James Valleroy d4dbf27629
locale: Update translation strings
Signed-off-by: James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org>
2024-03-25 20:45:28 -04:00

9110 lines
264 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Indonesian (FreedomBox)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 20:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:19+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
#: config.py:120
#, python-brace-format
msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
msgstr ""
#: context_processors.py:23 views.py:116
msgid "FreedomBox"
msgstr "FreedomBox"
#: daemon.py:122
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr "Layanan {service_name} sedang berjalan"
#: daemon.py:218
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "Mendengarkan pada {kind} port {listen_address}: {port}"
#: daemon.py:221
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "Mendengarkan {kind} port {port}"
#: daemon.py:291
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "Terhubung ke {host}:{port}"
#: daemon.py:299
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "Tidak dapat terhubung ke {host}:{port}"
#: forms.py:36
msgid "Backup app before uninstall"
msgstr ""
#: forms.py:37
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
msgstr ""
#: forms.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "Repository to backup to"
msgstr "Repositori tidak ditemukan"
#: forms.py:64
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "Pilih nama domain yang akan digunakan dengan aplikasi ini"
#: forms.py:66
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"Peringatan! Aplikasi ini mungkin tidak berfungsi dengan baik jika nama "
"domain diubah nanti."
#: forms.py:80 modules/coturn/forms.py:31 modules/mumble/forms.py:21
msgid "TLS domain"
msgstr "TLS Domain"
#: forms.py:82 modules/coturn/forms.py:33 modules/mumble/forms.py:23
msgid ""
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
"least one domain with certificates."
msgstr ""
"Pilih domain untuk menggunakan TLS dengan. Jika daftar kosong, silakan "
"konfigurasikan setidaknya satu domain dengan sertifikat."
#: forms.py:92
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: forms.py:93
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Bahasa yang digunakan untuk menyajikan antarmuka web ini"
#: forms.py:100
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr "Gunakan preferensi bahasa yang ditetapkan di browser"
#: menu.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Public Visibility"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas Publik"
#: menu.py:108
msgid "Data"
msgstr ""
#: menu.py:110 templates/base.html:131
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: menu.py:112 modules/networks/templates/connection_show.html:259
#: modules/security/__init__.py:35
msgid "Security"
msgstr ""
#: menu.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Server Administration"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi Server"
#: middleware.py:131
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
msgstr ""
#: modules/apache/__init__.py:32
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "Apache HTTP Server"
#: modules/apache/__init__.py:46
msgid "Web Server"
msgstr "Server Web"
#: modules/apache/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr "{box_name} Antarmuka Web (alas)"
#: modules/apache/components.py:159
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "Akses URL {url} pada tcp{kind}"
#: modules/apache/components.py:162
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "Akses URL {url}"
#: modules/avahi/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
"discover other devices and services running on your local network. Service "
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Layanan Discovery memungkinkan perangkat lain di jaringan untuk menemukan "
"{box_name} dan layanan Anda berjalan di atasnya. Ini juga memungkinkan "
"{box_name} untuk menemukan perangkat dan layanan lain yang berjalan di "
"jaringan lokal Anda. Penemuan layanan tidak penting dan hanya berfungsi pada "
"jaringan internal . Mungkin dinonaktifkan untuk meningkatkan keamanan "
"terutama saat menghubungkan ke jaringan lokal yang bermusuhan."
#: modules/avahi/__init__.py:47
msgid "Service Discovery"
msgstr "Penemuan Layanan"
#: modules/avahi/__init__.py:61
msgid "Local Network Domain"
msgstr "Domain Jaringan Lokal"
#: modules/backups/__init__.py:24
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr "Cadangan memungkinkan membuat dan mengelola arsip cadangan."
#: modules/backups/__init__.py:44 modules/backups/__init__.py:168
#: modules/backups/__init__.py:213
msgid "Backups"
msgstr "Cadangan"
#: modules/backups/__init__.py:165
msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
"Aktifkan jadwal cadangan otomatis untuk keamanan data. Lebih disukai lokasi "
"cadangan jarak jauh terenkripsi atau disk terlampir tambahan."
#: modules/backups/__init__.py:171
msgid "Enable a Backup Schedule"
msgstr "Aktifkan jadwal cadangan"
#: modules/backups/__init__.py:175 modules/backups/__init__.py:222
#: modules/privacy/__init__.py:77 modules/storage/__init__.py:315
#, python-brace-format
msgid "Go to {app_name}"
msgstr "Pergi ke {app_name}"
#: modules/backups/__init__.py:210
#, python-brace-format
msgid ""
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
"succeed. The latest error is: {error_message}"
msgstr ""
"Cadangan yang dijadwalkan gagal. Masalah {error_count} untuk cadangan tidak "
"berhasil. Kesalahan terbaru adalah: {error_message}"
#: modules/backups/__init__.py:218
msgid "Error During Backup"
msgstr "Kesalahan saat cadangan"
#: modules/backups/forms.py:33
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr "{app} (tidak ada data untuk cadangan)"
#: modules/backups/forms.py:53
msgid "Enable scheduled backups"
msgstr "Aktifkan cadangan terjadwal"
#: modules/backups/forms.py:54
msgid ""
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
"backups are removed."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, cadangan diambil setiap hari, setiap minggu dan setiap "
"bulan. Cadangan yang lebih tua dihapus."
#: modules/backups/forms.py:58
msgid "Number of daily backups to keep"
msgstr "Jumlah backup harian untuk disimpan"
#: modules/backups/forms.py:59
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
msgstr ""
"Ini banyak backup terbaru ini disimpan dan sisanya dihapus. Nilai \"0\" "
"menonaktifkan cadangan jenis ini. Dipicu pada jam tertentu setiap hari."
#: modules/backups/forms.py:64
msgid "Number of weekly backups to keep"
msgstr "Jumlah cadangan mingguan untuk disimpan"
#: modules/backups/forms.py:66
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
msgstr ""
"Ini banyak backup terbaru ini disimpan dan sisanya dihapus. Nilai \"0\" "
"menonaktifkan cadangan jenis ini. Dipicu pada jam tertentu setiap hari "
"Minggu."
#: modules/backups/forms.py:71
msgid "Number of monthly backups to keep"
msgstr "Jumlah cadangan bulanan untuk disimpan"
#: modules/backups/forms.py:73
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
"every month."
msgstr ""
"Ini banyak backup terbaru ini disimpan dan sisanya dihapus. Nilai \"0\" "
"menonaktifkan cadangan jenis ini. Dipicu pada jam pertama hari pertama "
"setiap bulan."
#: modules/backups/forms.py:78
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
msgstr "Jam sehari untuk memicu operasi cadangan"
#: modules/backups/forms.py:79
msgid "In 24 hour format."
msgstr "Dalam format 24 jam."
#: modules/backups/forms.py:82 modules/backups/forms.py:104
msgid "Included apps"
msgstr "Termasuk aplikasi"
#: modules/backups/forms.py:82 modules/backups/forms.py:104
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr "Aplikasi untuk dimasukkan dalam cadangan"
#: modules/backups/forms.py:98
msgid "Repository"
msgstr "Gudang"
#: modules/backups/forms.py:100
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:17 modules/ikiwiki/forms.py:15
#: modules/networks/templates/connection_show.html:71
#: modules/samba/templates/samba.html:66
#: modules/sharing/templates/sharing.html:32
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: modules/backups/forms.py:101
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr "(Opsional) Tetapkan nama untuk arsip cadangan ini"
#: modules/backups/forms.py:122
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "Pilih aplikasi yang ingin Anda pulihkan"
#: modules/backups/forms.py:138 modules/kiwix/forms.py:21
msgid "Upload File"
msgstr "Unggah data"
#: modules/backups/forms.py:140
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr "File cadangan harus dalam format .tar.gz"
#: modules/backups/forms.py:141
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr "Pilih file cadangan yang ingin Anda unggah"
#: modules/backups/forms.py:147
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr "Format jalur repositori salah."
#: modules/backups/forms.py:154
#, python-brace-format
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr "Nama pengguna tidak valid: {username}"
#: modules/backups/forms.py:164
#, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr "Nama host tidak valid: {hostname}"
#: modules/backups/forms.py:168
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr "Jalur Direktori Tidak Valid: {dir_path}"
#: modules/backups/forms.py:174
msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsi"
#: modules/backups/forms.py:175
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Kunci dalam repositori\" berarti bahwa kunci yang dilindungi kata sandi "
"disimpan dengan cadangan."
#: modules/backups/forms.py:177
msgid "Key in Repository"
msgstr "Kunci dalam repositori"
#: modules/backups/forms.py:177
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:62
#: modules/searx/forms.py:14
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: modules/backups/forms.py:179 modules/networks/forms.py:270
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: modules/backups/forms.py:180
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr "Passphrase; hanya diperlukan saat menggunakan enkripsi."
#: modules/backups/forms.py:183
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Konfirmasikan frasa sandi"
#: modules/backups/forms.py:183
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr "Ulangi frasa sandi."
#: modules/backups/forms.py:194
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr "Passph frasa enkripsi yang dimasukkan tidak cocok"
#: modules/backups/forms.py:198
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr "Frasa sandi diperlukan untuk enkripsi."
#: modules/backups/forms.py:233
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr "Pilih disk atau partisi"
#: modules/backups/forms.py:234
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr "Cadangan akan disimpan dalam direktori FreedomBackups"
#: modules/backups/forms.py:243
msgid "SSH Repository Path"
msgstr "Jalur repositori SSH"
#: modules/backups/forms.py:244
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"Path dari repositori baru atau yang sudah ada. Contoh: <i> user @ host: ~ / "
"path / to / repo / </i>"
#: modules/backups/forms.py:248
msgid "SSH server password"
msgstr "SSH Server Kata Sandi"
#: modules/backups/forms.py:249
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
"Kata sandi server SSH.<br> Otentikasi berbasis kunci SSH belum mungkin."
#: modules/backups/forms.py:268
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr "Repositori cadangan jarak jauh sudah ada."
#: modules/backups/forms.py:274
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr "Pilih kunci publik SSH Terverifikasi"
#: modules/backups/repository.py:30
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
"Koneksi ditolak - pastikan Anda memberikan kredensial yang benar dan server "
"sedang berjalan."
#: modules/backups/repository.py:37
msgid "Connection refused"
msgstr "Koneksi ditolak"
#: modules/backups/repository.py:44
msgid "Repository not found"
msgstr "Repositori tidak ditemukan"
#: modules/backups/repository.py:49
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr "Frasa sandi enkripsi salah"
#: modules/backups/repository.py:54
msgid "SSH access denied"
msgstr "Akses SSH ditolak"
#: modules/backups/repository.py:60
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
"Jalur repositori tidak kosong juga tidak ada repositori cadangan yang ada."
#: modules/backups/repository.py:145
msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr "Repositori yang ada tidak dienkripsi."
#: modules/backups/repository.py:337
#, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr "{box_name} Penyimpanan"
#: modules/backups/templates/backups.html:17 modules/backups/views.py:116
msgid "Create a new backup"
msgstr "Buat cadangan baru"
#: modules/backups/templates/backups.html:21
msgid "Create Backup"
msgstr "Membuat backup"
#: modules/backups/templates/backups.html:24
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr "Unggah dan kembalikan arsip cadangan"
#: modules/backups/templates/backups.html:28
msgid "Upload and Restore"
msgstr "Unggah dan Kembalikan"
#: modules/backups/templates/backups.html:31
msgid "Add a backup location"
msgstr "Tambahkan lokasi cadangan"
#: modules/backups/templates/backups.html:35
msgid "Add Backup Location"
msgstr "Tambahkan Lokasi Cadangan"
#: modules/backups/templates/backups.html:38
msgid "Add a remote backup location"
msgstr "Tambahkan lokasi cadangan jarak jauh"
#: modules/backups/templates/backups.html:42
msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "Tambahkan lokasi cadangan jarak jauh"
#: modules/backups/templates/backups.html:46
msgid "Existing Backups"
msgstr "Cadangan yang ada"
#: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /"
#| "> To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials "
#| "and, if chosen, the encryption passphrase."
msgid ""
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"Kredensial untuk repositori ini disimpan pada %(box_name)s Anda. <br>Untuk "
"mengembalikan cadangan pada %(box_name)s baru, Anda memerlukan kredensial "
"SSH dan, jika dipilih, frasa sandi enkripsi."
#: modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
msgstr "Buat Lokasi"
#: modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: modules/gitweb/views.py:51
msgid "Create Repository"
msgstr "Buat Repositori"
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:12
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr "Hapus arsip ini secara permanen?"
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:18
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: modules/backups/templates/backups_delete.html:34
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "Hapus arsip %(name)s"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:19
msgid "This repository is encrypted"
msgstr "Repositori ini dienkripsi"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:29
msgid "Schedule"
msgstr "Susunan acara"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:40
msgid "Unmount Location"
msgstr "Batal Pasang Lokasi"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:51
msgid "Mount Location"
msgstr "Lokasi gunung"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:62
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr "Hapus lokasi cadangan. Ini tidak akan menghapus cadangan jarak jauh."
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:83
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:87
#: modules/backups/templates/backups_restore.html:27
#: modules/backups/views.py:219 templates/toolbar.html:44
#: templates/toolbar.html:45
msgid "Restore"
msgstr "Mengembalikan"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:109
msgid "No archives currently exist."
msgstr "Tidak ada arsip yang ada."
#: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr "Apakah kamu yakin ingin menghapus repositori ini?"
#: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
"Repositori jarak jauh tidak akan dihapus. Ini hanya menghapus repositori "
"dari listing di halaman cadangan, Anda dapat menambahkannya lagi nanti."
#: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
msgstr "Hapus Lokasi"
#: modules/backups/templates/backups_restore.html:15
msgid "Restore data from"
msgstr "Kembalikan data dari"
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
"its\n"
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
"a\n"
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:27
#: modules/help/templates/statuslog.html:23
#: modules/networks/templates/connection_show.html:23
msgid "Caution:"
msgstr "Peringatan:"
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:28
#, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"Anda memiliki %(max_filesize)s tersedia untuk memulihkan cadangan. Melebihi "
"batas ini dapat meninggalkan %(box_name)s yang tidak dapat digunakan."
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
msgstr "Unggah data"
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
#, python-format
msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
"Tidak dapat mencapai SSH Host %(hostname)s. Harap verifikasi bahwa host "
"sedang dan menerima koneksi."
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
"Keaslian SSH Host %(hostname)s tidak dapat ditetapkan. Tuan rumah "
"mengiklankan kunci publik SSH berikut. Harap verifikasi salah satu dari "
"mereka."
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
msgid "How to verify?"
msgstr "Bagaimana memverifikasi?"
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run the following command on the SSH host machine. The output should "
#| "match one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 "
#| "etc. instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgid ""
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
"Jalankan perintah berikut pada mesin host SSH. Output harus cocok dengan "
"salah satu opsi yang disediakan. Anda juga dapat menggunakan DSA, ECDSA, "
"ED25519 dll. Alih-alih RSA, dengan memilih file yang sesuai."
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
msgstr "Verifikasi Host"
#: modules/backups/views.py:59
msgid "Backup schedule updated."
msgstr "Jadwal cadangan diperbarui."
#: modules/backups/views.py:78
msgid "Schedule Backups"
msgstr "Jadwalkan cadangan"
#: modules/backups/views.py:111
msgid "Archive created."
msgstr "Arsip dibuat."
#: modules/backups/views.py:147
msgid "Delete Archive"
msgstr "Hapus Arsip"
#: modules/backups/views.py:159
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arsip dihapus."
#: modules/backups/views.py:172
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr "Unggah dan kembalikan cadangan"
#: modules/backups/views.py:207
msgid "Restored files from backup."
msgstr "File yang dipulihkan dari cadangan."
#: modules/backups/views.py:235
msgid "No backup file found."
msgstr "Tidak ditemukan file cadangan."
#: modules/backups/views.py:243
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr "Kembalikan dari file yang diunggah"
#: modules/backups/views.py:302
msgid "No additional disks available to add a repository."
msgstr "Tidak ada disk tambahan yang tersedia untuk menambahkan repositori."
#: modules/backups/views.py:310
msgid "Create backup repository"
msgstr "Buat Repositori Cadangan"
#: modules/backups/views.py:337
msgid "Create remote backup repository"
msgstr "Buat Repositori Cadangan Jarak Jauh"
#: modules/backups/views.py:357
msgid "Added new remote SSH repository."
msgstr "Menambahkan repositori SSH jarak jauh baru."
#: modules/backups/views.py:379
msgid "Verify SSH hostkey"
msgstr "Verifikasi SSH Hostkey"
#: modules/backups/views.py:405
msgid "SSH host already verified."
msgstr "Tuan rumah SSH sudah diverifikasi."
#: modules/backups/views.py:415
msgid "SSH host verified."
msgstr "Tuan rumah SSH diverifikasi."
#: modules/backups/views.py:430
msgid "SSH host public key could not be verified."
msgstr "Kunci publik tuan rumah SSH tidak dapat diverifikasi."
#: modules/backups/views.py:432
msgid "Authentication to remote server failed."
msgstr "Otentikasi ke server jarak jauh gagal."
#: modules/backups/views.py:434
msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgstr "Kesalahan menetapkan koneksi ke server: {}"
#: modules/backups/views.py:445
msgid "Repository removed."
msgstr "Repositori dihapus."
#: modules/backups/views.py:459
msgid "Remove Repository"
msgstr "Hapus Repositori"
#: modules/backups/views.py:468
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
msgstr "Repositori dihapus. Pencadangan tidak dihapus."
#: modules/backups/views.py:478
msgid "Unmounting failed!"
msgstr "Unmounting gagal!"
#: modules/backups/views.py:493 modules/backups/views.py:497
msgid "Mounting failed"
msgstr "Pemasangan gagal"
#: modules/bepasty/__init__.py:17
msgid ""
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
"can be set to expire after a time period."
msgstr ""
"Bapak adalah aplikasi web yang memungkinkan file besar untuk diunggah dan "
"dibagikan. Teks dan cuplikan kode juga dapat disisipkan dan dibagikan. Teks, "
"gambar, audio, video dan dokumen PDF dapat dipratinjau di browser. File "
"bersama dapat diatur ke kedaluwarsa setelah periode waktu."
#: modules/bepasty/__init__.py:21
msgid ""
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
"password, you can share it with the users who should have the associated "
"permissions."
msgstr ""
"BePasty tidak menggunakan nama pengguna untuk login. Itu hanya menggunakan "
"kata sandi. Untuk setiap kata sandi, satu set izin dapat dipilih. Setelah "
"Anda membuat kata sandi, Anda dapat membaginya dengan pengguna yang harus "
"memiliki izin yang terkait."
#: modules/bepasty/__init__.py:25
msgid ""
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
"the list."
msgstr ""
"Anda juga dapat membuat beberapa kata sandi dengan set hak istimewa yang "
"sama, dan mendistribusikannya kepada orang atau kelompok yang berbeda. Ini "
"akan memungkinkan Anda untuk membatalkan akses untuk satu orang atau grup, "
"dengan menghapus kata sandi mereka dari daftar."
#: modules/bepasty/__init__.py:32 modules/bepasty/__init__.py:41
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
msgstr "Baca file, jika tautan web ke file tersedia"
#: modules/bepasty/__init__.py:33
msgid "Create or upload files"
msgstr "Buat atau unggah file"
#: modules/bepasty/__init__.py:34
msgid "List all files and their web links"
msgstr "Buat daftar semua file dan tautan web mereka"
#: modules/bepasty/__init__.py:35
msgid "Delete files"
msgstr "Hapus file"
#: modules/bepasty/__init__.py:36
msgid "Administer files: lock/unlock files"
msgstr "Berikan file: kunci / buka file"
#: modules/bepasty/__init__.py:40
msgid "None, password is always required"
msgstr "Tidak ada, kata sandi selalu diperlukan"
#: modules/bepasty/__init__.py:42
msgid "List and read all files"
msgstr "Daftar dan baca semua file"
#: modules/bepasty/__init__.py:57 modules/bepasty/manifest.py:6
msgid "bepasty"
msgstr "Bapak"
#: modules/bepasty/__init__.py:59
msgid "File & Snippet Sharing"
msgstr "Berbagi File &amp; Cuplikan"
#: modules/bepasty/forms.py:17
msgid "Public Access (default permissions)"
msgstr "Akses Publik (Izin Default)"
#: modules/bepasty/forms.py:18
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
msgstr "Izin untuk pengguna anonim, yang belum memberikan kata sandi."
