mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-29 10:10:19 +00:00
8169 lines
301 KiB
Plaintext
8169 lines
301 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-06 18:35-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 11:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||
"freedombox/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
|
||
|
||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||
msgid "Page source"
|
||
msgstr "Джерело сторінки"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:84
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service {service_name} is running"
|
||
msgstr "Сервіс {service_name} запущено"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "Слухати на {kind} порт {listen_address}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "Слухати на {kind} порт {port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Підключення до {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Неможливо підключитись до {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:36
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Оберіть назву домена, яка використовуватиметься для цього застосунка"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження! Застосунок може працювати неправильно, якщо пізніше зміниться "
|
||
"назва домену."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:52 plinth/modules/coturn/forms.py:30
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:21
|
||
msgid "TLS domain"
|
||
msgstr "TLS-домен"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:54 plinth/modules/coturn/forms.py:32
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
|
||
"least one domain with certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть домен для використання з TLS. Якщо список порожній, будь ласка, "
|
||
"налаштуйте хоча б один домен зі сертифікатами."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:64
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:65
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "Мова, що використовується для надання цього інтерфейсу"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:72
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Використовувати мовні налаштування оглядача"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:38 plinth/templates/setup.html:18
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Застосунок установлено."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgstr "Помилка при встановленні застосунку: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgstr "Помилка при встановлені застосунку: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:33
|
||
msgid "Apache HTTP Server"
|
||
msgstr "Сервер HTTP Apache"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:49
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:46
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Вебсервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "Вебінтерфейс {box_name} (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:122
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Доступ до URL {url} по tcp {kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Доступ до URL {url}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виявлення сервісів дозволяє іншим пристроям у мережі знаходити Ваш "
|
||
"{box_name} та запущені на ньому сервіси. Це дозволяє {box_name} знаходити "
|
||
"інші пристрої та сервіси запущені у Вашій локальній мережі. Знаходження "
|
||
"сервісів не головне і працює лише у внутрішніх мережах. Це можна вимкнути "
|
||
"для підвищення безпеки, особливо при підключенні до недовіреної мережі."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:51
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Виявлення служб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:64
|
||
msgid "Local Network Domain"
|
||
msgstr "Домен локальної мережі"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:27
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервне копіювання дозволяє створювати та керувати резервними архівами."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:50 plinth/modules/backups/__init__.py:202
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:247
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Резервні копії"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
|
||
"remote backup location or an extra attached disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання, щоб зберегти даних. "
|
||
"Для резервних копій надається перевага віддаленому зашифрованому "
|
||
"розташуванні або зовнішньому знімному диску."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:205
|
||
msgid "Enable a Backup Schedule"
|
||
msgstr "Дозволити планування резервних копій"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:209
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:256
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:329
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Go to {app_name}"
|
||
msgstr "Перейти в {app_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
|
||
"succeed. The latest error is: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невдале заплановане резервне копіювання. Минулі {error_count} спроб не були "
|
||
"успішними. Остання помилка: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:252
|
||
msgid "Error During Backup"
|
||
msgstr "Помилка під час резервного копіювання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (Нема даних для резервування)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
|
||
msgid "Enable scheduled backups"
|
||
msgstr "Дозволити заплановане резервування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
|
||
"backups are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо дозволено, резервні копії робитимуться щодня, щотижня та щомісяця. "
|
||
"Старі резервні копії видалятимуться."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
|
||
msgid "Number of daily backups to keep"
|
||
msgstr "Кількість щоденних резервних копій для зберігання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зберігатиметься така кількість резервних копій, а решта видалятиметься. "
|
||
"Значення \"0\" вимикає цей тип резервних копій. Спрацьовуватиме щодня о "
|
||
"визначеній годині."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
|
||
msgid "Number of weekly backups to keep"
|
||
msgstr "Кількість щотижневих резервних копій для зберігання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така кількість резервних копій зберігатиметься, а решта видалятиметься. "
|
||
"Значення \"0\" вимикає цей тим резервних копій. Спрацьовуватиме щонеділі о "
|
||
"визначеній годині."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
|
||
msgid "Number of monthly backups to keep"
|
||
msgstr "Кількість щомісячних резервних копій для зберігання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
|
||
"every month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така кількість останніх резервних копій зберігатиметься, а решта "
|
||
"видалятиметься. Значення \"0\" вимикає цей тип резервних копій. "
|
||
"Спрацьовуватиме першого дня кожного місяця о визначеній годині."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
|
||
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
|
||
msgstr "Година дня для спрацювання операції резервування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
|
||
msgid "In 24 hour format."
