly backups to keep"
|
||
msgstr "Numero di backup mensili da conservare"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
|
||
"every month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questi ultimi backup saranno conservati e gli altri rimossi. Un valore di "
|
||
"\"0\" disabilita il backup di questo tipo. Avviato all'ora specificata del "
|
||
"primo giorno di ogni mese."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
|
||
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
|
||
msgstr "Ora del giorno a cui far iniziare le operazioni di backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In 24 hour format. Services may become temporarily unavailable while running "
|
||
"backup operation at this time of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato 24 ore. I servizi potrebbero risultare, in questa fascia oraria, "
|
||
"temporaneamente indisponibili a causa dell'esecuzione del backup."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:85 plinth/modules/backups/forms.py:107
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Apps incluse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:85 plinth/modules/backups/forms.py:107
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Apps da includere nel backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Deposito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:103
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:75
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
|
||
msgstr "(Opzionale) Imposta un nome per l'archivio di backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:125
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Selezionare le app che si desidera ristabilire"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:141 plinth/modules/kiwix/forms.py:21
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Carica file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:143
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "I file di backup devono essere in formato .tar.gz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:145
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select the backup file to upload from the local computer. This must be a "
|
||
"file previously downloaded from the result of a successful backup on a "
|
||
"{box_name}. It must have a .tar.gz extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il file di backup da caricare dal computer locale. Deve "
|
||
"trattarsi del risultato di un backup riuscito su {box_name}. Deve avere "
|
||
"estensione .tar.gz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:154
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Il formato del percorso di deposito non è corretto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:181
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Crittografia"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Key in Repository\" significa che con il backup viene memorizzata una "
|
||
"chiave protetta da password."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:184
|
||
msgid "Key in Repository"
|
||
msgstr "Chiave in deposito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:184
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:68
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessun"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:186 plinth/modules/networks/forms.py:340
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Passphrase"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:187
|
||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgstr "Passphrase; Necessaria solo quando si utilizza la crittografia."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Conferma la Passphrase"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:190
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Ripetere la passphrase."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:201
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "Le passphrase di cifratura inserite non corrispondono"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:205
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "La passphrase è necessaria per la crittografia."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:240
|
||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||
msgstr "Seleziona disco o partizione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:241
|
||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||
msgstr "I backup saranno memorizzati nella directory FreedomBoxBackups"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:250
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "Percorso del deposito SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso di un deposito nuovo o esistente. Esempio: <i>user@host:~/path/to/"
|
||
"repo/</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:255
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "Password server SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password del server SSH.<br>L'autenticazione basata su chiave SSH non è "
|
||
"ancora implementata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:275
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "Il repository di backup remoto esiste già."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:281
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Selezionare la chiave pubblica SSH verificata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:14
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:92
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:238 plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:51 plinth/templates/toolbar.html:52
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Ripristino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:15
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Criptato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:16
|
||
msgid "Schedules"
|
||
msgstr "Pianificazioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:18
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Remoto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:19
|
||
msgid "App data"
|
||
msgstr "Dati dell'app"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:20
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:11
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:12
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:13
|
||
#: plinth/templates/app.html:52
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/manifest.py:21
|
||
msgid "Borg"
|
||
msgstr "Borg"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione rifiutata - assicurarsi di aver fornito le credenziali corrette "
|
||
"e che il server sia in funzione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:41
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connessione rifiutata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:48
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Repository non trovato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:53
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Passphrase di crittografia errata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:58
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "Accesso SSH rifiutato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:64
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso del repository non è né vuoto né un repository di backup "
|
||
"esistente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:77
|
||
msgid "An archive with given name already exists in the repository."
|
||
msgstr "Un archivio con il nome specificato esiste già nel repository."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:84
|
||
msgid "Archive with given name was not found in the repository."
|
||
msgstr "Nel repository non c'è nessun archivio con il nome indicato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:90
|
||
msgid "Backup system is busy with another operation."
|
||
msgstr "Il sistema di backup è impegnato in un'altra operazione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/privileged.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough space left on the disk or remote location."
|
||
msgstr "Spazio insufficente su disco o nella posizione remota."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:93
|
||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||
msgstr "Il repository esistente non è criptato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:241
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr "Archiviazione di {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:124
|
||
msgid "Create a new backup"
|
||
msgstr "Creare un nuovo backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Creare backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
|
||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||
msgstr "Caricare e ristabilire un archivio di backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
|
||
msgid "Upload and Restore"
|
||
msgstr "Carica e ristabilisci"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
|
||
msgid "Add a backup location"
|
||
msgstr "Aggiungere una destinazione di backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
|
||
msgid "Add Backup Location"
|
||
msgstr "Aggiungi la destinazione del backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
|
||
msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgstr "Aggiungere una destinazione di backup remota"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
|
||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||
msgstr "Aggiungi una destinazione di backup remoto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
|
||
msgid "Existing Backups"
|
||
msgstr "Backups esistenti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:21
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:27
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:102
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:22
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:48
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:26
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:28
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:95
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:159
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:16
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:11
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:13
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:17
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:45
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:84
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:34
|
||
#: plinth/templates/app-logs.html:23 plinth/templates/app.html:31
|
||
#: plinth/templates/messages.html:17 plinth/templates/setup.html:40
|
||
#: plinth/templates/setup.html:69
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Attenzione:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le credenziali di questo repository sono memorizzate sul vostro "
|
||
"%(box_name)s. <br> Per ristabilire un backup su un nuovo %(box_name)s sono "
|
||
"necessarie le credenziali SSH e, se scelta, la passphrase di crittografia."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34
|
||
msgid "Create Location"
|
||
msgstr "Creare la destinazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:51
|
||
msgid "Create Repository"
|
||
msgstr "Creare Repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Rimuovere l'archivio in modo definitivo?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "Cancella archivio %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:22
|
||
msgid "This repository is encrypted"
|
||
msgstr "Il repository è criptato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:33
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Pianificazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:44
|
||
msgid "Unmount Location"
|
||
msgstr "Rimuovi la destinazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:55
|
||
msgid "Mount Location"
|
||
msgstr "Punto di montaggio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:66
|
||
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
|
||
msgstr "Elimina la destinazione. Questo non cancellerà il backup remoto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:88
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:114
|
||
msgid "No archives currently exist."
|
||
msgstr "Al momento non esiste nessun archivio."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "È sicuro di voler rimuovere questo repository?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
|
||
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il repository remoto non verrà rimosso. Questo rimuove semplicemente il "
|
||
"repository dall'elenco nella pagina di backup; è possibile aggiungerlo di "
|
||
"nuovo in futuro."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Rimuovere la posizione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Recupero dei dati da"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore its "
|
||
"contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading a "
|
||
"backup file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricare un file di backup scaricato da un altro %(box_name)s per recuperare "
|
||
"il suo contenuto. È possibile scegliere le app che si desidera recuperare "
|
||
"dopo aver caricato un file di backup."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"È disponibile %(max_filesize)s per recuperare un backup. Il superamento di "
|
||
"questo limite può lasciare inutilizzabili vostro %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:45
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Carica file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||
"accepting connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile raggiungere la %(hostname)s dell'host SSH. Si prega di "
|
||
"verificare che l'host sia attivo e accetti le connessioni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
|
||
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile stabilire l'autenticità dell'host %(hostname)s di SSH. "
|
||
"L'host pubblicizza le seguenti chiavi pubbliche SSH. Si prega di verificare "
|
||
"una qualsiasi di esse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:46
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Come verificare?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
|
||
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire il comando sulla macchina host SSH. Il risultato dovrebbe "
|
||
"corrispondere a una delle opzioni fornite. Si può anche usare DSA, ECDSA, "
|
||
"Ed25519, ecc. al posto di RSA, scegliendo il file corrispondente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:66
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr "Verificare l'host"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:68
|
||
msgid "Backup schedule updated."
|
||
msgstr "Pianificazione del backup aggiornata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:87
|
||
msgid "Schedule Backups"
|
||
msgstr "Pianificazione dei backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:148
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Archivio creato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:160
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Cancella archivio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:173
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Archivio cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:187
|
||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||
msgstr "Caricare e ripristinare un backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:216
|
||
msgid "Upload successful."
|
||
msgstr "Caricamento riuscito."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:254
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Nessun file di backup trovato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:262
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Ripristina dal file caricato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:276 plinth/modules/backups/views.py:297
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "File ripristinati da backup."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:327
|
||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||
msgstr "Non sono disponibili dischi aggiuntivi per aggiungere un repository."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:335
|
||
msgid "Create backup repository"
|
||
msgstr "Creare un repository di backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:350
|
||
msgid "Added new repository."
|
||
msgstr "Aggiunto nuovo repository."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:364
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Creare un repository di backup remoto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:386
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Aggiunto nuovo repository SSH remoto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:408
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr "Verificare la chiave host SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:434
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "Host SSH già verificato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:445
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "Host SSH verificato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:461
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr "Non è stato possibile verificare la chiave pubblica dell'host SSH."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:463
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "Autenticazione al server remoto fallita."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:465
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgstr "Errore di connessione al server: {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:476
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Deposito rimosso."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:490
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Rimuovere il repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:500
|
||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||
msgstr "Deposito rimosso. I backup non sono stati cancellati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:511
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Smontaggio fallito!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:527 plinth/modules/backups/views.py:531
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Montaggio fallito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
|
||
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
|
||
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
|
||
"can be set to expire after a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty è un applicazione web che permette di caricare e condividere file di "
|
||
"grosse dimensioni. Inoltre testo e frammenti di codice possono essere "
|
||
"copiati e condivisi. Dal browser è possibile avere la preview di testo, "
|
||
"immagini, audio, video e documenti PDF. I file condivisi possono essere "
|
||
"eliminati automaticamente dopo un tempo prefissato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
|
||
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
|
||
"password, you can share it with the users who should have the associated "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty non utilizza nomi utente per il login. Utilizza solo le password. "
|
||
"Per ogni password è possibile selezionare una serie di permessi. Una volta "
|
||
"creata la password, è possibile condividerla con gli utenti che dovrebbero "
|
||
"avere i permessi associati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
|
||
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
|
||
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"È inoltre possibile creare più password con la stessa serie di privilegi e "
|
||
"distribuirle a persone o gruppi diversi. Questo vi permetterà di revocare in "
|
||
"seguito l'accesso per una singola persona o un gruppo, rimuovendo la loro "
|
||
"password dalla lista."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:32 plinth/modules/bepasty/__init__.py:41
|
||
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
|
||
msgstr "Leggere un file, se è disponibile un link al file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:33
|
||
msgid "Create or upload files"
|
||
msgstr "Creare o caricare file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:34
|
||
msgid "List all files and their web links"
|
||
msgstr "Elenca tutti i file e i loro collegamenti web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:35
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Cancellare file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:36
|
||
msgid "Administer files: lock/unlock files"
|
||
msgstr "Amministrazione file: blocca/sblocca file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None, password is always required"
|
||
msgstr "Nessuno, la password è sempre obbligatoria"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42
|
||
msgid "List and read all files"
|
||
msgstr "Visualizza e legge tutti i file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:57 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
|
||
msgid "bepasty"
|
||
msgstr "bepasty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
|
||
msgid "Public Access (default permissions)"
|
||
msgstr "Accesso pubblico (permessi predefiniti)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
|
||
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
|
||
msgstr "Permessi per utenti anonimi, che non hanno fornito una password."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:104
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permessi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti che accedono con questa password avranno i permessi selezionati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
|
||
msgstr "Qualsiasi commento che ti aiuti a ricordare questa password."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/manifest.py:23 plinth/modules/deluge/manifest.py:21
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:81 plinth/modules/sharing/manifest.py:19
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
|
||
msgid "File sharing"
|
||
msgstr "Condivisione di file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/manifest.py:23
|
||
msgid "Pastebin"
|
||
msgstr "Pastebin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
|
||
msgid "Manage Passwords"
|
||
msgstr "Gestire le password"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
|
||
msgid "Add password"
|
||
msgstr "Aggiungi la password"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
|
||
msgid "No passwords currently configured."
|
||
msgstr "Nessuna password attualmente configurata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85 plinth/modules/miniflux/forms.py:14
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:282 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:37
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:19
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr "amministratore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:20
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr "editore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:21
|
||
msgid "viewer"
|
||
msgstr "visualizzatore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:47
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Lettura"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:48
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Creazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:49
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:22
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:24
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:34
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-delete.html:22
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:48
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:60
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:34
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Amministratore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:88 plinth/modules/diagnostics/views.py:66
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/views.py:53
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/views.py:62 plinth/modules/searx/views.py:35
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:46 plinth/modules/security/views.py:56
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:158 plinth/modules/tor/views.py:73
|
||
#: plinth/modules/torproxy/views.py:71 plinth/modules/upgrades/views.py:82
|
||
#: plinth/modules/zoph/views.py:74
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Configurazione aggiornata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:91 plinth/modules/email/views.py:48
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:38
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/zoph/views.py:77
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la configurazione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:103
|
||
msgid "Password added."
|
||
msgstr "Password aggiunta."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:108
|
||
msgid "Add Password"
|
||
msgstr "Aggiungere password"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:122
|
||
msgid "Password deleted."
|
||
msgstr "Password eliminata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIND consente di pubblicare in Internet le proprie informazioni Domain Name "
|
||
"System (DNS), e di risolvere le richieste DNS dei dispositivi della propria "
|
||
"rete."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente, sul {box_name}, BIND viene usato solamente per risolvere le "
|
||
"richieste DNS di altri dispositivi della rete locale. E' inoltre compatibile "
|
||
"con la condivisione della connessione Internet del {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:40
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr "BIND"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "Destinatari di inoltro"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista di server DNS, separata da degli spazi, a cui saranno inoltrate le "
|
||
"richieste DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/manifest.py:16
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/manifest.py:17 plinth/modules/mumble/manifest.py:67
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:24
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/manifest.py:18
|
||
msgid "Resolver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
|
||
msgid "Serving Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:25
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:78
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain Names"
|
||
msgstr "Nomi dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
|
||
msgid "Serving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
|
||
msgid "Refresh IP address and domains"
|
||
msgstr "Aggiorna l'indirizzo IP e i domini"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:61 plinth/modules/config/views.py:67
|
||
#: plinth/modules/coturn/views.py:40 plinth/modules/deluge/views.py:35
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:100 plinth/modules/ejabberd/views.py:95
|
||
#: plinth/modules/email/views.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/views.py:149
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:55 plinth/modules/mumble/views.py:37
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:68 plinth/modules/names/views.py:97
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:123 plinth/modules/pagekite/forms.py:74
|
||
#: plinth/modules/privacy/views.py:55 plinth/modules/quassel/views.py:29
|
||
#: plinth/modules/roundcube/views.py:32 plinth/modules/rssbridge/views.py:31
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/views.py:52
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/views.py:48 plinth/modules/sogo/views.py:32
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:62 plinth/modules/transmission/views.py:43
|
||
#: plinth/modules/wordpress/views.py:31
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Configurazione caricata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
|
||
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"il server calibre fornisce accesso in linea alla propria collezione di e-"
|
||
"book. Puoi archiviarli nel proprio {box_name}, leggerli in linea o da "
|
||
"qualsiasi dispositivo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
|
||
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
|
||
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
|
||
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
|
||
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi organizzare gli e-book, estrarre e modificarne i metadati ed effettuare "
|
||
"ricerche avanzate. Calibre può importare, esportare o convertire un gran "
|
||
"numero di formati per rendere gli e-book pronti per essere letti su "
|
||
"qualsiasi dispositivo. Fornisce anche un lettore web in linea. Memorizza "
|
||
"l'ultima posizione che abbiamo letto, supporta i segnalibri e "
|
||
"l'evidenziazione del testo. La distribuzione di contenuti tramite OPDS non è "
|
||
"attualmente supportata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
|
||
"app. All users with access can use all the libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo gli utenti appartenenti al gruppo <em>calibre</em> saranno in grado di "
|
||
"accedere all'app. Gli utenti abilitati all'accesso, possono usare tutte le "
|
||
"biblioteche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:53
|
||
msgid "Use calibre e-book libraries"
|
||
msgstr "Usa le biblioteche di e-book di calibre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:56 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
|
||
msgid "calibre"
|
||
msgstr "calibre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:16
|
||
msgid "Name of the new library"
|
||
msgstr "Nome della nuova libreria"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
|
||
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soltanto le lettere dell'alfabeto inglese, numeri e i caratteri _ . e - "
|
||
"senza spazi o caratteri speciali. Esempio: La_Mia_Libreria_2000"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:28
|
||
msgid "A library with this name already exists."
|
||
msgstr "Esiste già una libreria con questo nome."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/manifest.py:21
|
||
msgid "Ebook"
|
||
msgstr "Ebook"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/manifest.py:21
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Libreria"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/manifest.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ebook reader"
|
||
msgstr "Lettore ebook"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Cancellare calibre libreria <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminare definitivamente questa biblioteca? Tutti gli e-book archiviati e i "
|
||
"dati salvati saranno persi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:27
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "Cancella %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
|
||
msgid "Manage Libraries"
|
||
msgstr "Gestire le librerie"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17
|
||
msgid "Create Library"
|
||
msgstr "Creare libreria"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
|
||
msgid "No libraries available."
|
||
msgstr "Non ci sono librerie disponibile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to library %(library)s"
|
||
msgstr "Vai alla biblioteca %(library)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete library %(library)s"
|
||
msgstr "Cancella libreria %(library)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
|
||
msgid "Library created."
|
||
msgstr "Libreria creata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:49
|
||
msgid "An error occurred while creating the library."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della libreria."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:63 plinth/modules/featherwiki/views.py:135
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:139 plinth/modules/kiwix/views.py:97
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:136
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:67 plinth/modules/gitweb/views.py:143
|
||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "Non è stato possibile cancellare {name}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit è un gestionale server che rende facile l'amministrazione dei server "
|
||
"GNU/Linux tramite browser web. In un {box_name}, i controlli sono "
|
||
"disponibili per molte funzionalità avanzate che normalmente non sono "
|
||
"richieste. É disponibile inoltre un terminale web per le operazioni da "
|
||
"console."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
|
||
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
|
||
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit può essere usato per svolgere operazioni avanzate di gestione dello "
|
||
"storage, come la partizione dei dischi e la configurazione di RAID. Inoltre "
|
||
"consente di aprire porte personalizzate del firewall e di effettuare "
|
||
"configurazioni di rete avanzate, come bonding, bridging e gestione delle "
|
||
"VLAN."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"È accessibile da <a href=\"{users_url}\">qualsiasi utente</a> su {box_name} "
|
||
"appartenente al gruppo admin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:53 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:23
|
||
msgid "Advanced administration"
|
||
msgstr "Amministrazione avanzata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:24
|
||
msgid "Web terminal"
|
||
msgstr "Terminale web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:25 plinth/modules/storage/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:319
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:350
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:396
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:26
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Networking"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:27
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:20
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servizi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:28 plinth/templates/app-logs.html:9
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:29
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:40
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Prestazioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set some general configuration options like webserver home page "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui si possono impostare alcune opzioni di configurazione generali come home "
|
||
"page del webserver ecc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:42
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione Generale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:35
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:71
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:32 plinth/templates/index.html:38
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configura"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:24
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{user}'s website"
|
||
msgstr "sito web di {user}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Valore predefinito per Apache"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:27
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "Servizio FreedomBox (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:35
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Pagina iniziale del server web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliere la pagina predefinita che deve essere servita quando qualcuno "
|
||
"visita il tuo {box_name} sul web. Un tipico caso d'uso è quello di impostare "
|
||
"il tuo blog o wiki come pagina iniziale quando qualcuno visita il nome del "
|
||
"dominio. Si noti che una volta che la home page è impostata su qualcosa di "
|
||
"diverso da {box_name} Service (Plinth), i tuoi utenti devono esplicitamente "
|
||
"digitare /plinth o /freedombox per raggiungere {box_name} Service (Plinth)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:48
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr "Mostra le applicazioni e le funzionalità avanzate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:50
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra le applicazioni e le funzionalità che richiedono maggiori conoscenze "
|
||
"tecniche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:54
|
||
msgid "System-wide logging"
|
||
msgstr "Registrazione a livello di sistema"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:55
|
||
msgid "Disable logging, for privacy"
|
||
msgstr "Disattiva i log per la privacy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:57
|
||
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:60
|
||
msgid "Write to disk, useful for debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
|
||
"from various services"
|
||
msgstr ""
|
||
"I log contengono informazioni su chi ha acceduto al sistema e le "
|
||
"informazioni di debug di alcuni servizi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/manifest.py:8
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Pagina Iniziale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/manifest.py:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/manifest.py:8
|
||
msgid "Advanced apps"
|
||
msgstr "App avanzate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr "Errore impostazione home page server web: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:44
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Impostazione della pagina iniziale del webserver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Errore nel cambio di modalità avanzata: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:57
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr "Visualizzazione di applicazioni e funzionalità avanzate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:60
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr "Nascondere applicazioni e funzionalità avanzate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
|
||
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
|
||
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
|
||
"who are otherwise unable connect to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coturn è un server che semplifica le chiamate audio/video e le conferenze "
|
||
"fornendo un'implementazione dei protocolli TURN e STUN. Può essere usato, "
|
||
"tra gli altri, dai server di comunicazione WebRTC, SIP per stabilire una "
|
||
"connessione tra le parti che altrimenti non sarebbero in grado di comunicare."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:31
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a "
|
||
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> "
|
||
"need to be configured with the details provided here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è pensato per essere usato direttamente dagli utenti. I server come <a "
|
||
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> o <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> "
|
||
"devono essere configurati con i seguenti dettagli."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:53
|
||
msgid "Coturn"
|
||
msgstr "Coturn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:23
|
||
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr "Elenco non valido per URI di server STUN/TURN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/manifest.py:7 plinth/modules/janus/manifest.py:16
|
||
msgid "Video conference"
|
||
msgstr "Videoconferenza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/manifest.py:7
|
||
msgid "STUN"
|
||
msgstr "STUN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/manifest.py:7
|
||
msgid "TURN"
|
||
msgstr "TURN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
|
||
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare i seguenti URL per configurare il proprio server di comunicazione:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the following shared authentication secret:"
|
||
msgstr "Usare i seguenti segreti di autenticazione condivisi:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Network time server è un programma che mantiene l'ora del sistema in "
|
||
"sincronizzazione con i server in Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:68
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data & Ora"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:123
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "Tempo sincronizzato al server NTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Fuso Orario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il fuso orario appropriato per avere una orario preciso. Questo "
|
||
"imposterà l'ora di sistema."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- fuso orario non impostato --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/manifest.py:15
|
||
msgid "Network time"
|
||
msgstr "Ora di rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/manifest.py:15
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuso Orario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Errore impostazione fuso orario: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:56
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Impostazione del fuso orario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:22
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "Deluge è un client BitTorrent che può essere gestito da Web UI."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||
"immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password di default è 'deluge', ma è consigliabile effettuare il login e "
|
||
"cambiarla subito dopo aver abilitato questo servizio."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:70
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr "Scarica file usando applicazioni BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:60 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:20
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Directory dei download"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr "Client BitTorrent scritto in Python/PyGTK"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
|
||
msgid "BitTorrent"
|
||
msgstr "BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
|
||
msgid "Web client"
|
||
msgstr "Client web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:21 plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:39
|
||
msgid "P2P"
|
||
msgstr "P2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il test della diagnostica di sistema eseguirà una serie di controlli per "
|
||
"verificare che le applicazioni e i servizi funzionino correttamente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app also shows the <a href=\"{logs_url}\">logs</a> for {box_name} "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa app mostra anche i <a href=\"{logs_url}\">log</a> per i servizi "
|
||
"{box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:60
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:255
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:115
|
||
msgid "skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:116
|
||
msgid "passed"
|
||
msgstr "superato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:117
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:51
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fallito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:118
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "errore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:119
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "attenzione"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
|
||
#. Megabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
|
||
#. Gigabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:226
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233
|
||
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
|
||
msgstr "Dovresti disabilitare alcune app per ridurre l'uso della memoria."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
|
||
msgid "You should not install any new apps on this system."