#: modules/bepasty/forms.py:27 modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
#: modules/users/forms.py:103
msgid "Permissions"
msgstr "Izin"
#: modules/bepasty/forms.py:29
msgid ""
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
msgstr ""
"Pengguna yang masuk dengan kata sandi ini akan memiliki izin yang dipilih."
#: modules/bepasty/forms.py:33 modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: modules/bepasty/forms.py:34
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
msgstr "Ada komentar untuk membantu Anda mengingat tujuan kata sandi ini."
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
msgid "Manage Passwords"
msgstr "Kelola Kata Sandi"
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
msgid "Add password"
msgstr "Tambahkan Kata Sandi"
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
msgid "No passwords currently configured."
msgstr "Tidak ada kata sandi yang saat ini dikonfigurasi."
#: modules/bepasty/templates/bepasty.html:29 modules/dynamicdns/forms.py:91
#: modules/networks/forms.py:208 modules/shadowsocks/forms.py:32
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:37
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: modules/bepasty/views.py:19
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: modules/bepasty/views.py:20
msgid "editor"
msgstr "editor"
#: modules/bepasty/views.py:21
msgid "viewer"
msgstr "penonton"
#: modules/bepasty/views.py:47
msgid "Read"
msgstr "Baca baca"
#: modules/bepasty/views.py:48
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: modules/bepasty/views.py:49
msgid "List"
msgstr "Daftar"
#: modules/bepasty/views.py:50 modules/email/templates/email-aliases.html:24
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
#: modules/networks/templates/connection_show.html:56
#: modules/samba/templates/samba.html:154
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: modules/bepasty/views.py:51
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: modules/bepasty/views.py:88 modules/diagnostics/views.py:52
#: modules/searx/views.py:35 modules/searx/views.py:46
#: modules/security/views.py:56 modules/snapshot/views.py:158
#: modules/tor/views.py:73 modules/torproxy/views.py:71
#: modules/upgrades/views.py:83 modules/zoph/views.py:74
msgid "Configuration updated."
msgstr "Konfigurasi diperbarui."
#: modules/bepasty/views.py:91 modules/email/views.py:48
#: modules/gitweb/views.py:117 modules/searx/views.py:38
#: modules/searx/views.py:49 modules/zoph/views.py:77
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr "Terjadi kesalahan selama konfigurasi."
#: modules/bepasty/views.py:103
msgid "Password added."
msgstr "Kata sandi ditambahkan."
#: modules/bepasty/views.py:108
msgid "Add Password"
msgstr "Tambahkan Kata Sandi"
#: modules/bepasty/views.py:122
msgid "Password deleted."
msgstr "Kata sandi dihapus."
#: modules/bind/__init__.py:17
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"Bind memungkinkan Anda untuk menerbitkan informasi sistem nama domain (DNS) "
"Anda di Internet, dan untuk menyelesaikan kueri DNS untuk perangkat pengguna "
"Anda di jaringan Anda."
#: modules/bind/__init__.py:21
#, python-brace-format
msgid ""
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"Saat ini, pada {box_name}, BIND hanya digunakan untuk menyelesaikan kueri "
"DNS untuk mesin lain di jaringan lokal. Ini juga tidak sesuai dengan berbagi "
"koneksi internet dari {box_name}."
#: modules/bind/__init__.py:40
msgid "BIND"
msgstr "MENGIKAT"
#: modules/bind/__init__.py:41
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Server Nama Domain"
#: modules/bind/forms.py:19
msgid "Forwarders"
msgstr "Pelaju Depan"
#: modules/bind/forms.py:20
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
"Daftar server DNS, dipisahkan oleh spasi, yang permintaan akan diteruskan"
#: modules/bind/templates/bind.html:11
msgid "Serving Domains"
msgstr "Melayani Domain"
#: modules/bind/templates/bind.html:17 modules/email/templates/email.html:38
#: modules/ikiwiki/forms.py:12 modules/names/templates/names.html:15
#: modules/networks/templates/connection_show.html:91
#: modules/samba/templates/samba.html:65
#: modules/storage/templates/storage.html:26
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: modules/bind/templates/bind.html:18
msgid "Domain Names"
msgstr "Nama Domain"
#: modules/bind/templates/bind.html:19
msgid "Serving"
msgstr "Porsi"
#: modules/bind/templates/bind.html:20
msgid "IP addresses"
msgstr "Alamat IP"
#: modules/bind/templates/bind.html:37 modules/bind/templates/bind.html:39
msgid "Refresh IP address and domains"
msgstr "Refresh Alamat IP dan Domain"
#: modules/bind/views.py:61 modules/config/views.py:98
#: modules/coturn/views.py:40 modules/deluge/views.py:35
#: modules/dynamicdns/views.py:78 modules/ejabberd/views.py:95
#: modules/email/views.py:45 modules/matrixsynapse/views.py:149
#: modules/minetest/views.py:55 modules/mumble/views.py:37
#: modules/pagekite/forms.py:74 modules/privacy/views.py:36
#: modules/quassel/views.py:29 modules/roundcube/views.py:32
#: modules/rssbridge/views.py:31 modules/shadowsocks/views.py:53
#: modules/shadowsocksserver/views.py:52 modules/ssh/views.py:62
#: modules/transmission/views.py:43 modules/ttrss/views.py:31
#: modules/wordpress/views.py:31
msgid "Configuration updated"
msgstr "Konfigurasi diperbarui"
#: modules/calibre/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
"Server kaliber menyediakan akses online ke koleksi e-book Anda dan dapat "
"menyimpan e-book pada {box_name} Anda, membacanya secara daring atau dari "
"perangkat Anda."
#: modules/calibre/__init__.py:27
msgid ""
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur e-book, ekstrak, dan edit metadata mereka, dan melakukan "
"pencarian lanjutan. Calibre dapat mengimpor, mengekspor, atau mengkonversi "
"melintasi berbagai format untuk membuat e-book siap untuk membaca pada "
"perangkat apa pun. Ini juga menyediakan Pembaca web online. Itu mengingat "
"lokasi baca terakhir Anda, bookmark, dan teks yang disorot. Distribusi "
"konten menggunakan OPD saat ini tidak didukung."
#: modules/calibre/__init__.py:33
msgid ""
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
"app. All users with access can use all the libraries."
msgstr ""
"Hanya pengguna yang termasuk dalam kelompok <em>kaliber </em> akan dapat "
"mengakses aplikasi. Semua pengguna dengan akses dapat menggunakan semua "
"perpustakaan."
#: modules/calibre/__init__.py:53
msgid "Use calibre e-book libraries"
msgstr "Gunakan perpustakaan e-book Calibre"
#: modules/calibre/__init__.py:56 modules/calibre/manifest.py:6
msgid "calibre"
msgstr "kaliber"
#: modules/calibre/__init__.py:57
msgid "E-book Library"
msgstr "Perpustakaan e-book"
#: modules/calibre/forms.py:16
msgid "Name of the new library"
msgstr "Nama perpustakaan baru"
#: modules/calibre/forms.py:17
msgid ""
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
msgstr ""
#: modules/calibre/forms.py:28
msgid "A library with this name already exists."
msgstr "Perpustakaan dengan nama ini sudah ada."
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, python-format
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
msgstr "Hapus perpustakaan kaliber <em>%(name)s </em>"
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
"Hapus perpustakaan ini secara permanen? Semua e-book yang disimpan dan data "
"yang disimpan akan hilang."
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:27
#: modules/networks/templates/connections_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "Hapus %(name)s"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:11
msgid "Manage Libraries"
msgstr "Kelola Perpustakaan"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:15
#: modules/calibre/templates/calibre.html:17
msgid "Create Library"
msgstr "Buat Perpustakaan"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:24
msgid "No libraries available."
msgstr "Tidak ada perpustakaan yang tersedia."
#: modules/calibre/templates/calibre.html:31
#, python-format
msgid "Go to library %(library)s"
msgstr "Pergi ke perpustakaan %(library)s"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:37
#, python-format
msgid "Delete library %(library)s"
msgstr "Hapus perpustakaan %(library)s"
#: modules/calibre/views.py:39
msgid "Library created."
msgstr "Perpustakaan yang dibuat."
#: modules/calibre/views.py:49
msgid "An error occurred while creating the library."
msgstr "Terjadi kesalahan saat membuat perpustakaan."
#: modules/calibre/views.py:63 modules/gitweb/views.py:139
#: modules/kiwix/views.py:100
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr "{name} dihapus."
#: modules/calibre/views.py:67 modules/gitweb/views.py:143
#: modules/kiwix/views.py:104
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr "Tidak dapat menghapus {name}: {error}"
#: modules/cockpit/__init__.py:23
#, python-brace-format
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
"Kokpit adalah manajer server yang membuatnya mudah untuk mengelola server "
"GNU / Linux melalui browser web. Pada {box_name}, kontrol tersedia untuk "
"banyak fungsi lanjutan yang biasanya tidak diperlukan. Terminal berbasis web "
"untuk operasi konsol juga tersedia ."
#: modules/cockpit/__init__.py:29
msgid ""
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
"Kokpit dapat digunakan untuk melakukan operasi penyimpanan canggih seperti "
"pembagian disk dan manajemen RAID. Ini juga dapat digunakan untuk membuka "
"port firewall kustom dan jaringan canggih seperti manajemen ikatan, bridging "
"dan VLAN."
#: modules/cockpit/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
"Itu dapat diakses oleh <a href=\"{users_url}\"> pengguna apa pun </a> pada "
"{box_name} milik kelompok admin."
#: modules/cockpit/__init__.py:53 modules/cockpit/manifest.py:9
#: modules/performance/manifest.py:9
msgid "Cockpit"
msgstr "Kokpit"
#: modules/cockpit/__init__.py:55
msgid "Server Administration"
msgstr "Administrasi Server"
#: modules/config/__init__.py:22
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
"name, webserver home page etc."
msgstr ""
"Di sini Anda dapat mengatur beberapa opsi konfigurasi umum seperti nama "
"host, nama domain, halaman beranda server web dll."
#: modules/config/__init__.py:44
msgid "General Configuration"
msgstr "Konfigurasi Umum"
#: modules/config/__init__.py:49 modules/names/templates/names.html:30
#: modules/names/templates/names.html:44 modules/snapshot/views.py:32
#: templates/index.html:38
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
#: modules/config/__init__.py:63 modules/config/forms.py:68
#: modules/dynamicdns/forms.py:82 modules/names/templates/names.html:16
msgid "Domain Name"
msgstr "Nama domain"
#: modules/config/forms.py:30 modules/config/forms.py:80
#: modules/dynamicdns/forms.py:85
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nama Domain Tidak Valid"
#: modules/config/forms.py:40
#, python-brace-format
msgid "{user}'s website"
msgstr "Situs web {user}"
#: modules/config/forms.py:42
msgid "Apache Default"
msgstr "Apache default"
#: modules/config/forms.py:43
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr "Layanan Freedombox (alas)"
#: modules/config/forms.py:55
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: modules/config/forms.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Nama host adalah nama lokal di mana perangkat lain pada jaringan lokal dapat "
"mencapai {box_name} Anda. Itu harus mulai dan berakhir dengan alfabet atau "
"digit dan memiliki huruf interior saja huruf, digit dan tanda hubung. Total "
"panjang harus 63 karakter atau kurang."
#: modules/config/forms.py:64
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host tidak valid"
#: modules/config/forms.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"Nama domain adalah nama global dimana perangkat lain di Internet dapat "
"mencapai {box_name} Anda. Itu harus terdiri dari label yang dipisahkan oleh "
"titik. Setiap label harus dimulai dan diakhiri dengan alfabet atau digit dan "
"memiliki huruf interior saja, digit dan tanda hubung. Panjang setiap label "
"harus 63 karakter atau kurang. Total panjang nama domain harus 253 karakter "
"atau kurang."
#: modules/config/forms.py:85
msgid "Webserver Home Page"
msgstr "Halaman Beranda WebServer"
#: modules/config/forms.py:87
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
"Pilih halaman default yang harus dilayani ketika seseorang mengunjungi "
"{box_name} Anda di web. Kasus penggunaan khas adalah mengatur blog atau wiki "
"Anda sebagai halaman rumah ketika seseorang mengunjungi nama domain. "
"Perhatikan bahwa setelah halaman beranda diatur Untuk sesuatu selain "
"{box_name} layanan (alas), pengguna Anda harus secara eksplisit mengetik / "
"alas atau / freedombox untuk mencapai {box_name} layanan (alas)."
#: modules/config/forms.py:98
msgid "Show advanced apps and features"
msgstr "Tampilkan aplikasi dan fitur canggih"
#: modules/config/forms.py:100
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr ""
"Tampilkan aplikasi dan fitur yang membutuhkan lebih banyak pengetahuan "
"teknis."
#: modules/config/forms.py:104
#, fuzzy
#| msgid "System Configuration"
msgid "System-wide logging"
msgstr "Pengaturan Sistem"
#: modules/config/forms.py:105
msgid "Disable logging, for privacy"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:107
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:110
msgid "Write to disk, useful for debugging"
msgstr ""
#: modules/config/forms.py:112
msgid ""
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
"from various services"
msgstr ""
#: modules/config/views.py:49
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "Kesalahan pengaturan hostname: {exception}"
#: modules/config/views.py:52
msgid "Hostname set"
msgstr "Hostname set"
#: modules/config/views.py:61
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr "Kesalahan pengaturan nama domain: {exception}"
#: modules/config/views.py:64
msgid "Domain name set"
msgstr "Set nama domain"
#: modules/config/views.py:72
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr "Kesalahan pengaturan Webserver Halaman Beranda: {exception}"
#: modules/config/views.py:75
msgid "Webserver home page set"
msgstr "Set Halaman Rumah WebServer"
#: modules/config/views.py:83
#, python-brace-format
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
msgstr "Kesalahan mengubah mode lanjutan: {exception}"
#: modules/config/views.py:88
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr "Menampilkan aplikasi dan fitur canggih"
#: modules/config/views.py:91
msgid "Hiding advanced apps and features"
msgstr "Menyembunyikan aplikasi dan fitur canggih"
#: modules/coturn/__init__.py:25
msgid ""
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
"Coturn adalah server untuk memfasilitasi panggilan dan konferensi audio / "
"video dengan memberikan implementasi protokol putaran dan stun. WebRTC, SIP "
"dan server komunikasi lainnya dapat menggunakannya untuk menetapkan "
"panggilan antar pihak yang tidak dapat terhubung satu sama lain."
#: modules/coturn/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a "
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> "
"need to be configured with the details provided here."
msgstr ""
"Itu tidak dimaksudkan untuk digunakan secara langsung oleh pengguna. Server "
"seperti <a href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> atau <a "
"href=\"{e_url}\">ejabberd</a> memerlukan dikonfigurasi dengan rincian yang "
"disediakan disini."
#: modules/coturn/__init__.py:52
msgid "Coturn"
msgstr "Coturn"
#: modules/coturn/__init__.py:53
msgid "VoIP Helper"
msgstr "Helper VoIP"
#: modules/coturn/forms.py:23
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
msgstr "Daftar URIS Server Stun / Turn Server yang tidak valid"
#: modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr "Gunakan URL berikut untuk mengkonfigurasi server komunikasi Anda:"
#: modules/coturn/templates/coturn.html:24
msgid "Use the following shared authentication secret:"
msgstr "Gunakan rahasia otentikasi bersama berikut:"
#: modules/datetime/__init__.py:21
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Network Time Server adalah program yang memelihara waktu sistem dalam "
"sinkronisasi dengan server di Internet."
#: modules/datetime/__init__.py:68
msgid "Date & Time"
msgstr "Tanggal &amp; Hari"
#: modules/datetime/__init__.py:123
msgid "Time synchronized to NTP server"
msgstr "Waktu disinkronkan ke server NTP"
#: modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Waktu"
#: modules/datetime/forms.py:19
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"Atur zona waktu Anda untuk mendapatkan cap waktu yang akurat. Ini akan "
"mengatur zona waktu selebar sistem."
#: modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
msgstr "- Tidak ada set zona waktu -"
#: modules/datetime/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "Kesalahan pengaturan zona waktu: {exception}"
#: modules/datetime/views.py:56
msgid "Time zone set"
msgstr "Set zona waktu"
#: modules/deluge/__init__.py:21
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge adalah klien BitTorrent yang menampilkan UI Web."
#: modules/deluge/__init__.py:22
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Kata sandi default adalah 'Deluge', tetapi Anda harus masuk dan mengubahnya "
"segera setelah mengaktifkan layanan ini."
#: modules/deluge/__init__.py:41 modules/transmission/__init__.py:70
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr "Unduh file menggunakan aplikasi BitTorrent"
#: modules/deluge/__init__.py:45 modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
msgstr "Membanjiri"
#: modules/deluge/__init__.py:47 modules/transmission/__init__.py:76
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr "Klien Web BitTorrent"
#: modules/deluge/forms.py:20 modules/transmission/forms.py:20
msgid "Download directory"
msgstr "Unduh Direktori"
#: modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr "Klien BitTorrent ditulis dalam Python / Pygtk"
#: modules/diagnostics/__init__.py:28
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"Tes diagnostik sistem akan menjalankan sejumlah cek pada sistem Anda untuk "
"mengonfirmasi bahwa aplikasi dan layanan berfungsi seperti yang diharapkan."
#: modules/diagnostics/__init__.py:52 modules/diagnostics/__init__.py:240
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnosa"
#: modules/diagnostics/__init__.py:98
msgid "passed"
msgstr "LULUS"
#: modules/diagnostics/__init__.py:99 modules/networks/views.py:50
msgid "failed"
msgstr "gagal"
#: modules/diagnostics/__init__.py:100
msgid "error"
msgstr "kesalahan"
#: modules/diagnostics/__init__.py:101
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
#. Megabyte.
#: modules/diagnostics/__init__.py:206
msgid "MiB"
msgstr "MIB"
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
#. Gigabyte.
#: modules/diagnostics/__init__.py:211
msgid "GiB"
msgstr "GIB"
#: modules/diagnostics/__init__.py:218
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
msgstr ""
"Anda harus menonaktifkan beberapa aplikasi untuk mengurangi penggunaan "
"memori."
#: modules/diagnostics/__init__.py:223
msgid "You should not install any new apps on this system."
msgstr "Kamu seharusnya tidak menginstal aplikasi baru di sistem ini."
#: modules/diagnostics/__init__.py:235
#, no-python-format, python-brace-format
msgid ""
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
msgstr ""
"Sistem rendah pada memori: {percent_used}% digunakan, {memory_available} "
"{memory_available_unit} gratis. {advice_message}"
#: modules/diagnostics/__init__.py:237
msgid "Low Memory"
msgstr "Memori rendah"
#: modules/diagnostics/__init__.py:268
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Running diagnostics"
msgstr "Jalankan Diagnosa"
#: modules/diagnostics/__init__.py:311
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostic Results"
msgid "Diagnostics results"
msgstr "Hasil Diagnosa"
#: modules/diagnostics/__init__.py:317
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostic Results"
msgid "Go to diagnostics results"
msgstr "Hasil Diagnosa"
#: modules/diagnostics/forms.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Enable Subdomains"
msgid "Enable daily run"
msgstr "Aktifkan Subdomain"
#: modules/diagnostics/forms.py:12
msgid "When enabled, diagnostic checks will run once a day."
msgstr ""
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostics"
msgid "Diagnostics Run"
msgstr "Diagnosa"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Run Diagnostics Now"
msgstr "Jalankan Diagnosa"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Results"
msgid "View Results"
msgstr "Hasil"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"
msgstr "Hasil Diagnosa"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:13
#, python-format
msgid "App: %(app_name)s"
msgstr "Aplikasi: %(app_name)s"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:20
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:48
#: templates/toolbar.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Start setup"
msgid "Re-run setup"
msgstr "Jalankan pengaturan"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:32
msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr "Aplikasi ini tidak mendukung diagnostik"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Jalankan Diagnosa"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Re-run Diagnostics"
msgstr "Jalankan Diagnosa"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21
msgid "Diagnostics test is currently running"
msgstr "Tes Diagnostik saat ini sedang berjalan"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:34
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:38
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " App: %(app_name)s\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" App: %(app_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" App: %(app_name)s\n"
" "
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test"
msgstr "Pengujian"
#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:20
msgid "Result"
msgstr "Hasil"
#: modules/diagnostics/views.py:111
msgid "Diagnostic Test"
msgstr "Tes Diagnostik"
#: modules/dynamicdns/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"Jika penyedia internet Anda mengubah alamat IP Anda secara berkala (I.E. "
"setiap 24 jam), mungkin sulit bagi orang lain untuk menemukan Anda di "
"internet. Ini akan mencegah orang lain menemukan layanan yang disediakan "
"oleh {box_name} ini."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:32
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"Solusinya adalah menetapkan nama DNS ke alamat IP Anda dan memperbarui nama "
"DNS setiap kali IP Anda diubah oleh penyedia internet Anda. Dinamis DNS "
"memungkinkan Anda untuk mendorong alamat IP publik Anda saat ini ke <a "
"href=\"HTTP: / /gnudip2.sourceforge.net/ \" target=\" _ blank \"> gnudip </"
"a> server. Setelah itu, server akan menetapkan nama DNS Anda ke IP baru, dan "
"jika seseorang dari Internet meminta nama DNS Anda, mereka akan mendapatkan "
"Tanggapan dengan alamat IP Anda saat ini."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
#| "GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
#| "target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update "
#| "URL based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' "
#| "target='_blank'> freedns.afraid.org</a>."