|
||
msgstr "У форматі 24-години."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Вбудовані програми"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Застосунки, що входитимуть у резервну копію"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Репозиторій"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:100
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
|
||
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
|
||
msgstr "(Необовʼязково) Вкажіть назву для цього архіву резервної копії"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Виберіть застосунки, які хочете відновити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:137
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Викласти файл"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "Файли резервної копії повинні бути у форматі .tar.gz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
|
||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
msgstr "Виберіть файл резервної копії, яку хочете викласти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Некоректний формат шляху до репозиторію."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid username: {username}"
|
||
msgstr "Некоректне імʼя користувача: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:163
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
msgstr "Некоректна назва компʼютера: {hostname}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
msgstr "Некоректний шлях до каталогу: {dir_path}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:173
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Шифрування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Ключ у репозиторії\" означає, що це ключ захищений паролем, що "
|
||
"зберігається з резервною копією."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:176
|
||
msgid "Key in Repository"
|
||
msgstr "Ключ у репозиторії"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:178 plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Парольна фраза"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:179
|
||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgstr "Парольна фраза; Потрібна лише при використанні шифрування."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Підтвердити парольну фразу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:182
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Повторити парольну фразу."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:193
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "Вказані парольні фрази шифрування не збігаються"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:197
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "Парольна фраза необхідна для шифрування."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:232
|
||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||
msgstr "Виберіть диск або розділ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
|
||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||
msgstr "Резервна копія збережеться в каталозі FreedomBoxBackups"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "Шляз репозиторію SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлях до нового або існуючого репозиторію. Приклад: <i>user@host:~/path/to/"
|
||
"repo/</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "пароль сервера SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль для сервера SSH.<br>Автентифікація на основі SSH-ключа поки не "
|
||
"підтримується."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "Віддалений репозиторій резервних копій уже існує."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Вибрати перевірений публічний ключ SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"У зʼєднані відмовлено – переконайтеся, що надано правильні облікові дані і "
|
||
"чи сервер працює."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "З’єднання відхилено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Сховище не знайдено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Неправильна парольна фраза для шифрування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "Доступ SSH відхилено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлях репозиторію непорожній і не є наявним репозиторієм резервних копій."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:143
|
||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||
msgstr "Існуючий репозиторій не зашифровано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:327
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr "Сховище {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:111
|
||
msgid "Create a new backup"
|
||
msgstr "Створити нову резервну копію"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Створити резервну копію"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
|
||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||
msgstr "Відвантажити і відновити архів резервної копії"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
|
||
msgid "Upload and Restore"
|
||
msgstr "Відвантажити і відновити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
|
||
msgid "Add a backup location"
|
||
msgstr "Додати розташування резервної копії"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
|
||
msgid "Add Backup Location"
|
||
msgstr "Додати розташування резервної копії"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
|
||
msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgstr "Додати розташування віддаленої резервної копії"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
|
||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||
msgstr "Додати розташування віддаленої резервної копії"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
|
||
msgid "Existing Backups"
|
||
msgstr "Наявні резервні копії"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Облікові дані для цього репозиторію зберігаються на Вашому %(box_name)s. "
|
||
"<br> Щоб відновити резервну копію на новому %(box_name)s Вам потрібні "
|
||
"облікові дані до ssh та, якщо вибрано, парольна фраза для шифрування."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
|
||
msgid "Create Location"
|
||
msgstr "Створити розташування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:50
|
||
msgid "Create Repository"
|
||
msgstr "Створити репозиторій"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Остаточно видалити цей архів?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "Видалити архів %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_schedule.html:19
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty_add.html:20
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:20
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
|
||
#: plinth/templates/form.html:19
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
|
||
msgid "This repository is encrypted"
|
||
msgstr "Цей репозиторій зашифровано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Запланувати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
|
||
msgid "Unmount Location"
|
||
msgstr "Відмонтувати розташування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:51
|
||
msgid "Mount Location"
|
||
msgstr "Змонтувати розташування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
|
||
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилучити розташування резервних копій. Це не видалить віддалені резервні "
|
||
"копії."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:87
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:206
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
|
||
msgid "No archives currently exist."
|
||
msgstr "Поки що нема існуючих архівів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це сховище?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
|
||
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Віддалений репозиторій не видалиться. Це лише вилучить репозиторій зі списку "
|
||
"на сторінці резервування, Ви можете додати його пізніше."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Вилучити розташування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Відновити дані з"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
|
||
"its\n"
|
||
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
|
||
"a\n"
|
||
" backup file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Вивантажити файл резервної копії від іншого %(box_name)s, щоб "
|
||
"відновити\n"
|
||
" його вміст. Можете обрати застосунки, які бажаєте відновити, після "
|
||
"вивантажування\n"
|
||
" файлу резервної копії.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:23
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Обережно:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"У Вас доступно %(max_filesize)s для відновлення резервної копії. Перевищення "
|
||
"цього обмеження може зробити Ваш %(box_name)s непридатним для використання."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Вивантажити файл"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||
"accepting connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося звʼязатися з власником SSH %(hostname)s. Перевірте чи компʼютер "
|
||
"працює і приймає зʼєднання."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
|
||
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити автентифікацію власника SSH %(hostname)s. Компʼютер "
|
||
"повідомляє про такі публічні ключі SSH. Перевірте будь-який з них."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Як перевірити?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
|
||
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустіть наступні команди на машині, що розміщує SSH. Вивід має відповідати "
|
||
"одному з наведених параметрів. Ви також можете використовувати dsa, ecdsa, "
|
||
"ed25519 і т.п. замість rsa, обравши відповідний файл."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr "Перевірити власника"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:55
|
||
msgid "Backup schedule updated."
|
||
msgstr "Планування резервного копіювання оновлено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:74
|
||
msgid "Schedule Backups"
|
||
msgstr "Спланувати резервне копіювання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:106
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Архів створено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:134
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Видалити архів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:146
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Архів видалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:159
|
||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||
msgstr "Вивантажити і відновити резервну копію"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:194
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "Відновлені файли з резервної копії."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:222
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Не занйдено файлу резервної копії."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:230
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Відновити з вивантаженого файлу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:289
|
||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||
msgstr "Не доступно додаткового диска для додавання репозиторію."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:297
|
||
msgid "Create backup repository"
|
||
msgstr "Створити репозиторій резервних копій"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:324
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Створити віддалений репозиторій резервних копій"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:344
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Додано новий віддалений SSH-репозиторій."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:366