|
||
msgstr "Non dovresti installare nessuna nuova app in questo sistema."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:250
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
|
||
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sistema ha poca memoria: {percent_used}% usata, {memory_available} "
|
||
"{memory_available_unit} libera. {advice_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:252
|
||
msgid "Low Memory"
|
||
msgstr "Memoria insufficiente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:283
|
||
msgid "Running diagnostics"
|
||
msgstr "Esecuzione Diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:329
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:330
|
||
msgid "Diagnostics results"
|
||
msgstr "Risultati Diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:335
|
||
msgid "Go to diagnostics results"
|
||
msgstr "Vai ai risultati diagnostici"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:11
|
||
msgid "Enable daily run"
|
||
msgstr "Abilita esecuzione giornaliera"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:12
|
||
msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitati, i controlli diagnostici verranno eseguiti una volta al giorno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:15
|
||
msgid "Enable automatic repair"
|
||
msgstr "Abilita riparazione automatica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/forms.py:16
|
||
msgid "If issues are found, try to repair them automatically."
|
||
msgstr "Se vengono rilevati dei problemi, provare a risolverli automaticamente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect problems"
|
||
msgstr "Rilevamento dei problemi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Ripara"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Giornaliero"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11
|
||
msgid "Diagnostics Run"
|
||
msgstr "Esecuzione diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
|
||
msgid "Run Diagnostics Now"
|
||
msgstr "Esegui Diagnostica adesso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22
|
||
msgid "View Results"
|
||
msgstr "Visualizza risultati"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Risultati Diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App: %(app_name)s"
|
||
msgstr "Applicazione: %(app_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try to repair"
|
||
msgstr "Tenta la riparazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:29
|
||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Questa applicazione non supporta la diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Esegui Diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17
|
||
msgid "Re-run Diagnostics"
|
||
msgstr "Riesegui diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Il test diagnostico è in esecuzione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Risultati"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:53
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(number)s passed"
|
||
msgstr "%(number)s superati"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:57
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(number)s failed"
|
||
msgstr "%(number)s falliti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:61
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(number)s warnings"
|
||
msgstr "%(number)s avvisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s errors"
|
||
msgstr "%(number)s errori"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:69
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(number)s skipped"
|
||
msgstr "%(number)s saltati"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "In esecuzione..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Risultato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:117
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Test Diagnostica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:146
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "App {app_id} is not installed, cannot repair"
|
||
msgstr "App {app_id} non installata, impossibile riparare"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo fornitore Internet cambia periodicamente il tuo IP (per es. ogni "
|
||
"24 ore), può essere difficile per gli altri trovarti in Internet. Questo "
|
||
"impedirà altri di raggiungere i servizi forniti da questo {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"La soluzione è assegnare un nome DNS al tuo IP e aggiornare il tuo nome DNS "
|
||
"ogni volta che cambia il tuo indirizzo IP. Il DNS dinamico ti consente di "
|
||
"inviare il tuo IP corrente al server <a href=\"http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">GnuPID</a>. Successivamente, il "
|
||
"server assegnerà il tuo nome DNS al nuovo IP; se qualcuno cercherà il tuo "
|
||
"nome DNS in Internet, riceverà come risposta l'indirizzo IP corrente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' "
|
||
"target='_blank'>ddns.freedombox.org</a>. With this service, you also get "
|
||
"unlimited subdomains (with wildcards option enabled in account settings). To "
|
||
"use a subdomain, add it as a static domain in the Names app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se stai cercando un profilo DNS dinamico gratuito, puoi trovare un servizio "
|
||
"GnuDIP gratuito su <a href=\"https://ddns.freedombox.org\" "
|
||
"target=\"_blank\">ddns.freedombox.org</a>. Con questo servizio, avrai anche "
|
||
"a disposizione sottodomini illimitati (con l'opzione wildcard abilitata "
|
||
"nelle impostazioni dell'account). Per utilizzare un sottodominio, aggiungilo "
|
||
"come dominio statico nell'app Names."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you may find a free update URL based service at <a "
|
||
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alternativa, è possibile trovare un servizio gratuito basato su URL di "
|
||
"aggiornamento all'indirizzo <a href=\"‘http://freedns.afraid.org/’\" "
|
||
"target=\"‘_blank’\">freedns.afraid.org</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"This service uses an external service to lookup public IP address. This can "
|
||
"be configured in the privacy app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:68
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Client DNS Dinamico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:81
|
||
msgid "Dynamic Domain"
|
||
msgstr "Dominio Dinamico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Variabili <User>, <Pass>, <Ip>, <Dominio> possono "
|
||
"essere usati all'interno dell'URL. Per maggiori dettagli vedi i modelli di "
|
||
"URL del provider d'esempio."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliere un protocollo d'aggiornamento in accordo col tuo provider. Se il "
|
||
"tuo provider non supporta il protocollo GnuDIP o il tuo provider non è "
|
||
"presente nella lista puoi usare l'URL di aggiornamento del tuo provider."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prego, non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo "
|
||
"l'hostname del server GnuDIP (come \"esempio.com\")."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"il nome di dominio pubblico che vuoi usare per raggiungere il tuo {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:36
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr "Usa quest'opzione se il tuo provider usa dei certificati auto-firmati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se quest'opzione è selezionata, il tuo nome utente e la tua password saranno "
|
||
"usati per l'autenticazione basilare HTTP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr "Lascia vuoto questo campo se vuoi mantenere la password corrente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "Il nome utente usato quando è stato creato il profilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
|
||
msgid "GnuDIP"
|
||
msgstr "GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
|
||
msgid "Other update URL"
|
||
msgstr "URL aggiornamento alternativo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:53
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Tipo Servizio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:58
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Server GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:61
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Nome Server Invalido"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:64
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Aggiorna URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Accetta tutti i certificati SSL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:72
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "Usa l'autenticazione HTTP di base"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76 plinth/modules/names/forms.py:107
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:19
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Nome dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:79 plinth/modules/names/forms.py:100
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:118
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Nome dominio non valido"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82 plinth/modules/miniflux/forms.py:11
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:281 plinth/modules/users/forms.py:130
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89 plinth/modules/networks/forms.py:284
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Mostra password"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Usare IPv6 invece di IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:108
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:138 plinth/modules/names/forms.py:125
|
||
msgid "Domain already exists."
|
||
msgstr "Il dominio esiste già."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:22
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64 plinth/modules/sogo/forms.py:18
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Disponibile"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Needs public IP"
|
||
msgstr "Necessita di IP pubblico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-delete.html:13
|
||
msgid "App configurations will be updated."
|
||
msgstr "Le configurazioni dell'app verranno aggiornate."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:10
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:20
|
||
#: plinth/modules/names/manifest.py:11
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:12
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Domini"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:14
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:16
|
||
msgid "Add Domain"
|
||
msgstr "Aggiungi Dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:26
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Ultimo aggiornamento"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:29
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Azioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Edit domain %(domain)s"
|
||
msgstr "Modifica dominio %(domain)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:47
|
||
msgid "Not yet"
|
||
msgstr "Non ancora"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:53
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Successo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:59
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fallito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete domain %(domain)s"
|
||
msgstr "Elimina dominio %(domain)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:91
|
||
msgid "No domains configured."
|
||
msgstr "Nessun dominio configurato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/dynamicdns/views.py:28
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Connessione scaduta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27
|
||
msgid "Could not find server"
|
||
msgstr "Server non raggiungibile"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:29
|
||
msgid "Server refused connection"
|
||
msgstr "Il server ha rifiutato la connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:30
|
||
msgid "Already up-to-date"
|
||
msgstr "Già aggiornato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:70
|
||
msgid "Add Dynamic Domain"
|
||
msgstr "Aggiungi dominio dinamico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:72
|
||
msgid "Edit Dynamic Domain"
|
||
msgstr "Modifica dominio dinamico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:138 plinth/modules/names/views.py:137
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Delete Domain {domain}?"
|
||
msgstr "Elimina dominio {domain}?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:145 plinth/modules/names/views.py:143
|
||
msgid "Domain deleted."
|
||
msgstr "Dominio cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP è un protocollo di comunicazione aperto e standardizzato. Qui puoi "
|
||
"eseguire e configurare il tuo server XMPP, chiamato ejabberd."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:32
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per comunicare, puoi usare un qualsiasi <a href=\"{jsxc_url}\">client web</"
|
||
"a> o un <a href=\"https://xmpp.org/software/clients\" "
|
||
"target=\"_blank\">client XMPP </a>. Quando ejabberd è abilitato, tutti hanno "
|
||
"la possibilità di accedervi con utente <a href=\"{users_url}\"> con login "
|
||
"{box_name} </a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
|
||
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
"ejabberd necessita di un server STUN/TURN per chiamate audio/video. "
|
||
"Installare l'app <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> o configurare un server "
|
||
"esterno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:60
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:20
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Nomi dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
|
||
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr "Abilita Gestione Archivio Messaggi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, il proprio {box_name} conserverà lo storico dei messaggi. "
|
||
"Questo consente la sincronizzazione delle conversazioni tra più client e la "
|
||
"lettura della cronologia delle chat room multi utente. La cronologia sarà "
|
||
"salvata in chiaro o cifrata, a seconda delle impostazioni del client."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
|
||
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
|
||
msgstr "Gestione automatica della configurazione delle chiamate audio/video"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura l'app locale <a href=\"{coturn_url}\">coturn</a> come server STUN/"
|
||
"TURN per ejabberd. Disabilitarla se si vuole usare un altro server STUN/TURN."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:47
|
||
msgid "STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr "URI del server STUN/TURN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:47 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:49
|
||
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
|
||
msgstr "Elenco di URI dei server STUN/TURN pubblici, uno per riga."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:51 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:53
|
||
msgid "Shared Authentication Secret"
|
||
msgstr "Segreto di autenticazione condiviso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:52 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:54
|
||
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
|
||
msgstr "Segreto condiviso usato per generare la password del server TURN."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "Conversazioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Client Jabber (XMPP) open source con supporto multi utenza ed un'interfaccia "
|
||
"semplice e pulita. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
|
||
msgid "Monal - XMPP Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:64
|
||
msgid "Siskin IM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:85
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:124
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:102
|
||
msgid "Encrypted messaging"
|
||
msgstr "Messaggistica crittografata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:125
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:103
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:67
|
||
msgid "Audio chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:126
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:104
|
||
msgid "Video chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:127 plinth/modules/jsxc/manifest.py:16
|
||
msgid "XMPP"
|
||
msgstr "XMPP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
|
||
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:22
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:258
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:24
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domain_name)s</i>. You can setup your domain on the "
|
||
"system <a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo dominio server XMPP è impostato su <b>%(domain_name)s</b>. Gli ID "
|
||
"utente appariranno in forma di <i>username@%(domain_name)s</i>. Puoi "
|
||
"impostare il tuo dominio nel sistema <a href=\"%(names_url)s\">. Configura "
|
||
"la pagina </a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(names_url)s\">Name Services</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. "
|
||
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
|
||
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è una soluzione completa di server email che usa Postfix, Dovecot e "
|
||
"Rspamd. Postfix invia e riceve email. Dovecot permette l'accesso, tramite "
|
||
"IMAP e POP3, alla propria mailbox. Rspamd gestiscelo spam."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Email server currently does not work with many free domain services "
|
||
"including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also "
|
||
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
|
||
"request. See manual page for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. "
|
||
"They will also receive mail from all addresses that look like "
|
||
"user+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email "
|
||
"address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created "
|
||
"pointing to the first admin user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni utente su {box_name} riceve un indirizzo email del tipo "
|
||
"utente@miodominio.esempio. Riceveranno anche mail da ogni indirizzo che "
|
||
"assomiglia a utente+qualcosa@miodominio.esempio. Inoltre, possono aggiungere "
|
||
"alias al loro indirizzo email. Alias essenziali come \"postmaster\" vengono "
|
||
"creati automaticamente e puntano al primo utente amministratore."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
|
||
"for users to access email."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> fornisce "
|
||
"un'interfaccia web per l'accesso degli utenti all'email."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"During installation, any other email servers in the system will be "
|
||
"uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante l'installazione, qualsiasi altro server di email nel sistema verrà "
|
||
"rimosso."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:62
|
||
msgid "Postfix/Dovecot"
|
||
msgstr "Postfix/Dovecot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:80
|
||
msgid "More emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:80
|
||
msgid "Same mailbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:82
|
||
msgid "My Email Aliases"
|
||
msgstr "I propri alias di email"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:24
|
||
msgid "Primary domain"
|
||
msgstr "Dominio primario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:26 plinth/modules/sogo/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
|
||
"select the most important one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mail sono ricevute per tutti i domini configurati nel sistema. Tra "
|
||
"questi, selezionare il più importante."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:34
|
||
msgid "New alias (without @domain)"
|
||
msgstr "Nuova alias (senza @dominio)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:41
|
||
msgid "Contains illegal characters"
|
||
msgstr "Contiene caratteri non consentiti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:44
|
||
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
|
||
msgstr "Deve iniziare e finire con a-z o 0-9"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:48
|
||
msgid "Cannot be a number"
|
||
msgstr "Non può essere un numero"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:58
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:12 plinth/modules/roundcube/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:7
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:20 plinth/modules/radicale/manifest.py:36
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:37
|
||
msgid "Thunderbird Mobile"
|
||
msgstr "Thunderbird Mobile"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:52
|
||
msgid "FairEmail"
|
||
msgstr "FairEmail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email Server"
|
||
msgid "Email server"
|
||
msgstr "Server e-mail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
|
||
msgid "Spam control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:13
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:15
|
||
msgid "Manage Aliases"
|
||
msgstr "Gestire gli alias"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:16
|
||
msgid "You have no email aliases."
|
||
msgstr "Non si dispone di alias email."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28
|
||
msgid "Create a new email alias"
|
||
msgstr "Creare un nuovo alias e-mail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:78
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:9
|
||
msgid "DNS Records for domain:"
|
||
msgstr "Record DNS per il dominio:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"The following DNS records must be added manually on this domain for the mail "
|
||
"server to work properly for this domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:23
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:77
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr "TTL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:24
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:26
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorità"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:27
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:28
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:29
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:79
|
||
msgid "Host/Target/Value"
|
||
msgstr "Host/Destinazione/Valore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:50
|
||
msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s runs on a cloud service infrastructure, you should "
|
||
"configure <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_DNS_lookup\"> "
|
||
"Reverse DNS lookup</a>. This isn't mandatory, however, it greatly improves "
|
||
"email deliverability. Reverse DNS isn't configured where your regular DNS "
|
||
"is. You should look for it in the settings of your VPS/ISP. Some providers "
|
||
"preconfigure the IP address part for you and you only have to set the domain "
|
||
"part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless "
|
||
"you have multiple public IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"An external service is used to lookup public IP address to show in the "
|
||
"following section. This can be configured in the privacy app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:76
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:10
|
||
msgid "Manage Spam"
|
||
msgstr "Gestire lo spam"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The following domains are configured. View details to see the list of DNS "
|
||
"entries to be made for the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View domain: %(domain)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Feather Wiki is a tool to create simple self-contained wikis, each stored in "
|
||
"a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as "
|
||
"a web notebook, or for project documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Each wiki is a small file. Create as many wikis as you like, such as one "
|
||
"wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other "
|
||
"customization options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. "
|
||
"Wikis need to be upgraded to newer version manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:37
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wikis are not public by default, but they can be downloaded for sharing or "
|
||
"publishing. They can be edited by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on "
|
||
"{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:79
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:61
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr "Vedi e modifica le applicazioni wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:59
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:9
|
||
msgid "Feather Wiki"
|
||
msgstr "Feather Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:13 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:13
|
||
msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:20
|
||
msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:22 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name "
|
||
"is independent of the wiki title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:30 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:30
|
||
msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:32 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:32
|
||
msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:39
|
||
msgid "A Feather Wiki file with .html file extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:43
|
||
msgid "Feather Wiki files must be in HTML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:46
|
||
msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:108
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:25
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:19
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:20
|
||
msgid "Note taking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:25
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:21
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Sito Web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:25
|
||
msgid "Quine"
|
||
msgstr "Quine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:26
|
||
msgid "Non-Debian"
|
||
msgstr "Non-Debian"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:12
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:12
|
||
msgid "Manage Wikis"
|
||
msgstr "Gestisci Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:47
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:47
|
||
msgid "Create Wiki"
|
||
msgstr "Crea Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:21
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:23
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:21
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:23
|
||
msgid "Upload Wiki"
|
||
msgstr "Carica Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30
|
||
msgid "No wikis available."
|
||
msgstr "Non ci sono wiki disponibile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to wiki %(wiki)s"
|
||
msgstr "Vai al wiki %(wiki)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename wiki %(wiki)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:50
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete wiki %(wiki)s"
|
||
msgstr "Elimina wiki %(wiki)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:12
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete wiki <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Cancella Wiki <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
|
||
"Feather Wiki before deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
|
||
msgid "Delete this wiki file permanently?"
|
||
msgstr "Rimuovere il wiki in modo definitivo?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:20
|
||
msgid "A wiki file with the given name already exists."
|
||
msgstr "Esiste già un wiki file con questo nome."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:54 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:54
|
||
msgid "Wiki created."
|
||
msgstr "Wiki creato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:59 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:59
|
||
msgid "An error occurred while creating the wiki."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del wiki."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:76 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:76
|
||
msgid "Rename Wiki"
|
||
msgstr "Rinomina Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:84 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:84
|
||
msgid "Wiki renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:89 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:89
|
||
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la ridenominazione del wiki."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:106
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:106
|
||
msgid "Upload Wiki File"
|
||
msgstr "Carica wiki file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:115
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:116
|
||
msgid "Wiki file added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:119
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:120
|
||
msgid "Failed to add wiki file."