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
"freedombox.org</a> or you may find free update URL based services at <a "
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Jika Anda mencari akun DNS dinamis gratis, Anda dapat menemukan layanan "
"GnuDIP gratis di <a href=\"http://gnudip.datasystems24.net\" "
"target=\"_blank\">gnudip.datasystems24.net</a> atau Anda dapat menemukan "
"layanan berbasis URL pembaruan gratis di <a href=\"http://freedns.afraid.org/"
"\" target=\"_blank\"> freedns.afraid.org</a>."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:61
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "Klien DNS Dinamis"
#: modules/dynamicdns/__init__.py:75
msgid "Dynamic Domain Name"
msgstr "Nama Domain Dinamis"
#: modules/dynamicdns/forms.py:18
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"Variabel &amp; lt; user &amp; gt;, &amp; lt; pass &amp; gt ;, &amp; lt; ip "
"&amp; gt ;, &amp; lt; domain &amp; gt; dapat digunakan dalam url. Untuk "
"detail lihat Templat URL pembaruan dari penyedia URL."
#: modules/dynamicdns/forms.py:22
msgid ""
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"Silakan pilih protokol pembaruan sesuai dengan penyedia Anda. Jika penyedia "
"Anda tidak mendukung protokol Gnudip atau penyedia Anda tidak tercantum, "
"Anda dapat menggunakan URL pembaruan penyedia Anda."
#: modules/dynamicdns/forms.py:27
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Tolong jangan masukkan URL di sini (seperti \"https://example.com/\") tetapi "
"hanya nama host dari server GnuDIP (seperti \"contoh.com\")."
#: modules/dynamicdns/forms.py:31
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
"Nama domain publik yang ingin Anda gunakan untuk mencapai {box_name} Anda."
#: modules/dynamicdns/forms.py:34
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"Gunakan opsi ini jika penyedia Anda menggunakan sertifikat yang "
"ditandatangani sendiri."
#: modules/dynamicdns/forms.py:37
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"Jika opsi ini dipilih, nama pengguna dan kata sandi Anda akan digunakan "
"untuk otentikasi Basic HTTP."
#: modules/dynamicdns/forms.py:40
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr ""
"Biarkan bidang ini kosong jika Anda ingin menyimpan kata sandi Anda saat ini."
#: modules/dynamicdns/forms.py:43
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the "
#| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine "
#| "the real IP address. The URL should simply return the IP where the client "
#| "comes from (example: http://myip.datasystems24.de)."
msgid ""
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
msgstr ""
"Nilai opsional. Jika {box_name} Anda tidak terhubung langsung ke Internet "
"(yaitu terhubung ke router NAT) URL ini digunakan untuk menentukan alamat IP "
"asli. URL harus mengembalikan IP di mana klien berasal (Contoh: http://myip."
"datasystems24.de)."
#: modules/dynamicdns/forms.py:51
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "Nama pengguna yang digunakan ketika akun diciptakan."
#: modules/dynamicdns/forms.py:54
msgid "GnuDIP"
msgstr "GnudiP"
#: modules/dynamicdns/forms.py:57
#, fuzzy
#| msgid "other update URL"
msgid "Other update URL"
msgstr "URL pembaruan lainnya"
#: modules/dynamicdns/forms.py:59
msgid "Service Type"
msgstr "Tipe Layanan"
#: modules/dynamicdns/forms.py:64
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr "Alamat Server Gnudip"
#: modules/dynamicdns/forms.py:67
msgid "Invalid server name"
msgstr "Nama server tidak valid"
#: modules/dynamicdns/forms.py:70
msgid "Update URL"
msgstr "Perbaharui URL"
#: modules/dynamicdns/forms.py:74
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr "Terima semua sertifikat SSL"
#: modules/dynamicdns/forms.py:78
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "Gunakan autentikasi dasar HTTP"
#: modules/dynamicdns/forms.py:88 modules/networks/forms.py:207
#: modules/users/forms.py:129
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: modules/dynamicdns/forms.py:95 modules/networks/forms.py:210
msgid "Show password"
msgstr "Tampilkan kata sandi"
#: modules/dynamicdns/forms.py:99
msgid "URL to look up public IP"
msgstr "URL untuk mencari IP publik"
#: modules/dynamicdns/forms.py:104
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Gunakan IPv6 bukan IPv4"
#: modules/dynamicdns/forms.py:123
msgid "This field is required."
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:11
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:13
#: modules/firewall/templates/firewall.html:16
#: modules/firewall/templates/firewall.html:22
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:12
#: modules/networks/templates/connection_show.html:254
#: modules/samba/templates/samba.html:67 modules/tor/templates/tor.html:19
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:18
#: modules/email/templates/email.html:35
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
#: modules/mediawiki/forms.py:64
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:19
msgid "Last update"
msgstr "Pembaharuan Terakhir"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:21
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Access"
msgid "Success"
msgstr "Mengakses"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36
#, fuzzy
#| msgid "failed"
msgid "Failed"
msgstr "gagal"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:52
#, fuzzy
#| msgid "No libraries available."
msgid "No status available."
msgstr "Tidak ada perpustakaan yang tersedia."
#: modules/dynamicdns/views.py:24 modules/dynamicdns/views.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Connection Name"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Nama Koneksi"
#: modules/dynamicdns/views.py:25
msgid "Could not find server"
msgstr ""
#: modules/dynamicdns/views.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Delete connection"
msgid "Server refused connection"
msgstr "Hapus koneksi"
#: modules/dynamicdns/views.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Already up-to-date"
msgstr "Automatic"
#: modules/ejabberd/__init__.py:29
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"XMPP adalah protokol komunikasi terbuka dan standar. Di sini Anda dapat "
"menjalankan dan mengkonfigurasi server XMPP Anda, yang disebut Ejabberd."
#: modules/ejabberd/__init__.py:32
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Untuk benar-benar berkomunikasi, Anda dapat menggunakan <a "
"href=\"{jsxc_url}\">klien web</a> atau <a href=\"https://xmpp.org/software/"
"clients\" target=\"_blank\">Klien XMPP</a>. Saat diaktifkan, ejabberd dapat "
"diakses oleh <a href=\"{users_url}\"> pengguna dengan sebuah {box_name} "
"login</a>."
#: modules/ejabberd/__init__.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
"Ejabberd membutuhkan server STUN/TURN untuk panggilan audio/video. Instal "
"aplikasi <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> atau konfigurasikan server "
"eksternal."
#: modules/ejabberd/__init__.py:61
msgid "ejabberd"
msgstr "Ejabberd"
#: modules/ejabberd/__init__.py:62 modules/matrixsynapse/__init__.py:56
msgid "Chat Server"
msgstr "Server obrolan"
#: modules/ejabberd/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Domain Names"
msgid "Domain names"
msgstr "Nama Domain"
#: modules/ejabberd/forms.py:21
msgid ""
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
msgstr ""
#: modules/ejabberd/forms.py:26
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "Aktifkan Manajemen Arsip Pesan"
#: modules/ejabberd/forms.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, {box_name} Anda akan menyimpan riwayat pesan obrolan. Ini "
"memungkinkan sinkronisasi percakapan antara beberapa klien, dan membaca "
"riwayat ruang obrolan multi-pengguna. Itu tergantung pada pengaturan klien "
"apakah historis disimpan sebagai teks biasa atau. dienkripsi."
#: modules/ejabberd/forms.py:35 modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
msgstr "Secara otomatis mengelola pengaturan panggilan audio / video"
#: modules/ejabberd/forms.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
"server."
msgstr ""
"Konfigurasi aplikasi <a href=\"1{coturn_url}\">coturn</a> lokal sebagai "
"server STUN/TURN untuk ejabberd. Nonaktifkan ini jika Anda ingin menggunakan "
"server STUN/TURN yang berbeda."
#: modules/ejabberd/forms.py:44 modules/matrixsynapse/forms.py:47
msgid "STUN/TURN Server URIs"
msgstr "Star / Turn Server URIS"
#: modules/ejabberd/forms.py:46 modules/matrixsynapse/forms.py:49
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
msgstr "Daftar URI PUBLIK DI STUM / TALU SERVER, satu di setiap baris."
#: modules/ejabberd/forms.py:50 modules/matrixsynapse/forms.py:53
msgid "Shared Authentication Secret"
msgstr "Rahasia Otentikasi Bersama"
#: modules/ejabberd/forms.py:51 modules/matrixsynapse/forms.py:54
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
msgstr ""
"Rahasia Bersama digunakan untuk menghitung kata sandi untuk server belok."
#: modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations"
msgstr "Percakapan"
#: modules/ejabberd/manifest.py:24
msgid "Xabber"
msgstr "Xabber"
#: modules/ejabberd/manifest.py:26
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid "Yaxim"
msgstr "Yaxim"
#: modules/ejabberd/manifest.py:55
msgid "Monal - XMPP Chat"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:64
msgid "Siskin IM"
msgstr ""
#: modules/ejabberd/manifest.py:73
msgid "Dino"
msgstr "Dino"
#: modules/ejabberd/manifest.py:85
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"Domain XMPP server Anda diatur ke <b>%(domainname)s</b>. ID pengguna akan "
"terlihat seperti <i>nama pengguna @%(domainname)s</i>. Anda dapat mengatur "
"domain Anda pada sistem <a href=\"%(index_url)s\"> Konfigurasi</a> halaman."
#: modules/email/__init__.py:27
msgid ""
"This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. "
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:31
msgid ""
"Email server currently does not work with many free domain services "
"including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also "
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
"request. See manual page for more information."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. "
"They will also receive mail from all addresses that look like "
"user+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email "
"address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created "
"pointing to the first admin user."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:42
msgid ""
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
"for users to access email."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:44
msgid ""
"During installation, any other email servers in the system will be "
"uninstalled."
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:63
msgid "Postfix/Dovecot"
msgstr ""
#: modules/email/__init__.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "Email Server"
msgstr "Server obrolan"
#: modules/email/__init__.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Manage Libraries"
msgid "My Email Aliases"
msgstr "Kelola Perpustakaan"
#: modules/email/__init__.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Manage Libraries"
msgid "Manage Aliases for Mailbox"
msgstr "Kelola Perpustakaan"
#: modules/email/forms.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Primary connection"
msgid "Primary domain"
msgstr "Koneksi utama"
#: modules/email/forms.py:27
msgid ""
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
"select the most important one."
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:35
msgid "New alias (without @domain)"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:42
msgid "Contains illegal characters"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:45
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:49
msgid "Cannot be a number"
msgstr ""
#: modules/email/forms.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Manage Libraries"
msgid "Aliases"
msgstr "Kelola Perpustakaan"
#: modules/email/manifest.py:12 modules/roundcube/__init__.py:50
#: modules/roundcube/manifest.py:6
msgid "Roundcube"
msgstr "Roundcube"
#: modules/email/manifest.py:20 modules/radicale/manifest.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Mozilla Thunderbird"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: modules/email/manifest.py:37
msgid "K-9 Mail"
msgstr ""
#: modules/email/manifest.py:52
msgid "FairEmail"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-aliases.html:13
#: modules/email/templates/email.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Manage Libraries"
msgid "Manage Aliases"
msgstr "Kelola Perpustakaan"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:16
msgid "You have no email aliases."
msgstr ""
#: modules/email/templates/email-aliases.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Create a new backup"
msgid "Create a new email alias"
msgstr "Buat cadangan baru"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:34
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: modules/email/templates/email.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Manage Snapshots"
msgid "Manage Spam"
msgstr "Kelola Snapshot"
#: modules/email/templates/email.html:22
msgid "DNS Records"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:25
msgid ""
"The following DNS records must be added manually on your primary domain for "
"the mail server to work properly."
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:36
msgid "TTL"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:37
msgid "Class"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:39
msgid "Priority"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:40
msgid "Weight"
msgstr ""
#: modules/email/templates/email.html:41
#: modules/minetest/templates/minetest.html:18
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/email/templates/email.html:42
msgid "Host/Target/Value"
msgstr ""
#: modules/firewall/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"Firewall adalah sistem keamanan yang mengontrol lalu lintas jaringan yang "
"masuk dan keluar pada {box_name} Anda. Menjaga firewall diaktifkan dan "
"dikonfigurasi dengan benar mengurangi risiko ancaman keamanan dari Internet."
#: modules/firewall/__init__.py:61
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#: modules/firewall/__init__.py:273
msgid "Default zone is external"
msgstr ""
#: modules/firewall/__init__.py:283
msgid "Firewall backend is nftables"
msgstr ""
#: modules/firewall/__init__.py:297
msgid "Direct passthrough rules exist"
msgstr ""
#: modules/firewall/components.py:139
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
msgstr "Port {name} ({details}) tersedia untuk jaringan internal"
#: modules/firewall/components.py:153
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
msgstr "Port {name} ({details}) tersedia untuk jaringan eksternal"
#: modules/firewall/components.py:159
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
msgstr "Port {name} ({details}) tidak tersedia untuk jaringan eksternal"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:21
msgid "Service/Port"
msgstr "Layanan/Port"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:40
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
#: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29
msgid "Enabled"
msgstr "Aktifkan"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:43
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
#: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29
#: templates/cards.html:34
msgid "Disabled"
msgstr "Non-Aktifkan"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:58
msgid "Permitted"
msgstr "Diizinkan"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:61
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr "Diizinkan (hanya internal)"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:64
msgid "Permitted (external only)"
msgstr "Diizinkan (hanya eksternal)"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:67
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:80
msgid ""
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
"Pengoperasian firewall otomatis. Ketika Anda mengaktifkan layanan, itu juga "
"diizinkan di firewall dan ketika Anda menonaktifkan layanan, itu juga "
"dinonaktifkan di firewall."
#: modules/firewall/templates/firewall.html:88
#: modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
msgstr "Maju"
#: modules/firewall/templates/firewall.html:90
msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
"Operasi firewall canggih seperti membuka port khusus disediakan oleh <a "
"href='/_cockpit/network/firewall\"'>app kokpit</a>."
#: modules/first_boot/forms.py:14
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
"Masukkan rahasia yang dihasilkan selama instalasi Freedombox. Rahasia ini "
"juga dapat diperoleh dengan menjalankan perintah \" sudo cat/var/lib/plinth/"
"firstboot-wizard-recret\" pada {box_name}"
#: modules/first_boot/forms.py:19
msgid "Firstboot Wizard Secret"
msgstr "Rahasia Firstboot Wizard"
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
msgid "Setup Complete!"
msgstr "Pengaturan Selesai!"
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr "Tanpa aplikasi apa pun, %(box_name)s yang tidak bisa berbuat banyak."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
msgid "Install Apps"
msgstr "Instal aplikasi"
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
#, python-format
msgid ""
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
"Anda mungkin ingin memeriksa <a href=\"%(networks_url)s\">aturan jaringan</"
"a> dan memodifikasinya jika perlu."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
msgstr "Jalankan Pengaturan"
#: modules/first_boot/views.py:50
msgid "Setup Complete"
msgstr "Pengaturan Selesai"
#: modules/gitweb/__init__.py:22
msgid ""
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world."
msgstr ""
"Git adalah sistem kontrol versi terdistribusi untuk melacak perubahan kode "
"sumber selama pengembangan perangkat lunak. Gitweb menyediakan antarmuka web "
"untuk git repositori. Anda dapat menelusuri riwayat dan konten kode sumber, "
"gunakan pencarian yang relevan. Anda juga bisa melakukannya Repositori klon "
"dan perubahan kode unggah dengan klien git baris perintah atau dengan "
"beberapa klien grafis yang tersedia. Dan Anda dapat membagikan kode Anda "
"dengan orang-orang di seluruh dunia."
#: modules/gitweb/__init__.py:29
msgid ""
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
msgstr ""
"Untuk mempelajari lebih lanjut tentang cara menggunakan git kunjungi <a "
"href=\"https://git-scm.com/docs/gittutorial\"> tutorial git </a>."
#: modules/gitweb/__init__.py:45
msgid "Read-write access to Git repositories"
msgstr "Akses baca-tulis ke repositori git"
#: modules/gitweb/__init__.py:48 modules/gitweb/manifest.py:11
msgid "Gitweb"
msgstr "Gitweb"
#: modules/gitweb/__init__.py:49
msgid "Simple Git Hosting"
msgstr "Hosting Git Sederhana"
#: modules/gitweb/forms.py:59
msgid "Invalid repository URL."
msgstr "URL repositori tidak valid."
#: modules/gitweb/forms.py:69
msgid "Invalid repository name."
msgstr "Nama repositori tidak valid."
#: modules/gitweb/forms.py:77
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
msgstr "Nama repositori atau URL baru untuk mengimpor repositori yang ada."
#: modules/gitweb/forms.py:83
msgid "Description of the repository"
msgstr "Deskripsi repositori"
#: modules/gitweb/forms.py:84 modules/gitweb/forms.py:88
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
msgstr "Opsional, untuk ditampilkan di Gitweb."
#: modules/gitweb/forms.py:86
msgid "Repository's owner name"
msgstr "Nama pemilik repositori"
#: modules/gitweb/forms.py:91
msgid "Private repository"
msgstr "Penyimpanan Pribadi"
#: modules/gitweb/forms.py:92
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
msgstr "Berikan hanya pengguna yang berwenang untuk mengakses repositori ini."
#: modules/gitweb/forms.py:113 modules/gitweb/forms.py:155
msgid "A repository with this name already exists."
msgstr "Sebuah repositori dengan nama ini sudah ada."
#: modules/gitweb/forms.py:126
msgid "Name of the repository"
msgstr "Nama repositori"
#: modules/gitweb/forms.py:130
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
msgstr "String alfa-numerik yang secara unik mengidentifikasi repositori."
#: modules/gitweb/forms.py:134
msgid "Default branch"
msgstr "Cabang default"
#: modules/gitweb/forms.py:135
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
msgstr "Gitweb menampilkan ini sebagai cabang default."
#: modules/gitweb/manifest.py:19
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Kelola repositori"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
msgid "Create repository"
msgstr "Buat Repositori"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
msgid "No repositories available."
msgstr "Tidak ada repositori yang tersedia."
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#, python-format
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
msgstr "Pergi ke repositori %(repo.name)s"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
msgid "Cloning…"
msgstr "Kloning …"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
#, python-format
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
msgstr "Hapus repositori %(repo.name)s"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
msgstr "Hapus git repositori <em>%(name)s </em>"
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
msgid "Delete this repository permanently?"
msgstr "Hapus repositori ini secara permanen?"
#: modules/gitweb/views.py:46
msgid "Repository created."
msgstr "Repositori dibuat."
#: modules/gitweb/views.py:69
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Terjadi kesalahan saat membuat repositori."
#: modules/gitweb/views.py:84
msgid "Repository edited."
msgstr "Diedit repositori."
#: modules/gitweb/views.py:89
msgid "Edit repository"
msgstr "Edit Repositori"
#: modules/help/__init__.py:33
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
#: modules/help/__init__.py:37 templates/help-menu.html:20
#: templates/help-menu.html:21 templates/index.html:124
msgctxt "User guide"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: modules/help/__init__.py:41 modules/help/templates/help_support.html:9
#: modules/help/views.py:90 templates/help-menu.html:27
#: templates/help-menu.html:28
msgid "Get Support"
msgstr "Dapatkan Dukungan"
#: modules/help/__init__.py:45 modules/help/templates/help_feedback.html:9
#: modules/help/views.py:84 templates/help-menu.html:33
#: templates/help-menu.html:34
msgid "Submit Feedback"
msgstr "Berikan umpan balik"
#: modules/help/__init__.py:49 modules/help/templates/help_contribute.html:9
#: modules/help/views.py:73 templates/help-menu.html:39
#: templates/help-menu.html:40
msgid "Contribute"
msgstr "Kontribusi"
#: modules/help/__init__.py:53 templates/help-menu.html:46
#: templates/help-menu.html:47
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#: modules/help/templates/help_about.html:17
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "Anda menjalankan %(os_release)s dan %(box_name)s versi %(version)s."