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr "Перевірити ключ власника SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:392
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "Власника SSH вже перевірено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:402
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "Власника SSH перевірено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:417
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr "Публічний ключ власника SSH не можливо перевірити."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:419
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "Не вдалося автентифікуватися на віддаленому сервері."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:421
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgstr "Помилка встановлення зʼєднання зі сервером: {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:432
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Репозиторій вилучено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:446
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Видалити сховище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:455
|
||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||
msgstr "Репозиторій вилучено. Резервні копії не видалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:465
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Не вдалося відмонтувати!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:480 plinth/modules/backups/views.py:484
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Не вдалося змонтувати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
|
||
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
|
||
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
|
||
"can be set to expire after a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty — це вебзастосунок, що дозволяє відвантажувати і ділитися великими "
|
||
"файлами. Текст і фрагменти коду також можна вставляти і ширити. Текст, "
|
||
"картинки, звук, відеозаписи та документи PDF можна попередньо переглянути в "
|
||
"оглядачі. Поширювані файли можна позначати застарілими після певного періоду "
|
||
"часу."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
|
||
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
|
||
"password, you can share it with the users who should have the associated "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty не використовує імена користувачів для входу. Використовує лише "
|
||
"паролі. Для кожного пароля можна вибрати набір дозволів. Створивши пароль, "
|
||
"Ви зможете ділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
|
||
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
|
||
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можна створити декілька паролів з однаковим набором привілеїв і роздати їх "
|
||
"різним людям або групам. Це дозволить скасувати доступ до певної особи або "
|
||
"групи видаливши її пароль зі списку."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:38 plinth/modules/bepasty/__init__.py:47
|
||
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
|
||
msgstr "Прочитати файл, якщо вебпосилання на файл доступне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:39
|
||
msgid "Create or upload files"
|
||
msgstr "Створити або відвантажити файли"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
|
||
msgid "List all files and their web links"
|
||
msgstr "Показати всі файли і їхні вебпосилання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:41
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Видалити файли"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42
|
||
msgid "Administer files: lock/unlock files"
|
||
msgstr "Адміністрування файлів: блокувати/розблокувати файли"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:46
|
||
msgid "None, password is always required"
|
||
msgstr "Нічого, пароль обовʼязковий"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:48
|
||
msgid "List and read all files"
|
||
msgstr "Показати і зчитати всі файли"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:63 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
|
||
msgid "bepasty"
|
||
msgstr "bepasty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:65
|
||
msgid "File & Snippet Sharing"
|
||
msgstr "Обмін файлами і фрагментами коду"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
|
||
msgid "Public Access (default permissions)"
|
||
msgstr "Публічний доступ (типові дозволи)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
|
||
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
|
||
msgstr "Дозволи для анонімних користувачів, що не надали пароль."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:102 plinth/modules/users/forms.py:228
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Дозволи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
|
||
msgstr "Користувачі, що ввійдуть із цим паролем матимуть вибрані дозволи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
|
||
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
|
||
msgstr "Будь-який коментар, що допоможе запамʼятати призначення цього пароля."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
|
||
msgid "Manage Passwords"
|
||
msgstr "Керування паролями"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
|
||
msgid "Add password"
|
||
msgstr "Додати пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
|
||
msgid "No passwords currently configured."
|
||
msgstr "Не налаштовано жодного пароля."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:213
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:22
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr "адміністратор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:23
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr "редактор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:24
|
||
msgid "viewer"
|
||
msgstr "переглядач"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:49
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Читати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:52
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:28
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:53
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Адміністратор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:90 plinth/modules/searx/views.py:38
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/tor/views.py:130
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:157 plinth/modules/zoph/views.py:69
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Налаштування оновлено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:93 plinth/modules/email_server/views.py:107
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:41
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:52 plinth/modules/tor/views.py:159
|
||
#: plinth/modules/zoph/views.py:72
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Під час налаштування відбулася помилка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:104
|
||
msgid "Password added."
|
||
msgstr "Пароль додано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:109
|
||
msgid "Add Password"
|
||
msgstr "Додати пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:126
|
||
msgid "Password deleted."
|
||
msgstr "Пароль видалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIND дозволяє публікувати інформацію про доменні назви (DNS) і надає дозволи "
|
||
"на DNS-запити пристроїв у Вашій мережі."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зараз на {box_name} BIND використовується лише для обробки DNS-запитів для "
|
||
"інших машин у локальній мережі. Це також не сумісно зі спільним доступом до "
|
||
"Інтернету з {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:76
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr "BIND"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:77
|
||
msgid "Domain Name Server"
|
||
msgstr "Сервер доменних імен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "Перенаправлювачі"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список серверів DNS, що розділені пробілами, до яких направлятимуться запити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
|
||
msgid "Enable DNSSEC"
|
||
msgstr "Увімкнути DNSSEC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:26
|
||
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
|
||
msgstr "Дозволити розширення безпеки системи доменних назв"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
|
||
msgid "Serving Domains"
|
||
msgstr "Обслуговування доменів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:91
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
|
||
msgid "Domain Names"
|
||
msgstr "Назви доменів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
|
||
msgid "Serving"
|
||
msgstr "Обслуговування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "IP-адреси"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
|
||
msgid "Refresh IP address and domains"
|
||
msgstr "Оновити IP-адреси і домени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/coturn/views.py:39
|
||
#: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:169
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:85 plinth/modules/email_server/views.py:104
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:124 plinth/modules/mumble/views.py:28
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/quassel/views.py:28
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/views.py:59
|
||
#: plinth/modules/transmission/views.py:47 plinth/modules/ttrss/views.py:26
|
||
#: plinth/modules/wordpress/views.py:37
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Конфігурацію оновлено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
|
||
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"сервер calibre надає мережевий доступ до Вашої колекції електронних книжок. "
|
||
"Можете зберігати електронні книжки на своєму {box_name}, читаючи їх у мережі "
|
||
"або з будь-якого Вашого пристрою."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
|
||
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
|
||
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
|
||
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
|
||
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете організовувати свої електронні книжки, витягувати та змінювати "
|
||
"їхні метадані і виконувати розширений пошук. calibre може імпортувати, "
|
||
"експортувати або перетворювати між широким вибором форматів, щоб робити "
|
||
"електронні книжки готовими для читання на будь-якому пристрої. Він також "
|
||
"надає мережеву вебчитачку, яка запамʼятовує Ваше останнє місце читання, "
|
||
"закладки і виділений текст. Поширення вмісту через OPDS поки що не "
|
||
"підтримується."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
|
||
"app. All users with access can use all the libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лише користувачі, що належать до групи <em>calibre</em> можуть мати доступ "
|
||
"до застосунку. Усі користувачі з доступом можуть користуватися всіма "
|
||
"бібліотеками."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:57
|
||
msgid "Use calibre e-book libraries"
|
||
msgstr "Використання бібліотеки ел. книжок calibre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:60 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
|
||
msgid "calibre"
|
||
msgstr "calibre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:61
|
||
msgid "E-book Library"
|
||
msgstr "Бібліотека ел. книжок"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:18
|
||
msgid "Name of the new library"
|
||
msgstr "Назва нової бібліотеки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:27
|
||
msgid "A library with this name already exists."