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere il file wiki."
|
||
|
||
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:138
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}"
|
||
msgstr "Non è stato possibile cancellare {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firewall è un sistema di sicurezza che controlla il traffico di rete in "
|
||
"entrata e in uscita del tuo {box_name}. Tenere un firewall abilitato e "
|
||
"adeguatamente configurato riduce i rischi di attacchi informatici dalla rete "
|
||
"Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:61
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Firewall"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:262
|
||
msgid "Default zone is external"
|
||
msgstr "La zona di default è esterna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:272
|
||
msgid "Firewall backend is nftables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:286
|
||
msgid "Direct passthrough rules exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
|
||
msgstr "Porta {name} ({details}) disponibile per le reti interne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
|
||
msgstr "Porta {name} ({details}) disponibile per reti esterne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
|
||
msgstr "Porta {name} ({details}) non disponibile per reti esterne"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:25
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Ports"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10
|
||
msgid "Blocking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 plinth/modules/networks/forms.py:319
|
||
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Servizio/Porta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:40
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
#: plinth/templates/cards.html:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:58
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Permesso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:61
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Permesso (solo internamente)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:64
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Permesso (solo esternamente)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloccato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'operato del firewall è automatico. Quando abiliti un servizio, esso viene "
|
||
"abilitato anche sul firewall, e quando lo disabiliti, viene disabilitato "
|
||
"anche nel firewall."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:88
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
|
||
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operazioni avanzate sul firewall come aprire porte personalizzate sono "
|
||
"fornite dall'app <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:61
|
||
msgid "Setup complete! Next steps:"
|
||
msgstr "Configurazione completata! Prossimi passi:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your "
|
||
"{box_name} operational."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:66
|
||
msgid "Next steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:73
|
||
msgid "See next steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
|
||
"wizard-secret\" on your {box_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il segreto generato durante l'installazione di FreedomBox. Questo "
|
||
"segreto può essere ottenuto anche eseguendo il comando \"sudo cat /var/lib/"
|
||
"plinth/firstboot-wizard-secret\" sul vostro {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
|
||
msgid "Firstboot Wizard Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||
msgid "Setup Complete! Next Steps:"
|
||
msgstr "Configurazione completata! Prossimi passi:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic <a href=\"%(upgrades_url)s\" target=\"_blank\">software update</a> "
|
||
"runs daily by default. For the first time, manually run it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aggiornamento automatico del <a href=\"%(upgrades_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">software</a> viene eseguito ogni giorno per impostazione "
|
||
"predefinita. Per la prima volta, eseguilo manualmente ora."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:30
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:119
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Aggiorna adesso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Review <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\">privacy options</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Review and setup <a href=\"%(networks_url)s\" target=\"_blank\">network "
|
||
"connections</a>. Change the default Wi-Fi password, if applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a <a href=\"%(names_url)s\" target=\"_blank\">domain name</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configure and schedule remote <a href=\"%(backups_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">backups</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Put %(box_name)s to use by installing <a href=\"%(apps_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">apps</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Avvia Configurazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:41
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Configurazione Completata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
|
||
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
|
||
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
|
||
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
|
||
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
|
||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git è un sistema distribuito di controllo di versione per il tracciamento "
|
||
"delle modifiche del codice sorgente durante lo sviluppo del software. Gitweb "
|
||
"fornisce un'interfaccia web per i repository Git. È possibile sfogliare la "
|
||
"cronologia e il contenuto del codice sorgente, usare la ricerca per trovare "
|
||
"commit e codice rilevanti. Puoi anche clonare i repository e caricare le "
|
||
"modifiche di codice con un client Git a riga di comando o con più client "
|
||
"grafici disponibili. E puoi condividere il tuo codice con persone in tutto "
|
||
"il mondo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
|
||
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per saperne di più su come usare Git visita <a href=\"https://git-scm.com/"
|
||
"docs/gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:43
|
||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||
msgstr "Accesso in lettura e scrittura ai repository Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:46 plinth/modules/gitweb/manifest.py:12
|
||
msgid "Gitweb"
|
||
msgstr "Gitweb"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:58
|
||
msgid "Invalid repository URL."
|
||
msgstr "URL del repository non valido."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr "Nome del deposito non valido."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:76
|
||
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome di un nuovo repository o URL per importare un repository esistente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:82
|
||
msgid "Description of the repository"
|
||
msgstr "Descrizione del repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83 plinth/modules/gitweb/forms.py:87
|
||
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
|
||
msgstr "Opzionale, per la visualizzazione su Gitweb."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:85
|
||
msgid "Repository's owner name"
|
||
msgstr "Nome del proprietario del deposito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:90
|
||
msgid "Private repository"
|
||
msgstr "Deposito privato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
|
||
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
|
||
msgstr "Consentire l'accesso a questo repository solo agli utenti autorizzati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:112 plinth/modules/gitweb/forms.py:154
|
||
msgid "A repository with this name already exists."
|
||
msgstr "Esiste già un deposito con questo nome."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:125
|
||
msgid "Name of the repository"
|
||
msgstr "Nome del deposito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
|
||
msgstr "Una stringa alfanumerica che identifica in modo univoco un deposito."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default branch"
|
||
msgstr "Ramo di default"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
|
||
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
|
||
msgstr "Gitweb lo visualizza come branch predefinito."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:20
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
|
||
msgid "Git hosting"
|
||
msgstr "Git hosting"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
|
||
msgid "Developer tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Gestire i repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Creare il repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
|
||
msgid "No repositories available."
|
||
msgstr "Non ci sono depositi disponibili."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Vai al deposito %(repo.name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Clonazione…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Cancellare il repository %(repo.name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Cancellare Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
|
||
msgid "Delete this repository permanently?"
|
||
msgstr "Cancellare questo repository in modo permanente?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:46
|
||
msgid "Repository created."
|
||
msgstr "Repository creato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
|
||
msgid "An error occurred while creating the repository."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del repository."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
|
||
msgid "Repository edited."
|
||
msgstr "Repository modificato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "Modifica repository"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app turns your {box_name} into a desktop computer if you physically "
|
||
"connect a monitor, a keyboard, and a mouse to it. A browser, an office "
|
||
"suite, and other basic utilities are available. You may install further "
|
||
"graphical applications using the software center provided within."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of "
|
||
"RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After installing, enabling, disabling, or uninstalling the app, you will "
|
||
"need to <a href=\"{power_url}\">restart</a> the machine for changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:48
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:9 plinth/templates/clients.html:42
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:10
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:11
|
||
msgid "Office suite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Software Update"
|
||
msgid "Software store"
|
||
msgstr "Libreria di software"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:13
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:14
|
||
msgid "Graphical apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:14
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:37
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:104
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:20 plinth/templates/help-menu.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manual"
|
||
msgctxt "User guide"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:91 plinth/templates/help-menu.html:27
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:28
|
||
msgid "Get Support"
|
||
msgstr "Richiedi assistenza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:85 plinth/templates/help-menu.html:33
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:34
|
||
msgid "Submit Feedback"
|
||
msgstr "Invia feedback"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:113
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:74 plinth/templates/help-menu.html:39
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:40
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Contribuire"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/base.html:221
|
||
#: plinth/templates/base.html:224 plinth/templates/help-menu.html:46
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:47 plinth/templates/index.html:96
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:25
|
||
#: plinth/templates/messages.html:23
|
||
msgid "Success:"
|
||
msgstr "Successo:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:29
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr "Stai eseguendo %(os_release)s, versione %(box_name)s %(version)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una nuova versione di %(box_name)s è <a "
|
||
"href=\"%(upgrades_url)s\">disponibile</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:40
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "%(box_name)s è aggiornato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s è un progetto comune per sviluppare, progettare e promuovere "
|
||
"l'uso di server personali, che eseguono software libero, per gestire "
|
||
"comunicazioni private. È un dispositivo di rete concepito per permettere la "
|
||
"connessione ad Internet mantenendo la riservatezza e la sicurezza dei dati. "
|
||
"Include applicazioni quali blog, wiki, sito web, social network, posta "
|
||
"elettronica, proxy web e Tor relay, integrato in un dispositivo in grado di "
|
||
"rimpiazzare il tuo router Wi-Fi, in modo che i tuoi dati rimangono sotto il "
|
||
"tuo controllo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viviamo in un mondo in cui il nostro uso della rete è mediato da chi, "
|
||
"spesso, non ha a cuore il nostro interesse. Tramite lo sviluppo di "
|
||
"applicazioni che non si appoggiano ad un servizio centrale, è possibile "
|
||
"riottenere privacy e controllo. Conservando i nostri dati a casa nostra, "
|
||
"otteniamo un'utile protezione legale su di essi. Ridando potere agli utenti "
|
||
"attraverso le loro reti e e i loro computer, stiamo riportando la rete "
|
||
"Internet ad un'architettura peer-to-peer, così com'era stata concepita dai "
|
||
"suoi creatori."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esistono vari progetti mirati a realizzare un futuro fatto di servizi "
|
||
"distribuiti; %(box_name)s intende raccoglierli tutti in un'unica soluzione "
|
||
"pratica e unificata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is free software, licensed under the GNU Affero General Public "
|
||
"License. The source code is available online at the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox\"> %(box_name)s repository</a>. "
|
||
"In addition, the source code of any Debian package can be obtained from the "
|
||
"<a href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by "
|
||
"running \"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or "
|
||
"SSH)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:97
|
||
msgid "Learn"
|
||
msgstr "Impara"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:116
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:19
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:119
|
||
msgid "Join project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:123
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:129
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Assistenza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:133
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:138
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:143
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "Configurazione %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
|
||
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
|
||
msgstr "Il progetto FreedomBox accoglie contributi di ogni tipo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
|
||
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
|
||
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
|
||
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
|
||
"the word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potete contribuire scrivendo codice, testando e segnalando bug, discutendo "
|
||
"di nuovi casi d'uso e applicazioni, progettando loghi e opere d'arte, "
|
||
"fornendo supporto ai vostri colleghi utenti, traducendo FreedomBox e le sue "
|
||
"applicazioni nella vostra lingua, ospitando hackathon o installando fest, e "
|
||
"diffondendo la parola."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
|
||
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
|
||
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
|
||
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
|
||
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
|
||
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
|
||
"supporters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potete anche aiutare finanziariamente il progetto con <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donazioni</a> alla Fondazione FreedomBox "
|
||
"senza scopo di lucro. Fondata nel 2011, la FreedomBox Foundation è "
|
||
"un'organizzazione no-profit con status 501(c)(3) con sede a New York City "
|
||
"che esiste per sostenere FreedomBox. Fornisce infrastrutture tecniche e "
|
||
"servizi legali per il progetto, persegue partnership e sostiene FreedomBox "
|
||
"in tutto il mondo. La FreedomBox Foundation non esisterebbe senza i suoi "
|
||
"sostenitori."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:66
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Impara di più..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
|
||
msgid "How can I help?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
|
||
"filtered to only show packages that are installed on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
|
||
msgid "Show issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
|
||
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
|
||
msgid "source package:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
|
||
msgid "Packages that are not in Debian testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
|
||
msgid "Good first issues for beginners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
|
||
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
|
||
msgstr "Il vostro feedback ci aiuterà a migliorare %(box_name)s!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
|
||
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
|
||
"target=\"_blank\"> discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fateci sapere quali sono le caratteristiche mancanti, le vostre applicazioni "
|
||
"preferite e come possiamo migliorarle sul nostro <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\"> forum di discussione</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
|
||
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
|
||
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se trovate qualche bug o problema, utilizzate il <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
|
||
"tracker</a> per informare i nostri sviluppatori. Per segnalare, prima "
|
||
"controlla se il problema è già stato segnalato e poi usa il pulsante \"Nuovo "
|
||
"problema\"."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Grazie!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s manuale</a> è il miglior posto da "
|
||
"cui partire per cercare informazioni riguardanti %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)sIl project wiki</a> contiene ulteriori informazioni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-"
|
||
"discuss\"> mailing list</a>. The list archives also contain information "
|
||
"about problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per chiedere aiuto dalla comunità %(box_name)s, le richieste possono essere "
|
||
"postate sulla <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
|
||
"freedombox-discuss\">mailing lista</a>. L'archivio della lista contiene "
|
||
"anche informazioni sui problemi affrontati dagli altri utenti e sulle "
|
||
"possibili soluzioni."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the "
|
||
"irc.oftc.net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://"
|
||
"webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</"
|
||
"a> channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molti contributori e utenti %(box_name)s sono disponibili nella rete IRC "
|
||
"irc.oftc.net. Unisciti a loro e chiedi aiuto nel canale <a href=\"https://"
|
||
"webchat.oftc.net/?"
|
||
"randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\">#freedombox</a> usando "
|
||
"l'interfaccia web IRC."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
|
||
msgid "Download as PDF"
|
||
msgstr "Scaricare in formato PDF"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
|
||
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai bisogno di aiuto per fare qualcosa o se hai problemi con "
|
||
"%(box_name)s, puoi chiedere aiuto alla nostra comunità di utenti e "
|
||
"collaboratori."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricercare le discussioni passate o postare una nuova domanda sul nostro <a "
|
||
"href=\"https://discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\"> forum di "
|
||
"discussione</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-"
|
||
"lists.debian.net\">mailing list</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potete anche chattare con noi sui nostri canali IRC e Matrix (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox su irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Oppure inviare una mail alla nostra <a href=\"mailto:freedombox-"
|
||
"discuss@alioth-lists.debian.net\">mailing list</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:27
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "FAQ e documentazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "Informazioni su {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "Manuale {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Home Assistant is a home automation hub with emphasis on local control and "
|
||
"privacy. It integrates with thousands of devices including smart bulbs, "
|
||
"alarms, presence sensors, door bells, thermostats, irrigation timers, energy "
|
||
"monitors, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Home Assistant è un hub di automazione domestica che pone l'accento sul "
|
||
"controllo locale e sulla privacy. Si integra con migliaia di dispositivi, "
|
||
"tra cui lampadine intelligenti, allarmi, sensori di presenza, campanelli, "
|
||
"termostati, timer per l'irrigazione, monitor energetici, ecc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Home Assistant can detect, configure, and use various devices on the local "
|
||
"network. For devices using other protocols such as ZigBee, it typically "
|
||
"requires additional hardware such as a ZigBee USB dongle. You need to re-run "
|
||
"setup if such hardware is added or removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Home Assistant web interface must be setup soon after the app is installed. "
|
||
"An administrator account is created at this time. Home Assistant maintains "
|
||
"its own user accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that Home Assistant is installed and run inside a container "
|
||
"provided by the Home Assistant project. Security, quality, privacy and legal "
|
||
"reviews are done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. "
|
||
"Updates are performed following an independent cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:48
|
||
msgid "This app is experimental."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:64
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:12
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:20
|
||
msgid "Home Assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:62
|
||
msgid "Home Automation"
|
||
msgstr "Home Automation"
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:63
|
||
msgid "IoT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:64
|
||
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_wifi.html:15
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:102 plinth/network.py:29
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:65
|
||
msgid "ZigBee"
|
||
msgstr "ZigBee"
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:66
|
||
msgid "Z-Wave"
|
||
msgstr "Z-Wave"
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:67
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Home Assistant requires a dedicated domain to work with and cannot work on a "
|
||
"URL path. Please select the domain on which Home Assistant will be "
|
||
"available. Home Assistant will not be available on other domains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A separate domain can be made available for Home Assistant by configurating "
|
||
"a subdomain such as homeassistant.mydomain.example. See <a "
|
||
"href=\"%(names_url)s\">Names</a> app and <a "
|
||
"href=\"%(dynamic_dns_url)s\">Dynamic DNS</a> app for configuring subdomains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:40
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:54
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:16
|
||
#: plinth/templates/app.html:60
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Aggiorna impostazioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikiwi è una semplice applicazione per wiki e per blog. Supporta parecchi "
|
||
"markup di linguaggio leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di "
|
||
"blogging come commenti e feed RSS."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo gli utenti {box_name} del gruppo <b> admin</b> possono <i> creare </i> "
|
||
"e <i> gestire </i> blog e wiki, ma ogni utente del gruppo<b> wiki</b> può "
|
||
"<i>modificare </i> quelli esistenti. Nella <a href=\"{users_url}"
|
||
"\">Configurazione Utente </a> è possibile cambiare questi permessi o "
|
||
"aggiungere nuovi utenti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:45 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Nome Utente Amministratore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Password Profilo Amministratore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Gestisci Wiki e Blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Crea Wiki o Blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Nessun wiki o blog disponibile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "Vai nel sito %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "Cancella sito %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Cancella il Wiki o il Blog<em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quest'azione cancellerà tutti i post, le pagine e i commenti, incluse le "
|
||
"revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog permanentente?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "Creato wiki {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Non è stato possibile creare l'wiki: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "Creato blog {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Non è stato possibile creare il blog: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{title} deleted."
|
||
msgstr "{title} cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {title}: {error}"
|
||
msgstr "Non è stato possibile cancellare {title}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:20
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr "infinoted è un server per Gobby, un editore di testo collaborativo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzarlo, <a href=\"https://gobby.github.io/\">, scaricare Gobby</a>, "
|
||
"client desktop e installarlo. Quindi, avviare Hobby e selezionare \"Connetti "
|
||
"al Server\" ed accedere al proprio nome di dominio {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:41
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr "Gobby è un editore testuale comunitario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvia Bobby e selezione \"Connect to Server\", e entra nel nome di dominio "
|
||
"del tuo {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
|
||
msgid "Collaborative editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
|
||
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
|
||
msgstr "Janus è un server WebRTC leggero."
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:24
|
||
msgid "A simple video conference room is included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:29
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> This app receives frequent feature updates. It can "
|
||
"only be installed if frequent feature updates is enabled in the <a "
|
||
"href=\"{upgrades_url}\">Software Update</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Nota:</strong> questa app riceve frequenti aggiornamenti delle "
|
||
"funzionalità. Può essere installata solo se gli aggiornamenti frequenti "
|
||
"delle funzionalità sono abilitati nell'app <a href=\"{upgrades_url}"
|
||
"\">Aggiornamento software</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:47
|
||
msgid "Janus"
|
||
msgstr "Janus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
|
||
msgid "Janus Video Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/manifest.py:16
|
||
msgid "WebRTC"
|
||
msgstr "WebRTC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/manifest.py:16
|
||
msgid "Web conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:204
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
|
||
#: plinth/templates/base.html:277
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr "Informazioni sulla licenza JavaScript"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSXC è un client web per XMPP. Tipicamente viene usato con un server XMPP in "
|
||
"esecuzione nella rete locale."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16
|
||
msgid "Web chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16 plinth/modules/quassel/manifest.py:54
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Kiwix is an offline reader for web content. It is software intended to make "
|
||
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
|
||
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Kiwix can host various kinds of content:\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>Offline versions of websites: Wikimedia projects, Stack Exchange</"
|
||
"li>\n"
|
||
" <li>Video content: Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
|
||
" <li>Educational materials: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
|
||
" <li>eBooks: Project Gutenberg</li>\n"
|
||
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener noreferrer\">download</a> content packages from the Kiwix "
|
||
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53
|
||
msgid "Manage Kiwix content server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8
|
||
msgid "Kiwix"
|
||
msgstr "Kiwix"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:23
|
||
msgid "Content packages have to be in .zim format"
|
||
msgstr "I pacchetti di contenuti devono essere in formato .zim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uploaded ZIM files will be stored under {kiwix_home}/content on your "
|
||
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
|
||
"to save disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:24
|
||
msgid "Offline reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:25
|
||
msgid "Archival"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:26
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:19
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:60 plinth/modules/torproxy/manifest.py:57
|
||
msgid "Censorship resistance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:27
|
||
msgid "Wikipedia"
|
||
msgstr "Wikipedia"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:42
|
||
msgid "Upload ZIM file"
|
||
msgstr "Carica ZIM file"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Cancellare il content package <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
|
||
"copy of the ZIM file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
|
||
msgid "Manage Content Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
|
||
msgid "Add a content package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
|
||
msgid "Add Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
|
||
msgid "No content packages available."
|
||
msgstr "Nessun pacchetto di contenuti disponibile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete package %(title)s"
|
||
msgstr "Cancellare il pacchetto %(title)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:49
|
||
msgid "Content package added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:54
|
||
msgid "Add a new content package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client with public key already exists"
|
||
msgid "Content package already exists."
|
||
msgstr "Il content package esiste già."