#: modules/help/templates/help_about.html:23
#, python-format
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"a>."
msgstr "Ada baru %(box_name)s versi <a href=\"%(upgrades_url)s\">tersedia</a>."
#: modules/help/templates/help_about.html:28
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "%(box_name)s S up to date."
#: modules/help/templates/help_about.html:35
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
"%(box_name)s adalah proyek komunitas untuk mengembangkan, merancang dan "
"mempromosikan server pribadi yang menjalankan perangkat lunak gratis untuk "
"komunikasi pribadi. Ini adalah alat jaringan yang dirancang untuk "
"memungkinkan antarmuka dengan seluruh Internet dalam kondisi privasi dan "
"keamanan data yang dilindungi. Aplikasi ini menampung aplikasi seperti blog, "
"wiki, situs web, jejaring sosial, email, proxy web dan sebuat relay Tor, "
"pada perangkat yang dapat menggantikan router Wi-Fi Anda, sehingga data Anda "
"tetap bersama Anda."
#: modules/help/templates/help_about.html:48
msgid ""
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"Kita tinggal di dunia di mana penggunaan jaringan kami dimediasi oleh mereka "
"yang sering tidak memiliki kepentingan terbaik kita. Dengan membangun "
"perangkat lunak yang tidak bergantung pada layanan pusat, kami dapat "
"memperoleh kembali kendali dan privasi. Dengan menyimpan data kita dirumah, "
"kita mendapatkan perlindungan legal yang berguna atas data itu. Dengan "
"mengembalikan kekuasaan kepada pengguna melalui jaringan dan mesin mereka, "
"kami mengembalikan Internet ke arsitektur peer-to-peer yang dimaksudkan."
#: modules/help/templates/help_about.html:61
#, python-format
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
"Ada sejumlah proyek yang bekerja untuk mewujudkan masa depan layanan "
"terdistribusi; %(box_name)s bertujuan untuk menyatukan semuanya dalam paket "
"yang nyaman."
#: modules/help/templates/help_about.html:69
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is free software, licensed under the GNU Affero General Public "
"License. The source code is available online at the <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox\"> %(box_name)s repository</a>. In "
"addition, the source code of any Debian package can be obtained from the <a "
"href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running "
"\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_about.html:82
#, python-format
msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang proyek %(box_name)s, lihat <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/freedombox\">%(box_name)s wiki </a>."
#: modules/help/templates/help_about.html:91
msgid "Learn more"
msgstr "Belajarlah lagi"
#: modules/help/templates/help_base.html:21
#: modules/help/templates/help_index.html:61
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr "Pengaturan %(box_name)s"
#: modules/help/templates/help_contribute.html:12
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
msgstr "Proyek Freedombox menyambut baik kontribusi dari semua jenis."
#: modules/help/templates/help_contribute.html:18
msgid ""
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
"the word."
msgstr ""
"Anda dapat berkontribusi dengan menulis kode, menguji dan melaporkan bug, "
"mendiskusikan kasus penggunaan dan aplikasi baru, mendesain logo dan karya "
"seni, memberikan dukungan kepada sesama pengguna Anda, menerjemahkan "
"FreedomBox dan aplikasinya ke dalam bahasa Anda, dan dengan menyebar kata."
#: modules/help/templates/help_contribute.html:28
msgid ""
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
"Anda juga dapat membantu proyek secara finansial oleh <a href=\"https://"
"freedomboxfoundation.org/donate/\"> menyumbang </a> ke freebox fondasi "
"nirlaba. Didirikan pada tahun 2011, Freedombox Foundation adalah a "
"Organisasi nirlaba dengan 501 (c) (3) status berbasis di New York City yang "
"ada untuk mendukung FreedomBox. Ini menyediakan infrastruktur teknis dan "
"layanan hukum untuk proyek, mengejar kemitraan, dan advokat untuk Freedombox "
"akan tidak ada tanpa pendukungnya."
#: modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: modules/power/templates/power_restart.html:27
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:26 templates/app-header.html:57
msgid "Learn more..."
msgstr "Belajarlah lagi..."
#: modules/help/templates/help_contribute.html:46
msgid "How can I help?"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:48
msgid ""
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
"filtered to only show packages that are installed on this system."
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:59
msgid "Show issues"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:63
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:69
#: modules/help/templates/help_contribute.html:85
msgid "source package:"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:80
msgid "Packages that are not in Debian testing"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:92
msgid "Good first issues for beginners"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_contribute.html:104
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
msgstr ""
#: modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
msgstr "Umpan balik Anda akan membantu kami meningkatkan %(box_name)s!"
#: modules/help/templates/help_feedback.html:18
msgid ""
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
"target=\"_blank\"> discussion forum</a>."
msgstr ""
"Beri tahu kami tentang fitur yang hilang, aplikasi favorit Anda dan "
"bagaimana kami dapat memperbaikinya pada <a href=\"https://discuss."
"freedombox.org\" target=\"_blank\">.forum diskusi</a>."
#: modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid ""
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
"Jika Anda menemukan bug atau masalah, silakan gunakan <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" "
"target=\"_blank\">pelacak masalah</a> agar pengembang kami tahu tentang itu. "
"Untuk melaporkan, periksa dulu apakah masalah tersebut sudah pernah "
"dilaporkan dan kemudian gunakan tombol \"Masalah baru\"."
#: modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
msgstr "Terima kasih!"
#: modules/help/templates/help_index.html:12 templates/help-menu.html:8
#: templates/help-menu.html:14
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: modules/help/templates/help_index.html:16
#, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\"> %(box_name)s Manual</a> adalah tempat "
"terbaik untuk memulai informasi mengenai %(box_name)s."
#: modules/help/templates/help_index.html:23
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/freedombox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s Project wiki </a> berisi informasi lebih lanjut."
#: modules/help/templates/help_index.html:30
#, python-format
msgid ""
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-"
"discuss\"> mailing list</a>. The list archives also contain information "
"about problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"Untuk mencari bantuan dari komunitas %(box_name)s, pertanyaan dapat "
"diposting pada <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
"freedombox-discuss\"> daftar milis</a>. Daftar arsip juga berisi informasi "
"tentang masalah yang dihadapi oleh pengguna lain dan solusi yang mungkin."
#: modules/help/templates/help_index.html:40
#, python-format
msgid ""
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"Banyak kontributor %(box_name)s dan pengguna juga tersedia di jaringan IRC "
"irc.oftc.net. Bergabung dan minta bantuan pada channel <a href=\"https://"
"webchat.oftc.net/?randomnick=1&amp;channels=freedombox&amp;prompt=1\"> "
"#freedombox</a> menggunakan antarmuka web IRC."
#: modules/help/templates/help_manual.html:18
msgid "Download as PDF"
msgstr "Unduh sebagai PDF"
#: modules/help/templates/help_support.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"contributors."
msgstr ""
"Jika Anda memerlukan bantuan dalam menyelesaikan sesuatu atau jika Anda "
"menghadapi masalah menggunakan %(box_name)s, Anda dapat meminta bantuan dari "
"komunitas pengguna dan kontributor kami."
#: modules/help/templates/help_support.html:20
msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
msgstr ""
"Cari diskusi masa lalu atau posting kueri baru di <a href=\"https://discuss."
"freedombox.org\" target=\"_blank\"> forum diskusi </a>."
#: modules/help/templates/help_support.html:27
msgid ""
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
"debian.net\">mailing list</a>."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengobrol dengan kami di channel IRC dan Matriks kami "
"(dijembatani): <ul> 3<li>#freedombox on irc.oftc.net4</li> 5<li>#freedombox:"
"matrix.org6</li> 7</ul>. Atau kirim email ke<a href=\"mailto:freedombox-"
"discuss@alioth-lists.debian.net\">daftar mail</a>."
#: modules/help/templates/statuslog.html:10
msgid "Status Log"
msgstr "Log Status"
#: modules/help/templates/statuslog.html:13
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
"Ini adalah baris %(num_lines)s terakhir baris status log untuk antarmuka web "
"ini. Jika Anda ingin melaporkan bug, silakan gunakan <a href=\"https://salsa."
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> dan pasang "
"status log ini ke laporan bug."
#: modules/help/templates/statuslog.html:24
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
"Harap hapus kata sandi atau informasi pribadi lainnya dari log sebelum "
"mengirimkan laporan bug."
#: modules/help/views.py:28
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "Dokumentasi dan Tanya Jawab"
#: modules/help/views.py:96
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "Tentang {box_name}"
#: modules/help/views.py:130
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
msgstr "Panduan {box_name}"
#: modules/i2p/__init__.py:21
msgid ""
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
"Proyek Internet yang tak terlihat adalah lapisan jaringan anonim yang "
"dimaksudkan untuk melindungi komunikasi dari sensor dan pengawasan. I2P "
"memberikan anonimitas dengan mengirimkan lalu lintas terenkripsi melalui "
"jaringan yang dikelola sukarela yang didistribusikan di seluruh dunia."
#: modules/i2p/__init__.py:25
msgid ""
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p."
"net\" target=\"_blank\">homepage</a>."
msgstr ""
"Temukan informasi lebih lanjut tentang i2p pada proyek mereka, <a "
"href=\"https://geti2p.net\" target=\"_blank\">Halaman Beranda</a>."
#: modules/i2p/__init__.py:27
msgid ""
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
"configuration process."
msgstr ""
"Kunjungan pertama ke antarmuka web yang disediakan akan memulai proses "
"konfigurasi."
#: modules/i2p/__init__.py:49
msgid "Manage I2P application"
msgstr "Kelola aplikasi I2P"
#: modules/i2p/__init__.py:52 modules/i2p/manifest.py:13
msgid "I2P"
msgstr "I2p"
#: modules/i2p/__init__.py:53 modules/tor/__init__.py:63
#: modules/torproxy/__init__.py:57
msgid "Anonymity Network"
msgstr "Jaringan Anonimitas"
#: modules/i2p/__init__.py:83
msgid "I2P Proxy"
msgstr "I2p proxy"
#: modules/i2p/templates/i2p.html:12
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
msgstr "Proksi dan terowongan I2P"
#: modules/i2p/templates/i2p.html:21 modules/i2p/templates/i2p.html:34
#: templates/clients.html:28
msgid "Launch"
msgstr "Luncurkan"
#: modules/i2p/templates/i2p.html:25
msgid "Anonymous Torrents"
msgstr "Torrent Anonim"
#: modules/i2p/views.py:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) "
#| "anonymously. For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to "
#| "be configured for a proxy."
msgid ""
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
"For this, your browser, preferably the Tor Browser, needs to be configured "
"with a proxy."
msgstr ""
"I2p memungkinkan Anda menjelajahi Internet dan layanan tersembunyi "
"(eepsites) secara anonim. Untuk ini, browser Anda, lebih disukai browser "
"Tor, perlu dikonfigurasi untuk proxy."
#: modules/i2p/views.py:19
msgid ""
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
msgstr ""
"Dengan http default, proxy HTTPS dan IRC tersedia. Proksi dan terowongan "
"tambahan dapat dikonfigurasi menggunakan antarmuka konfigurasi terowongan."
#: modules/i2p/views.py:24
msgid ""
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
"a file."
msgstr ""
"I2P menyediakan aplikasi untuk mengunduh file secara anonim di jaringan peer-"
"to-peer. Unduh file dengan menambahkan torrents atau buat torrent baru untuk "
"berbagi file."
#: modules/ikiwiki/__init__.py:20
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
"Ikiwiki adalah aplikasi wiki dan blog sederhana. Ini mendukung beberapa "
"bahasa markup ringan, termasuk Markdown, dan fungsionalitas blogging umum "
"seperti komentar dan umpan RSS."
#: modules/ikiwiki/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"Hanya pengguna {box_name} yang berada dalam grup <b>admin</b> dapat "
"<i>membuat<i> dan <i>mengelola</i> blog dan wiki, tetapi setiap pengguna "
"pada grup <b>wiki</b> dapat <i>mengedit|</i>yang sudah ada. Dalam <a "
"href=\"{users_url}\">Konfigurasi Pengguna</a>, Anda dapat mengubah izin ini "
"atau menambahkan pengguna baru.</i></i>"
#: modules/ikiwiki/__init__.py:45 modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki"
msgstr "Ikiwiki"
#: modules/ikiwiki/__init__.py:46
msgid "Wiki and Blog"
msgstr "Wiki dan Blog"
#: modules/ikiwiki/__init__.py:80
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "Lihat dan edit aplikasi Wiki"
#: modules/ikiwiki/forms.py:17
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Nama Akun Admin"
#: modules/ikiwiki/forms.py:19
msgid "Admin Account Password"
msgstr "Kata sandi Akun Admin"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "Kelola Wiki dan Blog"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr "Membuat Wiki atau Blog"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "Tidak ada wiki atau blogs yang tersedia."
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr "Pergi ke situs %(site)s"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "Hapus situs %(site)s"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47
#: modules/snapshot/templates/snapshot.html:16 templates/app.html:54
msgid "Update setup"
msgstr "Perbarui Pengaturan"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "Hapus Wiki atau Blog <em>%(name)s</em>"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"Tindakan ini akan menghapus semua posting, halaman, dan komentar termasuk "
"riwayat revisi. Hapus wiki atau blog ini secara permanen?"
#: modules/ikiwiki/views.py:69
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr "Membuat wiki {name}."
#: modules/ikiwiki/views.py:72
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "Tidak dapat membuat wiki: {error}"
#: modules/ikiwiki/views.py:79
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr "membuat blog {name}."
#: modules/ikiwiki/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr "Tidak dapat membuat blog: {error}"
#: modules/ikiwiki/views.py:98
#, python-brace-format
msgid "{title} deleted."
msgstr "{title} dihapus."
#: modules/ikiwiki/views.py:102
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {title}: {error}"
msgstr "Tidak dapat menghapus {title}: {error}"
#: modules/infinoted/__init__.py:20
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr "Infinoted adalah server untuk gobby, editor teks kolaboratif."
#: modules/infinoted/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
"Untuk menggunakannya, <a href=\"https://gblet.github.io/\"> Unduh gobby </"
"a>, desktop client dan instal. Kemudian mulai gobby dan pilih \"Hubungkan ke "
"Server\" dan masukkan nama domain {box_name}."
#: modules/infinoted/__init__.py:41
msgid "infinoted"
msgstr "Menginfisi"
#: modules/infinoted/__init__.py:42
msgid "Gobby Server"
msgstr "Server Gobby"
#: modules/infinoted/manifest.py:10
msgid "Gobby"
msgstr "Gobby"
#: modules/infinoted/manifest.py:12
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
msgstr "Gobby adalah editor teks kolaboratif"
#: modules/infinoted/manifest.py:15
#, python-brace-format
msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
"Mulai gobby dan pilih \"Hubungkan ke Server\" dan masukkan nama domain "
"{box_name} Anda."
#: modules/janus/__init__.py:23
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:24
msgid "A simple video conference room is included."
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:42
msgid "Janus"
msgstr ""
#: modules/janus/__init__.py:44
msgid "Video Room"
msgstr ""
#: modules/janus/manifest.py:7
msgid "Janus Video Room"
msgstr ""
#: modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
#: modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 templates/base.html:252
msgid "JavaScript license information"
msgstr "Informasi Lisensi JavaScript"
#: modules/jsxc/__init__.py:19
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
"JSXC adalah klien web untuk XMPP. Biasanya digunakan dengan server XMPP yang "
"berjalan secara lokal."
#: modules/jsxc/__init__.py:38 modules/jsxc/manifest.py:7
msgid "JSXC"
msgstr "Jsxc"
#: modules/jsxc/__init__.py:39
msgid "Chat Client"
msgstr "Obrolan Klien"
#: modules/kiwix/__init__.py:21
msgid ""
"Kiwix is an offline reader for web content. It is software intended to make "
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
"Kiwix can host various kinds of content:\n"
" <ul>\n"
" <li>Offline versions of websites: Wikimedia projects, Stack Exchange</"
"li>\n"
" <li>Video content: Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
" <li>Educational materials: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
" <li>eBooks: Project Gutenberg</li>\n"
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:33
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
msgid ""
"You can <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">download</a> content packages from the Kiwix "
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:53
msgid "Manage Kiwix content server"
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:56 modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
msgstr ""
#: modules/kiwix/__init__.py:57
msgid "Offline Wikipedia"
msgstr ""
#: modules/kiwix/forms.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgid "Content packages have to be in .zim format"
msgstr "File cadangan harus dalam format .tar.gz"
#: modules/kiwix/forms.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Uploaded ZIM files will be stored under {kiwix_home}/content on your "
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space."
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Upload file"
msgid "Upload ZIM file"
msgstr "Unggah data"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
msgstr "Hapus Wiki atau Blog <em>%(name)s</em>"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
msgid "Add a content package"
msgstr ""
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Add Package"
msgstr "Paket"
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
#, fuzzy
#| msgid "No libraries available."
msgid "No content packages available."
msgstr "Tidak ada perpustakaan yang tersedia."
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Delete package %(title)s"
msgstr "Hapus situs %(site)s"
#: modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
msgstr ""
#: modules/kiwix/views.py:54
msgid "Add a new content package"
msgstr ""
#: modules/kiwix/views.py:83
msgid "Failed to add content package."
msgstr ""
#: modules/letsencrypt/__init__.py:27
#, python-brace-format
msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
"Sertifikat digital memungkinkan pengguna layanan web untuk memverifikasi "
"identitas layanan dan untuk berkomunikasi secara aman dengan itu. {box_name} "
"dapat secara otomatis mendapatkan dan mengatur sertifikat digital untuk "
"setiap domain yang tersedia. Pengaturan sertifikat dengan membuktikan bahwa "
"pengguna adalah pemilik sebuah domain ke Let's Encrypt, sebuah otoritas "
"sertifikat (CA)."
#: modules/letsencrypt/__init__.py:33
msgid ""
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
"Let's Encrypt adalah otoritas sertifikat yang bebas, otomatis, dan terbuka, "
"dijalankan untuk keuntungan publik oleh Grup Penelitian Keamanan Internet "
"(ISRG). Silakan baca dan setuju dengan <a href=\"https://letsencrypt.org/"
"repository/\">Perjanjian Pelanggan Let's Encrypt</a> sebelum menggunakan "
"layanan ini."
#: modules/letsencrypt/__init__.py:60
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
#: modules/letsencrypt/__init__.py:61
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikat"
#: modules/letsencrypt/__init__.py:105
msgid "Cannot test: No domains are configured."
msgstr "Tidak dapat menguji: Tidak ada domain yang dikonfigurasi."
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
msgid "Certificate Status"
msgstr "Status Sertifikat"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
msgid "Website Security"
msgstr "Keamanan Website"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
#: modules/storage/templates/storage.html:28
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr "Berlaku, kedaluwarsa pada %(expiry_date)s"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Revoked"
msgstr "Dicabut"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr "Kadaluarsa pada %(expiry_date)s"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
msgid "Invalid test certificate"
msgstr "Sertifikat Tes Tidak Valid"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr "(%(reason)s tidak valid"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
msgid "No certificate"
msgstr "Tidak sertifikat"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
msgid "Re-obtain"
msgstr "Dapatkan kembali"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
msgid "Revoke"
msgstr "Mencabut"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
msgid "Obtain"
msgstr "Memperoleh"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, python-format
msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
"Tidak ada domain yang dikonfigurasi. <a href=\"%(config_url)s\"> "
"mengkonfigurasi domain </a> untuk dapat memperoleh sertifikat untuk mereka."
#: modules/letsencrypt/views.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
"Sertifikat berhasil dicabut untuk domain {domain}. Ini mungkin memakan waktu "
"beberapa saat untuk mulai berlaku."