|
||
msgstr "Бібліотека з такою назвою вже існує."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Видалити бібліотеку calibre <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видалити цю бібліотеку назавжди? Усі збережені ел. книжки і збережені дані "
|
||
"буде втрачено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "Видалити %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
|
||
msgid "Manage Libraries"
|
||
msgstr "Керувати бібліотеками"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17
|
||
msgid "Create Library"
|
||
msgstr "Створити бібліотеку"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
|
||
msgid "No libraries available."
|
||
msgstr "Нема доступних бібліотек."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to library %(library)s"
|
||
msgstr "Перейти до бібліотеки %(library)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete library %(library)s"
|
||
msgstr "Видалити бібліотеку %(library)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
|
||
msgid "Library created."
|
||
msgstr "Бібліотеку створено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:50
|
||
msgid "An error occurred while creating the library."
|
||
msgstr "Помилка виникла під час створення бібліотеки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:64 plinth/modules/gitweb/views.py:138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} видалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:68 plinth/modules/gitweb/views.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "Не вдалося видалити {name}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit – це серверний керівник, що полегшує адміністрування серверів GNU/"
|
||
"Linux через вебоглядач. На {box_name} доступне керування для багатьох "
|
||
"розширених функцій, які зазвичай не потрібні. Також доступний вебтермінал "
|
||
"для консольних операцій."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
|
||
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
|
||
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit можна використовувати для виконання розширених операцій зі сховищем, "
|
||
"як-от поділ дисків чи керування RAID. Його також можна використовувати для "
|
||
"відкривання власних портів фаєрволу та розширеної роботи з мережею, як-от "
|
||
"роботи зі звʼязком, мостами та керуванням VLAN."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"До нього може мати доступ <a href=\"{users_url}\">будь-який користувач</a> "
|
||
"на {box_name}, що належить до групи admin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work "
|
||
"when accessed using an IP address as part of the URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit вимагає доступу до нього через доменне імʼя. Він не працюватиме, "
|
||
"якщо звертатися до нього використовуючи IP-адресу як частину URL."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:62 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64
|
||
msgid "Server Administration"
|
||
msgstr "Адміністрування сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Доступ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
|
||
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
|
||
msgstr "Cockpit працюватиме лише, якщо входити через наступні URL-адреси."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
|
||
"name, webserver home page etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Ви можете задати деякі загальні параметри налаштувань, як-от назва "
|
||
"компʼютера, назва домена, домашня сторінка вебсервера тощо."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:53
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Загальні налаштування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:58 plinth/modules/dynamicdns/views.py:29
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:30
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:44
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:35
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:24
|
||
#: plinth/templates/index.html:46
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:71 plinth/modules/config/forms.py:68
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:97
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:16
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Доменна назва"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:100
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Неправильна доменна назва"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user}'s website"
|
||
msgstr "Вебсайт {user}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:42
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Типова Apache"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:43
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "Сервіс FreedomBox (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:55
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Назва компʼютера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва компʼютера – це локальна назва, за якою інші пристрої в локальній "
|
||
"мережі можуть звертатися до вашого {box_name}. Вона має починатися і "
|
||
"закінчуватися символами алфавіту або цифрами, і містити всередині лише "
|
||
"символи алфавіту, цифри чи дефіси. Загальна довжина не повинна перевищувати "
|
||
"63 знаки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:64
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Некоректна назва компʼютера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доменна назва – це глобальна назва, за якою інші пристрої в Інтернеті можуть "
|
||
"звертатися до Вашого {box_name}. Вона має складатися з міток розділених "
|
||
"крапками. Кожна мітка повинна починатися і закінчуватися на літеру алфавіту "
|
||
"або цифру, і між ними містити лише літери алфавіту, цифри чи дефіси. Довжина "
|
||
"кожної мітки не повинна перевищувати 63 знаки. Загальна довжина доменної "
|
||
"назви не повинна перевищувати 253 знаки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:85
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Домашня сторінка вебсервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:98
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr "Показувати розширені застосунки і можливості"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:100
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати застосунки і можливості, що вимагають більш технічних знань."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Помилка параметру hostname: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:49
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Назву компʼютера задано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Помилка встановлення доменної назви: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:61
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Доменну назву задано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr "Помилка налаштування домашньої сторінки вебсервера: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:72
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Домашню сторінку вебсервера задано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Помилка зміни розширеного режиму: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:85
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr "Відображення розширених застосунків і можливостей"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:88
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr "Приховування розширених застосунків і можливостей"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
|
||
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
|
||
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
|
||
"who are otherwise unable connect to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coturn — це сервер для полегшення звукових/відео дзвінків та конференцій, "
|
||
"надаючи реалізацію протоколів TURN та STUN. WebRTC, SIP та інші сервери "
|
||
"комунікації можуть використовувати його для встановлення дзвінків між "
|
||
"частинами, які по-іншому не можливо звʼязати між собою."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a href="
|
||
"\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> need to "
|
||
"be configured with the details provided here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Він не призначений для використання користувачами напряму. Деякі сервери, як-"
|
||
"от <a href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> або <a href=\"{e_url}\">ejabberd</"
|
||
"a> потрібно налаштовувати з урахуванням деталей наведених тут."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:57
|
||
msgid "Coturn"
|
||
msgstr "Coturn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:58
|
||
msgid "VoIP Helper"
|
||
msgstr "Помічник VoIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
|
||
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr "Невірний список URI серверів STUN/TURN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
|
||
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте наступні URL-адреси для налаштування власних серверів "
|
||
"спілкування:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
|
||
msgid "Use the following shared authentication secret:"
|
||
msgstr "Використовуйте наступний спільний секрет автентифікації:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер мережевого часу — це програма, що підтримує системний час "
|
||
"синхронізовано зі серверами в Інтернеті."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:64
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Дата і час"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:110
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "Час синхронізовано зі сервером NTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Часовий пояс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть часовий пояс, щоб отримувати точні часові штампи. Це задасть часову "
|
||
"зону для всієї системи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- часовий пояс не обрано --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Помилка задавання часового поясу: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:48
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Часовий пояс задано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:22
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "Deluge – це клієнт BitTorrent із вебінтерфейсом."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||
"immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типовий пароль – 'deluge', але Ви можете ввійти і змінити його відразу після "
|
||
"ввімкнення цього сервісу."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:49
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr "Завантаження файлів через застосунки BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:48 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:55
|
||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
msgstr "Вебклієнт BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Каталог завантаження"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr "Клієнт Bittorrent, написаний на Python/PyGTK"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тест діагностики системи запускає певну кількість перевірок, щоб упевнитися, "
|
||
"що застосунки і сервіси працюють так, як очікується."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:236
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Діагностика"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:97
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:37
|
||
msgid "passed"
|
||
msgstr "пройдено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:98
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:35
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:49
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "невдало"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:99
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:33
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "помилка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:100
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "попередження"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
|
||
#. Megabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:202
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "МіБ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
|
||
#. Gigabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:207
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ҐіБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:214
|
||
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні вимкнути деякі застосунки, щоб зменшити використання памʼяті."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219
|
||
msgid "You should not install any new apps on this system."