|
||
|
||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:79
|
||
msgid "Failed to add content package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un certificato digitale consente agli utenti di servizi web di verificare "
|
||
"l'identità del servizio e di comunicare con esso in sicurezza. {box_name} "
|
||
"può ottenere e configurare automaticamente un certificato per ogni dominio a "
|
||
"disposizione. Ci riesce provando esso stesso di essere il proprietario del "
|
||
"dominio a Let's Encrypt, un'autorità di certificazione (CA)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let's Encrypt è un'autorità di certificazione libera, aperta e "
|
||
"automatizzata, mantenuta attiva nell'interesse pubblico dall'Internet "
|
||
"Security Research Group (ISRG). Per favore leggi e accetta <a href=\"https://"
|
||
"letsencrypt.org/repository/\"> i termini dell'accordo dell'abbonato Let's "
|
||
"Encrypt</a> prima utilizzare questo servizio."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:60
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certificati"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
|
||
msgid "Web security"
|
||
msgstr "Sicurezza Web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Stato Certificato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Sicurezza Sito Web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Valido, scade il %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Revocato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Scade il %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr "Test certificato non valido"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Non valido (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Nessun certificato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Riottieni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Revoca"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Ottieni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(names_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono stati configurati domini. <a href=\"%(names_url)s\">Configurare i "
|
||
"domini</a> per poter ottenere i certificati per essi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certificato revocato correttamente per il dominio {domain}. Ciò può "
|
||
"richiedere alcuni minuti per avere effetto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}"
|
||
msgstr "Revoca certificato fallita per il dominio {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:59
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "Certificato correttamente ottenuto per il dominio {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:64
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}"
|
||
msgstr "Fallito l'ottenimento del certificato per il dominio {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:95
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr "Certificato cancellato correttamente per il dominio {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}"
|
||
msgstr "Cancellazione certificato fallita per il dominio {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> è un nuovo "
|
||
"ecosistema, aperto e federato, di messaggistica istantanea e VoIP. Synapse è "
|
||
"un server che implementa il protocollo Matrix. Gestisce chat di gruppo, "
|
||
"chiamate audio/video, crittografia end-to-end, sincronizzazione di "
|
||
"dispositivi multipli, e non richiede un numero di telefono per funzionare. "
|
||
"Gli utenti di un certo server Matrix possono comunicare con gli altri utenti "
|
||
"attestati su tutti gli altri server Matrix tramite federazione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
|
||
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrix Synapse richiede un server STUN/TURN per chiamate audio/video. "
|
||
"Installare l'app <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> o configurare un server "
|
||
"esterno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
|
||
"your server with automated scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disabilitato. Ciò potrebbe consentire agli avversari di registrare molti "
|
||
"account spam sul tuo server con script automatizzati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Require users creating a new account to use a registration token. A token "
|
||
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
|
||
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr "Abilita Registrazione Pubblica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitare la registrazione pubblica significa che chiunque, tramite "
|
||
"Internet, può registrare un profilo sul tuo server Matrix. Disabilita questa "
|
||
"funzione se vuoi che possano connettersi solo gli utenti esistenti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
|
||
msgid "Verification method for registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
|
||
"TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare l'app locale <a href=\"{coturn_url}\">coturn</a> come server "
|
||
"STUN/TURN per Matrix Synapse. Disabilitarlo se si vuole usare un altro "
|
||
"server STUN/TURN."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:14
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:48
|
||
msgid "FluffyChat"
|
||
msgstr "FluffyChat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:101
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Chat Server"
|
||
msgid "Chat room"
|
||
msgstr "Chat room"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:105
|
||
msgid "Matrix server"
|
||
msgstr "Matrix server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il servizio Matrix necessita di essere configurato per un dominio. Gli "
|
||
"utenti attestati su altri server Matrix potranno raggiungere quelli "
|
||
"attestati in questo server tramite il nome di dominio. Gli identificativi "
|
||
"degli utenti Matrix appariranno come <em>@nomeutente:nomedominio</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step will "
|
||
"require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Attenzione! </strong> La modifica del nome di dominio dopo questo "
|
||
"passaggio richiederà la disinstallazione e la reinstallazione "
|
||
"dell'applicazione, con conseguente cancellazione dei dati dell'applicazione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci sono domini disponibili. <a href=\"%(config_url)s\">Configura</a> "
|
||
"almeno un dominio per poter usare Matrix Synapse."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name "
|
||
"requires uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dominio del server Matrix è impostato su <em> %(domain_name)s </em>. Gli "
|
||
"ID utente assomiglieranno a <em>@nome_utente:%(domain_name)s</em>. La "
|
||
"modifica del nome di dominio richiede la disinstallazione e la "
|
||
"reinstallazione dell'app, che cancellerà i dati dell'app."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nuovi utenti possono essere registrati da qualsiasi client se la "
|
||
"registrazione pubblica è abilitata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"New users must use one of the following tokens for verification during "
|
||
"account registration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration Token"
|
||
msgstr "Token di registrazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
|
||
msgid "Uses Allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:46
|
||
msgid "Pending Registrations"
|
||
msgstr "Registrazione in attesa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:47
|
||
msgid "Completed Registrations"
|
||
msgstr "Registrazioni completate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:48
|
||
msgid "Expiry Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:57
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:78
|
||
msgid "Federation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix Synapse is configured to work with other Matrix servers on the "
|
||
"internet. This allows %(box_name)s users to participate in rooms that are "
|
||
"hosted elsewhere and Matrix users on other servers to participate in rooms "
|
||
"hosted here. If you face problems with federation, try the <a "
|
||
"href=\"%(tester_url)s#%(domain_name)s\"> federation tester tool</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrix Synapse è configurato per funzionare con altri server Matrix su "
|
||
"Internet. Ciò consente agli utenti di %(box_name)s di partecipare a stanze "
|
||
"ospitate altrove e agli utenti Matrix su altri server di partecipare alle "
|
||
"stanze ospitate qui. Se riscontri problemi con la federazione, prova lo <a "
|
||
"href=\"%(tester_url)s#%(domain_name)s\"> strumento di verifica della "
|
||
"federazione</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
|
||
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
|
||
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome di dominio configurato sta utilizzando un certificato autofirmato. "
|
||
"La federazione con altre istanze di Matrix Synapse necessitano di un "
|
||
"certificato TLS valido. Visita <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's "
|
||
"Encrypt</a> per ottenerne uno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:140
|
||
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"MediaWiki è il motore wiki che alimenta Wikipedia e altri progetti "
|
||
"WikiMedia. Un motore wiki è un programma per creare siti, modificati in "
|
||
"maniera collaborativa. È possibile usare MediaWiki per ospitare un sito in "
|
||
"stile wiki, per prendere note o per collaborare con degli amici su dei "
|
||
"progetti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/"
|
||
"Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa istanza di MediaWiki viene fornita con una password d'amministrazione "
|
||
"generata casualmente. Puoi impostare una nuova password nella sezione "
|
||
"\"Configurazione\", e autenticarti usando il profilo \"admin\". "
|
||
"Successivamente sarà possibile creare altri profili direttamente da "
|
||
"MediaWiki, andando nella pagina <a href=\"/mediawiki/index.php/"
|
||
"Special:CreateAccount\">Speciale:CreateAccount</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiunque con un collegamento a questo wiki può leggerlo. Solo gli utenti "
|
||
"autenticati possono apportare modifiche ai contenuti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:56
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Password Amministratore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
|
||
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
|
||
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta una nuova password per l'utenza amministrativa (admin) di MediaWiki. "
|
||
"La password non può essere banale e la lunghezza minima richiesta è di "
|
||
"<strong>10 caratteri</strong>. Lascia vuoto questo campo per conservare "
|
||
"quella attuale."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
|
||
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
|
||
"\"example.onion\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "Nome del sito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72
|
||
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr "Attivare le registrazioni pubbliche"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, chiunque nell'Internet potrà creare un profilo nella tua "
|
||
"istanza MediaWiki."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:81
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr "Abilita modalità privata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, gli accessi saranno ristretti. Solo gli utenti con un profilo "
|
||
"potranno scrivere/leggere nel wiki. Inoltre saranno disabilitate le "
|
||
"registrazioni pubbliche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:87
|
||
msgid "Default Skin"
|
||
msgstr "Tema predefinito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
|
||
"to select their preferred skin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il tema predefinito per l'installazione di MediaWiki. Gli utenti "
|
||
"hanno l'opzione di selezionare il proprio tema preferito."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:93
|
||
msgid "Default Language"
|
||
msgstr "Lingua predefinita"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
|
||
"option to select their preferred language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:43
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Password aggiornata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiornamento della password fallito. Per favore scegliere una password più "
|
||
"complessa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:57
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr "Registrazioni pubbliche abilitate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:65
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr "Registrazioni pubbliche disabilitate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr "Modalità privata abilitata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr "Modalità privata disabilitata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:84
|
||
msgid "Default skin changed"
|
||
msgstr "Tema predefinito modificato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:88
|
||
msgid "Domain name updated"
|
||
msgstr "Nome di dominio aggiornato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:92
|
||
msgid "Site name updated"
|
||
msgstr "Nome del sito aggiornato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:96
|
||
msgid "Default language changed"
|
||
msgstr "Lingua predefinita modificata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Luanti, formally known as Minetest, is a multiplayer infinite-world block "
|
||
"sandbox. This module enables the Luanti server to be run on this {box_name}, "
|
||
"on the default port (30000). To connect to the server, a <a href=\"https://"
|
||
"www.luanti.org/downloads/\">Luanti client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luanti, precedentemente noto come Minetest, è un sandbox multiplayer con "
|
||
"quadri infiniti. Questo modulo abilita l'esecuzione del server Luanti su "
|
||
"questo {box_name}, sulla porta predefinita (30000). Per connettersi al "
|
||
"server, è necessario un <a href=\"https://www.luanti.org/downloads/\">client "
|
||
"Luanti</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:57 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
|
||
msgid "Luanti"
|
||
msgstr "Luanti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "Numero massimo di giocatori"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile cambiare il numero massimo di giocatori che usa Minetest nello "
|
||
"stesso momento."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Abilita modalità creativa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità creativa cambia le regole di gioco per renderlo più adatto ad un "
|
||
"gameplay creativo, piuttosto che uno stimolante stile di gioco di "
|
||
"\"sopravvivenza\"."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "Abilita PVP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'abilitazione di Player VS Player, consentirà ai giocatori di danneggiare "
|
||
"altri giocatori."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Abilita danni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando disabilitato i giocatori non potranno morire o subire nessun tipo di "
|
||
"danno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
|
||
msgid "Game server"
|
||
msgstr "Game server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Block Sandbox"
|
||
msgid "Block sandbox"
|
||
msgstr "Block Sandbox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:105 plinth/modules/networks/forms.py:145
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
|
||
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
|
||
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
|
||
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
|
||
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
|
||
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
|
||
"Kodi."
|
||
msgstr ""
|
||
"MiniDLNA è un semplice software per server multimediale, con lo scopo di "
|
||
"diventare completamente compatibile con client DLNA/UPnP-AV. Il demone "
|
||
"MiniDLNA fornisce file multimediali (musica, foto e video) ai client della "
|
||
"rete. DLNA/UPnP è un protocollo che non necessita di configurazione ed è "
|
||
"compatibile con qualsiasi dispositivo certificato DLNA, come riproduttori "
|
||
"multimediali portatili, telefonini, televisori, console (come PS3 e Xbox "
|
||
"360) o applicazioni come totem e Kodi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:45
|
||
msgid "MiniDLNA"
|
||
msgstr "MiniDLNA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Files Directory"
|
||
msgstr "Directory di file multimediali"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
|
||
"this will be also scanned for media files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
|
||
msgid "vlc"
|
||
msgstr "vlc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:48
|
||
msgid "kodi"
|
||
msgstr "kodi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:81
|
||
msgid "yaacc"
|
||
msgstr "yaacc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:91
|
||
msgid "totem"
|
||
msgstr "totem"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
|
||
msgid "Media server"
|
||
msgstr "Media server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
|
||
msgid "Television"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr "UPnP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
|
||
msgid "DLNA"
|
||
msgstr "DLNA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:33
|
||
msgid "Updated media directory"
|
||
msgstr "Directory multimediale aggiornata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Miniflux is a web-based tool that aggregates news and blog updates from "
|
||
"various websites into one centralized, easy-to-read format. It has a simple "
|
||
"interface and focuses on a distraction-free reading experience. You can can "
|
||
"subscribe to your favorite sites and access full article contents within the "
|
||
"reader itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Key features include keyboard shortcuts for quick navigation, full-text "
|
||
"search, filtering articles, categories and favorites. Miniflux preserves "
|
||
"user privacy by removing trackers. The primary interface is web-based. There "
|
||
"are several third-party <a href=\"https://miniflux.app/docs/"
|
||
"apps.html\">clients</a> as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:42
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:10
|
||
msgid "Miniflux"
|
||
msgstr "Miniflux"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:12
|
||
msgid "Enter a username for the user."
|
||
msgstr "Inserisci un nome utente per l'utente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:18
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Conferma password"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:20
|
||
msgid "Enter the same password for confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:31
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Le password non corrispondono."
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:18
|
||
msgid "Fluent Reader Lite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:33
|
||
msgid "Fluent Reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:46
|
||
msgid "FluxNews"
|
||
msgstr "FluxNews"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:61
|
||
msgid "MiniFlutt"
|
||
msgstr "MiniFlutt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:71
|
||
msgid "NetNewsWire"
|
||
msgstr "NetNewsWire"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:86
|
||
msgid "Newsflash"
|
||
msgstr "Newsflash"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:96
|
||
msgid "Read You"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:106
|
||
msgid "RSS Guard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
|
||
msgid "Feed reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
|
||
msgid "News aggregation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
|
||
msgid "RSS"
|
||
msgstr "RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
|
||
msgid "ATOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Create an admin user to get started. Other users can be created from within "
|
||
"Miniflux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:22
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:24
|
||
msgid "Create admin user"
|
||
msgstr "Creare l'utente admin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:27
|
||
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:29
|
||
msgid "Reset user password"
|
||
msgstr "Reimpostare la password utente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:38
|
||
msgid "Create Admin User"
|
||
msgstr "Crea utente amministratore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created admin user: {username}"
|
||
msgstr "Creato utente amministratore: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error occurred while creating the user: {error}."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'utente: {error}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:70
|
||
msgid "Reset User Password"
|
||
msgstr "Reimpostare la password utente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Password reset for user: {username}"
|
||
msgstr "Reimpostazione della password per l'utente: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/miniflux/views.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error occurred during password reset: {error}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante la reimpostazione della password: {error}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble è un software di chat vocale ad alta qualità, a bassa latenza, "
|
||
"cifrato e open source."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and mobile devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puoi connetterti al proprio server Mumble tramite la porta 64738 usata "
|
||
"da Mumble. Per connettersi a Mumble dai propri dispositivi, desktop e "
|
||
"mobili, sono disponibili dei <a href=\"http://mumble.info\">client</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr "Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:158
|
||
msgid "Mumble server is configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
|
||
msgid "Set SuperUser Password"
|
||
msgstr "Impostare la password di SuperUser"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
|
||
"password can be used to manage permissions in Mumble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzionale. Lasciare questo campo vuoto per conservare la password attuale. "
|
||
"La password del SuperUser può essere usata per gestire i permessi in Mumble."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
|
||
msgid "Set a password to join the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
|
||
"current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare una password necessaria per accedere al server. Lasciare vuoto per "
|
||
"utilizzare la password corrente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
|
||
msgid "Set the name for the root channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
|
||
"never changed, the channel is named Root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr "Mumblefly"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
|
||
msgid "Mumla"
|
||
msgstr "Mumla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:67
|
||
msgid "Group conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:43
|
||
msgid "SuperUser password successfully updated."
|
||
msgstr "La password di SuperUser è stata aggiornata con successo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join password changed"
|
||
msgstr "Password di registrazione modificata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
|
||
msgid "Root channel name changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Name Service forniscono una panoramica delle modalità con cui {box_name} "
|
||
"può essere raggiunto da Internet: nome di dominio, servizio onion di Tor e "
|
||
"Pagekite. Per ognuno di essi viene visualizzato se i servizi HTTP, HTTPS e "
|
||
"SSH sono abilitati o disabilitati per le connessioni in ingresso verso di "
|
||
"esso."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Servizi nome"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:69
|
||
msgid "Domain (regular)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:178
|
||
msgid "Package systemd-resolved is installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Resolve domain name: {domain}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:14
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:18 plinth/modules/names/components.py:22
|
||
msgid "All web apps"
|
||
msgstr "Tutte le app web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:26
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Secure Shell"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:22
|
||
msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:50
|
||
msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:85 plinth/modules/names/manifest.py:12
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dispositivo è il nome locale con cui gli altri dispositivi possono "
|
||
"raggiungere il tuo {box_name}. Deve iniziare e finire con una lettera "
|
||
"dell'alfabeto o un numero, e i caratteri interni devono essere solamente "
|
||
"lettere dell'alfabeto, cifre e trattini. La lunghezza totale non deve essere "
|
||
"superiore a 63 caratteri."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:92
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Hostname non valido"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/forms.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome di dominio è il nome globale tramite il quale gli altri dispositivi "
|
||
"connessi in Internet possono raggiungere il tuo {box_name}. Deve consistere "
|
||
"in una serie di etichette separate da dei punti. Ogni etichetta deve "
|
||
"iniziare e finire con una lettera dell'alfabeto o con una cifra, e come "
|
||
"caratteri intermedi sono ammesse lettere, numeri e trattini. La lunghezza di "
|
||
"ogni etichetta non deve essere superiore a 63 caratteri. La lunghezza totale "
|
||
"del nome di dominio non deve superare i 253 caratreri."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/manifest.py:13
|
||
msgid "DNS Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:91 plinth/modules/names/resolved.py:101
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:70
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:212
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:253
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:125
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "si"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:92 plinth/modules/networks/forms.py:29
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:124
|
||
msgid "opportunistic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:93 plinth/modules/names/resolved.py:103
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:30 plinth/modules/networks/views.py:123
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:102
|
||
msgid "allow-downgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
|
||
msgid "supported"
|
||
msgstr "supportato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
|
||
msgid "unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased a domain name from a domain registrar, you can configure it "
|
||
"here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and "
|
||
"AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to also use a subdomian of an already configured domain, add "
|
||
"another entry for it here. Ensure that the subdomain is configured to point "
|
||
"to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications "
|
||
"that each require a dedicted domain for themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
|
||
#: plinth/templates/base.html:171 plinth/templates/base.html:172
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:59
|
||
msgid "Add Domains"
|
||
msgstr "Aggiungi Domini"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:87
|
||
msgid "Resolver Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:97
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:99
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:104
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:268
|
||
msgid "DNS-over-TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:108
|
||
msgid "DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:113
|
||
msgid "Current DNS Server"
|
||
msgstr "Server DNS attuale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DNS Server"
|
||
msgid "DNS Servers"
|
||
msgstr "DNS Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:129
|
||
msgid "Fallback DNS Servers"
|
||
msgstr "Server DNS di fallback"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"systemd-resolved package is not installed. Install it for additional "
|
||
"functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:152 plinth/templates/setup.html:87
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:162
|
||
msgid "Error retrieving status:"
|
||
msgstr "Errore nel recupero dello stato:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:83
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Imposta nome host"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Errore impostazione hostname: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:117
|
||
msgid "Add Domain Name"
|
||
msgstr "Aggiungi nome di dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
|
||
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura i dispositivi di rete. Connessione ad internet tramite Ethernet, "
|
||
"Wi-Fi o PPPoE. Condividi tale connessione con altri dispositivi sulla rete."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Devices administered through other methods may not be available for "
|
||
"configuration here."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dispositivi amministrati tramite altri metodi possono non essere "
|
||
"disponibili per la configurazione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:42
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Reti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:19 plinth/modules/networks/forms.py:25
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:39 plinth/modules/networks/views.py:100
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:111
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:38
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Tipo Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:45
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Nome Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:47
|
||
msgid "Network Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo di rete a cui dovrebbe essere legata questa connessione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:51
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Firewall Zone"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firewall zone controlla quali servizi sono disponibili su questa "
|
||
"interfaccia. Selezione Interna solo per le reti fidate."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:56
|
||
msgid "Use DNS-over-TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:90
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "Metodo d'indirizzamento IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatico (DHCP): configura in modo automatico, usa la connessione Internet "
|
||
"da questa rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Condiviso: funziona come un router, fornisce la connessione Internet ad "
|
||
"altri dispositivi su questa rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:98 plinth/modules/networks/forms.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuale: utilizza parametri inseriti manualmente, usa la connessione "
|
||
"Internet da questa rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
|
||
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
|
||
msgstr "Disabilitato: non configura questo metodo di indirizzamento"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:108
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Netmask"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Le lasciato vuoto, sarà usato un valore predefinito basato "
|
||
"sull'indirizzo IP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:197
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:238
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Valore opzionale."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:116 plinth/modules/networks/forms.py:155
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Se viene assegnato questo valore e il metodo di "
|
||
"indirizzamento è \"Automatico\", i server DNS assegnati dal server DHCP "
|
||
"saranno ignorati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:122 plinth/modules/networks/forms.py:161
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Server DNS secondario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Se viene assegnato un valore e il metodo d'indirizzamento "
|
||
"è \"Automatico\", i server DNS assegnati dal server DHCP saranno ignorati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:128
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "Metodo Indirizzamento IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatico: configura automaticamente, usa la connessione Internet da questa "
|
||
"rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatico (solo DHCP): configura automaticamente, usa la connessione "
|
||
"Internet da questa rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant "
|
||
"to this network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:141
|
||
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
|
||
msgstr "Ignora: non utilizzare questo metodo di indirizzamento"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:142
|
||
msgid "Disabled: Disable IPv6 for this connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:147
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:148
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "Valore compreso tra 1 e 128."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Se questo valore viene assegnato e il metodo "
|
||
"d'indirizzamento IPv6 è \"automatico\", i server DNS forniti dal server DHCP "
|
||
"saranno ignorati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Se questo valore viene assegnato e il metodo "
|
||
"d'indirizzamento IPv6 è \"automatico\", i server DNS forniti dal server DHCP "
|
||
"saranno ignorati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:183
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- seleziona--"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:312
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:139
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:313
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Il nome visibile sella rete."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:152
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruttura"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:316
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Access Point"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:319
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Banda di frequenza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:320
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:321
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:323
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:166
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Canale Wireless da restringere nella frequenza di banda "
|
||
"selezionata. Il valore 0, o l'assenza di valore, significa che sarà "
|
||
"impostata la selezione automatica."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:329
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:330
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore opzionale. Identifivativo univoco per l'access point. Durante la "
|
||
"connessione ad un access point, connettersi solo se il BSSID dell'access "
|
||
"point combacia con quello fornito. Per esempio: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:336
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Modalità Autenticazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli WPA se la rete wireless è protetta e richiede che i client abbiano la "
|
||
"password WiFi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:339
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:339
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aperta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:375
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
|
||
msgstr "Specificare come il vostro {box_name} è connesso alla vostra rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:382
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
|
||
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
|
||
"typical home setup.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connesso ad un router <p class=\"help-block\">Il tuo {box_name} accede ad "
|
||
"Internet dal tuo router tramite Wi-Fi o cavo Ethernet. Questa è la "
|
||
"configurazione tipica di casa.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:389
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
|
||
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
|
||
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
|
||
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} è il tuo router <p class=\"help-block\">Il tuo {box_name} ha più "
|
||
"interfacce di rete, come diverse porte Ethernet o adattatori Wi-Fi. "
|
||
"{box_name} è direttamente connesso ad Internet e tutti i tuoi dispositivi si "
|
||
"connettono a {box_name} per l'accesso ad Internet.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:398
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
|
||
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
|
||
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Direttamente connesso ad Internet <p class=\"help-block\">La tua connessione "
|
||
"è direttamente connessa a {box_name} e non sono presenti altri dispositivi "
|
||
"sulla rete. Questo può accadere nel caso di configurazioni comuni o cloud.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:417
|
||
msgid "Choose your internet connection type"
|
||
msgstr "Seleziona il tipo di connessione Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:421
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-"
|
||
"block\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
|
||
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
|
||
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
|
||
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
|
||
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
|
||
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Possiedo un indirizzo IP pubblico che può cambiare nel tempo<p class=\"help-"
|
||
"block\">Questo significa che puoi essere raggiunto da altri dispositivi "
|
||
"quando sarai connesso ad Internet. Ogni volta che ti connetti ad Internet "
|
||
"con mio ISP (Internet Service Provider - fornitore di servizi Internet), "
|
||
"potrai ottenere un indirizzo IP diverso, specialmente dopo un certo periodo "
|
||
"in cui sarai rimasto scollegato. Molti ISP offrono questo tipo di "
|
||
"connettività. Se si possiede un indirizzo IP pubblico, ma non si è certi se, "
|
||
"nel tempo, esso cambia o meno, è opportuno selezionare questa opzione.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
|
||
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
|
||
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
|
||
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
|
||
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
|
||
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
|
||
"ISP by making an additional payment.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Possiedo un indirizzo IP pubblico che non cambia nel tempo (raccomandato)<p "
|
||
"class=\"help-block\">Questo significa che puoi essere raggiunto da altri "
|
||
"dispositivi quando sarai connesso ad Internet. Ogni volta che ti connetti ad "
|
||
"Internet con mio ISP (Internet Service Provider - fornitore di servizi "
|
||
"Internet), avrai sempre lo stesso indirizzo IP. Questa è la configurazione "
|
||
"maggiormente libera da problemi per molti servizi di {box_name}, ma molto "
|
||
"pochi ISP offrono questo tipo di connettività. Potrebbe essere possibile "
|
||
"avere questo servizio dal proprio ISP effettuando un pagamento addizionale.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:446
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
|
||
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
|
||
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
|
||
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
|
||
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
|
||
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
|
||
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non possiedo un indirizzo IP pubblico<p class=\"help-block\">Questo "
|
||
"significa che <b>non puoi</b> essere raggiunto da altri dispositivi quando "
|
||
"sarai connesso ad Internet. Ogni volta che ti connetti ad Internet con mio "
|
||
"ISP (Internet Service Provider - fornitore di servizi Internet), otterrai un "
|
||
"indirizzo IP che è visibile solo nelle reti locali. Molti ISP offrono questo "
|
||
"tipo di connettività. Questa è la configurazione più complicata per ospitare "
|
||
"in casa i servizi. {box_name} fornisce alcune soluzioni alternative, ma "
|
||
"ognuna di esse ha delle limitazioni.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:459
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-"
|
||
"block\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non conosco il tipo di connessione che il mio ISP fornisce <p class=\"help-"
|
||
"block\">Ti verrà suggerita la soluzione più prudente.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:476
|
||
msgid "Preferred router configuration"
|
||
msgstr "Configurazione del router preferita"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:481
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-"
|
||
"block\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will "
|
||
"allow the router to forward all incoming traffic from the Internet to a "
|
||
"single IP address such as the {box_name}'s IP address. First remember to "
|
||
"configure a static local IP address for your {box_name} in your router's "
|
||
"configuration.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzare la DMZ per inoltrare tutto il traffico (raccomandato) <p "
|
||
"class=\"help-block\">La maggior parte dei router mette a disposizione "
|
||
"un'opzione chiamata DMZ. Questa configurazione permetterà al router di "
|
||
"redirigere tutto il traffico in arrivo da Internet ad un singolo indirizzo "
|
||
"IP, per esempio l'indirizzo di {box_name}. Prima di tutto dev'essere "
|
||
"configurato un indirizzo IP statico per il proprio {box_name} e specificato "
|
||
"nella configurazione del router.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:493
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-"