#: modules/letsencrypt/views.py:46
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}"
msgstr "Gagal mencabut sertifikat untuk domain {domain}: {error}"
#: modules/letsencrypt/views.py:59 modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr "Sertifikat berhasil diperoleh untuk domain {domain}"
#: modules/letsencrypt/views.py:64 modules/letsencrypt/views.py:82
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}"
msgstr "Gagal memperoleh sertifikat untuk domain {domain}: {error}"
#: modules/letsencrypt/views.py:95
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr "Sertifikat berhasil dihapus untuk domain {domain}"
#: modules/letsencrypt/views.py:100
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}"
msgstr "Gagal menghapus sertifikat untuk domain {domain}: {error}"
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:26
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\"> matriks</a> adalah "
"ekosistem baru untuk Opening Open, Federated Instant Pesan dan VoIP. Synapse "
"adalah server yang menerapkan matriks Protokol. Ini menyediakan grup "
"obrolan, panggilan audio / video, enkripsi ujung ke ujung, sinkronisasi "
"beberapa perangkat dan tidak memerlukan nomor telepon untuk bekerja. "
"Pengguna pada server matriks tertentu dapat berkomunikasi dengan pengguna di "
"semua server matriks lainnya melalui Federation."
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
msgstr ""
"Matrix Synapse membutuhkan server STUN/TURN untuk panggilan audio/video. "
"Pasang aplikasi <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> atau konfigurasikan "
"server eksternal."
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:55
msgid "Matrix Synapse"
msgstr "Sinaps Matrix"
#: modules/matrixsynapse/forms.py:15
msgid ""
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
"your server with automated scripts."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:18
msgid ""
"Require users creating a new account to use a registration token. A token "
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:27
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Aktifkan pendaftaran publik"
#: modules/matrixsynapse/forms.py:28
msgid ""
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
"Mengaktifkan pendaftaran publik berarti bahwa siapa pun di Internet dapat "
"mendaftarkan akun baru di server matriks Anda. Nonaktifkan ini jika Anda "
"hanya ingin pengguna yang ada dapat menggunakannya."
#: modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/forms.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
"TURN server."
msgstr ""
"Konfigurasi aplikasi <a href=\"{coturn_url}\">coturn</a> lokal sebagai "
"server STUN/TURN untuk Matrix Synapse. Nonaktifkan ini jika Anda ingin "
"menggunakan server STUN/TURN yang berbeda."
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:14
msgid "Element"
msgstr "Elemen"
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:48
msgid "FluffyChat"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
#: modules/snapshot/templates/snapshot.html:13 templates/app.html:46
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
msgid ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step "
"will\n"
" require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's "
"data.\n"
" "
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
#, python-format
msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
msgid ""
"New users can be registered from any client if public registration is "
"enabled."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
msgid ""
"New users must use one of the following tokens for verification during "
"account registration:"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Registration Token"
msgstr "Batalkan Pendaftaran"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:39
msgid "Uses Allowed"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Pending Registrations"
msgstr "Batalkan Pendaftaran"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Completed Registrations"
msgstr "Batalkan Pendaftaran"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:51
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:75
#, python-format
msgid ""
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
msgstr ""
#: modules/matrixsynapse/views.py:140
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:21
msgid ""
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:25
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:31
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/__init__.py:51 modules/mediawiki/manifest.py:6
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: modules/mediawiki/__init__.py:52 templates/index.html:128
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: modules/mediawiki/forms.py:56
msgid "Administrator Password"
msgstr "Kata Sandi Administrator"
#: modules/mediawiki/forms.py:57
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
"password."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:65
msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example."
"onion\"."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Kite name"
msgid "Site Name"
msgstr "nama Kite"
#: modules/mediawiki/forms.py:72
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:76
msgid "Enable public registrations"
msgstr "Aktifkan pendaftaran publik"
#: modules/mediawiki/forms.py:77
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:81
msgid "Enable private mode"
msgstr "Aktifkan mode pribadi"
#: modules/mediawiki/forms.py:82
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:87
msgid "Default Skin"
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:88
msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/forms.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Select language"
msgid "Default Language"
msgstr "Pilih bahasa"
#: modules/mediawiki/forms.py:94
msgid ""
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
"option to select their preferred language."
msgstr ""
#: modules/mediawiki/views.py:43
msgid "Password updated"
msgstr "Kata sandi diperbarui"
#: modules/mediawiki/views.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
msgstr ""
"Kata sandi yang digunakan untuk mengenkripsi data. Harus mencocokkan kata "
"sandi server."
#: modules/mediawiki/views.py:57
msgid "Public registrations enabled"
msgstr "Pendaftaran publik diaktifkan"
#: modules/mediawiki/views.py:65
msgid "Public registrations disabled"
msgstr "Pendaftaran publik dinonaktifkan"
#: modules/mediawiki/views.py:70
msgid "Private mode enabled"
msgstr "Mode privat diaktifkan"
#: modules/mediawiki/views.py:76
msgid "Private mode disabled"
msgstr "Mode privat dinonaktifkan"
#: modules/mediawiki/views.py:84
msgid "Default skin changed"
msgstr ""
#: modules/mediawiki/views.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Domain name updated"
msgstr "Set nama domain"
#: modules/mediawiki/views.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Site name updated"
msgstr "Set nama domain"
#: modules/mediawiki/views.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Language changed"
msgid "Default language changed"
msgstr "Bahasa telah dipilih"
#: modules/minetest/__init__.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
#: modules/minetest/__init__.py:56 modules/minetest/manifest.py:9
msgid "Minetest"
msgstr "Minetest"
#: modules/minetest/__init__.py:57
msgid "Block Sandbox"
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
msgstr "Jumlah pemain maksimum"
#: modules/minetest/forms.py:15
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:19
msgid "Enable creative mode"
msgstr "Aktifkan mode kreatif"
#: modules/minetest/forms.py:20
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:25
msgid "Enable PVP"
msgstr "Aktifkan PVP"
#: modules/minetest/forms.py:26
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
#: modules/minetest/forms.py:30
msgid "Enable damage"
msgstr "Aktifkan kerusakan"
#: modules/minetest/forms.py:31
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
#: modules/minetest/templates/minetest.html:17 modules/networks/forms.py:49
#: modules/networks/forms.py:85
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: modules/minidlna/__init__.py:22
msgid ""
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
#: modules/minidlna/__init__.py:44
msgid "Media streaming server"
msgstr ""
#: modules/minidlna/__init__.py:47
msgid "MiniDLNA"
msgstr ""
#: modules/minidlna/__init__.py:48
msgid "Simple Media Server"
msgstr ""
#: modules/minidlna/forms.py:13
msgid "Media Files Directory"
msgstr ""
#: modules/minidlna/forms.py:14
msgid ""
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
"this will be also scanned for media files. If you change the default ensure "
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
msgstr ""
#: modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
msgstr "vlc"
#: modules/minidlna/manifest.py:48
msgid "kodi"
msgstr "kodi"
#: modules/minidlna/manifest.py:81
msgid "yaacc"
msgstr "yaacc"
#: modules/minidlna/manifest.py:91
msgid "totem"
msgstr "totem"
#: modules/minidlna/views.py:35
msgid "Specified directory does not exist."
msgstr ""
#: modules/minidlna/views.py:38
msgid "Updated media directory"
msgstr ""
#: modules/mumble/__init__.py:25
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
#: modules/mumble/__init__.py:27
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and mobile devices are available."
msgstr ""
#: modules/mumble/__init__.py:45 modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
msgstr "Mumble"
#: modules/mumble/__init__.py:46
msgid "Voice Chat"
msgstr "Pesan Suara"
#: modules/mumble/forms.py:30
msgid "Set SuperUser Password"
msgstr "Atur Kata sandi PenggunaSuper"
#: modules/mumble/forms.py:33
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server"
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:42
msgid ""
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
"current password."
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:48
msgid "Set the name for the root channel"
msgstr ""
#: modules/mumble/forms.py:52
msgid ""
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
"never changed, the channel is named Root."
msgstr ""
#: modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
msgstr "Mumblefly"
#: modules/mumble/manifest.py:43
msgid "Mumla"
msgstr "Mumla"
#: modules/mumble/views.py:43
msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr ""
#: modules/mumble/views.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Join password changed"
msgstr "Kata Sandi"
#: modules/mumble/views.py:53
msgid "Root channel name changed."
msgstr ""
#: modules/names/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
#: modules/names/__init__.py:43
msgid "Name Services"
msgstr "Nama Layanan"
#: modules/names/components.py:14
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: modules/names/components.py:18 modules/names/components.py:22
msgid "All web apps"
msgstr "Semua aplikasi web"
#: modules/names/components.py:26
msgid "Secure Shell"
msgstr "Secure Shell"
#: modules/names/templates/names.html:17
msgid "Services"
msgstr "Layanan"
#: modules/networks/__init__.py:36
msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
#: modules/networks/__init__.py:38
msgid ""
"Devices administered through other methods may not be available for "
"configuration here."
msgstr ""
#: modules/networks/__init__.py:59
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#: modules/networks/forms.py:16
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipe Koneksi"
#: modules/networks/forms.py:23
msgid "Connection Name"
msgstr "Nama Koneksi"
#: modules/networks/forms.py:25
msgid "Network Interface"
msgstr "Antarmuka Jaringan"
#: modules/networks/forms.py:26
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:29
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Zona Firewall"
#: modules/networks/forms.py:30
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:34
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:36
msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:39
msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:42 modules/networks/forms.py:80
msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:45
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:52
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"
#: modules/networks/forms.py:53
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:57 modules/networks/forms.py:92
#: modules/networks/templates/connection_show.html:193
#: modules/networks/templates/connection_show.html:234
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: modules/networks/forms.py:57 modules/networks/forms.py:92
msgid "Optional value."
msgstr "Nilai opsional."
#: modules/networks/forms.py:60 modules/networks/forms.py:95
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Server"
#: modules/networks/forms.py:61
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:66 modules/networks/forms.py:101
msgid "Second DNS Server"
msgstr "Server DNS Kedua"
#: modules/networks/forms.py:67
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:72
msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:74
msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:77
msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:82
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:87
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: modules/networks/forms.py:88
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr "Nilai antara 1 dan 128."
#: modules/networks/forms.py:96
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:102
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:115
msgid "-- select --"
msgstr "-- pilih --"
#: modules/networks/forms.py:242
#: modules/networks/templates/connection_show.html:135
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: modules/networks/forms.py:243
msgid "The visible name of the network."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:245
#: modules/networks/templates/connection_show.html:148
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: modules/networks/forms.py:245
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
#: modules/networks/forms.py:246
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point"
#: modules/networks/forms.py:247
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: modules/networks/forms.py:249
msgid "Frequency Band"
msgstr "Frequency Band"
#: modules/networks/forms.py:249
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: modules/networks/forms.py:250
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: modules/networks/forms.py:251
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: modules/networks/forms.py:253
#: modules/networks/templates/connection_show.html:162
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: modules/networks/forms.py:254
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:259
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: modules/networks/forms.py:260
msgid ""
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:266
msgid "Authentication Mode"
msgstr "Authentication Mode"
#: modules/networks/forms.py:267
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:269
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: modules/networks/forms.py:269
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: modules/networks/forms.py:305
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:312
#, python-brace-format
msgid ""
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:319
#, python-brace-format
msgid ""
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:328
#, python-brace-format
msgid ""
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:347
msgid "Choose your internet connection type"
msgstr "Pilih tipe koneksi internet anda"
#: modules/networks/forms.py:351
msgid ""
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-"
"block\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:363
#, python-brace-format
msgid ""
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
"ISP by making an additional payment.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:376
#, python-brace-format
msgid ""
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:389
msgid ""
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-"
"block\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:406
msgid "Preferred router configuration"
msgstr "Konfigurasi router yang lebih dipilih"
#: modules/networks/forms.py:411
#, python-brace-format
msgid ""
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-"
"block\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will "
"allow the router to forward all incoming traffic from the Internet to a "
"single IP address such as the {box_name}'s IP address. First remember to "
"configure a static local IP address for your {box_name} in your router's "
"configuration.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:423
#, python-brace-format
msgid ""
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-"
"block\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to "
"your {box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in "
"your network or if your router does not support DMZ feature. All "
"applications that provide a web interface need you to forward traffic from "
"ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which "
"port(s) need to be forwarded for that application to work.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:437
msgid ""
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:24
#, python-format
msgid ""
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:36
msgid "Edit connection"
msgstr "Sunting Koneksi"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:36
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
#: templates/base.html:159 templates/base.html:160
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:43
#: modules/networks/templates/connections_list.html:61
msgid "Deactivate"
msgstr "Nonaktifkan"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:50
#: modules/networks/templates/connections_list.html:69
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:56
msgid "Delete connection"
msgstr "Hapus koneksi"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:59
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
msgid "Connection"
msgstr "Koneksi"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:64
msgid "Primary connection"
msgstr "Koneksi utama"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:66
#: modules/networks/templates/connection_show.html:208
#: modules/networks/templates/connection_show.html:249
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:77
#: modules/storage/templates/storage.html:23
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:81
msgid "State"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:86
msgid "State reason"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:95
msgid "MAC address"
msgstr "Alamat MAC"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:99
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:103
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:109
msgid "Physical Link"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:114
msgid "Link state"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:117
msgid "cable is connected"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:120
msgid "please check cable"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:124
#: modules/networks/templates/connection_show.html:140
msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:126
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:142
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:154
msgid "Signal strength"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:170
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:175
#: modules/networks/templates/connection_show.html:218
#: modules/shadowsocks/forms.py:36 modules/shadowsocksserver/forms.py:42
msgid "Method"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:184
#: modules/networks/templates/connection_show.html:225
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:200
#: modules/networks/templates/connection_show.html:241
msgid "DNS server"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:207
#: modules/networks/templates/connection_show.html:248
#: modules/storage/forms.py:132
msgid "Default"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:213
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:256
msgid "This connection is not active."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:264
#: modules/networks/templates/connection_show.html:284
#: modules/networks/templates/connection_show.html:303
msgid "Firewall zone"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:273
msgid ""
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:293
#: modules/networks/templates/connection_show.html:316
msgid ""
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connection_show.html:305
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 network.py:24
msgid "External"
msgstr "Eksternal"
#: modules/networks/templates/connection_show.html:312
#, python-format
msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_create.html:19
msgid "Create Connection"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_delete.html:11
#: modules/networks/views.py:519
msgid "Delete Connection"
msgstr "Hapus Koneksi"
#: modules/networks/templates/connections_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
#: modules/networks/views.py:100 network.py:27
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
#: modules/networks/views.py:101 network.py:28
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
#: modules/networks/templates/connections_list.html:43
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:53 network.py:24
msgid "Internal"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: modules/networks/templates/connections_edit.html:20
#: modules/networks/views.py:239 modules/networks/views.py:323
msgid "Edit Connection"
msgstr "Sunting Koneksi"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:8
msgid "Connections"
msgstr "Koneksi"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:12
#: modules/networks/templates/connections_list.html:14
#: modules/networks/views.py:372
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgstr "Jaringan Wi-Fi terdekat"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:17
#: modules/networks/templates/connections_list.html:19
#: modules/networks/views.py:396
#: modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
msgid "Add Connection"
msgstr "Tambah Koneksi"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:31
msgid "Active"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/connections_list.html:35
msgid "Inactive"
msgstr "Nonaktif"
#: modules/networks/templates/connections_list.html:77
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr "Hapus koneksi %(name)s"
#: modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
msgid "Create..."
msgstr "Buat..."
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
msgid ""
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
"information is used only to guide you with further setup."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
#: modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
#: modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:63
msgid "Skip this step"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
#: modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
#: modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:35
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
msgid "Next"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
msgid "Your Internet Connection Type"
msgstr "Jenis Koneksi Internet Anda"
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
msgid ""
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
msgid "Update..."
msgstr "Perbaharui..."
#: modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
#: modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
#: modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
#: modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20 templates/form.html:19
msgid "Submit"
msgstr "Kirimkan"
#: modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, python-format
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr "Bagaimana %(box_name)s Anda Terhubung ke Internet?"
#: modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
#, python-format
msgid ""
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
msgid ""
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
"are no other devices on the network."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, python-format
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
msgstr "Atur %(box_name)s Dibelakang sebuah Router"
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
#, python-format
msgid ""
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
msgid ""
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
"\">Internet connection type selection</a>."
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
#: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid ""
"The username and password is configured by you when you first setup the "
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:28
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"
#: modules/networks/views.py:29
msgid "automatic"
msgstr "otomatis"
#: modules/networks/views.py:30
msgid "manual"
msgstr "panduan"
#: modules/networks/views.py:31
msgid "shared"
msgstr "bersama"
#: modules/networks/views.py:32
msgid "link-local"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:38 modules/networks/views.py:99
#: modules/networks/views.py:110
msgid "unknown"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:39
msgid "unmanaged"
msgstr "tidak dikelola"
#: modules/networks/views.py:40
msgid "unavailable"
msgstr "tidak tersedia"
#: modules/networks/views.py:41
msgid "disconnected"
msgstr "Tidak terhubung"
#: modules/networks/views.py:42
msgid "preparing"
msgstr "mempersiapkan"
#: modules/networks/views.py:43
msgid "connecting"
msgstr "menghubungkan"
#: modules/networks/views.py:44
msgid "needs authentication"
msgstr "butuh autentikasi"
#: modules/networks/views.py:45
msgid "requesting address"
msgstr "meminta alamat"
#: modules/networks/views.py:46
msgid "checking"
msgstr "memeriksa"
#: modules/networks/views.py:47
msgid "waiting for secondary"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:48
msgid "activated"
msgstr "diaktifkan"
#: modules/networks/views.py:49
msgid "deactivating"
msgstr "menonaktifkan"
#: modules/networks/views.py:57
msgid "no reason"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:59
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:61
msgid "device is now managed"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:63
msgid "device is now unmanaged"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:65
msgid "configuration failed"
msgstr "konfigurasi gagal"
#: modules/networks/views.py:67
msgid "secrets required"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:69
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Gagal memulai klien DHCP"
#: modules/networks/views.py:71
msgid "DHCP client error"
msgstr "Galat klien DHCP"
#: modules/networks/views.py:73
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Klien DHCP gagal"
#: modules/networks/views.py:75
msgid "shared connection service failed to start"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:77
msgid "shared connection service failed"
msgstr "layanan koneksi bersama gagal"
#: modules/networks/views.py:79
msgid "device was removed"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:81
msgid "device disconnected by user"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:83
msgid "a dependency of the connection failed"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:85
msgid "Wi-Fi network not found"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:87
msgid "a secondary connection failed"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:89
msgid "new connection activation was enqueued"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:91
msgid "a duplicate IP address was detected"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:93
msgid "selected IP method is not supported"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:102
msgid "generic"
msgstr "generik"
#: modules/networks/views.py:103
msgid "TUN or TAP interface"
msgstr "Antarmuka TUN atau TAP"
#: modules/networks/views.py:104 modules/wireguard/__init__.py:47
#: modules/wireguard/manifest.py:14
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: modules/networks/views.py:111
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"
#: modules/networks/views.py:112
msgid "infrastructure"
msgstr "infrastruktur"
#: modules/networks/views.py:113
msgid "access point"
msgstr "access point"
#: modules/networks/views.py:114
msgid "mesh point"
msgstr "mesh point"
#: modules/networks/views.py:144
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:197
msgid "Connection Information"
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:211
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:217
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:335
#, python-brace-format
msgid "Activated connection {name}."
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:339
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:345
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:358
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:362
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr ""
#: modules/networks/views.py:414
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr "Menambah koneksi generik baru"
#: modules/networks/views.py:432
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr "Menambah koneksi ethernet baru"
#: modules/networks/views.py:450
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr "Menambah koneksi PPPoE baru"
#: modules/networks/views.py:485
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr "Menambah koneksi Wi-Fi baru"
#: modules/networks/views.py:500
#, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted."
msgstr "Koneksi {name} dihapus."
#: modules/networks/views.py:504 modules/networks/views.py:514
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr ""
#: modules/openvpn/__init__.py:20
#, python-brace-format
msgid ""
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
#: modules/openvpn/__init__.py:43
msgid "Connect to VPN services"
msgstr "Sambungkan ke layanan VPN"
#: modules/openvpn/__init__.py:46 modules/openvpn/manifest.py:17
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: modules/openvpn/__init__.py:47 modules/wireguard/__init__.py:49
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "Jaringan Privat Virtual"
#: modules/openvpn/__init__.py:58
#, python-brace-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr "<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Unduh Profil</a>"
#: modules/openvpn/manifest.py:52
msgid "Tunnelblick"
msgstr ""
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:15
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
msgid "Download my profile"
msgstr "Unduh profil saya"
#: modules/pagekite/__init__.py:19
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:27
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:29
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:31
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:33
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "ISP Anda membatasi koneksi masuk."