|
||
msgstr "Не слід установлювати нових застосунків на цій системі."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:231
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
|
||
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"У системі бракує памʼяті: {percent_used}% використано, {memory_available} "
|
||
"{memory_available_unit} вільно. {advice_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233
|
||
msgid "Low Memory"
|
||
msgstr "Мало памʼяті"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Запустити діагностику"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Тест діагностики вже запущено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Результати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" App: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Застосунок: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Результати діагностики"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App: %(app_name)s"
|
||
msgstr "Застосунок: %(app_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
|
||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Цей застосунок не підтримує діагностику"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:57
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Тест діагностики"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
|
||
"your own data."
|
||
msgstr ""
|
||
"diaspora* це децентралізована соціальна мережа, де Ви можете зберігати і "
|
||
"контролювати свої дані."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:66
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23
|
||
msgid "diaspora*"
|
||
msgstr "diaspora*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:67
|
||
msgid "Federated Social Network"
|
||
msgstr "Федеративна соціальна мережа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:13
|
||
msgid "Enable new user registrations"
|
||
msgstr "Дозволити реєстрацію нових користувачів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:11
|
||
msgid "dandelion*"
|
||
msgstr "dandelion*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
|
||
"social network diaspora*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це неофіційний вебперегляд на основі клієнта для community-run, розподіленої "
|
||
"соціальної мережі diaspora*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
|
||
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
|
||
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
|
||
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
|
||
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:36
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12
|
||
#: plinth/templates/app.html:46
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:43
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:15
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:43
|
||
#: plinth/templates/app.html:54
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Оновити налаштування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:74
|
||
msgid "User registrations enabled"
|
||
msgstr "Реєстрацію користувачів дозволено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:78
|
||
msgid "User registrations disabled"
|
||
msgstr "Реєстрацію користувачів вимкнено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ваш постачальник Інтернету періодично змінює Вашу IP-адресу (наприклад, "
|
||
"кожних 24год.), то іншим може бути важко знайти Вас в Інтернеті. Це "
|
||
"перешкоджатиме іншим пошук сервісів, що надаються цим {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:52
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Клієнт динамічної DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:65
|
||
msgid "Dynamic Domain Name"
|
||
msgstr "Динамічна доменна назва"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, не вводьте тут URL-адресу (як «https://example.com/»), а лише "
|
||
"назву компʼютера для сервера GnuDIP (як-от «example.com»)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Публічна назва домену, яку Ви бажаєте використовувати для входу на свій "
|
||
"{box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте цю опцію, якщо Ваш провайдер використовує власні сертифікати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано цю опцію, Ваше імʼя користувача і пароль використовуватиметься "
|
||
"для основної автентифікації HTTP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr "Залишіть це поле порожнім, якщо хочете зберегти поточний пароль."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "Імʼя користувача, яке використовуватиметься після створення обліківки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
|
||
msgid "GnuDIP"
|
||
msgstr "GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
|
||
msgid "other update URL"
|
||
msgstr "інша URL оновлення"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
|
||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Дозволити динамічну DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:73
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Тип сервісу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "Адреса сервера GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:81
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Невірна назва сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Оновити URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Приймати всі SSL-сертифікати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "Використовувати основну автентифікацію HTTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103 plinth/modules/networks/forms.py:212
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:68
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім’я користувача"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:110 plinth/modules/networks/forms.py:215
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Показати пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr "URL для пошуку публічної IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Використовувати IPv6 замість IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:141
|
||
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
msgstr "Надайте URL оновлення або адресу сервера GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:146
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
msgstr "Надайте імʼя користувача GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:150
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
msgstr "Надайте назву домену GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:155
|
||
msgid "Please provide a password"
|
||
msgstr "Надайте пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
|
||
"freedombox.org</a> or you may find free update URL based services at <a "
|
||
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
|
||
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
|
||
"port 443 (HTTPS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ваш %(box_name)s підʼєднано до маршрутизатора NAT, то не забудьте "
|
||
"додати перенаправлення для стандартних портів, включаючи TCP-порт 80 (HTTP) "
|
||
"і TCP-порт 443 (HTTPS)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У Вас вимкнено Javascript. Режим динамічної форми вимкнено і деякі допоміжні "
|
||
"функції можуть не працювати (але основна функціональність повинна працювати)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
|
||
msgid "NAT type"
|
||
msgstr "Тип NAT"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
|
||
"will not detect a NAT type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип NAT поки що не виявлено. Якщо Ви не надали «URL перевірки IP», ми не "
|
||
"виявлятимемо тип NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
|
||
msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
msgstr "Пряме підʼєднання до Інтернету."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
|
||
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
|
||
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
|
||
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Востаннє оновлено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/help/__init__.py:52
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:46 plinth/templates/help-menu.html:47
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:32
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:254
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:12
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:27
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62
|
||
msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Налаштувати динамічну DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:86
|
||
msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
msgstr "Стан динамічної DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP – це відкритий і стандартизований протокол спілкування. Тут Ви можете "
|
||
"запустити і налаштувати свій XMPP-сервер ejabberd."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
|
||
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
"ejabberd потребує сервера STUN/TURN для звукових/відео дзвінків. Установіть "
|
||
"застосунок <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> або налаштуйте зовнішній "
|
||
"сервер."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:65
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:66
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:71
|
||
msgid "Chat Server"
|
||
msgstr "Сервер чату"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr "Дозволити керування архівом повідомлень"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо дозволено — Ваш {box_name} зберігатиме історію повідомлень чату. Це "
|
||
"дозволяє синхронізувати розмови між різними клієнтами, і читати історію "
|
||
"багатокористувацької кімнати чату. Від налаштувань клієнта залежить де "
|
||
"зберігатиметься історія, звичайним текстом чи зашифрована."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
|
||
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
|
||
msgstr "Автоматично керувати налаштуваннями авдіо/відео дзвінків"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштовує локальний застосунок <a href=\"{coturn_url}\">coturn</a> як "
|
||
"сервер STUN/TURN для ejabberd. Вимкніть це, якщо бажаєте використовувати "
|
||
"інший сервер STUN/TURN."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
|
||
msgid "STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr "URI сервера STUN/TURN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
|
||
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
|
||
msgstr "Перелік публічних URI для сервера STUN/TURN, по одному на кожен рядок."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:42 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37
|
||
msgid "Shared Authentication Secret"
|
||
msgstr "Спільний секрет автентифікації"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:43 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
|
||
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спільний секрет використовується для обрахунку паролів для сервера TURN."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "Розмови"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Клієнт Jabber (XMPP) з відкритим кодом, підтримкою декількох обліківок та "
|
||
"чистим і простим інтерфейсом. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
|
||
msgid "ChatSecure"
|
||
msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
|
||
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
|
||
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
|
||
"your own server for extra security."