|
||
"block\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to "
|
||
"your {box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in "
|
||
"your network or if your router does not support DMZ feature. All "
|
||
"applications that provide a web interface need you to forward traffic from "
|
||
"ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which "
|
||
"port(s) need to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltrare il traffico specifico in base alle esigenze di ogni applicazione "
|
||
"<p class=\"help-block\">. In alternativa si può scegliere di inoltrare a "
|
||
"{box_name} soltanto un traffico di rete specifico. Questo è ideale se si "
|
||
"dispone di altri server come {box_name} nella propria rete o se il proprio "
|
||
"router non gestisce la funzionalità DMZ. Tutte le applicazioni che "
|
||
"forniscono un'interfaccia web necessitano, per funzionare correttamente, di "
|
||
"inoltrare il traffico dalle porte 80 e 443. Le altre applicazioni "
|
||
"segnaleranno quali sono le porte che necessitano di essere redirette per "
|
||
"funzionare.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
|
||
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
|
||
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il router non è attualmente configurato <p class=\"help-block\">Selezionare "
|
||
"questa opzione se il router non è stato ancora configurato o non si è in "
|
||
"grado di farlo ma si vuole ricevere un promemoria in futuro. Alcuni dei "
|
||
"prossimi passi di configurazione potrebbero fallire.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8 plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:82
|
||
msgid "Local network"
|
||
msgstr "Rete locale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
|
||
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
|
||
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la connessione principale usata da %(box_name)s per connettersi ad "
|
||
"Internet. Modificarla può rendere %(box_name)s non raggiungibile. "
|
||
"Assicurarsi di avere altre modalità di accesso a %(box_name)s prima di "
|
||
"effettuare la modifica."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Modifica Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:47
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Disattiva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:54
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:60
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Cancella connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:68
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Connessione primaria"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:85
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:90
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Causa stato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:107
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:34
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Collegamento fisico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "Stato collegamenti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "il cavo è connesso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "controlla il cavo per favore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocità"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:158
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Potenza segnale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:174
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:67
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:179
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:42
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:188
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:229
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Indirizso IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:204
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:245
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "Server DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:211
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:252
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:132
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:94
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:260
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Questa connessione non è attiva."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_privacy.html:15
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 plinth/modules/privacy/__init__.py:38
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:279
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:328
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Zona firewall"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:289
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:314
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:338
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:13 plinth/templates/messages.html:20
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:292
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa interfaccia dovrebbe essere connessa alla macchina/rete locale. Se "
|
||
"connetti questa interfaccia ad una rete pubblica, i servizi impostati per "
|
||
"essere disponibili solo internamente, saranno disponibili anche "
|
||
"esternamente. Questo rappresenta un rischio per la sicurezza."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:317
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:345
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quedta interfaccia dovrebbe ricevere la tua connessione Internet. Se "
|
||
"connessa ad una rete/macchina locale, molti servizi impostati per funzionare "
|
||
"solo internamente, non saranno disponibili."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:330
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
|
||
#: plinth/network.py:25
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Esterna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
|
||
"automatically assigned to the external zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa interfaccia non è gestita da %(box_name)s. Per sicurezza, è "
|
||
"assegnata, in automatico, alla zona esterna."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:18
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Crea Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:545
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Cancella Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Cancellare definitivamente <strong>%(name)s</strong> la connessione?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:101 plinth/network.py:28
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "Mostra connessione %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
|
||
#: plinth/network.py:25
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:24
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:253 plinth/modules/networks/views.py:341
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modifica Concessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:13
|
||
#: plinth/templates/messages.html:14
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:20
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:51
|
||
#: plinth/templates/messages.html:30
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:32
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15
|
||
#: plinth/network.py:30
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connessioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:395
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Reti WiFi vicine"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:420
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Aggiungi Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inattiva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "Cancella connessione %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Crea..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
|
||
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
|
||
msgstr "Che tipo di connessione hai?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
|
||
"information is used only to guide you with further setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare l'opzione che meglio descrive il tipo di connessione ad "
|
||
"Internet. Quest'informazione sarà utilizzata solo per guidarti nei passi "
|
||
"successivi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
|
||
msgid "Your Internet Connection Type"
|
||
msgstr "Il vostro tipo di connessione a Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
|
||
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
|
||
"configuration actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il seguente è la miglior descrizione del tipo di connessione fornita dal "
|
||
"proprio ISP. Questa informazione è usata soltanto per suggerire azioni "
|
||
"necessarie per la configurazione."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il proprio ISP fornisce un indirizzo IP pubblico che non cambia nel tempo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il proprio ISP fornisce un indirizzo IP pubblico che può cambiare nel tempo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
|
||
msgstr "Il proprio ISP non fornisce un indirizzo IP pubblico."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
|
||
msgstr "Non si conosce il tipo di connessione fornita dal proprio ISP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "Aggiorna..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:33
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:25
|
||
#: plinth/templates/form.html:22
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
|
||
msgstr "Come è collegato a Internet il vostro %(box_name)s?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
|
||
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
|
||
"can be changed later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare un'opzione che meglio descrive come il proprio %(box_name)s è "
|
||
"connesso alla propria rete. Questa informazione è utilizzata come guida per "
|
||
"ulteriori configurazioni. Può essere modificata successivamente."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
|
||
msgstr "Connettività Internet di %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
|
||
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanto segue, descrive meglio la connessione del tuo %(box_name)s nella "
|
||
"rete. I dati vengono usati unicamente per proporre configurazioni opportune."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il proprio %(box_name)s prende la propria connessione internet da un proprio "
|
||
"router tramite Wi-Fi o cavo Ethernet. Questa è la configurazione tipica di "
|
||
"casa."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
|
||
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il proprio %(box_name)s è connesso direttamente ad Internet e tutti i propri "
|
||
"dispositivi si connettono a %(box_name)s per la connessione Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
|
||
"are no other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"La propria connessione internet è collegata direttamente al proprio "
|
||
"%(box_name)s e non ci sono altri dispositivi sulla rete."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operazioni di rete avanzate come gestione di bonding, bridging e VLAN sono "
|
||
"fornite dall'app <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
|
||
msgstr "Installare il %(box_name)s dietro un router"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
|
||
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
|
||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||
"the services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
|
||
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
|
||
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
|
||
"\">Internet connection type selection</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
|
||
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"The username and password is configured by you when you first setup the "
|
||
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
|
||
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
|
||
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
|
||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||
"full instructions on how to perform this task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:14
|
||
msgid "No Wi-Fi device detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(interface_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:27
|
||
msgid "Last scanned: "
|
||
msgstr "Ultima scansione: "
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:31
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:52
|
||
msgid "No Wi-Fi networks found."
|
||
msgstr "Nessuna rete Wi-Fi trovata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:27
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "disabilitato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:28
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:29
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "manuale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:30
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "condiviso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:31
|
||
msgid "link-local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:32
|
||
msgid "dhcp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:33
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignora"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:40
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:41
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:42
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:43
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:44
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:45
|
||
msgid "needs authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:46
|
||
msgid "requesting address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:47
|
||
msgid "checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:48
|
||
msgid "waiting for secondary"
|
||
msgstr "in attesa del secondario"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:49
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "attivato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:50
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "disattiva"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr "nessuna ragione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:60
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:62
|
||
msgid "device is now managed"
|
||
msgstr "il dispositivo è ora gestito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:64
|
||
msgid "device is now unmanaged"
|
||
msgstr "il dispositivo ora non è gestito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "configuration failed"
|
||
msgstr "configurazione fallita"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "secrets required"
|
||
msgstr "i segreti sono obbligatori"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "L'avvio del client DHCP è fallito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:72
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Errore del client DHCP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:74
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Client DHCP fallito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "l'avvio del servizio di connessione condivisa è fallito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shared connection service failed"
|
||
msgstr "il servizio di connessione condivisa è fallito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:80
|
||
msgid "device was removed"
|
||
msgstr "dispositivo è stato rimosso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:82
|
||
msgid "device disconnected by user"
|
||
msgstr "il dispositivo è stato disconnesso dall'utente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "una dipendenza della connessione è fallita"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:86
|
||
msgid "Wi-Fi network not found"
|
||
msgstr "Rete Wi-Fi non trovata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a secondary connection failed"
|
||
msgstr "una connessione secondaria è fallita"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "new connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "è stata accodata l'attivazione di una nuova connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:92
|
||
msgid "a duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "è stato individuato un indirizzo IP duplicato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:94
|
||
msgid "selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "il metodo IP selezionato non è supportato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:103
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr "generico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:104
|
||
msgid "TUN or TAP interface"
|
||
msgstr "interfaccia TUN o TAP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:105 plinth/modules/wireguard/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:112
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr "ad-hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:113
|
||
msgid "infrastructure"
|
||
msgstr "infrastruttura"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "access point"
|
||
msgstr "access point"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mesh point"
|
||
msgstr "mesh point"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:122
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "default"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:155
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Non è possibile mostrare la connessione: Connessione non trovata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:210
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Informazioni Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:225
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Impossibile modificare la connessione: connessione non trovata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:231
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Questo tipo di connessione non è ancora riconosciuto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:353
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "Attivata connessione {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:357
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Attivazione connessione fallita: connessione non trovata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:363
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivazione connessione {name} fallita: non è disponibile nessun dispositivo "
|
||
"idoneo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:376
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "Disattivata connessione {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:380
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Disattivazione connessione fallita: connessione non trovata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:438
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione Generica"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:456
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:474
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:511
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione WiFi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:526
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "Connessione {name} cancellata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:530 plinth/modules/networks/views.py:540
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Cancellazione connessione fallita: connessione non trovata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Nextcloud is a self-hosted productivity platform which provides private and "
|
||
"secure functions for file sharing, collaborative work, and more. Nextcloud "
|
||
"includes the Nextcloud server, client applications for desktop computers, "
|
||
"and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:30
|
||
msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud. To perform administrative "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that Nextcloud is installed and run inside a container provided "
|
||
"by the Nextcloud community. Security, quality, privacy and legal reviews are "
|
||
"done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are "
|
||
"performed following an independent cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:11
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:18
|
||
msgid "Nextcloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:19
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "Non impostato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:26
|
||
msgid "Override domain"
|
||
msgstr "Sovrascrivere il dominio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set to the domain or IP address that Nextcloud should be forced to generate "
|
||
"URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access "
|
||
"Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:33
|
||
msgid "Administrator password"
|
||
msgstr "Password Amministratore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Set a new password for Nextcloud's administrator account "
|
||
"(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum "
|
||
"required length is <strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to "
|
||
"keep the current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzionale. Impostare una nuova password per l'account amministratore di "
|
||
"Nextcloud (nextcloud-admin). La password non può ordinaria e la lunghezza "
|
||
"minima richiesta è di <strong>10 caratteri</strong>. Lasciare questo campo "
|
||
"vuoto per mantenere la corrente password."
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:41
|
||
msgid "Default phone region"
|
||
msgstr "Regione telefonica predefinita"
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"The default phone region is required to validate phone numbers in the "
|
||
"profile settings without a country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
|
||
msgid "File sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:34
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Condivisione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 plinth/modules/sogo/manifest.py:72
|
||
msgid "Groupware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/nextcloud/views.py:53
|
||
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) è una tecnica per la connessione sicura di due "
|
||
"dispositivi, al fine di accedere alle risorse di una rete privata. Mentre "
|
||
"sei lontano da casa, puoi connetterti al tuo {box_name} al fine di accedere "
|
||
"alla tua rete locale e ai servizi forniti dal {box_name}. Inoltre puoi "
|
||
"accedere al resto della rete Internet via {box_name} per una maggiore "
|
||
"sicurezza e anonimità."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
|
||
msgid "Connect to VPN services"
|
||
msgstr "Connessione ai servizi VPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:46 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\"> Scarica Profilo </a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tunnelblick"
|
||
msgstr "Tunnelblick"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
|
||
msgid "VPN server"
|
||
msgstr "Server VPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 plinth/modules/pagekite/manifest.py:17
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
|
||
msgid "Remote access"
|
||
msgstr "Accesso remoto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profilo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per connetterti alla VPN del %(box_name)s, hai bisogno di scaricare un "
|
||
"profilo e fornirlo ad un client OpenVPN nel tuo dispositivo mobile o "
|
||
"desktop. I client OpenVPN sono disponibili per le principali piattaforme. "
|
||
"Cliccate su \"Per saperne di più...\" qui sopra per i clienti consigliati e "
|
||
"le istruzioni su come configurarli."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il profilo è specifico per ogni utente del %(box_name)s. Mantienilo segreto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Scarica il mio profilo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:19
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite è un sistema per esporre i servizi del {box_name} quando non hai "
|
||
"una connessione a Internet diretta. Hai bisogno di questo servizio solo se "
|
||
"il tuo {box_name} non è raggiungibile dall'esterno. Questo include le "
|
||
"situazioni seguenti:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "{box_name} è valle di un firewall ristretto."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} è connesso ad un router (wireless) di cui non hai il controllo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo ISP non ti assegna un IP pubblico ma ti fornisce una connessione "
|
||
"tramite NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo ISP non ti fornisce un IP statico e il tuo IP cambia ogni volta che "
|
||
"ti connetti a Internet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "Il tuo ISP limita le connessioni in entrata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite raggira il NAT, i firewall, e le limitazioni IP tramite una "
|
||
"combinazione di tunnel e reverse proxy. Puoi usare un qualsiasi provider di "
|
||
"pagekite, per esempio <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"futuro potrebbe essere possibile usare la {box_name} del tuo amico per "
|
||
"questo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr "PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:72
|
||
msgid "PageKite Domain"
|
||
msgstr "Dominio PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:30
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Dominio server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezione il tuo server pagekite. Imposta \"pagekite.net\" per usare il "
|
||
"server predefinito di pagekite.net."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:35 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:27
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Porta server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:36
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "Porta del tuo server pagekite (predefinita: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Nome Kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:39
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Esempio: mybox.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Nome Kite invalido"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:45
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Segreto Kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un segreto associate col kite o il segreto predefinito del tuo profile nel "
|
||
"caso non sia state impostato nel kite."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protocollo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "porta esterna (frontend)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:91
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "porta interna (freedombox)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:92
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Abilita Sottodomini"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:127
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Cancella servizio personalizzato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:161
|
||
msgid "This service is already available as a standard service."
|
||
msgstr "Questo servizio è già disponibile come servizio standard."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:169
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Servizio personalizzato aggiunto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:172
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Questo servizio è già presente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/manifest.py:16
|
||
msgid "Reachability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/manifest.py:18
|
||
msgid "Tunneling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Servizi personalizzati"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
|
||
msgid "Add Custom Service"
|
||
msgstr "Aggiungi un servizio personalizzato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "connesso a %(backend_host)s: %(backend_port)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Cancella questo servizio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
|
||
msgid "Add custom PageKite service"
|
||
msgstr "Aggiungere un servizio personalizzato PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Your PageKite frontend server may not support all the protocol/port "
|
||
"combinations that you are able to define here. For example, HTTPS on ports "
|
||
"other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo server frontend PageKite potrebbe non supportare tutte le "
|
||
"combinazioni protocollo/porta che è possibile definire. Per esempio, è noto "
|
||
"che HTTPS, in porte diverse dalla 443, può causare problemi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Server Web (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr "Il sito sarà disponibile su <a href=\"http://{0}\">http{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Server Web (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr "Il sito sarà disponibile a <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Secure Shell (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedi le <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/"
|
||
"\">istruzioni</a> della configurazione del client SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
|
||
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
|
||
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
|
||
"using the Cockpit app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:18
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoraggio"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:18
|
||
msgid "Resource utilization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:14
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Riavvia o spegni il sistema."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Alimentazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Spegni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:15 plinth/templates/base.html:186
|
||
#: plinth/templates/base.html:187
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:18
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente è in esecuzione un aggiornamento o un'installazione. Considera "
|
||
"la possibilità di aspettare che fimisca prima di spegnere o riavviare il "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler riavviare? Non potrai accedere a questa interfaccia per "
|
||
"alcuni minuti, fino a che il sistema non sarà riavviato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:41
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:44
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Riavvia ora"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler spegnere? Dopo lo spegnimento non potrai più accedere a "
|
||
"questa pagina web."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:40
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:43
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Spegni Ora"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:21
|
||
msgid "Manage system-wide privacy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:75
|
||
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:80
|
||
msgid "Review privacy setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. This URL is used to determine the publicly visible IP "
|
||
"address of your {box_name}. The URL should simply return the IPv4 or IPv6 "
|
||
"address where the client request comes from. Default is to use the service "
|
||
"provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If "
|
||
"empty, lookups are disabled and some functionality will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:25
|
||
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help Debian/{box_name} developers by participating in the Popularity Contest "
|
||
"package survey program. When enabled, a list of apps used on this system "
|
||
"will be anonymously submitted to Debian every week. Statistics for the data "
|
||
"collected are publicly available at <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
|
||
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
|
||
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:37
|
||
msgid "Allow using fallback DNS servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Use well-known public DNS servers to resolve domain names in unusual "
|
||
"circumstances where no DNS servers are known but internet connectivity is "
|
||
"available. Can be disabled in most cases if network connectivity is stable "
|
||
"and reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL to look up public IP address"
|
||
msgstr "URL di cui cercare l'IP pubblico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
|
||
msgid "Usage reporting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
|
||
msgid "External services"
|
||
msgstr "Servizi esterni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
|
||
msgid "Fallback DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy è un proxy non caching con funzionalità avanzate per il "
|
||
"miglioramento della privacy, modificando i dati delle pagine web e gli "
|
||
"header HTTP, controllando gli accessi, rimuovendo pubblicità e altra odiosa "
|
||
"spazzatura dell'Internet. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from "
|
||
"local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see "
|
||
"its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://"
|
||
"p.p\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi usare Privoxy modificando le impostazioni proxy del tuo browser, "
|
||
"inserendo l'hostname del tuo {box_name} (o l'indirizzo IP) e la porta 8118. "
|
||
"Sono consentite solo le connessioni da indirizzi IP della rete locale. "
|
||
"Quando usi Privoxy, puoi vedere i dettagli della configurazione e la "
|
||
"documentazione su <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://"
|
||
"config.Privoxy.org/</a> o <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:53
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr "Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Accesso {url} con proxy {proxy} su tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
|
||
msgid "Ad blocker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:18
|
||
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:55
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel è un'applicazione IRC che si divide in due parti, il \"core\" e il "
|
||
"\"client\". Questo consente al core di rimanere collegato ai server IRC, e "
|
||
"di continuare a ricevere i messaggi, anche quando il client è disconnesso. "
|
||
"{box_name} può eseguire il servizio Quessel, tenendoti sempre online, ed è "
|
||
"possibile usare uno o più client Quassel desktop o mobile, per connettersi e "
|
||
"disconnettersi su di esso."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi connetterti al tuo Quassel core sulla porta predefinita 4242. Sono "
|
||
"disponibili i client connessi a Quassel dal tuo <a href=\"http://quassel-"
|
||
"irc.org/downloads\">desktop</a> e <a href=\"http://"
|
||
"quasseldroid.iskrembilen.com/\">mobile</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:51 plinth/modules/quassel/manifest.py:9
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:54
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
|
||
"radicale.org/master.html#supported-clients\">supported client application</"
|
||
"a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale è un server CalDAV e CardDAV. Consente la sincronizzazione e "
|
||
"condivisione del calendario e i contatti. Per usare Radicale è richiesta <a "
|
||
"href=\"http://radicale.org/master.html#supported-clients/\"> un'applicazione "
|
||
"client supportata</a>. È possibile accedere a Radicale da ogni utente con un "
|
||
"profilo {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:53
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo il proprietario del calendario o della rubrica, può visualizzare o "
|
||
"apportare modifiche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni utente con un {box_name} login può visualizzare ogni calendario/"
|
||
"rubrica, ma solo il proprietario può apportare modifiche."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni utente con un {box_name} login può visualizzare o apportare modifiche "
|
||
"ad ogni calendario/rubrica."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Diritti di accesso"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:9 plinth/modules/sogo/manifest.py:36
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://"
|
||
"<your.freedombox.address>) and your user name. DAVx5 will show all existing "
|
||
"calendars and address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci l'URL del server Radicale (per esempio https://) e il tuo nome "
|
||
"utente. DAVx5 mostrerà tutti i calendari e le rubriche esistenti, e potrai "
|
||
"crearne di nuovi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 plinth/modules/sogo/manifest.py:51
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://"
|
||
"<your.freedombox.address>) and your user name. Clicking on the search button "
|
||
"will list the existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:73
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:75
|
||
msgid "CalDAV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:76
|
||
msgid "CardDAV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:32
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it by providing the username and password of the email account "
|
||
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
|
||
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
|
||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
|
||
msgid "Use only the local mail server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, users can only read and send mails via this {box_name}. If you "
|
||
"wish to use Roundcube with an external mail account, such as Gmail, you must "
|
||
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
|
||
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
|
||
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando è abilitato, RSS-Bridge è accessibile da <a href=\"{users_url}"
|
||
"\">qualsiasi utente </a> appartenente al gruppo di feed-reader."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use RSS-Bridge with <a href=\"{miniflux_url}\">Miniflux</a> or <a "
|
||
"href=\"{nextcloud_url}\">Nextcloud News</a> to follow various websites. When "
|
||
"adding a feed, enable authentication and use your {box_name} credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile utilizzare RSS-Bridge con <a href=\"{miniflux_url}\">Miniflux</"
|
||
"a> o <a href=\"{nextcloud_url}\">Nextcloud News</a> per seguire vari siti "
|
||
"web. Quando si aggiunge un feed, abilitare l'autenticazione e utilizzare le "
|
||
"credenziali {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:52
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:7
|
||
msgid "RSS-Bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr "Permetti l'accesso pubblico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:13 plinth/modules/searx/forms.py:18
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette a questa applicazione di essere usata da chiunque possa "
|
||
"raggiungerla."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
|
||
msgid "Feed generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||
"computers in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
|
||
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\\\"
|
||
"{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). There "
|
||
"are three types of shares you can choose from: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
|
||
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
|
||
"share group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
|
||
"private space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
|
||
msgid "Access to the private shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:53
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:12
|
||
msgid "SambaLite"
|
||
msgstr "SambaLite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:26
|
||
msgid "Ghost Commander"
|
||
msgstr "Ghost Commander"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:35
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:54
|
||
msgid "GNOME Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:66
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Network Interface"
|
||
msgid "Network drive"
|
||
msgstr "Disco di rete"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:84
|
||
msgid "Media storage"
|
||
msgstr "Archiviazione dei media"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:85
|
||
msgid "Backup storage"
|
||
msgstr "Archiviazione di backup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
|
||
"not the whole disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
|
||
msgid "VFAT partitions are not supported"
|
||
msgstr "Le partizioni VFAT non sono supportate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about disks on the <a "
|
||
"href=\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
|
||
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi trovare informazioni aggiuntive sui dischi nella pagina del modulo <a "
|
||
"href=\"%(storage_url)s\">storage</a> e configurare gli accessi condivisi "
|
||
"nella pagina del modulo <a href=\"%(users_url)s\">users</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
|
||
msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||
msgstr "Utenti con accesso alle condivisioni di gruppo e cartelle personali"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||
"access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti devono reinserire le loro password nella pagina di cambio "
|
||
"password per accedere alle condivisioni di gruppo e cartelle personali"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
|
||
msgid "Unavailable Shares"
|
||
msgstr "Shares disponibili"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
|
||
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Condivisioni configurate il cui disco non è disponibile. Se il disco verrà "
|
||
"ricollegato, le condivisioni verranno automaticamente abilitate."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
|
||
msgid "Share name"
|
||
msgstr "Nome Share"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:33
|
||
msgid "FreedomBox OS disk"
|
||
msgstr "Disco del SO di FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140
|
||
msgid "Open Share"
|
||
msgstr "Apri Share"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138
|
||
msgid "Group Share"
|
||
msgstr "Condivisione di gruppo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:68
|
||
msgid "Home Share"
|
||
msgstr "Sharing di file personali"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:103
|
||
msgid "Share enabled."