#: modules/pagekite/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
#: modules/pagekite/__init__.py:59
msgid "PageKite"
msgstr "PageKite"
#: modules/pagekite/__init__.py:60
msgid "Public Visibility"
msgstr "Visibilitas Publik"
#: modules/pagekite/__init__.py:74
msgid "PageKite Domain"
msgstr "Domain PageKite"
#: modules/pagekite/forms.py:30
msgid "Server domain"
msgstr "Domain peladen"
#: modules/pagekite/forms.py:32
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:35 modules/shadowsocks/forms.py:27
msgid "Server port"
msgstr "Port Peladen"
#: modules/pagekite/forms.py:36
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:38
msgid "Kite name"
msgstr "nama Kite"
#: modules/pagekite/forms.py:39
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
msgstr "Contoh: mybox.pagekite.me"
#: modules/pagekite/forms.py:41
msgid "Invalid kite name"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:45
msgid "Kite secret"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:46
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:85
msgid "protocol"
msgstr "protokol"
#: modules/pagekite/forms.py:88
msgid "external (frontend) port"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:91
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:92
msgid "Enable Subdomains"
msgstr "Aktifkan Subdomain"
#: modules/pagekite/forms.py:127
msgid "Deleted custom service"
msgstr "layanan kustom yang dihapus"
#: modules/pagekite/forms.py:161
msgid "This service is already available as a standard service."
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:169
msgid "Added custom service"
msgstr ""
#: modules/pagekite/forms.py:172
msgid "This service already exists"
msgstr ""
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
msgid "Custom Services"
msgstr "Kostumisasi Layanan"
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Custom Services"
msgid "Add Custom Service"
msgstr "Kostumisasi Layanan"
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr "terhubung ke %(backend_host)s:%(backend_port)s"
#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
msgid "Delete this service"
msgstr "Hapus layanan ini"
#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
#: modules/pagekite/views.py:34
msgid "Add custom PageKite service"
msgstr ""
#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14
msgid ""
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
#: modules/pagekite/utils.py:45
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr "Server Web (HTTP)"
#: modules/pagekite/utils.py:47
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
msgstr "Situs akan tersedia di <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
#: modules/pagekite/utils.py:59
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr "Web Server (HTTPS)"
#: modules/pagekite/utils.py:61
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
msgstr ""
#: modules/pagekite/utils.py:73
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr "Secure Shell (SSH)"
#: modules/pagekite/utils.py:75
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
#: modules/performance/__init__.py:16 modules/performance/__init__.py:40
msgid "Performance"
msgstr "Performa"
#: modules/performance/__init__.py:19
msgid ""
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
#: modules/performance/__init__.py:23
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
#: modules/performance/__init__.py:41
#, fuzzy
#| msgid "System Configuration"
msgid "System Monitoring"
msgstr "Pengaturan Sistem"
#: modules/power/__init__.py:14
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "Jalankan ulang atau matikan sistem."
#: modules/power/__init__.py:31
msgid "Power"
msgstr "Nyalakan"
#: modules/power/templates/power.html:13
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power.html:22 templates/base.html:174
#: templates/base.html:175
msgid "Restart"
msgstr "Mulai ulang"
#: modules/power/templates/power.html:25
msgid "Shut Down"
msgstr "Matikan"
#: modules/power/templates/power_restart.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_restart.html:34
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_restart.html:48
#: modules/power/templates/power_restart.html:51
msgid "Restart Now"
msgstr "Jalankan ulang Sekarang"
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:33
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: modules/power/templates/power_shutdown.html:50
msgid "Shut Down Now"
msgstr "Matikan Sekarang"
#: modules/privacy/__init__.py:15
msgid "Manage system-wide privacy settings."
msgstr ""
#: modules/privacy/__init__.py:32 modules/privacy/__init__.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Privoxy"
msgid "Privacy"
msgstr "Privoxy"
#: modules/privacy/__init__.py:68
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
msgstr ""
#: modules/privacy/__init__.py:73
msgid "Review privacy setting"
msgstr ""
#: modules/privacy/forms.py:15
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
msgstr ""
#: modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"Help Debian/{box_name} developers by participating in the Popularity Contest "
"package survey program. When enabled, a list of apps used on this system "
"will be anonymously submitted to Debian every week. Statistics for the data "
"collected are publicly available at <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr ""
#: modules/privoxy/__init__.py:25
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
#: modules/privoxy/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from "
"local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see "
"its configuration details and documentation at <a href=\"http://config."
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p."
"p\">http://p.p</a>."
msgstr ""
#: modules/privoxy/__init__.py:53
msgid "Privoxy"
msgstr "Privoxy"
#: modules/privoxy/__init__.py:54
msgid "Web Proxy"
msgstr "Proksi Web"
#: modules/privoxy/__init__.py:118
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "Akses {url} dengan proksi {proxy} pada tcp{kind}"
#: modules/quassel/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
#: modules/quassel/__init__.py:31
msgid ""
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
#: modules/quassel/__init__.py:51 modules/quassel/manifest.py:9
msgid "Quassel"
msgstr "Quassel"
#: modules/quassel/__init__.py:52
msgid "IRC Client"
msgstr "Klien IRC"
#: modules/quassel/manifest.py:33
msgid "Quasseldroid"
msgstr "Quasseldroid"
#: modules/radicale/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
"radicale.org/master.html#documentation/supported-clients\">supported client "
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
"{box_name} login."
msgstr ""
#: modules/radicale/__init__.py:31
msgid ""
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
#: modules/radicale/__init__.py:53 modules/radicale/manifest.py:74
msgid "Radicale"
msgstr "Radicale"
#: modules/radicale/__init__.py:54
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:14
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:18
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
"the owner can make changes."
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:23
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
#: modules/radicale/forms.py:30
msgid "Access rights"
msgstr "Hak akses"
#: modules/radicale/manifest.py:9
msgid "DAVx5"
msgstr "DAVx5"
#: modules/radicale/manifest.py:11
msgid ""
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:28
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "Kalender GNOME"
#: modules/radicale/manifest.py:56
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:58
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
#: modules/radicale/manifest.py:62
msgid ""
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
#: modules/radicale/views.py:32
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr ""
#: modules/roundcube/__init__.py:19
msgid ""
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
#: modules/roundcube/__init__.py:24
msgid ""
"You can use it by providing the username and password of the email account "
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
"code>."
msgstr ""
#: modules/roundcube/__init__.py:29
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
#: modules/roundcube/__init__.py:51
msgid "Email Client"
msgstr "Klien Email"
#: modules/roundcube/forms.py:16
msgid "Use only the local mail server"
msgstr ""
#: modules/roundcube/forms.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, users can only read and send mails via this {box_name}. If you "
"wish to use Roundcube with an external mail account, such as Gmail, you must "
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:21
msgid ""
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:24
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
#| "belonging to the admin group."
msgid ""
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"Itu dapat diakses oleh <a href=\"{users_url}\"> pengguna apa pun </a> pada "
"{box_name} milik kelompok admin."
#: modules/rssbridge/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use RSS-Bridge with <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</a> to "
"follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use "
"your {box_name} credentials."
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:46 modules/ttrss/__init__.py:47
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:49 modules/rssbridge/manifest.py:10
msgid "RSS-Bridge"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/__init__.py:50
msgid "RSS Feed Generator"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/forms.py:12 modules/searx/forms.py:17
msgid "Allow Public Access"
msgstr ""
#: modules/rssbridge/forms.py:13 modules/searx/forms.py:18
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:23
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:31
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:32
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:34
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:50
msgid "Access to the private shares"
msgstr ""
#: modules/samba/__init__.py:53
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: modules/samba/__init__.py:54
msgid "Network File Storage"
msgstr "Penyimpanan Berkas Jaringan"
#: modules/samba/manifest.py:14
msgid "Android Samba Client"
msgstr "Klien Android Samba"
#: modules/samba/manifest.py:27
msgid "Ghost Commander"
msgstr "Ghost Commander"
#: modules/samba/manifest.py:36
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
msgstr "Ghost Commander - plugin Samba"
#: modules/samba/manifest.py:45
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/samba/manifest.py:64
msgid "GNOME Files"
msgstr ""
#: modules/samba/manifest.py:76
msgid "Dolphin"
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:20
msgid "Shares"
msgstr "Berbagi"
#: modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format
msgid ""
"You can find additional information about disks on the <a "
"href=\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:124
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:129
#, fuzzy
#| msgid "Available Domains"
msgid "Unavailable Shares"
msgstr "Domain yang Tersedia"
#: modules/samba/templates/samba.html:131
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
#: modules/samba/templates/samba.html:140
#, fuzzy
#| msgid "Shared"
msgid "Share name"
msgstr "Shared"
#: modules/samba/templates/samba.html:141
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: modules/samba/views.py:33
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox"
msgid "FreedomBox OS disk"
msgstr "FreedomBox"
#: modules/samba/views.py:60 modules/storage/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Add Service"
msgid "Open Share"
msgstr "Tambah Layanan"
#: modules/samba/views.py:64 modules/storage/forms.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Add Service"
msgid "Group Share"
msgstr "Tambah Layanan"
#: modules/samba/views.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Add Service"
msgid "Home Share"
msgstr "Tambah Layanan"
#: modules/samba/views.py:103
msgid "Share enabled."
msgstr "Berbagi diaktifkan."
#: modules/samba/views.py:108
#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
msgstr "Kesalahan pemasangan aplikasi: {error_message}"
#: modules/samba/views.py:113
msgid "Share disabled."
msgstr "Bagikan dinonaktifkan."
#: modules/samba/views.py:118
#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
msgstr "Kesalahan pemasangan aplikasi: {error_message}"
#: modules/searx/__init__.py:20
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
#: modules/searx/__init__.py:22
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
#: modules/searx/__init__.py:38
msgid "Search the web"
msgstr "Jelajahi web"
#: modules/searx/__init__.py:41 modules/searx/manifest.py:6
msgid "Searx"
msgstr "Searx"
#: modules/searx/__init__.py:42
msgid "Web Search"
msgstr "Pencarian Web"
#: modules/searx/forms.py:12
msgid "Safe Search"
msgstr "Pencarian Aman"
#: modules/searx/forms.py:13
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
#: modules/searx/forms.py:14
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#: modules/searx/forms.py:14
msgid "Strict"
msgstr "Ketat"
#: modules/security/forms.py:13
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr "Fail2Ban (disarankan)"
#: modules/security/forms.py:14
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security.html:12
#: modules/security/templates/security.html:14
msgid "Show security report"
msgstr "Tampilkan laporan keamanan"
#: modules/security/templates/security.html:19
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
msgid "Frequent Feature Updates"
msgstr "Pembaruan Fitur yang Sering"
#: modules/security/templates/security.html:21
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
msgid "Frequent feature updates are activated."
msgstr "Pembaruan fitur yang sering diaktifkan."
#: modules/security/templates/security.html:26
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:64
#, python-format
msgid ""
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:10
#: modules/security/views.py:65
msgid "Security Report"
msgstr "Laporan Keamanan"
#: modules/security/templates/security_report.html:12
#, python-format
msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
"The following table lists the current reported number of security "
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
#: modules/security/templates/security_report.html:45
msgid "App Name"
msgstr "Nama Aplikasi"
#: modules/security/templates/security_report.html:46
msgid "Current Vulnerabilities"
msgstr "Kerentanan Saat Ini"
#: modules/security/templates/security_report.html:47
msgid "Sandboxed"
msgstr "Sandboxed"
#: modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandbox Coverage"
msgstr "Cakupan Sandbox"
#: modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
msgstr "Tidak Ada"
#: modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: modules/security/templates/security_report.html:62
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: modules/security/templates/security_report.html:69
msgid "Not running"
msgstr "Tidak berjalan"
#: modules/shaarli/__init__.py:18
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "Shaarli memungkinkan Anda untuk menyimpan dan berbagi bookmark."
#: modules/shaarli/__init__.py:19
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
"Catatan Shaarli hanya mendukung satu akun pengguna, yang perlu Anda siapkan "
"pada kunjungan awal."
#: modules/shaarli/__init__.py:36 modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
msgstr "Shaarli"
#: modules/shaarli/__init__.py:37
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmark"
#: modules/shaarli/manifest.py:12
#, fuzzy
#| msgid "Shaarli"
msgid "Shaarlier"
msgstr "Shaarli"
#: modules/shadowsocks/__init__.py:18 modules/shadowsocksserver/__init__.py:18
msgid ""
"Shadowsocks is a tool for securely forwarding network requests to a remote "
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:21 modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
msgid ""
"Shadowsocks can be used to bypass Internet filtering and censorship. This "
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
"access the Internet, without filtering."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:31
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/__init__.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Shadowsocks"
msgid "Shadowsocks Client"
msgstr "Shadowsocks"
#: modules/shadowsocks/__init__.py:52
msgid "Bypass Censorship"
msgstr ""
#: modules/shadowsocks/forms.py:24
msgid "Server"
msgstr "Peladen"
#: modules/shadowsocks/forms.py:25
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr "Alamat IP atau hostname Peladen"
#: modules/shadowsocks/forms.py:29
msgid "Server port number"
msgstr "Nomor port peladen"
#: modules/shadowsocks/forms.py:32
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
"Kata sandi yang digunakan untuk mengenkripsi data. Harus mencocokkan kata "
"sandi server."
#: modules/shadowsocks/forms.py:37
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr "Metode enkripsi. Harus mencocokkan setelan pada peladen."
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks "
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
"through this server."
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Shadowsocks"
msgid "Shadowsocks Server"
msgstr "Shadowsocks"
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:49
msgid "Help Others Bypass Censorship"
msgstr ""
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:10 modules/shadowsocksserver/forms.py:11
msgid "Recommended"
msgstr "Disarankan"
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
msgstr ""
"Kata sandi yang digunakan untuk mengenkripsi data. Harus mencocokkan kata "
"sandi server."
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
msgstr "Metode enkripsi. Harus mencocokkan setelan pada peladen."
#: modules/sharing/__init__.py:17
#, python-brace-format
msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
#: modules/sharing/__init__.py:34
msgid "Sharing"
msgstr "Berbagi"
#: modules/sharing/forms.py:17
msgid "Name of the share"
msgstr "Nama pembagian"
#: modules/sharing/forms.py:19
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"<em>media</em>."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:23
msgid "Path to share"
msgstr "Jalur untuk berbagi"
#: modules/sharing/forms.py:24
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:27
msgid "Public share"
msgstr "Bagikan publik"
#: modules/sharing/forms.py:28
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:33
msgid "User groups that can read the files in the share:"
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:35
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:51
msgid "A share with this name already exists."
msgstr ""
#: modules/sharing/forms.py:62
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr ""
#: modules/sharing/templates/sharing.html:18
#: modules/sharing/templates/sharing.html:21
msgid "Add share"
msgstr "Tambah berbagi"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:26
msgid "No shares currently configured."
msgstr "Tidak ada pembagian yang saat ini dikonfigurasi."
#: modules/sharing/templates/sharing.html:33
msgid "Disk Path"
msgstr "Jalur Disk"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Shared Over"
msgstr "Dibagikan"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:35
msgid "With Groups"
msgstr "Dengan Grup"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:52
msgid "public access"
msgstr "akses publik"
#: modules/sharing/views.py:39
msgid "Share added."
msgstr "Bagikan ditambahkan."
#: modules/sharing/views.py:44
msgid "Add Share"
msgstr "Tambah Bagikan"
#: modules/sharing/views.py:60
msgid "Share edited."
msgstr "Bagikan diedit."
#: modules/sharing/views.py:65
msgid "Edit Share"
msgstr "Sunting Bagikan"
#: modules/sharing/views.py:96
msgid "Share deleted."
msgstr "Bagikan dihapus."
#: modules/snapshot/__init__.py:18
msgid ""
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
#: modules/snapshot/__init__.py:22
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
#: modules/snapshot/__init__.py:25
msgid ""
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
#: modules/snapshot/__init__.py:50
msgid "Storage Snapshots"
msgstr "Penyimpanan Snapshot"
#: modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
msgstr "Ruang Disk tersisa untuk Dipertahankan"
#: modules/snapshot/forms.py:13
msgid ""
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
#: modules/snapshot/forms.py:20
msgid "Timeline Snapshots"
msgstr "Linimasa Snapshot"
#: modules/snapshot/forms.py:21
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
"Mengaktifkan atau menonaktifkan snapshot linimasa (per jam, harian, bulanan, "
"dan tahunan)."
#: modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
msgstr "Snapshot Instalasi Perangkat Lunak"
#: modules/snapshot/forms.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
msgid ""
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
"update."
msgstr ""
"Mengaktifkan atau menonaktifkan snapshot sebelum dan sesudah penginstalan "
"perangkat lunak"
#: modules/snapshot/forms.py:32
msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr "Batas Snapshot per jam"
#: modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
msgstr "Simpan secara maksimal banyak snapshot per jam ini."
#: modules/snapshot/forms.py:36
msgid "Daily Snapshots Limit"
msgstr "Batas Snapshot Harian"
#: modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
msgstr "Simpan secara maksimal banyak snapshot per jam ini."
#: modules/snapshot/forms.py:40
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr "Batas Snapshot Mingguan"
#: modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
msgstr "Simpan secara maksimal banyak snapshot per jam ini."
#: modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
msgstr "Batas Snapshot Bulanan"
#: modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
msgstr "Simpan secara maksimal banyak snapshot per jam ini."
#: modules/snapshot/forms.py:48
msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr "Batas Snapshot Tahunan"
#: modules/snapshot/forms.py:49
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
"no yearly snapshot)."
msgstr ""
"Maksimalkan banyak snapshot tahunan ini. Nilai default adalah 0 (tidak "
"menyimpan snapshot tahunan)."
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr "Hapus snapshot berikut secara permanen?"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:28
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:20
#: modules/snapshot/views.py:197
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Hapus Snapshot"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:17
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Buat Snapshot"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
msgid "Rollback"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40
msgid "will be used at next boot"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "in use"
msgstr "sedang digunakan"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
#, python-format
msgid ""
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:24
msgid "manually created"
msgstr "dibuat manual"
#: modules/snapshot/views.py:25
msgid "timeline"
msgstr "linimasa"
#: modules/snapshot/views.py:26
msgid "apt"
msgstr "apt"
#: modules/snapshot/views.py:36
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Kelola Snapshot"
#: modules/snapshot/views.py:96
msgid "Created snapshot."
msgstr "Snapshot yang dibuat."
#: modules/snapshot/views.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated."
msgid "Configuration update failed."
msgstr "Konfigurasi diperbarui."
#: modules/snapshot/views.py:184
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr "Menghapus snapshot yang dipilih"
#: modules/snapshot/views.py:186
#, fuzzy
#| msgid "Delete Snapshots"
msgid "Deleting snapshot failed."
msgstr "Hapus Snapshot"
#: modules/snapshot/views.py:189
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
msgstr "Snapshot sedang digunakan. Silakan coba lagi nanti."
#: modules/snapshot/views.py:208
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr ""
#: modules/snapshot/views.py:211
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr "Sistem harus dimulai ulang untuk menyelesaikan rollback."
#: modules/snapshot/views.py:221
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr "Rollback ke Snapshot"
#: modules/ssh/__init__.py:22
msgid ""
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
#: modules/ssh/__init__.py:42
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr "Server Secure Shell (SSH)"
#: modules/ssh/__init__.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Secure Shell (SSH)"
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
msgstr "Secure Shell (SSH)"
#: modules/ssh/forms.py:13
#, fuzzy
#| msgid "Use HTTP basic authentication"
msgid "Disable password authentication"
msgstr "Gunakan autentikasi dasar HTTP"
#: modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
#: modules/ssh/forms.py:21
msgid "Allow all users to login remotely"
msgstr ""
#: modules/ssh/forms.py:22
msgid ""
"Allow all users who have a valid account to login remotely via SSH. When "
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
"SSH."
msgstr ""
#: modules/ssh/templates/ssh.html:11
#, fuzzy
#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Server Fingerprints"
msgstr "Sidik Jari SSH"
#: modules/ssh/templates/ssh.html:14
msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
#: modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritma"
#: modules/ssh/templates/ssh.html:25
msgid "Fingerprint"
msgstr "Sidik Jari"
#: modules/sso/__init__.py:27
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
msgstr ""
#: modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login"
msgstr ""
#: modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
#: modules/sso/views.py:86
msgid "Logged out successfully."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:45 modules/storage/__init__.py:308
#: modules/storage/__init__.py:339 modules/storage/__init__.py:385
msgid "Storage"
msgstr "Penyimpanan"
#: modules/storage/__init__.py:216
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr "{disk_size:.1f} bytes"
#: modules/storage/__init__.py:220
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
#: modules/storage/__init__.py:224
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
#: modules/storage/__init__.py:228
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
#: modules/storage/__init__.py:231
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
#: modules/storage/__init__.py:243
msgid "The operation failed."
msgstr "Operasi gagal."