|
||
msgstr ""
|
||
"ChatSecure — це вільний застосунок із відкритим вихідним кодом, який "
|
||
"використовує шифрування OTR поверх XMPP. Ви можете підʼєднуватися до наявних "
|
||
"обліківок Google, створювати нові облікові записи на публічних серверах XMPP "
|
||
"(навіть через Tor), або підʼєднуватися до власних серверів для додаткової "
|
||
"безпеки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:84
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домен Вашого сервера XMPP – <b>%(domainname)s</b>. ID користувача "
|
||
"виглядатиме як <i>username@%(domainname)s</i>. Ви можете налаштувати свій "
|
||
"домен на системній сторінці <a href=\"%(index_url)s\">Налаштувати</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
|
||
"for users to access email."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Застосунок Roundcube</a> надає "
|
||
"вебінтерфейс для доступу користувачів до ел. пошти."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"During installation, any other email servers in the system will be "
|
||
"uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час встановлення всі інші сервери ел. пошти в системі буде видалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:44
|
||
msgid "Email Server"
|
||
msgstr "Сервер електронної пошти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/__init__.py:91
|
||
msgid "Powered by Postfix, Dovecot & Rspamd"
|
||
msgstr "Працює на Postfix, Dovecot та Rspamd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:69
|
||
msgid "Postfix-Dovecot SASL integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:70
|
||
msgid "Postfix alias maps"
|
||
msgstr "Мапи аліясів Postfix"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:31
|
||
msgid "RoundCube availability"
|
||
msgstr "Доступність RoundCube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:32
|
||
msgid "RoundCube configured for FreedomBox email"
|
||
msgstr "RoundCube налаштовано для ел. пошти FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/audit/spam.py:87
|
||
msgid "Inbound and outbound mail filters"
|
||
msgstr "Фільтри вхідної і вихідної пошти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:81
|
||
msgid "Postfix TLS parameters"
|
||
msgstr "Параметри TLS для Postfix"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:82
|
||
msgid "Postfix uses a TLS certificate"
|
||
msgstr "Postfix використовує сертифікат TLS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:91
|
||
msgid "Has a TLS certificate"
|
||
msgstr "Має сертифікат TLS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a valid domain"
|
||
msgstr "Уведіть коректний домен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter a valid username."
|
||
msgid "Enter a valid destination"
|
||
msgstr "Уведіть коректне розташування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:24
|
||
msgid "domain"
|
||
msgstr "домен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Primary connection"
|
||
msgid "Primary domain"
|
||
msgstr "Основне зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
|
||
"select the most important one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:48
|
||
msgid "New alias (without @domain)"
|
||
msgstr "Новий аліяс (без @domain)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:55
|
||
msgid "Contains illegal characters"
|
||
msgstr "Містить неправильні символи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:58
|
||
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
|
||
msgstr "Має починатися і закінчуватися на a-z або 0-9"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:61
|
||
msgid "Cannot be a number"
|
||
msgstr "Не може бути числом"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:71
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Псевдоніми"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:83
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:54
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:28
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Дозволено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/forms.py:86
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
#: plinth/templates/cards.html:34
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:8
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:53
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:6
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:16
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:33
|
||
msgid "K-9 Mail"
|
||
msgstr "K-9 Mail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/manifest.py:48
|
||
msgid "FairEmail"
|
||
msgstr "FairEmail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:13
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:20
|
||
msgid "Manage Aliases"
|
||
msgstr "Керування аліясами"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:16
|
||
msgid "You have no email aliases."