|
||
msgstr "Share abilitato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Errore installazione applicazione: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:113
|
||
msgid "Share disabled."
|
||
msgstr "Share disabilitato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Errore installazione applicazione: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Searx è un motore di ricerca Internet che rispetta la privacy. Aggrega e "
|
||
"visualizza i risultati ottenuti da più motori di ricerca."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Searx può essere utilizzato per evitare il tracciamento e la profilazione da "
|
||
"parte dei motori di ricerca. Per impostazione predefinita non salva nessun "
|
||
"cookie."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:38
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr "Cerca nel web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:41 plinth/modules/searx/manifest.py:6
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr "Searx"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:12
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr "Ricerca sicura"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la tipologia di filtri da applicare ai tuoi risultati di ricerca."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Rigido"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/manifest.py:17
|
||
msgid "Web search"
|
||
msgstr "Ricerca web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/manifest.py:17
|
||
msgid "Metasearch Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:13
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr "Fail2Ban (raccomandato)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando questa opzione è abilitata, Fail2Ban limiterà i tentativi di attacco "
|
||
"a forza bruta al server SSH ed agli altri servizi cui è stata abilitata la "
|
||
"protezione con password."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/manifest.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "Automatic bans"
|
||
msgstr "Blocchi automatici"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/manifest.py:10
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapporti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
|
||
msgid "Show security report"
|
||
msgstr "Visualizza il rapporto sulla sicurezza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequent Feature Updates"
|
||
msgstr "Aggiornamenti frequenti di funzionalità"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequent feature updates are activated."
|
||
msgstr "Gli aggiornamenti frequenti di funzionalità sono stati attivati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
|
||
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
|
||
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
|
||
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
|
||
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
|
||
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli aggiornamenti frequenti di funzionalità permettono ai servizi di "
|
||
"%(box_name)s, e ad un insieme veramente limitato di software, di ricevere "
|
||
"nuove funzionalità più frequentemente (dal repository backports). Ciò "
|
||
"consente di fruire di alcune nuove funzionalità nel giro di settimane, "
|
||
"invece che ogni 2 anni o giù di lì. Da notare che il software con "
|
||
"aggiornamenti frequenti di funzionalità non ha il supporto dal Team di "
|
||
"Sicurezza Debian. Questo perché è mantenuto da contributori Debian e/o dalla "
|
||
"comunità di %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:65
|
||
msgid "Security Report"
|
||
msgstr "Rapporto sulla sicurezza"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
|
||
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists the current reported number of security "
|
||
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
|
||
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-"
|
||
"tracker.debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
|
||
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
|
||
"potentially compromised app to the rest of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
|
||
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
|
||
msgid "App Name"
|
||
msgstr "Nome App"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
|
||
msgid "Current Vulnerabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
|
||
msgid "Sandboxed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
|
||
msgid "Sandbox Coverage"
|
||
msgstr "Copertura della Sandbox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
|
||
"to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12
|
||
msgid "Shaarlier"
|
||
msgstr "Shaarlier"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
|
||
msgid "Link blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
|
||
msgid "Single user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:18
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a tool for securely forwarding network requests to a remote "
|
||
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
|
||
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks can be used to bypass Internet filtering and censorship. This "
|
||
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
|
||
"access the Internet, without filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
|
||
msgid "Shadowsocks Client"
|
||
msgstr "Cliente Shadowsocks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:25
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:20
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:19
|
||
msgid "Encrypted tunnel"
|
||
msgstr "Tunnel cifrato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:21
|
||
msgid "Entry point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:22
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shadowsocks"
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr "Shadowsocks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks "
|
||
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
|
||
"through this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:47
|
||
msgid "Shadowsocks Server"
|
||
msgstr "Server Shadowsocks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:38
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:43
|
||
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:20
|
||
msgid "Exit point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:17
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr "Nome della condivisione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una stringa alfanumerica minuscola che identifica in modo univoco una "
|
||
"condivisione. Ad esempio: <em>media</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:23
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr "Percorso della condivisione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr "Percorso su disco della cartella, su questo server, da condividere."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:27
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr "Share pubblico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendere disponibili i file in questa cartella a tutti coloro che hanno il "
|
||
"link."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share:"
|
||
msgstr "Gruppi di utenti che possono leggere i file nella condivisione:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti appartenenti a tali gruppi potranno consultare i contenuti della "
|
||
"cartella condivisa."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr "Una condivisione con questo nome esiste di già."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:62
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le condivisioni devono essere pubbliche o condivise con almeno un gruppo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/manifest.py:19 plinth/modules/zoph/manifest.py:26
|
||
msgid "Web sharing"
|
||
msgstr "Condivisione web"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:18
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:21
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr "Aggiungi condivisione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:26
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr "Non ci sono condivisioni attualmente configurate."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr "Percorso sul disco"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr "Condivisione su"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr "Con gruppi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:52
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr "accesso pubblico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr "Condivisione aggiunta."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr "Aggiungi condivisione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:60
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr "Condivisione modificata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:65
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr "Modifica condivisione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:96
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr "Condivisione eliminata."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
|
||
"no yearly snapshot)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
|
||
msgid "Periodic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
|
||
msgid "Known good state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
|
||
msgid "Btrfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:197
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
|
||
msgid "will be used at next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:24
|
||
msgid "manually created"
|
||
msgstr "creato manualmente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:25
|
||
msgid "timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:26
|
||
msgid "apt"
|
||
msgstr "apt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:36
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:96
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:160
|
||
msgid "Configuration update failed."
|
||
msgstr "Aggiornamento configurazione fallito."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr "Istantanee selezionate cancellate"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:186
|
||
msgid "Deleting snapshot failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:189
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:208
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:211
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:221
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"SOGo is a groupware server that provides a rich web interface for email, "
|
||
"calendar, tasks, and contacts. Calendar, tasks, and contacts can also be "
|
||
"accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and "
|
||
"CardDAV standards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Webmail works with the <a href=\"{email_url}\">Postfix/Dovecot</a> email "
|
||
"server app to retrieve, manage, and send email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"All users on {box_name} can login into and use SOGo. Mails delivered to "
|
||
"their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent "
|
||
"out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:48 plinth/modules/sogo/manifest.py:11
|
||
msgid "SOGo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:19
|
||
msgid "Thunderbird + SOGo connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:71
|
||
msgid "Webmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Address book"
|
||
msgstr "Libro degli indirizzi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:42
|
||
msgid "Secure Shell Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:75
|
||
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Accesso remoto con Secure Shell (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
|
||
msgid "Disable password authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
|
||
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:21
|
||
msgid "Allow all users to login remotely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all users who have a valid account to login remotely via SSH. When "
|
||
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
|
||
"SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/manifest.py:22
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/manifest.py:22
|
||
msgid "Remote terminal"
|
||
msgstr "Terminale remoto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/manifest.py:22
|
||
msgid "Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||
msgid "Server Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
|
||
"client matches one of these fingerprints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:27
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/forms.py:28
|
||
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20
|
||
msgid "Proceed to Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:23
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/views.py:86
|
||
msgid "Logged out successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr "Il dispositivo sta già smontando."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:268
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:272
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:274
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:276
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:278
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr "Il dispositivo è già montato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:280
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:282
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:284
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:314
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:316
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
|
||
msgid "Disk failure imminent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
|
||
"any data while you still can and replace the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:390
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
|
||
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:393
|
||
msgid "Read-only root filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:403
|
||
msgid "Go to Power"
|
||
msgstr "Vai all'alimentazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:447
|
||
#: plinth/modules/storage/tests/test_storage.py:407
|
||
msgid "grub package is configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
|
||
msgid "Invalid directory name."
|
||
msgstr "Hostname non valido."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:73
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:75
|
||
msgid "Path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
|
||
msgid "Directory is not readable by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
|
||
msgid "Directory is not writable by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:87
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
|
||
msgid "Subdirectory (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:136
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partage"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:144
|
||
msgid "Other directory (specify below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
|
||
msgid "Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
|
||
msgid "Auto-mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
|
||
msgid "Expand partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:55
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:70
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:91
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:93
|
||
msgid "Error ejecting device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, "
|
||
"e.g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
|
||
"\"syncthing-access\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:55
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"TiddlyWiki is an interactive application that runs entirely in the web "
|
||
"browser. Each wiki is a self-contained HTML file stored on your {box_name}. "
|
||
"Instead of writing long wiki pages, TiddlyWiki encourages you to write "
|
||
"several short notes called Tiddlers and link them together into a dense "
|
||
"graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"It is a versatile application with a wide variety of use cases - non-linear "
|
||
"notebook, website, personal knowledge base, task and project management "
|
||
"system, personal diary etc. Plugins can extend the functionality of "
|
||
"TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki "
|
||
"file is possible from within the application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis "
|
||
"need to be upgraded to newer version manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:46
|
||
msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:64
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:9
|
||
msgid "TiddlyWiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:39
|
||
msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:43
|
||
msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:46
|
||
msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23
|
||
msgid "Digital garden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
|
||
msgid "Zettelkasten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
|
||
"TiddlyWiki before deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:34 plinth/modules/torproxy/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
|
||
"easy.html.en\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
|
||
"others overcome censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app provides an onion domain to expose {box_name} services via the Tor "
|
||
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
|
||
"when using an ISP that limits servers at home."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:63 plinth/modules/tor/manifest.py:61
|
||
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:58
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:77
|
||
msgid "Tor Onion Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:82
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:140
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:152
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:163
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:176
|
||
msgid "Onion service is version 3"
|
||
msgstr "Il servizio Onion è la versione 3"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:95
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:101
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:108
|
||
msgid "Enable Tor Onion Service"
|
||
msgstr "Abilita Tor Onion Service"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:125
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:57
|
||
msgid "Onion services"
|
||
msgstr "Servizio Onion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:58
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:59 plinth/modules/torproxy/manifest.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anonymity network"
|
||
msgstr "Rete di anonimato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:23
|
||
msgid "Onion Service"
|
||
msgstr "Servizio Onion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:53 plinth/modules/torproxy/views.py:51
|
||
msgid "Updating configuration"
|
||
msgstr "Aggiornamento della configurazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:70 plinth/modules/torproxy/views.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error configuring app: {error}"
|
||
msgstr "Errore nella configurazione dell'applicazione: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on "
|
||
"TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to "
|
||
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
|
||
"using upstream bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57
|
||
msgid "Tor Proxy"
|
||
msgstr "Tor Proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:81
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:15
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:25
|
||
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
|
||
msgstr "Transmission è un client BitTorrent che può essere gestito da Web UI."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
|
||
"not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:28
|
||
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
|
||
"lightweight but is less customizable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto a <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission è più semplice "
|
||
"e leggero, ma meno personalizzabile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the bit-torrent group."
|
||
msgstr ""
|
||
"È accessibile da <a href=\"{users_url}\">qualsiasi utente</a> su {box_name} "
|
||
"appartenente al gruppo bit-torrent."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the web interface, mobile and desktop apps can also be used "
|
||
"to remotely control Transmission on {box_name}. To configure remote control "
|
||
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
|
||
"rpc</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
|
||
"directory from the dropdown menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
|
||
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:74
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:8
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:15
|
||
msgid "Tremotesf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
|
||
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
|
||
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
|
||
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:67
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:128
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:146
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:309
|
||
msgid "Software Update"
|
||
msgstr "Aggiornamento software"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:131
|
||
msgid "FreedomBox Updated"
|
||
msgstr "FreedomBox aggiornato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:141
|
||
msgid "Run software update manually"
|
||
msgstr "Eseguire manualmente l'aggiornamento software"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic software update runs daily by default. For the first time, "
|
||
"manually run it now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:319
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16
|
||
msgid "Distribution Update"
|
||
msgstr "Aggiornamento della distribuzione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:394
|
||
msgid "Check for package holds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
|
||
msgid "Enable auto-update to next stable release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
|
||
"when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
|
||
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
|
||
msgid "Reboots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
|
||
msgid "New features"
|
||
msgstr "Nuove funzioni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
|
||
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
|
||
"or unstable repository). This results in receiving some new features within "
|
||
"weeks, instead of only once every 2 years or so. Note that software with "
|
||
"frequent feature updates does not have support from the Debian Security "
|
||
"Team. Instead, they are maintained by contributors to Debian and the "
|
||
"%(box_name)s community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità consentono al servizio "
|
||
"%(box_name)s, oltre a un numero molto limitato di software, di ricevere "
|
||
"nuove funzionalità con maggiore frequenza (dal repository backports o "
|
||
"unstable). Ciò consente di ricevere alcune nuove funzionalità nel giro di "
|
||
"poche settimane, anziché solo una volta ogni 2 anni circa. Si noti che il "
|
||
"software con aggiornamenti frequenti delle funzionalità non è supportato dal "
|
||
"team di sicurezza Debian. È invece gestito dai collaboratori di Debian e "
|
||
"dalla comunità %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
|
||
"activated now, they can be activated later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Prossimo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11
|
||
msgid "Confirm Distribution Update?"
|
||
msgstr "Conferma l'aggiornamento della distribuzione?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to update to the next distribution version before it has been "
|
||
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
|
||
"functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
|
||
"this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
|
||
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
|
||
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
|
||
msgstr "Confermare e avviare l'aggiornamento della distribuzione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Distribution update has started. This operation may take several hours. Most "
|
||
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
|
||
"shutting down or interrupting power to the machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
|
||
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distribution update will start soon. Take a backup of apps and data before "
|
||
"then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page for expected "
|
||
"changes and transitions during the distribution upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distribution update will start in %(in_days)s days. Take a backup of apps "
|
||
"and data before then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page "
|
||
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
|
||
msgid "Go to Distribution Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
|
||
#: plinth/templates/notifications.html:58
|
||
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s will receive security updates, important fixes and some "
|
||
"selected features with regular software updates. However, to provide a long "
|
||
"software life cycle for %(box_name)s, the entire operating system will "
|
||
"receive a major distribution update every two years or so. This will bring "
|
||
"in major features and changes. Sometimes, old features will stop working. "
|
||
"Please consult the <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> for expected "
|
||
"changes and transitions during a distribution upgrade. If you dislike these "
|
||
"changes, you can keep each distribution for at least <a href=\"https://"
|
||
"wiki.debian.org/LTS\">5 years</a> before updating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
|
||
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
|
||
msgid "Automatic updates are disabled."
|
||
msgstr "Gli aggiornamenti automatici sono disattivati."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
|
||
msgid "Distribution upgrades are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
|
||
"perform a distribution update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
|
||
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
|
||
msgid "Current Distribution:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
|
||
msgid "Unknown or mixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
|
||
msgid "Rolling release distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Released: %(date)s."
|
||
msgstr "Rilasciato: %(date)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
|
||
msgid "Next Stable Distribution:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Likely release: %(date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
|
||
msgid "Next stable distribution is not available yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are on a rolling release distribution. No distribution update is "
|
||
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
|
||
"report any problems you notice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
|
||
"run the distribution update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
|
||
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
|
||
"wish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
|
||
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if "
|
||
"you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to "
|
||
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
|
||
"failures until the next stable release."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
|
||
msgid "Start Distribution Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162
|
||
msgid "Continue Distribution Update"
|
||
msgstr "Continua l'aggiornamento della distribuzione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
|
||
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s updated"
|
||
msgstr "%(box_name)s aggiornato"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a "
|
||
"href=\"%(url)s\">release announcement</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:111
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "C'è una nuova versione %(box_name)s disponibile."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:40
|
||
msgid "Your Freedombox needs an update!"
|
||
msgstr "La vostra FreedomBox ha bisogno di un aggiornamento!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
|
||
"your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a "
|
||
"href=\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:105
|
||
msgid "Manual Update"
|
||
msgstr "Aggiornamento manuale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:139
|
||
msgid "Show recent update logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:72
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:117
|
||
msgid "Started distribution update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:153
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:155
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:165
|
||
msgid "Frequent feature updates activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized "
|
||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:39
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
|
||
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
|
||
"group may alter apps or system settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:60
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:86
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:36
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:125
|
||
msgid "Enter a valid username."
|
||
msgstr "Inserisci un nome utente valido."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:141
|
||
msgid "Authorization Password"
|
||
msgstr "Password di autorizzazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:148
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:157
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Password non valida."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:213 plinth/modules/users/forms.py:439
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
|
||
msgstr "Fallito l'inserimento di un nuovo utente nel gruppo {group}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:241
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:252
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Cancella l'utente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the user account will also remove all the files related to the "
|
||
"user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:305
|
||
msgid "Failed to delete user."
|
||
msgstr "Cancellazione dell'utente fallita."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:320
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:331
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:341
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:348
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:361
|
||
msgid "Failed to change user status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:402
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:447
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
|
||
msgstr "Aggiunta del nuovo utente al gruppo admin fallita: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:470
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Gestione dei conti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
|
||
msgid "App permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:43
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:37
|
||
msgid "An administrator account already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:44
|
||
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
|
||
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
|
||
"command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"AUTH_USER\", \"AUTH_PASSWORD\"], "
|
||
"\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". If an account is "
|
||
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip this step"
|
||
msgstr "Salta questo passo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Modifica utente <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:37
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:17
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <em>%(username)s</em> and all the user's files?"
|
||
msgstr "Cancellare l'utente <em>%(username)s</em> e tutti i suoi file?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If "
|
||
"you wish to keep these files, disable the user account instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete files"
|
||
msgid "Delete user and files"
|
||
msgstr "Cancellare l'utente e files"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:68
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:73
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s deleted."
|
||
msgstr "Utente %(username)s cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:130
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:131
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
|
||
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
|
||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||
"securely relayed through {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
|
||
msgid "Invalid key."