#: modules/storage/__init__.py:245
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Operasi telah dibatalkan."
#: modules/storage/__init__.py:247
msgid "The device is already unmounting."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:249
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:252
msgid "The operation timed out."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:254
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:257
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:259
msgid "The operation has already been cancelled."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:261 modules/storage/__init__.py:263
#: modules/storage/__init__.py:265
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:267
msgid "The device is already mounted."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:269
msgid "The device is not mounted."
msgstr "Perangkat belum terpasang."
#: modules/storage/__init__.py:271
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:273
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:303
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:305
msgid "Low disk space"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:333
msgid "Disk failure imminent"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:335
#, python-brace-format
msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:379
#, no-python-format
msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:382
msgid "Read-only root filesystem"
msgstr ""
#: modules/storage/__init__.py:392
#, fuzzy
#| msgid "Power"
msgid "Go to Power"
msgstr "Nyalakan"
#: modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
msgstr "Nama direktori tidak valid."
#: modules/storage/forms.py:73
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Direktori ini tidak ada."
#: modules/storage/forms.py:75
msgid "Path is not a directory."
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:79
msgid "Directory is not readable by the user."
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:82
msgid "Directory is not writable by the user."
msgstr ""
#: modules/storage/forms.py:87
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#: modules/storage/forms.py:89
msgid "Subdirectory (optional)"
msgstr "Subdirektori (opsional)"
#: modules/storage/forms.py:136
msgid "Share"
msgstr "Bagikan"
#: modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)"
msgstr "Direktori lainnya (silakan tulis)"
#: modules/storage/templates/storage.html:17
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:24
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: modules/storage/templates/storage.html:25
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount Point"
#: modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
msgstr "Digunakan"
#: modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
msgstr "Ekspansi Partisi"
#: modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
msgid ""
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:89
#: modules/storage/templates/storage_expand.html:24 modules/storage/views.py:55
msgid "Expand Root Partition"
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
msgstr ""
#: modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
msgid ""
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
#: modules/storage/views.py:67
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr ""
#: modules/storage/views.py:70
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr ""
#: modules/storage/views.py:87
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr ""
#: modules/storage/views.py:91
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr ""
#: modules/storage/views.py:93
msgid "Error ejecting device."
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:23
msgid ""
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:28
#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:55
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr ""
#: modules/syncthing/__init__.py:59 modules/syncthing/manifest.py:12
msgid "Syncthing"
msgstr "Syncthing"
#: modules/syncthing/__init__.py:60
msgid "File Synchronization"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:33 modules/torproxy/__init__.py:29
msgid ""
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html."
"en\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:39
msgid ""
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
"others overcome censorship."
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:42
#, python-brace-format
msgid ""
"This app provides an onion domain to expose {box_name} services via the Tor "
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home."
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:62
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: modules/tor/__init__.py:78
msgid "Tor Onion Service"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:82
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:138
msgid "Tor relay port available"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:150
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:161
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr ""
#: modules/tor/__init__.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Onion service is version 3"
msgstr "Layanan"
#: modules/tor/forms.py:33
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:76
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:78
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:85
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:95
msgid "Enable Tor relay"
msgstr "Aktifkan Tor relay"
#: modules/tor/forms.py:96
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:101
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:103
msgid ""
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:108
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tor relay"
msgid "Enable Tor Onion Service"
msgstr "Aktifkan Tor relay"
#: modules/tor/forms.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:125
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
#: modules/tor/manifest.py:15 modules/torproxy/manifest.py:14
msgid "Tor Browser"
msgstr ""
#: modules/tor/manifest.py:31 modules/torproxy/manifest.py:30
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr ""
#: modules/tor/templates/tor.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Service"
msgid "Onion Service"
msgstr "Layanan"
#: modules/tor/templates/tor.html:20
msgid "Ports"
msgstr "Port"
#: modules/tor/views.py:53 modules/torproxy/views.py:51
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "Updating configuration"
msgstr "Terjadi kesalahan selama konfigurasi."
#: modules/tor/views.py:70 modules/torproxy/views.py:68
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error configuring app: {error}"
msgstr "Kesalahan pemasangan aplikasi: {error}"
#: modules/torproxy/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to "
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
"using upstream bridges."
msgstr ""
#: modules/torproxy/__init__.py:56
#, fuzzy
#| msgid "I2P Proxy"
msgid "Tor Proxy"
msgstr "I2p proxy"
#: modules/torproxy/__init__.py:81
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr ""
#: modules/torproxy/__init__.py:142
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr ""
#: modules/torproxy/__init__.py:154
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
#: modules/torproxy/forms.py:15
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr ""
#: modules/torproxy/forms.py:16
msgid ""
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:25
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:26
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
"not anonymous."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:28
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
"lightweight but is less customizable."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:34
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
#| "belonging to the admin group."
msgid ""
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
"belonging to the bit-torrent group."
msgstr ""
"Itu dapat diakses oleh <a href=\"{users_url}\"> pengguna apa pun </a> pada "
"{box_name} milik kelompok admin."
#: modules/transmission/__init__.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"In addition to the web interface, mobile and desktop apps can also be used "
"to remotely control Transmission on {box_name}. To configure remote control "
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
"rpc</a>."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
msgstr ""
#: modules/transmission/__init__.py:74 modules/transmission/manifest.py:8
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: modules/transmission/manifest.py:15
msgid "Tremotesf"
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:21
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:25
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
#| "belonging to the admin group."
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"Itu dapat diakses oleh <a href=\"{users_url}\"> pengguna apa pun </a> pada "
"{box_name} milik kelompok admin."
#: modules/ttrss/__init__.py:30
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> or <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> "
"for connecting."
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:50 modules/ttrss/manifest.py:44
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: modules/ttrss/__init__.py:51
msgid "News Feed Reader"
msgstr ""
#: modules/ttrss/manifest.py:10
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
#: modules/ttrss/manifest.py:20
msgid "TTRSS-Reader"
msgstr ""
#: modules/ttrss/manifest.py:35
msgid "Geekttrss"
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:36
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:37
msgid ""
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:65 modules/upgrades/__init__.py:126
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Server URL updated"
msgid "Software Update"
msgstr "URL Server diperbarui"
#: modules/upgrades/__init__.py:129
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox"
msgid "FreedomBox Updated"
msgstr "FreedomBox"
#: modules/upgrades/__init__.py:197
msgid "Could not start distribution update"
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:199
msgid ""
"There is not enough free space in the root partition to start the "
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
msgstr ""
#: modules/upgrades/__init__.py:210
msgid "Distribution update started"
msgstr "Pembaruan distribusi dimulai"
#: modules/upgrades/__init__.py:212
msgid ""
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
msgstr ""
#: modules/upgrades/forms.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable auto-update"
msgstr "Aktifkan aplikasi"
#: modules/upgrades/forms.py:16
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
#: modules/upgrades/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable auto-update to next stable release"
msgstr "Aktifkan aplikasi"
#: modules/upgrades/forms.py:20
msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
#: modules/upgrades/forms.py:34
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
msgstr ""
#: modules/upgrades/forms.py:40
msgid "Update now (recommended)"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
msgid ""
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
"activated now, they can be activated later."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
msgid "Updating, please wait..."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
"case, refresh the page to continue."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\t%(box_name)s telah versi terbaru. Teakn Berikutnya untuk melanjutkan.\n"
" "
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s Setup"
msgid "%(box_name)s updated"
msgstr "Pengaturan %(box_name)s"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a "
"href=\"%(url)s\">release announcement</a>."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: templates/notifications.html:50 templates/operation-notification.html:23
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr "Ada versi baru %(box_name)s yang tersedia."
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
msgid "Your Freedombox needs an update!"
msgstr "FreedomBox Anda memerlukan sebuah pembaruan!"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
msgid ""
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
msgid ""
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
"your distribution."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78
#, python-format
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a "
"href=\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgid "Manual Update"
msgstr "Panduan"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "Update now"
msgstr "Perbaharui URL"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
msgid "Show recent update logs"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:138
#, fuzzy
#| msgid "Distribution upgrade disabled"
msgid "Test Distribution Upgrade"
msgstr "Pembaruan distribusi dinonaktifkan"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:140
msgid ""
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
"is meant only for development use.</strong>"
msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Distribution upgrade disabled"
msgid "Test distribution upgrade now"
msgstr "Pembaruan distribusi dinonaktifkan"
#: modules/upgrades/views.py:73
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:120
msgid "Upgrade process started."
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:122
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:132
msgid "Frequent feature updates activated."
msgstr ""
#: modules/upgrades/views.py:218
#, fuzzy
#| msgid "Distribution upgrade disabled"
msgid "Starting distribution upgrade test."
msgstr "Pembaruan distribusi dinonaktifkan"
#: modules/users/__init__.py:33
msgid ""
"Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized "
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:59
msgid "Users and Groups"
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:85
msgid "Access to all services and system settings"
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:129
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:144
#, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
msgstr ""
#: modules/users/__init__.py:174
#, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:35
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:70
msgid ""
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:106
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:124
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Masukkan sebuah nama pengguna yang valid."
#: modules/users/forms.py:131
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Authorization Password"
msgstr "Akun Administrator"
#: modules/users/forms.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:156
msgid "Invalid password."
msgstr "Kata sandi tidak valid."
#: modules/users/forms.py:212 modules/users/forms.py:417
#, python-brace-format
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
msgstr "Gagal membuat pengguna LDAP. {error}"
#: modules/users/forms.py:224
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
msgstr "Gagal menambahkan pengguna baru ke kelompok {group}: {error}"
#: modules/users/forms.py:240
msgid "Authorized SSH Keys"
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:242
msgid ""
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:298
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:309
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:319
msgid "Failed to add user to group."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:326
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:339
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new user to admin group."
msgid "Failed to change user status."
msgstr "Gagal menambahkan pengguna baru ke kelompok admin."
#: modules/users/forms.py:380
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr ""
#: modules/users/forms.py:425
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
msgstr "Gagal menambahkan pengguna baru ke kelompok admin. {error}"
#: modules/users/forms.py:448
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr "Ubah Kata Sandi untuk <em> %(username)s </em>"
#: modules/users/templates/users_change_password.html:21
msgid "Save Password"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_create.html:11
#: modules/users/templates/users_create.html:19
#: modules/users/templates/users_list.html:15
#: modules/users/templates/users_list.html:17 modules/users/views.py:46
msgid "Create User"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_delete.html:11 modules/users/views.py:138
msgid "Delete User"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "Pangkar %(username)s"
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:11
msgid "Administrator Account"
msgstr "Akun Administrator"
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:15
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Create Account"
msgstr "Akun Administrator"
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:32
msgid "An administrator account already exists."
msgstr "Sebuah akun administrator telah tersedia."
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:38
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:50
#, python-format
msgid ""
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
"command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | "
"sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_list.html:11 modules/users/views.py:64
msgid "Users"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_list.html:28
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_list.html:41
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_update.html:11
#, python-format
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
msgstr "Hapus Wiki atau Blog <em>%(username)s</em>"
#: modules/users/templates/users_update.html:19
#, python-format
msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
#: modules/users/templates/users_update.html:31
#: templates/language-selection.html:17
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: modules/users/views.py:44
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr ""
#: modules/users/views.py:80
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr ""
#: modules/users/views.py:81
msgid "Edit User"
msgstr ""
#: modules/users/views.py:151
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Insan {user} dipangkar."
#: modules/users/views.py:157
msgid "Deleting LDAP user failed."
msgstr ""
#: modules/users/views.py:185
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: modules/users/views.py:186
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#: modules/wireguard/__init__.py:20
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
msgstr ""
#: modules/wireguard/__init__.py:22
#, python-brace-format
msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
#: modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:32
msgid "Invalid key."
msgstr "Kunci tidak valid."
#: modules/wireguard/forms.py:61 modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Publish Key"
msgid "Public Key"
msgstr "Publikasikan Kunci"
#: modules/wireguard/forms.py:62
msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:76
msgid "Public key of the server"
msgstr "Kunci publlik server"
#: modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
msgstr ""
#: modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "As a Server"
msgstr "Server Web"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
msgid "Last Connected Time"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
msgid "Not configured yet."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
msgid "Add a new peer"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:63 modules/wireguard/views.py:48
msgid "Add Allowed Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
msgid "As a Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
msgid "Add a new server"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
#: modules/wireguard/views.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection"
msgid "Add Connection to Server"
msgstr "Tambah Koneksi"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
msgid "Add Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "Update Client"
msgstr "Perbaharui URL"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Edit Connection"
msgid "Update Connection"
msgstr "Sunting Koneksi"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
msgid "IP address to use for client:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
msgid "Server endpoints:"
msgstr "Endpoints server:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
msgid "Server public key:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
msgid "Data transmitted:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
msgid "Data received:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
msgid "Latest handshake:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
msgid "Server endpoint:"
msgstr "Endpoint server:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
msgid "Public key of this machine:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
msgid "IP address of this machine:"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:43
msgid "Added new client."
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:58 modules/wireguard/views.py:117
msgid "Client with public key already exists"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:71
msgid "Allowed Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:93
msgid "Updated client."
msgstr "Klien yang diperbarui."
#: modules/wireguard/views.py:98
msgid "Modify Client"
msgstr ""
#: modules/wireguard/views.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Allowed Client"
msgstr "Hapus"
#: modules/wireguard/views.py:140
msgid "Client deleted."
msgstr "Klien dihapus."
#: modules/wireguard/views.py:142
msgid "Client not found"
msgstr "Klien tidak ditemukan"
#: modules/wireguard/views.py:152
msgid "Added new server."
msgstr "Menambahkan server baru."
#: modules/wireguard/views.py:173
msgid "Connection to Server"
msgstr "Koneksi ke Server"
#: modules/wireguard/views.py:191
msgid "Updated server."
msgstr "Server yang diperbarui."
#: modules/wireguard/views.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Edit Connection"
msgid "Modify Connection to Server"
msgstr "Sunting Koneksi"
#: modules/wireguard/views.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Delete Connection"
msgid "Delete Connection to Server"
msgstr "Hapus Koneksi"
#: modules/wireguard/views.py:253
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Server deleted."
msgstr "{name} dihapus."
#: modules/wordpress/__init__.py:20
msgid ""
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:31
msgid ""
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
"to reach administration interface in the future."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:35
msgid ""
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk."
msgstr ""
#: modules/wordpress/__init__.py:53 modules/wordpress/manifest.py:6
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "WordPress"
msgstr "Address"
#: modules/wordpress/__init__.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Wiki and Blog"
msgid "Website and Blog"
msgstr "Wiki dan Blog"
#: modules/wordpress/forms.py:14
#, fuzzy
#| msgid "public access"
msgid "Public access"
msgstr "akses publik"
#: modules/wordpress/forms.py:15
msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr ""
#: modules/zoph/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
"shared with others by sending a direct link."
msgstr ""
#: modules/zoph/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
"in Zoph with the same user name."
msgstr ""
#: modules/zoph/__init__.py:56 modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
msgstr ""
#: modules/zoph/__init__.py:57
msgid "Photo Organizer"
msgstr ""
#: modules/zoph/forms.py:14
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
msgstr ""
#: modules/zoph/forms.py:15
msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
msgid "Setup"
msgstr "Pengaturan"
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
#, python-format
msgid ""
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
"account for Zoph."
msgstr ""
#: network.py:29
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: network.py:30
msgid "Generic"
msgstr ""
#: operation.py:118
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgid "Error: {name}: {exception_message}"
msgstr "Kesalahan pengaturan hostname: {exception}"
#: operation.py:121
#, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}"
msgstr ""
#: operation.py:127
#, python-brace-format
msgid "Finished: {name}"
msgstr ""
#: package.py:206
#, python-brace-format
msgid "Package {package_expression} is not available for install"
msgstr ""
#: package.py:226
#, python-brace-format
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
msgstr ""
#: package.py:419
msgid "installing"
msgstr "memasang"
#: package.py:421
msgid "downloading"
msgstr "mengunduh"
#: package.py:423
msgid "media change"
msgstr ""
#: package.py:425
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
msgstr ""
#: package.py:453 package.py:478
msgid "Timeout waiting for package manager"
msgstr ""
#: setup.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Install Apps"
msgid "Installing app"
msgstr "Instal aplikasi"
#: setup.py:41
msgid "Updating app"
msgstr ""
#: setup.py:75
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error installing app: {error}"
msgstr "Kesalahan pemasangan aplikasi: {error}"
#: setup.py:78
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error updating app: {error}"
msgstr "Kesalahan pemasangan aplikasi: {error}"
#: setup.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "App installed."
msgstr "Aplikasi telah terpasang."
#: setup.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "App updated"
msgstr "Pembaharuan Terakhir"
#: setup.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Install Apps"
msgid "Uninstalling app"
msgstr "Instal aplikasi"
#: setup.py:117
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error uninstalling app: {error}"
msgstr "Kesalahan pemasangan aplikasi: {error}"
#: setup.py:120
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "App uninstalled."
msgstr "Aplikasi telah terpasang."
#: setup.py:493
msgid "Updating app packages"
msgstr ""
#: templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Forbidden"
#: templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki izin untuk mengakses %(request_path)s di server ini."
#: templates/404.html:10
#, python-format
msgid "Page not found - %(box_name)s"
msgstr ""
#: templates/404.html:18
msgid "404"
msgstr "404"
#: templates/404.html:21
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr ""
#: templates/404.html:27
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
#: templates/500.html:10
msgid "500"
msgstr "500"
#: templates/500.html:14
#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
#: templates/app-header.html:26
msgid "Installation"
msgstr "Pemasangan"
#: templates/app.html:29
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr "Layanan <em>%(service_name)s</em> tidak berjalan."
#: templates/base.html:31
msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr ""
#: templates/base.html:110
msgid " Home"
msgstr " Beranda"
#: templates/base.html:113
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
#: templates/base.html:118
msgid " Apps"
msgstr " Aplikasi"
#: templates/base.html:122
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: templates/base.html:127
msgid " System"
msgstr " sistem"
#: templates/base.html:166 templates/base.html:167
msgid "Change password"
msgstr "Ganti kata sandi"
#: templates/base.html:180 templates/base.html:181
msgid "Shut down"
msgstr "Matikan"
#: templates/base.html:191 templates/base.html:220
msgid "Log out"
msgstr "Keluar"
#: templates/base.html:200 templates/base.html:203
msgid "Select language"
msgstr "Pilih bahasa"
#: templates/base.html:209 templates/base.html:211
msgid "Log in"
msgstr "Masuk"
#: templates/clients-button.html:16
msgid "Launch web client"
msgstr "Luncurkan klien web"
#: templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
msgstr "Aplikasi Klien"
#: templates/clients.html:17
msgid "Web"
msgstr "Laman"
#: templates/clients.html:42
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: templates/clients.html:53
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: templates/clients.html:55
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: templates/clients.html:57
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: templates/clients.html:73
msgid "Mobile"
msgstr "Ponsel"
#: templates/clients.html:84
msgid "Play Store"
msgstr "Play Store"
#: templates/clients.html:86
msgid "F-Droid"
msgstr "F-Droid"
#: templates/clients.html:88
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
#: templates/clients.html:104
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: templates/clients.html:111
msgid "Debian:"
msgstr "Debian:"
#: templates/clients.html:114
msgid "Homebrew:"
msgstr "Homebrew:"
#: templates/clients.html:117
msgid "RPM:"
msgstr "RPM:"
#: templates/error.html:10
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "Error"
msgstr "kesalahan"
#: templates/first_setup.html:18
#, python-format
msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
"Harap tunggu hingga %(box_name)s selesai dipasang. Anda dapat mulai "
"menggunakan %(box_name)s Setelah selesai."
#: templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
"Aktifkan beberapa <a href=\"%(apps_url)s\">aplikasi</a> untuk menambahkan "
"pintasan halaman."