|
||
msgstr "У Вас нема аліясів ел. пошти."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:24
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:26
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:32
|
||
msgid "Create a new email alias"
|
||
msgstr "Створити новий аліяс електронної пошти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:38
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:15
|
||
msgid "Manage Spam"
|
||
msgstr "Керування спамом"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:26
|
||
msgid "Service Alert"
|
||
msgstr "Сповіщення сервісу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:46
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/views.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Internal error in {0}"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка в {0}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email_server/views.py:76
|
||
msgid "Check syslog for more information"
|
||
msgstr "Перевірте системний журнал, щоб дізнатися більше"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фаєрвол — це система безпеки, що контролює вхідний і вихідний мережевий "
|
||
"трафік Вашого {box_name}. Тримайте фаєрвол увімкненим і належно "
|
||
"налаштованим, це зменшить ризик загроз безпеці з Інтернету."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:62
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Фаєрвол"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
|
||
msgstr "Порт {name} ({details}) доступний для внутрішніх мереж"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
|
||
msgstr "Порт {name} ({details}) доступний для зовнішніх мереж"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
|
||
msgstr "Порт {name} ({details}) недоступний для зовнішніх мереж"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
|
||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:35
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Сервіс/Порт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:72
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Дозволяється"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:75
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Дозволяється (лише внутрішні)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Дозволяється (лише зовнішні)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Блоковано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Розширені"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
|
||
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розширені операції фаєрволу, такі як відкриття власних портів надаються "
|
||
"застосунком <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
|
||
"wizard-secret\" on your {box_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
|
||
msgid "Firstboot Wizard Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Налаштування завершено!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
msgstr "Без застосунків Ваш %(box_name)s не зможе багато зробити."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Установити застосунки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||
"modify it if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можливо, Ви захочете перевірити <a href=\"%(networks_url)s\">налаштування "
|
||
"мережі</a> і за необхідності змінити їх."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Розпочати встановлення"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:50
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Налаштування завершено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
|
||
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
|
||
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
|
||
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
|
||
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
|
||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
|
||
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дізнатися більше як користуватися Git відвідайте <a href=\"https://git-"
|
||
"scm.com/docs/gittutorial\">навчання Git</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51
|
||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||
msgstr "Доступ до читання-запису репозиторіїв Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:56 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10
|
||
msgid "Gitweb"
|
||
msgstr "Gitweb"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57
|
||
msgid "Simple Git Hosting"
|
||
msgstr "Просте розміщення Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
|
||
msgid "Invalid repository URL."
|
||
msgstr "Некоректна URL-адреса репозиторію."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr "Некоректна назва репозиторію."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
|
||
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва нового репозиторію або URL для імпортування зовнішнього репозиторію."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
|
||
msgid "Description of the repository"
|
||
msgstr "Опис репозиторію"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
|
||
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
|
||
msgstr "Необовʼязково, для відображення на Gitweb."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
|
||
msgid "Repository's owner name"
|
||
msgstr "Імʼя власника репозиторію"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
|
||
msgid "Private repository"
|
||
msgstr "Приватний репозиторій"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
|
||
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
|
||
msgstr "Дозволити доступ до цього репозиторію лише авторизованим користувачам."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
|
||
msgid "A repository with this name already exists."
|
||
msgstr "Репозиторій із цією назвою вже існує."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
|
||
msgid "Name of the repository"
|
||
msgstr "Назва репозиторію"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
|
||
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
|
||
msgstr "Рядок із букв і чисел, що унікально ідентифікує репозиторій."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
|
||
msgid "Default branch"
|
||
msgstr "Типова гілка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
|
||
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Керувати репозиторіями"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Створити репозиторій"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
|
||
msgid "No repositories available."
|
||
msgstr "Нема доступних репозиторіїв."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Перейти в репозиторій %(repo.name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Клонування…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "Видалити репозиторій %(repo.name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Видалити Git-репозиторій <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
|
||
msgid "Delete this repository permanently?"
|
||
msgstr "Видалити цей репозиторій безповоротно?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:45
|
||
msgid "Repository created."
|
||
msgstr "Репозиторій створено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
|
||
msgid "An error occurred while creating the repository."
|
||
msgstr "Помилка відбулася під час створення репозиторію."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
|
||
msgid "Repository edited."
|
||
msgstr "Репозиторій змінено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "Змінити репозиторій"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:32
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документація"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:36 plinth/templates/help-menu.html:20
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128
|
||
msgctxt "User guide"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Посібник"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:40
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:43 plinth/templates/help-menu.html:27
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:28
|
||
msgid "Get Support"
|
||
msgstr "Отримати підтримку"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:44
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:37 plinth/templates/help-menu.html:33
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:34
|
||
msgid "Submit Feedback"
|
||
msgstr "Надіслати відгук"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:48
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:31 plinth/templates/help-menu.html:39
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:40
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Співпрацювати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr "Зараз Ви працюєте на %(os_release)s і %(box_name)s версії %(version)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(upgrades_url)s\">Доступна</a> нова версія %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "%(box_name)s оновлено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Докладніше про проєкт %(box_name)s дивіться <a href=\"https://wiki.debian."
|
||
"org/FreedomBox\">%(box_name)s Вікі</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Дізнатися більше"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "Налаштування %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
|
||
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
|
||
msgstr "Проєкт FreedomBox запрошує співрозробників різних типів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
|
||
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
|
||
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
|
||
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
|
||
"the word."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
|
||
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
|
||
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
|
||
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
|
||
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
|
||
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
|
||
"supporters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:53
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Дізнатися більше..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
|
||
msgstr "Ваш відгук допоможе нам покращити %(box_name)s!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
|
||
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target="
|
||
"\"_blank\"> discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дайте нам знати про відсутні можливості, Ваші улюблені застосунки і як ми "
|
||
"можемо їх покращити на нашому <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
|
||
"target=\"_blank\">форумі для обговорень</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
|
||
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
|
||
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви знайшли ваду або проблему, використовуйте <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">відстежувач "
|
||
"помилок</a>, щоб повідомити наших розробників. Перш ніж звітувати, перевірте "
|
||
"чи хтось вже не звітував про цю проблему, а потім використовуйте кнопку «New "
|
||
"issue»."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Дякуємо!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(manual_url)s\">Підручник %(box_name)s</a> це найкраще місце для "
|
||
"отримання інформації про %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">Проєкт вікі "
|
||
"%(box_name)s</a> містить додаткову інформацію."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
|
||
"problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
|
||
msgid "Download as PDF"
|
||
msgstr "Завантажити як PDF"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
|
||