|
||
msgstr "Chiave non valida."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Chiave pubblico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Public key of the peer. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
|
||
msgid "Endpoint of the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: "
|
||
"demo.wireguard.com:12912 ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
|
||
msgid "Public key of the server"
|
||
msgstr "Chiave pubblica del server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
|
||
msgid "Client IP address provided by server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
|
||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||
"192.168.0.10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
|
||
msgid "Private key of this machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
|
||
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
|
||
"some server operators insist on providing this. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
|
||
msgid "Pre-shared key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
|
||
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
|
||
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
|
||
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
|
||
msgid "VPN client"
|
||
msgstr "Client VPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
|
||
msgid "As a Server"
|
||
msgstr "Come server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
|
||
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
|
||
msgid "Last Connected Time"
|
||
msgstr "Data dell'ultima connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
|
||
msgid "Not configured yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
|
||
msgid "Add a new peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
|
||
msgid "Add Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
|
||
msgid "As a Client"
|
||
msgstr "Come Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
|
||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
|
||
msgid "Add a new server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
|
||
msgid "Add Connection to Server"
|
||
msgstr "Aggiungi Connessione a Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
|
||
msgid "Add Client"
|
||
msgstr "Aggiungere Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
|
||
msgid "Update Client"
|
||
msgstr "Aggiornamento Client"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
|
||
msgid "Update Connection"
|
||
msgstr "Aggiornamento Connessione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||
"is configured with the following information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
|
||
msgid "Client public key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
|
||
msgid "IP address to use for client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
|
||
msgid "Pre-shared key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
|
||
msgid "Server endpoints:"
|
||
msgstr "Endpoint del server:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
|
||
msgid "Server public key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
|
||
msgid "Data transmitted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
|
||
msgid "Data received:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
|
||
msgid "Latest handshake:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
|
||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||
"public key and IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
|
||
msgid "Server endpoint:"
|
||
msgstr "Endpoint del server:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
|
||
msgid "Public key of this machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
|
||
msgid "IP address of this machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
|
||
msgid "Added new client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
|
||
msgid "Client with public key already exists"
|
||
msgstr "Il cliente con chiave pubblica esiste già"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
|
||
msgid "Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
|
||
msgid "Updated client."
|
||
msgstr "Cliente aggiornato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
|
||
msgid "Modify Client"
|
||
msgstr "Modificare il cliente"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
|
||
msgid "Delete Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
|
||
msgid "Client deleted."
|
||
msgstr "Client cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
|
||
msgid "Added new server."
|
||
msgstr "Aggiunto nuovo server."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
|
||
msgid "Connection to Server"
|
||
msgstr "Connessione al server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
|
||
msgid "Updated server."
|
||
msgstr "Aggiornato server."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
|
||
msgid "Modify Connection to Server"
|
||
msgstr "Modifica Concessione a server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
|
||
msgid "Delete Connection to Server"
|
||
msgstr "Cancella Connessione a server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
|
||
msgid "Server deleted."
|
||
msgstr "Server cancellato."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
|
||
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
|
||
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
|
||
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
|
||
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
|
||
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
|
||
"better URLs to your pages and posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
|
||
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
|
||
"to reach administration interface in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
|
||
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
|
||
"and upgraded at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:53
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
|
||
msgid "WordPress"
|
||
msgstr "WordPress"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
|
||
msgid "Public access"
|
||
msgstr "Accesso pubblico"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
|
||
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
|
||
msgid "Content management system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
|
||
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
|
||
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
|
||
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
|
||
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
|
||
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
|
||
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
|
||
"shared with others by sending a direct link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
|
||
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
|
||
"in Zoph with the same user name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:57 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
|
||
msgid "Zoph"
|
||
msgstr "Zoph"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
|
||
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
|
||
"browser. This impacts privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/manifest.py:26
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/manifest.py:26
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Impostazione"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
|
||
"account for Zoph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/network.py:31
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {name}: {exception}"
|
||
msgstr "Errore: {name}: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Waiting to start: {name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finished: {name}"
|
||
msgstr "Finito: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {package_expression} is not available for install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:456
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:458
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:460
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:462
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:490 plinth/package.py:516
|
||
msgid "Timeout waiting for package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:44
|
||
msgid "Installing app"
|
||
msgstr "Installazione app"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:46
|
||
msgid "Updating app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing app: {exception}"
|
||
msgstr "Errore durante l'installazione dell'app: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error repairing app: {exception}"
|
||
msgstr "Errore nella riparazione dell'applicazione: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:84
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error updating app: {exception}"
|
||
msgstr "Errore nell'aggiornamento dell'applicazione: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:87
|
||
msgid "App installed."
|
||
msgstr "App installata."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:91
|
||
msgid "App updated"
|
||
msgstr "App aggiornate"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:114
|
||
msgid "Repairing app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error running diagnostics: {error}"
|
||
msgstr "Errore nell'esecuzione della diagnostica: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:158
|
||
msgid "Skipping repair, no failed checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error repairing app: {error}"
|
||
msgstr "Errore nella riparazione dell'applicazione: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:172
|
||
msgid "Re-running setup to complete repairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:180
|
||
msgid "App repaired."
|
||
msgstr "App riparata."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:184
|
||
msgid "App repair completed with errors:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:204
|
||
msgid "Uninstalling app"
|
||
msgstr "Disinstallare l'app"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error uninstalling app: {error}"
|
||
msgstr "Errore nella disinstallazione dell'applicazione: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:223
|
||
msgid "App uninstalled."
|
||
msgstr "App disinstallata."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:590
|
||
msgid "Updating app packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:10
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page not found - %(box_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:18
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:10
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
|
||
"the <a href=\"%(logs_url)s\">logs</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tratta di un errore interno e non di qualcosa che hai causato o che puoi "
|
||
"correggere. Si prega di segnalare l'errore sul <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> in modo "
|
||
"da poterlo correggere. Inoltre, si prega di allegare i <a "
|
||
"href=\"%(logs_url)s\">status log</a> alla segnalazione del bug."
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:26
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-logs.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last lines of the logs for services involved in this app. If "
|
||
"you want to report a bug, please use the <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and attach this log to "
|
||
"the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste sono le ultime righe dei status log di questa app. Se vuoi riportare "
|
||
"un bug, prego usa il <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> e allega questo status log report del "
|
||
"bug."
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-logs.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any personal information from the log before submitting the "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per favore rimuovi qualsiasi informazioni personali dal log prima di "
|
||
"allegarlo a questo report bug."
|
||
|
||
#: plinth/templates/app.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
|
||
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:120
|
||
msgid " Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:128
|
||
msgid " Apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:137
|
||
msgid " System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:178 plinth/templates/base.html:179
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:192 plinth/templates/base.html:193
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:241
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:212 plinth/templates/base.html:215
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:230 plinth/templates/base.html:232
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:16
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Avvia client web"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:25
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:17
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:28
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Avvia"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:53
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:55
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:57
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:73
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:84
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr "Play Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:86
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:88
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "App Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:104
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Debian:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:114
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:117
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/error.html:10
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
|
||
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:25
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificazioni"
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_since)s ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
|
||
"action is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo FreedomBox è <a href=\"%(networks_url)s\">non dietro un router</a>. "
|
||
"Non è necessaria alcuna azione."
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
|
||
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
|
||
"configuration is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
|
||
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
|
||
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:42
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Nome Servizio"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:43
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocollo"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:44
|
||
msgid "From Router/WAN Ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To %(box_name)s Ports"
|
||
msgstr "Alle porte %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:19
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Applicazione installata."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:26
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:30
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:43
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:51
|
||
msgid "Checking app availability..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:57
|
||
msgid "Error checking app availability. Please refresh page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
|
||
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
|
||
"removed if you proceed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:89
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/tags.html:24
|
||
msgid "Search with tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/tags.html:37
|
||
msgid "Clear all tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/theme-menu.html:8
|
||
msgid "Toggle theme (auto)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/theme-menu.html:14
|
||
msgid "Toggle theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/theme-menu.html:23
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/theme-menu.html:32
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/theme-menu.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
|
||
msgid "View Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:46 plinth/templates/toolbar.html:47
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Backup"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:60
|
||
msgid "Re-run setup"
|
||
msgstr "Eseguire di nuovo l'impostazione"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:66 plinth/templates/toolbar.html:67
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:30
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Disinstalla"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
|
||
msgstr "Disinstallare le app <em>%(app_name)s</em>?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
|
||
"installed freshly again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/views.py:89
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/views.py:431
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Impostazioni invariate"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:658
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before uninstall of {app_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:122
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Minetest"
|
||
#~ msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href=\"{users_url}"
|
||
#~| "\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}"
|
||
#~ "\">any user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando è abilitato, Tiny Tiny RSS è accessibile a <a href=\"{users_url}"
|
||
#~ "\">tutti gli utenti</a> appartenenti al gruppo di lettori di feed."
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status Log"
|
||
#~ msgstr "Stato Log"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Invalid username: {username}"
|
||
#~ msgstr "Nome utente non valido: {username}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
#~ msgstr "Hostname non valido: {hostname}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
#~ msgstr "Percorso della directory non valido: {dir_path}"
|
||
|
||
#~ msgid "Android Samba Client"
|
||
#~ msgstr "Client Android Samba"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
#~ "later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attenzione! L'applicazione potrebbe non funzionare correttamente se il "
|
||
#~ "nome di dominio viene cambiato successivamente."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No libraries available."
|
||
#~ msgid "No status available."
|
||
#~ msgstr "Non ci sono librerie disponibile."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Domain Name"
|
||
#~ msgid "Set Domain Name"
|
||
#~ msgstr "Nome dominio"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Errore impostazione nome di dominio: {exception}"
|
||
|
||
#~ msgid "K-9 Mail"
|
||
#~ msgstr "K-9 Mail"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the "
|
||
#~ "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine "
|
||
#~ "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client "
|
||
#~ "comes from (example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valore Opzionale. Se il tuo {box_name} non è connesso direttamente alla "
|
||
#~ "rete Internet (p.e. connesso ad un router NAT) questo URL viene usato per "
|
||
#~ "determinare l'indirizzo IP reale. L'URL dovrebbe semplicemente restituire "
|
||
#~ "l'IP da cui proviene il client (esempio: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Manage Aliases"
|
||
#~ msgid "Manage Aliases for Mailbox"
|
||
#~ msgstr "Gestire gli alias"
|
||
|
||
#~ msgid "File & Snippet Sharing"
|
||
#~ msgstr "Condivisione di file e frammenti di text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain Name Server"
|
||
#~ msgstr "Server di nomi a dominio"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Administration"
|
||
#~ msgstr "Amministrazione Server"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
#~ msgstr "Web Client BitTorrent"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat Server"
|
||
#~ msgstr "Server Chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Server"
|
||
#~ msgstr "Server e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Git Hosting"
|
||
#~ msgstr "Semplice Git Hosting"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Documentazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiki and Blog"
|
||
#~ msgstr "Wiki e Blog"
|
||
|
||
#~ msgid "Gobby Server"
|
||
#~ msgstr "Gobby Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat Client"
|
||
#~ msgstr "Client"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Sandbox"
|
||
#~ msgstr "Block Sandbox"
|
||
|
||
#~ msgid "Voice Chat"
|
||
#~ msgstr "Voice Chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Private Network"
|
||
#~ msgstr "Rete virtuale privata"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Visibility"
|
||
#~ msgstr "Visibilità Pubblica"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Proxy"
|
||
#~ msgstr "Web Proxy"
|
||
|
||
#~ msgid "IRC Client"
|
||
#~ msgstr "Client IRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
#~ msgstr "Calendario e Rubrica"
|
||
|
||
#~ msgid "Network File Storage"
|
||
#~ msgstr "Stoccaggio dei file di rete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anonymity Network"
|
||
#~ msgstr "Rete di anonimato"
|
||
|
||
#~ msgid "Website and Blog"
|
||
#~ msgstr "Sito web e blog"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| " App: %(app_name)s\n"
|
||
#~| " "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " App: %(app_name)s\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Applicazione: %(app_name)s\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
|
||
#~ "protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
|
||
#~ "anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||
#~ "distributed around the world."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il Progetto Internet Invisibile è un livello di rete anonimo destinato a "
|
||
#~ "proteggere le comunicazioni dalla censura e dalla sorveglianza. I2P "
|
||
#~ "fornisce l'anonimato inviando traffico criptato attraverso una rete di "
|
||
#~ "volontari distribuiti in tutto il mondo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Find more information about I2P on their project <a href=\"https://"
|
||
#~ "geti2p.net\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si possono trovare maggiori informazioni su I2P sul <a href=\"https://"
|
||
#~ "geti2p.net\" target=\"_blank\">sito web</a> del loro progetto."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first visit to the provided web interface will initiate the "
|
||
#~ "configuration process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La prima visita all'interfaccia web fornita inizierà il processo di "
|
||
#~ "configurazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage I2P application"
|
||
#~ msgstr "Gestione dell'applicazione I2P"
|
||
|
||
#~ msgid "I2P"
|
||
#~ msgstr "I2P"
|
||
|
||
#~ msgid "I2P Proxy"
|
||
#~ msgstr "Proxy I2P"
|
||
|
||
#~ msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||
#~ msgstr "Proxy e tunnel I2P"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous Torrents"
|
||
#~ msgstr "Torrenti anonimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) "
|
||
#~ "anonymously. For this, your browser, preferably the Tor Browser, needs to "
|
||
#~ "be configured with a proxy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I2P consente di navigare in Internet e servizi nascosti (eepsiti) in modo "
|
||
#~ "anonimo. Per questo, il vostro browser, preferibilmente un Tor Browser, "
|
||
#~ "deve essere configurato per un proxy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies "
|
||
#~ "and tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per impostazione predefinita sono disponibili i proxy HTTP, HTTPS e IRC. "
|
||
#~ "Ulteriori proxy e tunnel possono essere configurati utilizzando "
|
||
#~ "l'interfaccia di configurazione del tunnel."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-"
|
||
#~ "peer network. Download files by adding torrents or create a new torrent "
|
||
#~ "to share a file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I2P fornisce un'applicazione per scaricare file in forma anonima in una "
|
||
#~ "rete peer-to-peer. Scaricate i file aggiungendo torrenti o create un "
|
||
#~ "nuovo torrent per condividere un file."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until "
|
||
#~ "it's finished before restarting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attualmente è in esecuzione un aggiornamento o un'installazione. "
|
||
#~ "Considera la possibilità di aspettare che finisca prima di spegnere o "
|
||
#~ "riavviare il sistema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until "
|
||
#~ "it's finished before shutting down."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attualmente è in corso un'installazione o un aggiornamento. Sarebbe "
|
||
#~ "opportuno attendere il termine prima di spegnere il sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
#~ msgstr "Selezionare il file di backup che si desidera caricare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For more information about the %(box_name)s project, see the <a "
|
||
#~ "href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per maggiori informazioni sul progetto %(box_name)s, vedi l'<a "
|
||
#~ "href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">wiki</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
#~ msgstr "Senza nessuna app, il tuo %(box_name)s non può fare molto."
|
||
|
||
#~ msgid "Install Apps"
|
||
#~ msgstr "Installa App"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> "
|
||
#~ "and modify it if necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puoi controllare le <a href=\"%(networks_url)s\">impostazioni di rete</a> "
|
||
#~ "e modificarle se necessario."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t%(box_name)s è attuale. Premi Next per continuare.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hostname set"
|
||
#~ msgstr "Imposta hostname"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain name set"
|
||
#~ msgstr "Imposta nome di dominio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
#~ msgid "Error installing app: {string} {details}"
|
||
#~ msgstr "Errore installazione applicazione: {string} {details}"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
#~ msgid "Error updating app: {string} {details}"
|
||
#~ msgstr "Errore installazione applicazione: {string} {details}"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
#~ msgid "Error uninstalling app: {string} {details}"
|
||
#~ msgstr "Errore installazione applicazione: {string} {details}"
|
||
|
||
#~ msgid "Page source"
|
||
#~ msgstr "Pagina di origine"
|
||
|
||
#~ msgid "ChatSecure"
|
||
#~ msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
|
||
#~ "encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, "
|
||
#~ "create new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even "
|
||
#~ "connect to your own server for extra security."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ChatSecure è un'app di messaggistica libera e a codice sorgente aperto "
|
||
#~ "che supporta la cifratura OTR over XMPP. Puoi connetterti ad un profilo "
|
||
#~ "esistente di Google, puoi creare degli account nuovi su server XMPP "
|
||
#~ "pubblici (anche tramite TOR), o anche connetterti al tuo server per una "
|
||
#~ "maggiore sicurezza."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Failed to restrict console access: {error}"
|
||
#~ msgstr "Fallito la limitazione dell'accesso alla console: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
|
||
#~ msgstr "Abilita Domain Name System Security Extensions"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
#~ "default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as "
|
||
#~ "%(box_name)s) you may run it using the command 'service firewalld start' "
|
||
#~ "or in case of a system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il demone del firewall non è in esecuzione. Abilitalo per favore. Il "
|
||
#~ "firewall è attivato di predefinito nel %(box_name)s. Sui qualsiasi "
|
||
#~ "sistema basato su Debian (come %(box_name)s) è possibile eseguirlo usando "
|
||
#~ "il comando 'service firewall start' o nol caso di un sistema con systemd "
|
||
#~ "'systemctl start firewalld'."
|
||
|
||
#~ msgid "Network Connections"
|
||
#~ msgstr "Connessione di rete"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
#~ msgstr "Utilizzo DNSSEC su IPv{kind}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
#~ msgstr "%(percentage)s%% completata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not "
|
||
#~ "work when accessed using an IP address as part of the URL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cockpit richiede l'accesso attraverso un nome di dominio. Non funzionerà "
|
||
#~ "quando si accede utilizzando un indirizzo IP come parte dell'URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Access"
|
||
#~ msgstr "Accesso"
|
||
|
||
#~ msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cockpit funzionerà solo quando si accede utilizzando i seguenti URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Server URL updated"
|
||
#~ msgstr "URL del server aggiornato"
|
||
|
||
#~ msgid "Service"
|
||
#~ msgstr "Servizio"
|
||
|
||
#~ msgid "SOCKS"
|
||
#~ msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable"
|
||
#~ msgstr "Disattivare"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Attivare"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Abilita DNS Dinamico"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per favore inserisci un URL d'aggiornamento o un indirizzo di un server "
|
||
#~ "GnuDIP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
#~ msgstr "Per favore inserisci un nome utente GnuDIP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
#~ msgstr "Per favore inserisci un nome di dominio GnuDIP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please provide a password"
|
||
#~ msgstr "Inserisci una password per favore"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to "
|
||
#~ "add port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and "
|
||
#~ "TCP port 443 (HTTPS)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se il tuo %(box_name)s è connesso tramite un router NAT, non dimenticarti "
|
||
#~ "di impostare l'inoltro delle porte standard, inclusa la porta TCP 80 "
|
||
#~ "(HTTP) e la porta TCP 443 (HTTPS)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some "
|
||
#~ "helper functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai disabilitato JavaScript. La modalità Dynamic forma e altre "
|
||
#~ "funzionalità d'aiuto potrebbero non essere disponibili (le funzionalità "
|
||
#~ "principali dovrebbero essere disponibili)."
|
||
|
||
#~ msgid "NAT type"
|
||
#~ msgstr "Tipo NAT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", "
|
||
#~ "we will not detect a NAT type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il tipo di NAT non è stato rilevato. Se non indichi un \"IP Check URL\", "
|
||
#~ "non sarà possibile rilevare il tipo di NAT."
|
||
|
||
#~ msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
#~ msgstr "Connessione diretta a Internet."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to "
|
||
#~ "look up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry "
|
||
#~ "is needed for this, otherwise IP changes will not be detected). In case "
|
||
#~ "the WAN IP changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS "
|
||
#~ "entry is updated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A valle del NAT. Significa che il servizio di DNS Dinamico interrogherà "
|
||
#~ "l'URL di ricerca IP per eventuali cambiamenti (per questo è richiesto "
|
||
#~ "l'URL di ricerca IP, altrimenti non i cambiamenti non saranno rilevati). "
|
||
#~ "Nel caso cambi l'IP WAN, potrebbero essere richiesti fino a %(timer)s "
|
||
#~ "minuti prima che il DNS sia aggiornato."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Configura Server DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
#~ msgstr "Stato DNS Dinamico"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Configurazione \"numero massimo giocatori\" aggiornata"
|
||
|
||
#~ msgid "Creative mode configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Configurazione \"Modalità creativa\" aggiornata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Damage configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Configurazione \"danni\" abilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid domain"
|
||
#~ msgstr "Inserisci un dominio valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid destination"
|
||
#~ msgstr "Inserisci una destinazione valida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domain"
|
||
#~ msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Alert"
|
||
#~ msgstr "Avviso di servizio"
|
||
|
||
#~ msgid "Download files using eDonkey applications"
|
||
#~ msgstr "Scarica file usando applicazioni eDonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "MLDonkey"
|
||
#~ msgstr "MLDonkey"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Peer-to-peer File Sharing"
|
||
#~ msgstr "Condivisione File"
|
||
|
||
#~ msgid "KMLDonkey"
|
||
#~ msgstr "KMLDonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "AMLDonkey"
|
||
#~ msgstr "AMLDonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Aggiornamenti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "diaspora* is a decentralized social network where you can store and "
|
||
#~ "control your own data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "diaspora* è un social network decentralizzato in cui è possibile "
|
||
#~ "conservare e controllare i propri dati."
|
||
|
||
#~ msgid "diaspora*"
|
||
#~ msgstr "diaspora*"
|
||
|
||
#~ msgid "Federated Social Network"
|
||
#~ msgstr "Sociale Network Distribuito"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable new user registrations"
|
||
#~ msgstr "Abilita registrazione nuovi utenti"
|
||
|
||
#~ msgid "dandelion*"
|
||
#~ msgstr "dandelion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is an unofficial webview based client for the community-run, "
|
||
#~ "distributed social network diaspora*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È un client non ufficiale, basato su webview, per diaspora*, il social "
|
||
#~ "network distribuito ed eseguito dalla comunità"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
|
||
#~ "look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
|
||
#~ "domain name is changed, all data of the users registered with the "
|
||
#~ "previous podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the "
|
||
#~ "diaspora* pod at <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora."