#: templates/index.html:104
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
#: templates/index.html:113
#, python-format
msgid ""
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
#: templates/index.html:131
msgid "Source Code"
msgstr "Kode Sumber"
#: templates/index.html:136
msgid "Homepage"
msgstr "Beranda"
#: templates/index.html:139 templates/toolbar.html:19
msgid "Donate"
msgstr "Donasi"
#: templates/index.html:143
msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr "FreedomBox Foundation"
#: templates/index.html:150
msgid "Forum"
msgstr ""
#: templates/index.html:155
msgid "IRC Chatroom"
msgstr "Ruang Obrolan IRC"
#: templates/index.html:160
msgid "Mailing list"
msgstr "Milis"
#: templates/internal-zone.html:11
#, python-format
msgid ""
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
#: templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr ""
#: templates/internal-zone.html:19
#, python-format
msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
#: templates/messages.html:11
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: templates/notifications-dropdown.html:11
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: templates/port-forwarding-info.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tor"
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Aktifkan Tor"
#: templates/port-forwarding-info.html:13
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
"action is necessary."
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:19
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
"configuration is necessary."
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:26
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
#: templates/port-forwarding-info.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Service Type"
msgid "Service Name"
msgstr "Tipe Layanan"
#: templates/port-forwarding-info.html:38
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: templates/port-forwarding-info.html:39
msgid "From Router/WAN Ports"
msgstr "Dari port Router/WAN"
#: templates/port-forwarding-info.html:40
#, python-format
msgid "To %(box_name)s Ports"
msgstr "Ke %(box_name)s Port"
#: templates/setup.html:19
msgid "Application installed."
msgstr "Aplikasi telah terpasang."
#: templates/setup.html:26
msgid "Install this application?"
msgstr "Pasang aplikasi ini?"
#: templates/setup.html:30
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr "Aplikasi perlu pembaruan. Perbarui sekarang?"
#: templates/setup.html:41
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr "Aplikasi ini belum tersedia dalam distribusi Anda."
#: templates/setup.html:45
msgid "Check again"
msgstr "Periksa kembali"
#: templates/setup.html:50
msgid ""
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
"removed if you proceed:"
msgstr ""
#: templates/setup.html:66
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: templates/setup.html:68
msgid "Update"
msgstr "Memperbarui"
#: templates/toolbar.html:39 templates/toolbar.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Backups"
msgid "Backup"
msgstr "Cadangan"
#: templates/toolbar.html:59 templates/toolbar.html:60
#: templates/uninstall.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Uninstall"
msgstr "Pasang"
#: templates/uninstall.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
msgstr "Hapus Wiki atau Blog <em>%(username)s</em>"
#: templates/uninstall.html:17
msgid ""
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
"installed freshly again."
msgstr ""
#: views.py:268
msgid "Setting unchanged"
msgstr ""
#: views.py:502
#, python-brace-format
msgid "before uninstall of {app_id}"
msgstr ""
#: web_framework.py:114
msgid "Gujarati"
msgstr "Bahasa Gujarat"
#~ msgid "Storage snapshots configuration updated"
#~ msgstr "Konfigurasi snapshot penyimpanan diperbarui"
#, python-brace-format
#~ msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
#~ msgstr "Galat {0} [{1}] [{2}]"
#~ msgid "Distribution upgrade disabled"
#~ msgstr "Pembaruan distribusi dinonaktifkan"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
#~ msgid "Error installing app: {string} {details}"
#~ msgstr "Kesalahan Pemasangan aplikasi: {string} {details}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
#~ msgid "Error updating app: {string} {details}"
#~ msgstr "Kesalahan Pemasangan aplikasi: {string} {details}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
#~ msgid "Error uninstalling app: {string} {details}"
#~ msgstr "Kesalahan Pemasangan aplikasi: {string} {details}"
#~ msgid "Page source"
#~ msgstr "Sumber halaman"
#~ msgid "Socks5 Proxy"
#~ msgstr "Proksi Socks5"
#~ msgid "ChatSecure"
#~ msgstr "Chatsecure"
#~ msgid ""
#~ "ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
#~ "encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, "
#~ "create new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even "
#~ "connect to your own server for extra security."
#~ msgstr ""
#~ "Chatsecure adalah aplikasi pengiriman pesan gratis dan terbuka yang "
#~ "menampilkan enkripsi OTR atas XMPP. Anda dapat terhubung ke akun Google "
#~ "yang ada, membuat akun baru di server XMPP publik (termasuk via Tor), "
#~ "atau bahkan terhubung ke server tambahan untuk keamanan."
#~ msgid "Updated security configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi keamanan diperbarui"
#~ msgid "Enable DNSSEC"
#~ msgstr "Aktifkan DNSSEC"
#~ msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
#~ msgstr "Aktifkan ekstensi keamanan nama domain"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
#~ "default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as "
#~ "%(box_name)s) you may run it using the command 'service firewalld start' "
#~ "or in case of a system with systemd 'systemctl start firewalld'."
#~ msgstr ""
#~ "Daemon firewall tidak berjalan. Silakan jalankan. Firewall datang "
#~ "diaktifkan secara default pada %(box_name)s. Pada sistem berbasis debian "
#~ "apa pun (seperti %(box_name)s) Anda dapat menjalankannya menggunakan "
#~ "perintah 'Service firewalld start' atau Dalam hal sistem dengan systemd "
#~ "'systemctl mulai firewalld'."
#~ msgid "Migrate to ECC"
#~ msgstr "Migrasi ke ECC"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Error During Backup"
#~ msgid "Error running apt-get"
#~ msgstr "Kesalahan saat cadangan"
#, python-format
#~ msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
#~ msgstr "Fungsionalitas inti dan antarmuka web untuk %(box_name)s"
#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "Koneksi Jaringan"
#~ msgid "Enable Tor"
#~ msgstr "Aktifkan Tor"
#~ msgid "Error during installation"
#~ msgstr "Galat saat pemasangan"
#, python-brace-format
#~ msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
#~ msgstr "Gunakan DNSSEC pada IPv{kind}"
#~ msgid ""
#~ "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
#~ "moments before trying again."
#~ msgstr ""
#~ "Penginstalan atau pemutakhiran lain sedang berjalan. Silakan tunggu "
#~ "beberapa saat sebelum mencoba lagi."
#~ msgid "Performing pre-install operation"
#~ msgstr "Melakukan operasi pra-pemasangan"
#~ msgid "Performing post-install operation"
#~ msgstr "Melakukan operasi pasca pemasangan"
#, python-format
#~ msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
#~ msgstr "Memasang %(package_names)s: %(status)s"
#, python-format
#~ msgid "%(percentage)s%% complete"
#~ msgstr "%(percentage)s %% selesai"
#~ msgid ""
#~ "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not "
#~ "work when accessed using an IP address as part of the URL."
#~ msgstr ""
#~ "Kokpit mengharuskan Anda mengaksesnya melalui nama domain. Itu tidak akan "
#~ "berfungsi ketika diakses menggunakan alamat IP sebagai bagian dari URL."
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Mengakses"
#~ msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
#~ msgstr "Kokpit hanya akan bekerja ketika diakses menggunakan URL berikut."
#, fuzzy
#~| msgid "Web Server"
#~ msgid "WebRTC server"
#~ msgstr "Server Web"
#~ msgid "Server URL"
#~ msgstr "URL Server"
#~ msgid "Server URL updated"
#~ msgstr "URL Server diperbarui"
#~ msgid "Relay"
#~ msgstr "Relay"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Layanan"
#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Non-Aktifkan"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktifkan"
#~ msgid "Enable Dynamic DNS"
#~ msgstr "Aktifkan Dynamic DNS"
#~ msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
#~ msgstr "Harap berikan URL pembaruan atau alamat server GnudDIP"
#~ msgid "Please provide a GnuDIP username"
#~ msgstr "Harap berikan nama pengguna GnudiP"
#~ msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
#~ msgstr "Harap berikan nama domain Gnudul"
#~ msgid "Please provide a password"
#~ msgstr "Harap berikan kata sandi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to "
#~ "add port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and "
#~ "TCP port 443 (HTTPS)."
#~ msgstr ""
#~ "Jika %(box_name)s terhubung di belakang router NAT, jangan lupa untuk "
#~ "menambahkan port forwarding untuk port standar, termasuk port TCP 80 "
#~ "(http) dan tcp port 443 (https)."
#~ msgid ""
#~ "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some "
#~ "helper functions may not work (but the main functionality should work)."
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah menonaktifkan javascript. Mode formulir dinamis dinonaktifkan "
#~ "dan beberapa fungsi pembantu mungkin tidak berfungsi (tetapi "
#~ "fungsionalitas utama harus bekerja)."
#~ msgid "NAT type"
#~ msgstr "tipe NAT"
#~ msgid ""
#~ "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", "
#~ "we will not detect a NAT type."
#~ msgstr ""
#~ "Tipe NAT belum terdeteksi. Jika Anda tidak menyediakan \"URL Pemeriksaan "
#~ "IP\", kami tidak akan mendeteksi tipe NAT."
#~ msgid "Direct connection to the Internet."
#~ msgstr "Koneksi langsung ke Internet."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to "
#~ "look up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry "
#~ "is needed for this, otherwise IP changes will not be detected). In case "
#~ "the WAN IP changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS "
#~ "entry is updated."
#~ msgstr ""
#~ "Di belakang NAT. Ini berarti bahwa layanan DNS dinamis akan melakukan "
#~ "polling \"URL untuk mencari ip publik\" untuk perubahan (\"URL untuk "
#~ "mencari ip \"\"\" Diperlukan untuk ini, jika tidak perubahan IP tidak "
#~ "akan terdeteksi. ). Dalam hal perubahan IP WAN, mungkin memakan waktu "
#~ "hingga %(timer)s menit hingga entri DNS Anda diperbarui."
#~ msgid "Configure Dynamic DNS"
#~ msgstr "Konfigurasikan DNS Dinamis"
#~ msgid "Dynamic DNS Status"
#~ msgstr "Status Dynamic DNS"
#, fuzzy
#~| msgid "unavailable"
#~ msgid "RoundCube availability"
#~ msgstr "tidak tersedia"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter a valid username."
#~ msgid "Enter a valid domain"
#~ msgstr "Masukkan sebuah nama pengguna yang valid."
#, fuzzy
#~| msgid "Enter a valid username."
#~ msgid "Enter a valid destination"
#~ msgstr "Masukkan sebuah nama pengguna yang valid."
#, fuzzy
#~| msgid "Domain"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Domain"
#, fuzzy
#~| msgid "Service Type"
#~ msgid "Service Alert"
#~ msgstr "Tipe Layanan"
#~ msgid "MLDonkey"
#~ msgstr "MLDonkey"
#~ msgid "KMLDonkey"
#~ msgstr "KMLDonkey"
#~ msgid "AMLDonkey"
#~ msgstr "AMLDonkey"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#, fuzzy
#~| msgid "Update URL"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Perbaharui URL"
#~ msgid ""
#~ "diaspora* is a decentralized social network where you can store and "
#~ "control your own data."
#~ msgstr ""
#~ "Diaspora * adalah jejaring sosial yang terdesentralisasi di mana Anda "
#~ "dapat menyimpan dan mengontrol data Anda sendiri."
#~ msgid "diaspora*"
#~ msgstr "Diaspora *"
#~ msgid "Federated Social Network"
#~ msgstr "Jejaring Sosial Federasi"
#~ msgid "Enable new user registrations"
#~ msgstr "Aktifkan pendaftaran pengguna baru"
#~ msgid "dandelion*"
#~ msgstr "Dandelion *"
#~ msgid ""
#~ "It is an unofficial webview based client for the community-run, "
#~ "distributed social network diaspora*"
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah klien berbasis webview yang tidak resmi untuk diaspora "
#~ "jaringan sosial yang dikelola komunitas, didistribusikan *"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
#~ "look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
#~ "domain name is changed, all data of the users registered with the "
#~ "previous podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the "
#~ "diaspora* pod at <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora."
#~ "%(domain_name)s </a>"
#~ msgstr ""
#~ "Domain pod diaspora* diatur ke <b>%(domain_name)s<i></i></b><i>. ID "
#~ "pengguna akan terlihat seperti <i>namapengguna@diaspora.%(domain_name)s</"
#~ "i><br>Jika nama domain FreedomBox diubah, semua data pengguna yang "
#~ "terdaftar dengan nama pod sebelumnya tidak akan dapat diakses. <br>Anda "
#~ "dapat mengakses pod diaspora* di <a href=\"https://diaspora."
#~ "%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s</a></i>"
#~ msgid "User registrations enabled"
#~ msgstr "Pendaftaran Pengguna Diaktifkan"
#~ msgid "User registrations disabled"
#~ msgstr "Pendaftaran Pengguna dinonaktifkan"
#, fuzzy
#~| msgid "No certificate"
#~ msgid "Has a TLS certificate"
#~ msgstr "Tidak sertifikat"
#~ msgid "Monkeysphere"
#~ msgstr "Monkeysphere"
#~ msgid "Publishing key to keyserver..."
#~ msgstr "Publikasikan kunci ke keyserver..."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"
#~ msgid "Domains"
#~ msgstr "Domain"
#~ msgid "OpenPGP Fingerprint"
#~ msgstr "Sidik Jari OpenPGP"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lainnya"
#, python-format
#~ msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
#~ msgstr "Tampilkan rincial untuk kunci %(fingerprint)s"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Import Key"
#~ msgstr "Impor Kunci"
#~ msgid "Publish Key"
#~ msgstr "Publikasikan Kunci"
#~ msgid "Add Domains"
#~ msgstr "Tambah Domain"
#~ msgid "OpenPGP User IDs"
#~ msgstr "ID pengguna OpenPGP"
#~ msgid "Key Import Date"
#~ msgstr "Tanggal Impor Kunci"
#~ msgid "SSH Key Type"
#~ msgstr "Tipe Kunci SSH"
#~ msgid "SSH Key Size"
#~ msgstr "Ukuran Kunci SSH"
#~ msgid "SSH Fingerprint"
#~ msgstr "Sidik Jari SSH"
#~ msgid "Key File"
#~ msgstr "Berkas Kunci"
#~ msgid "Available Domains"
#~ msgstr "Domain yang Tersedia"
#~ msgid "Added Domains"
#~ msgstr "Domain di Tambahkan"
#~ msgid "Download the key"
#~ msgstr "Unduh kunci"
#~ msgid "Sign the key"
#~ msgstr "Tanda tangani kunci"
#~ msgid "Send the key back to the keyservers"
#~ msgstr "Kirim kembali kunci ke keyserver"
#~ msgid "Imported key."
#~ msgstr "Kunci yang diimpor."
#~ msgid "Cancelled key publishing."
#~ msgstr "Batalkan publikasi kunci."
#~ msgid "Published key to keyserver."
#~ msgstr "Publikasikan kunci ke keyserver."
#~ msgid "Tahoe-LAFS"
#~ msgstr "Tahoe-LAFS"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Pet Name"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Hapus"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting domain name: {exception}"
#~ msgid "Postfix domain name config"
#~ msgstr "Kesalahan pengaturan nama domain: {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory does not exist."
#~ msgid "User does not exist"
#~ msgstr "Direktori ini tidak ada."
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable selected"
#~ msgstr "Non-Aktifkan"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable PageKite"
#~ msgid "Enable selected"
#~ msgstr "Aktifkan PageKite"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleted selected snapshots"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Menghapus snapshot yang dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Repository"
#~ msgid "Create home directory"
#~ msgstr "Buat Repositori"
#, fuzzy
#~| msgid "Current status:"
#~ msgid "Keep current settings"
#~ msgstr "Status saat ini:"
#, fuzzy
#~| msgid "Let's Encrypt"
#~ msgid "Use Let's Encrypt"
#~ msgstr "Let's Encrypt"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain name set"
#~ msgid "Common name"
#~ msgstr "Set nama domain"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate Status"
#~ msgid "Certificate path"
#~ msgstr "Status Sertifikat"
#, fuzzy
#~| msgid "Private repository"
#~ msgid "Private key path"
#~ msgstr "Penyimpanan Pribadi"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable damage"
#~ msgid "Enabled aliases"
#~ msgstr "Aktifkan kerusakan"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disabled aliases"
#~ msgstr "Non-Aktifkan"
#~ msgid "Past Vulnerabilities"
#~ msgstr "Kerentanan Masa Lalu"
#, fuzzy
#~| msgid "Application installed."
#~ msgid "Public registration disabled"
#~ msgstr "Aplikasi telah terpasang."
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Shared"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "Not automatically"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Panduan"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "Automatic"
#, fuzzy
#~| msgid "Ports"
#~ msgid "Show Ports"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "Learn more &raquo;"
#~ msgstr "Pelajari lainnya &raquo;"
#~ msgid "Restart &raquo;"
#~ msgstr "Jalankan ulang &raquo;"
#~ msgid "Shut Down &raquo;"
#~ msgstr "Matikan &raquo;"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Configure &raquo;"
#~ msgstr "Konfigurasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Disk Name"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Setup completed."
#~ msgstr "Pengaturan selesai."
#~ msgid "Setup failed."
#~ msgstr "Pengaturan gagal."
#, fuzzy
#~| msgid "Enable application"
#~ msgid "Administer calibre application"
#~ msgstr "Aktifkan aplikasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Password"
#~ msgid "Upload Password"
#~ msgstr "Kata Sandi"
#, fuzzy
#~| msgid "Restart Now"
#~ msgid "Restoring"
#~ msgstr "Jalankan ulang Sekarang"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete %(name)s"
#~ msgid "Deleted all snapshots"
#~ msgstr "Hapus %(name)s"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Pendaftaran"
#~ msgid "Save Services"
#~ msgstr "Simpan Layanan"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Services"
#~ msgid "Custom Section"
#~ msgstr "Kostumisasi Layanan"
#~ msgid "Physical Interface"
#~ msgstr "Interface Fisik"
#, fuzzy
#~| msgid "DNS Server"
#~ msgid "SIP Server"
#~ msgstr "DNS Server"
#~ msgid "Module: %(module)s"
#~ msgstr "Modul: %(module)s"
#~ msgid "Module: %(module_name)s"
#~ msgstr "Modul: %(module_name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Publish Key"
#~ msgid "Samba share"
#~ msgstr "Publikasikan Kunci"
#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "Simpan pengaturan"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Tambah Layanan"
#~ msgid "Standard Services"
#~ msgstr "Layanan Standar"
#~ msgid "Create a Wiki or Blog"
#~ msgstr "Membuat Wiki atau Blog"
#~ msgid "This code is not valid"
#~ msgstr "Kode ini tidak valid"
#~ msgid "Domain registration failed: {response}."
#~ msgstr "Pendaftaran domain gagal: {response}."
#, fuzzy
#~| msgid "{box_name} Manual"
#~ msgid "Download Manual"
#~ msgstr "Panduan {box_name}"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic DNS Status"
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
#~ msgstr "Status Dynamic DNS"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTPS"
#~ msgstr "HTTPS"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Tidak tersedia"
#~ msgid "Pagekite"
#~ msgstr "Pagekite"
#, fuzzy
#~| msgid "Download my profile"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Unduh profil saya"
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
#~ msgstr "Hapus Wiki atau Blog"
#~ msgid "About PageKite"
#~ msgstr "Tentang PageKite"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting language: {exception}"
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
#~ msgstr "Kesalahan pengaturan bahasa: {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "Kite name"
#~ msgid "Archive name"
#~ msgstr "nama Kite"
#, fuzzy
#~| msgid "Name Services"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Nama Layanan"
#, fuzzy
#~| msgid "Disks"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Diska"
#, fuzzy
#~| msgid "Restart Now"
#~ msgid "Restore apps"
#~ msgstr "Jalankan ulang Sekarang"
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "Create archive"
#~ msgstr "Buat"
#, fuzzy
#~| msgid "Administrator Account"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Akun Administrator"
#, fuzzy
#~| msgid "Device"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Perangkat"
#~ msgid "Where to Get Help"
#~ msgstr "Dimana Memperoleh Bantuan"
#~ msgid "Services and Applications"
#~ msgstr "Layanan dan Aplikasi"
#, fuzzy
#~| msgid "General Configuration"
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
#~ msgstr "Konfigurasi Umum"
#~ msgid "wiki"
#~ msgstr "wiki"
#~ msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
#~ msgstr "Wiki dan Blog (ikiwiki)"
#, fuzzy
#~| msgid "SIP Server (repro)"
#~ msgid ""
#~ "SIP Server \n"
#~ " (repro)"
#~ msgstr "Server SIP (repro)"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikasi"
#~ msgid "Go to Apps"
#~ msgstr "Pergi ke Pengaturan Aplikasi"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Terapkan perubahan"