|
||
#~ "%(domain_name)s </a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il dominio del pod diaspora* è impostato su <b>%(domain_name)s</b>. L'ID "
|
||
#~ "utente apparirà <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/>. Nel caso "
|
||
#~ "in cui il nome di dominio del FreedomBox venga cambiato, tutti i dati "
|
||
#~ "degli utenti registrati col podname precedente non saranno accessibili. "
|
||
#~ "<br/> Puoi accedere al pod diaspora* da <a href=\"https://diaspora."
|
||
#~ "%(domain_name)s\">diaspora.%(domain_name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "User registrations enabled"
|
||
#~ msgstr "Registrazione utenti abilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "User registrations disabled"
|
||
#~ msgstr "Registrazione utenti disabilitqta"
|
||
|
||
#~ msgid "Has a TLS certificate"
|
||
#~ msgstr "Ha un certificato TLS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
#~ "domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
#~ "OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can "
|
||
#~ "verify that they are connecting to the correct host. For users to trust "
|
||
#~ "the key, at least one person (usually the machine owner) must sign the "
|
||
#~ "key using the regular OpenPGP key signing process. See the <a "
|
||
#~ "href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere "
|
||
#~ "SSH documentation</a> for more details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "keysphere può essere generata una chiave OpenPGP per ogni dominio "
|
||
#~ "configurato, in cui è attivo SSH. La chiave pubblica OpenPGP potrà essere "
|
||
#~ "caricata nei keyserver OpenPGP. Gli utenti connessi a questa macchina "
|
||
#~ "tramite SSH potranno verificare di essere connessi all'host corretto. "
|
||
#~ "Affinché gli utenti si fidino della chiave, almeno una persona (di solito "
|
||
#~ "il proprietario della macchina) deve firmare la chiave utilizzando il "
|
||
#~ "normale processo di firma della chiave OpenPGP. Vedere la <a "
|
||
#~ "href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere "
|
||
#~ "SSH documentation</a> per maggiori dettagli."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
#~ "(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
#~ "then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web "
|
||
#~ "server through HTTPS can verify that they are connecting to the correct "
|
||
#~ "host. To validate the certificate, the user will need to install some "
|
||
#~ "software that is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/"
|
||
#~ "download/\"> Monkeysphere website</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Monkeysphere può anche generare una chiave OpenPGP per ogni certificato "
|
||
#~ "Secure Web Server (HTTPS) installato in questa macchina. Successivamente, "
|
||
#~ "la chiave pubblica OpenPGP, potrà essere caricata sui keyserver OpenPGP.. "
|
||
#~ "Gli utenti che accedono via HTTPS possono verificare di essere connessi "
|
||
#~ "all'host corretto. Per validare il certificato, l'utente dovrà installare "
|
||
#~ "alcuni software disponibili sul <a href=\"https://web.monkeysphere.info/"
|
||
#~ "download/\"> sito di Monkeysphere</a> ."
|
||
|
||
#~ msgid "Monkeysphere"
|
||
#~ msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#~ msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
#~ msgstr "Pubblicazione della chiave nel keyserver…"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP Fingerprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Altro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
#~ msgstr "Mostra i dettagli per la chiave %(fingerprint)s"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Key"
|
||
#~ msgstr "Importa chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish Key"
|
||
#~ msgstr "Importa chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP User ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Import Date"
|
||
#~ msgstr "Data Importazione Chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Key Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo Chiave SSH"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSH Key Size"
|
||
#~ msgstr "Grandezza Chiave SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Key File"
|
||
#~ msgstr "Key File"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Domains"
|
||
#~ msgstr "Domini disponibili"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Domains"
|
||
#~ msgstr "Domini Aggiunti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
#~ "href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dopo che la chiave viene pubblicata nei keyserver, può essere firmata "
|
||
#~ "usando <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> con i comandi "
|
||
#~ "seguenti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download the key"
|
||
#~ msgstr "Scarica la chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign the key"
|
||
#~ msgstr "Firma la chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
#~ msgstr "Rispedisci la chiave ai keyserver"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported key."
|
||
#~ msgstr "Chiave importata."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelled key publishing."
|
||
#~ msgstr "Pubblicazione chiave cancellata."
|
||
|
||
#~ msgid "Published key to keyserver."
|
||
#~ msgstr "Chiave pubblicata nel keyserver."
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
#~ msgstr "Errore sorto durante la pubblicazione della chiave."
|
||
|
||
#~ msgid "Tahoe-LAFS"
|
||
#~ msgstr "Tahoe-LAFS"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable selected"
|
||
#~ msgstr "Disattivare selezionato"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable selected"
|
||
#~ msgstr "Attiva selezionato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete selected"
|
||
#~ msgstr "Istantanee selezionate cancellate"
|
||
|
||
#~ msgid "Create home directory"
|
||
#~ msgstr "Creare la home directory"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep current settings"
|
||
#~ msgstr "Mantenere le impostazioni attuali"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Let's Encrypt"
|
||
#~ msgstr "Usare Let's Encrypt"
|
||
|
||
#~ msgid "Common name"
|
||
#~ msgstr "Nome comune"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate path"
|
||
#~ msgstr "Percorso del certificato"
|
||
|
||
#~ msgid "Private key path"
|
||
#~ msgstr "Percorso chiave privata"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled aliases"
|
||
#~ msgstr "Alias abilitati"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled aliases"
|
||
#~ msgstr "Alias disabilitati"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Archive Management enabled"
|
||
#~ msgstr "Gestione Archivio Messaggi abilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Archive Management disabled"
|
||
#~ msgstr "Gestione Archivio Messaggi disabilitata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/"
|
||
#~ "projects/\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a "
|
||
#~ "href=\"https://element.io/\">Element</a> client is recommended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per comunicaee, puoi usare i <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
|
||
#~ "\">client disponibili </a> per dispositivi mobili, desktop e per browser "
|
||
#~ "web. È raccomandato l'uso del client <a href=\"https://element.io/"
|
||
#~ "\">Element</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Public registration enabled"
|
||
#~ msgstr "Registrazione pubblica abilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "Public registration disabled"
|
||
#~ msgstr "Registrazione pubblica disabilitata"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
#~ "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as "
|
||
#~ "a router, configure clients on this network and share its Internet "
|
||
#~ "connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Col metodo \"Automatico\" {box_name} acquisisce la configurazione dalla "
|
||
#~ "rete come client. Col metodo \"Condiviso\" {box_name} agisce come router, "
|
||
#~ "configura i client nella sua rete e condivide la sua connessione Internet."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
#~ msgstr "Automatico (DHCP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "Condiviso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Manual"
|
||
#~ msgctxt "Not automatically"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from "
|
||
#~ "this network making it a client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Con la modalità \"Automatica\" il {box_name} otterrà la configurazione di "
|
||
#~ "rete come client."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
#~ msgstr "Automatica, solo DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid "Plumble"
|
||
#~ msgstr "Plumble"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Ports"
|
||
#~ msgstr "Mostra Porte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Learn more »"
|
||
#~ msgstr "Impara di più »"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart »"
|
||
#~ msgstr "Riavvia »"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down »"
|
||
#~ msgstr "Spegni »"
|
||
|
||
#~ msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
#~ msgstr "Mostra connessione %(connection.name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Name"
|
||
#~ msgstr "Nome disco"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very "
|
||
#~ "long time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take "
|
||
#~ "hours. If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenVPN non è stato ancora configurato. Effettuare un setup sicuro "
|
||
#~ "richiede molto tempo. A seconda delle prestazioni del tuo %(box_name)s, "
|
||
#~ "può impiegare anche delle ore. Se il setup viene interroto, è possibile "
|
||
#~ "riavviarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
#~ msgstr "Setup OpenVPN in corso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To perform a secure setup, this process takes a very long time. "
|
||
#~ "Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If "
|
||
#~ "the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per effettuare un setup sicuro, questo processo richiede molto tempo. A "
|
||
#~ "seconda delle prestazioni del tuo %(box_name)s, può richiedere fino ad "
|
||
#~ "alcune ore. Se il setup viene interrotto, è sempre possibile avviarlo di "
|
||
#~ "nuovo."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup completed."
|
||
#~ msgstr "Setup completato."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup failed."
|
||
#~ msgstr "Setup fallito."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable application"
|
||
#~ msgid "Administer calibre application"
|
||
#~ msgstr "Abilita applicazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Backups"
|
||
#~ msgid "Backports activated."
|
||
#~ msgstr "Backup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
|
||
#~| "protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single "
|
||
#~| "file. "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus "
|
||
#~ "on protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a "
|
||
#~ "single file. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coquelicot è un'applicazione web \"one-click\" di condivisione file, con "
|
||
#~ "un focus sulla riservatezza dell'utente. È l'ideale per la condivisione "
|
||
#~ "rapida di singoli file. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
|
||
#~ "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload "
|
||
#~ "password in the form that will appear below after installation. The "
|
||
#~ "default upload password is \"test\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa istanza di Coquelicot è esposta al pubblico ma richiede una "
|
||
#~ "password per l'upload. È possibile impostare una nuova password nel "
|
||
#~ "modulo che apparirà sotto, dopo l'installazione. La password predefinita "
|
||
#~ "è \"test\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Coquelicot"
|
||
#~ msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload Password"
|
||
#~ msgstr "Password per l'upload"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||
#~ msgstr "Massima grandezza file (in MiB)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imposta la grandezza massima dei file che è possibile caricare su "
|
||
#~ "Coquelicot."
|
||
|
||
#~ msgid "coquelicot"
|
||
#~ msgstr "coquelicot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum file size updated"
|
||
#~ msgstr "Grandezza massima file caricati"
|
||
|
||
#~ msgid "Riot"
|
||
#~ msgstr "Riot"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Notice"
|
||
#~ msgstr "Nota di sicurezza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You are using packages from Debian backports. Please note that these "
|
||
#~| "packages do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
#~| "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
|
||
#~| "FreedomBox community."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Backports are enabled. Please note that packages from the backports "
|
||
#~ "repository do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
#~ "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
|
||
#~ "FreedomBox community."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "State usando pacchetti da backport Debian. Si prega di notare che questi "
|
||
#~ "pacchetti non hanno il supporto di sicurezza di Debian. Tuttavia, sono "
|
||
#~ "mantenuti con il massimo impegno dai collaboratori della comunità Debian "
|
||
#~ "e FreedomBox."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Backups"
|
||
#~ msgid "Backports"
|
||
#~ msgstr "Backup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You are using packages from Debian backports. Please note that these "
|
||
#~| "packages do not have security support from Debian. However, they are "
|
||
#~| "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and "
|
||
#~| "FreedomBox community."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that backports packages do not have security support from "
|
||
#~ "Debian. However, they are maintained on a best-effort basis by "
|
||
#~ "contributors in Debian and FreedomBox community."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "State usando pacchetti da backport Debian. Si prega di notare che questi "
|
||
#~ "pacchetti non hanno il supporto di sicurezza di Debian. Tuttavia, sono "
|
||
#~ "mantenuti con il massimo impegno dai collaboratori della comunità Debian "
|
||
#~ "e FreedomBox."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Activate"
|
||
#~ msgid "Activate backports"
|
||
#~ msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
|
||
#~ "unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available "
|
||
#~ "on this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
|
||
#~ "connection and re-configure it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa interfaccia non è gestita da %(box_name)s. Lo stato di sicurezza "
|
||
#~ "è sconosciuto al %(box_name)s. Molti servizi del %(box_name)s potrebbero "
|
||
#~ "non essere disponibili su questa interfaccia. È consigliabile disattivare "
|
||
#~ "o cancellare questa connessione e riconfigurarla."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
#~ msgstr "Abilita server OpenVPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Application enabled"
|
||
#~ msgstr "Applicazione abilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "Application disabled"
|
||
#~ msgstr "Applicazione disabilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "Kite details set"
|
||
#~ msgstr "Dettagli kite configurati"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite server set"
|
||
#~ msgstr "Server PageKite configurato"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite enabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite abilitato"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite disabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite disabilitato"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing custom services"
|
||
#~ msgstr "Servizi personalizzati esistenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||
#~ msgstr "Configura un sottodominio freedombox.me con il tuo voucher"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not "
|
||
#~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different "
|
||
#~ "domain or credentials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\"> Salta questo passaggio</a> se non "
|
||
#~ "hai un voucher o vuoi configurare PageKite in un secondo momento con un "
|
||
#~ "dominio o credenziali diverse."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||
#~ "initially registered subdomain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puoi sempre usare un voucher riscattato, ma funzionerà solo con il "
|
||
#~ "dominio registrato inizialmente."
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Registra"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
#~ msgstr "<b>Attenzione:</b><br/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I servizi pubblicati sono accessibili attaccabili dalla parte cattiva "
|
||
#~ "dell'Internet."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Services"
|
||
#~ msgstr "Salva Servizi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Custom Services"
|
||
#~ msgid "Custom Section"
|
||
#~ msgstr "Sezione personalizzazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom paragraph content."
|
||
#~ msgstr "Contenuto del paragrafo personalizzabile."
|
||
|
||
#~ msgid "Proxies"
|
||
#~ msgstr "Proxies"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous torrents"
|
||
#~ msgstr "Torrenti anonimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "PVP configuration updated"
|
||
#~ msgid "Router configuration type saved."
|
||
#~ msgstr "Configurazione PVP aggiornata"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Interface"
|
||
#~ msgstr "Interfaccia Fisica"
|
||
|
||
#~ msgid "repro"
|
||
#~ msgstr "repro"
|
||
|
||
#~ msgid "CSipSimple"
|
||
#~ msgstr "CSipSimple"
|
||
|
||
#~ msgid "reStore"
|
||
#~ msgstr "reStore"
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module)s"
|
||
#~ msgstr "Modulo: %(module)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
#~ msgstr "Modulo: %(module_name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Publish Key"
|
||
#~ msgid "Samba share"
|
||
#~ msgstr "Importa chiave"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
#~ msgstr "Il server OpenVPN non è in esecuzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable PageKite"
|
||
#~ msgstr "Abilita PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "Service enabled: {name}"
|
||
#~ msgstr "Servizio abilitato: {name}"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite Account"
|
||
#~ msgstr "Profilo PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "Save settings"
|
||
#~ msgstr "Salva impostazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Service"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Servizio"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
#~ msgstr "Non hai nessun Servizi Personalizzati abilitati"
|
||
|
||
#~ msgid "Secret"
|
||
#~ msgstr "Segreto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
|
||
#~ msgstr "Sono consentiti so caratteri alfanumerici."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Crea Wiki o Blog"
|
||
|
||
#~ msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il voucher che hai ricevuto con l'edizione Danube del tuo {box_name}"
|
||
|
||
#~ msgid "The subdomain you want to register"
|
||
#~ msgstr "Il sotto dominio che vuoi registrare"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is not valid"
|
||
#~ msgstr "Il codice non è valido"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is bound to the domain {domain}."
|
||
#~ msgstr "Questo codice è associato al dominio {domain}."
|
||
|
||
#~ msgid "The requested domain is already registered."
|
||
#~ msgstr "Il dominio richiesto è già registrato."
|
||
|
||
#~ msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||
#~ msgstr "Registrazione dominio fallita: {response}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impostazione PageKit terminata. I servizi HTTP e HTTPS ora sono attivi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add Connection"
|
||
#~ msgid "Add Remote Location"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Connessione"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Manual"
|
||
#~ msgstr "Scarica Manuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
|
||
#~ msgstr "Servizio DNS Dinamico"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP"
|
||
#~ msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Non Disponibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite"
|
||
#~ msgstr "Pagekite"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Gestione rinnovo certificati abilitata per {domain}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr "Abilitazione gestione certificati fallita per {domain}: {error}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
|
||
#~ msgstr "Gestione rinnovo certificati e uso da parte di altri moduli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~| "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other "
|
||
#~| "apps to use that certificate, so most users would not prompted with "
|
||
#~| "security warnings when using them."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
|
||
#~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security "
|
||
#~ "warnings when using them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se hai un certificato Let's Encrypt per il tuo dominio corrente, pui "
|
||
#~ "lasciare che sia il %(box_name)s a gestire il processo di rinnovo. Ciò "
|
||
#~ "consente l'uso del certificato anche alle altre app."
|
||
|
||
#~ msgid "Update config"
|
||
#~ msgstr "Aggiorna Configurazione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lascia che %(box_name)s gestisca il rinnovo dei certificati di <b>%"
|
||
#~ "(current_domain)s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the "
|
||
#~ "certificate as soon as it is renewed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se abilitato, %(box_name)s può assicurarsi che tutte le app possano "
|
||
#~ "utilizzare il certificato non appena viene rinnovato."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
|
||
#~ "certificate to enable its management."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> Nessun certificato disponibile per il dominio corrente. </b> Prima "
|
||
#~ "ottieni un certificato per abilitare la sua gestione."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr "Usa il certificato di %(current_domain)s per <b>ejabberd</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr "Usa il certificato del dominio corrente per <b>ejabberd</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
|
||
#~ "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
|
||
#~ "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
|
||
#~ "federation with other XMPP servers in the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se abilitato, l'app <a href=\"%(ejabberd_url)s\"> ejabberd </a> userà il "
|
||
#~ "certificato di Let's Encrypt. Ciò ridurrà gli avvisi delle applicazioni "
|
||
#~ "client relativi ai certificati auto-firmati, e consente un più ampio "
|
||
#~ "legame con gli altri server XMPP in Internet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href=\"%"
|
||
#~ "(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa funzione ha senso solo se stai usando </a> l'app chat server <a "
|
||
#~ "href=\"%(ejabberd_url)s\">"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%"
|
||
#~ "(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable "
|
||
#~ "certificate renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per usare un certificato Let's Encrypt per l'app server chat <a href=\"%"
|
||
#~ "(ejabberd_url)s\"> ejabberd </a>, devi prima abilitare il rinnovo del "
|
||
#~ "certificato del dominio corrente."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr "Usa il certificato di %(current_domain)s per <b>matrixsynapse</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr "Usa il certificato del dominio corrente per <b>matrixsynapse</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
|
||
#~ "will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
|
||
#~ "instances running version 1.0 or greater expect your server to produce a "
|
||
#~ "valid TLS certificate. Federation with other instances will not work "
|
||
#~ "without this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se abilitato, l'app <a href=\"%(ejabberd_url)s\"> ejabberd </a> userà il "
|
||
#~ "certificato di Let's Encrypt. Ciò ridurrà gli avvisi delle applicazioni "
|
||
#~ "client relativi ai certificati auto-firmati, e consente un più ampio "
|
||
#~ "legame con gli altri server XMPP in Internet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href=\"%"
|
||
#~ "(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa funzione ha senso solo se stai usando </a> l'app chat server <a "
|
||
#~ "href=\"%(ejabberd_url)s\">"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%"
|
||
#~ "(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app, you must first "
|
||
#~ "enable certificate renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per usare un certificato Let's Encrypt per l'app server chat <a href=\"%"
|
||
#~ "(matrixsynapse_url)s\"> MatrixSynapse </a>, devi prima abilitare il "
|
||
#~ "rinnovo del certificato del dominio corrente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to "
|
||
#~ "enable management of its certificates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> Dominio corrente non configurato. </b> Configura prima un dominio per "
|
||
#~ "abilitare la gestione dei relativi certificati."
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Gestione rinnovo certificati disabilitata per {domain}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr "Cambio gestione rinnovo certificati fallito per {domain}:{error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Switched use of certificate for app {module}"
|
||
#~ msgstr "Cambiato uso del certificato per l'app {module}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disabilitazione gestione rinnovo certificati fallita per {domain}:{error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Cancella Wiki o Blog"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure PageKite"
|
||
#~ msgstr "Configura PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "About PageKite"
|
||
#~ msgstr "Su PageKite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgid "Default App"
|
||
#~ msgstr "Default"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Errore impostazione nome di dominio: {exception}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
|
||
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
|
||
#~ msgstr "Client NTP in contatto con i server"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
|
||
#~ msgstr "Attualmente sono disponibli solo fle unzionalità limitate."
|
||
|
||
#~ msgid "DAVDroid"
|
||
#~ msgstr "DAVDroid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid server name"
|
||
#~ msgid "Invalid archive name"
|
||
#~ msgstr "Nome Server Invalido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Disk path to a folder on this server where the archive will be extracted."
|
||
#~ msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Percorso di una cartella su questo server in cui verrà estratto "
|
||
#~ "l'archivio."
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive exported."
|
||
#~ msgstr "Archivio esportato."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Archive"
|
||
#~ msgstr "Esporta Archivio"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disk path to a folder on this server that will be archived into backup "
|
||
#~ "repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Percorso di una cartella su questo server su cui sarà archiviato nel "
|
||
#~ "backup repository."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Service"
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Servizio"
|
||
|
||
#~ msgid "Exported filename"
|
||
#~ msgstr "Nome file esportato"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for the tar file exported from the archive."
|
||
#~ msgstr "Nome del file tar esportato dall'archivio."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract"
|
||
#~ msgstr "Estratto"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive extracted."
|
||
#~ msgstr "Archivio estratto."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Archive"
|
||
#~ msgstr "Estrai archivio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per completare la configurazione del tuo %(box_name)s, per favore, "
|
||
#~ "fornisci alcune informazioni di base."
|
||
|
||
#~ msgid "Where to Get Help"
|
||
#~ msgstr "Dove Trovare Aiuto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da è possibile amministrare il sistema sottostante del tuo%(box_name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
|
||
#~ "careful!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'opzione riguarda il %(box_name) nel suo livello più generale, quindi "
|
||
#~ "stai attento!"
|