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Вам потрібна допомога в якійсь роботі або Ви стикнулися з проблемами "
|
||
"використання %(box_name)s, можете звертатися до нашої спільноти користувачів "
|
||
"і розробників."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шукайте минулі обговорення або публікуйте нові запити на нашому <a href="
|
||
"\"https://discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">форумі для обговорень</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
|
||
"debian.net\">mailing list</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете звертатися до нас на наших каналах IRC та Matrix (міст): "
|
||
"<ul> <li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </"
|
||
"ul> Або надіслати ел. листа на нашу <a href=\"mailto:freedombox-"
|
||
"discuss@alioth-lists.debian.net\">поштову розсилку</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Журнал стану"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
|
||
"attach this status log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, перед надсиланням звітів про помилки вилучіть із журналів будь-"
|
||
"яку особисту інформацію чи інформацію про паролі."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:25
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Документація та ЧаП"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "Про {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "Посібник для {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
|
||
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
|
||
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||
"distributed around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
|
||
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Детальніше про I2P на їхній <a href=\"https://geti2p.net\" target=\"_blank"
|
||
"\">домашній сторінці</a> проєкту."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
|
||
"configuration process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:52
|
||
msgid "Manage I2P application"
|
||
msgstr "Керування застосунком I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:55 plinth/modules/i2p/manifest.py:13
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:56 plinth/modules/tor/__init__.py:51
|
||
msgid "Anonymity Network"
|
||
msgstr "Мережа анонімності"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:82
|
||
msgid "I2P Proxy"
|
||
msgstr "Проксі I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
|
||
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||
msgstr "Проксі і тунелі I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Запустити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
|
||
msgid "Anonymous Torrents"
|
||
msgstr "Анонімні торенти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
|
||
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
|
||
"a proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
|
||
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
|
||
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikiwiki – це простий застосунок для вікі і блоґів. Він підтримує декілька "
|
||
"легких мов розмітки, включаючи Markdown, та основні функції для роботи з "
|
||
"блоґами, як-от коментарі та стрічки RSS."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лише користувачі {box_name} із групи <b>admin</b> можуть <i>створювати</i> і "
|
||
"<i>керувати</i> блоґами та вікі, а будь-які користувачі з групи <b>wiki</b> "
|
||
"можуть <i>редагувати</i> існуючі сторінки. В <a href="
|
||
"\"{users_url}\">налаштуваннях користувача</a> Ви можете змінити ці права або "
|
||
"додавати нових користувачів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:49 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:50
|
||
msgid "Wiki and Blog"
|
||
msgstr "Вікі та блоґ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:77
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr "Перегляд і редагування застосунків вікі"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Назва обліківки адміна"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Пароль обліківки адміна"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Керуйте вікі та блоґом"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Створити вікі або блоґ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Нема доступних вікі або боґів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "Перейти на сайт %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "Видалити сайт %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Видалити вікі або блоґ <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "Створено вікі {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Не можливо створити вікі: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "Створено блоґ {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Не можливо створити блоґ: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{title} deleted."
|
||
msgstr "{title} видалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {title}: {error}"
|
||
msgstr "Не можливо видалити {title}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:21
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr "infinoted — це сервер для Gobby, колективного редактора тексту."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб користуватися ним, <a href=\"https://gobby.github.io/\">завантажте "
|
||
"Gobby</a>, стільничний клієнт і встановіть їх. Потім запустіть Gobby, "
|
||
"виберіть «Зʼєднатися зі сервером» і введіть Вашу доменну назву {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
|
||
msgid "Gobby Server"
|
||
msgstr "Сервер Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr "Gobby — це колективний текстовий редактор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустіть Gobby, виберіть «Зʼєднатися зі сервером» і введіть Вашу доменну "
|
||
"назву {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSXC – це вебклієнт для XMPP. Як правило, використовується з запущеним "
|
||
"локальним сервером XMPP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:45
|
||
msgid "Chat Client"
|
||
msgstr "Клієнт чату"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
|
||
#: plinth/templates/base.html:247
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr "Інформація про ліцензію JavaScript"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:61
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:62
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Сертифікати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:98
|
||
msgid "Cannot test: No domains are configured."
|
||
msgstr "Тестування не можливе: Нема налаштованих доменів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Стан сертифікату"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Безпека вебсайту"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Нема сертифікату"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема налаштованих доменів. <a href=\"%(config_url)s\">Налаштуйте домени</a>, "
|
||
"щоб мати можливість отримати сертифікати для них."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
|
||
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:70
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:16
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr "Дозволити публічну реєстрацію"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
|
||
"TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:12
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Елемент"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
|
||
" setup is currently not supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||
"the initial setup is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
|
||
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
|
||
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-хто, хто має посилання на цю вікі може читати її. Лише користувачі, що "
|
||
"ввійшли можуть робити зміни вмісту."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:57 plinth/templates/index.html:132
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Вікі"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:52
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Пароль адміністратора"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
|
||
"field blank to keep the current password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
|
||
"feeds and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr "Дозволити публічні реєстрації"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:69
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr "Дозволити приватний режим"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:75
|
||
msgid "Default Skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
|
||
"to select their preferred skin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:49
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Пароль оновлено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:58
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr "Публічні реєстрації дозволено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:67
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr "Публічні реєстрації вимкнено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:72
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr "Приватний режим дозволено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:79
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr "Приватний режим вимкнено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:86
|
||
msgid "Default skin changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:90
|
||
msgid "Server URL updated"
|
||
msgstr "URL сервера оновлено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:59 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
|
||
msgid "Minetest"
|
||
msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:60
|
||
msgid "Block Sandbox"
|
||
msgstr "Блокова пісочниця"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "Найбільша кількість гравців"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Дозволити креативний режим"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "Дозволити ГПГ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволивши Гравець Проти Гравця можна отримувати поранення від інших гравців."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Дозволити пошкодження"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли вимкнено, гравці не можуть померти або отримувати пошкодження різних "
|
||
"типів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:72
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:48
|
||
msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
msgstr "Конфіґурацію кількості гравців оновлено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:55
|
||
msgid "Creative mode configuration updated"
|
||
msgstr "Конфіґурацію креативного режиму оновлено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:61
|
||
msgid "PVP configuration updated"
|
||
msgstr "Конфіґурацію PVP оновлено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:67
|
||
msgid "Damage configuration updated"
|
||
msgstr "Конфіґурацію пошкоджень оновлено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
|
||
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
|
||
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
|
||
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
|
||
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
|
||
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
|
||
"Kodi."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:43
|
||
msgid "Media streaming server"
|
||
msgstr "Сервер потокового медія"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46
|
||
msgid "MiniDLNA"
|
||
msgstr "MiniDLNA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47
|
||
msgid "Simple Media Server"
|
||
msgstr "Простий сервер медія"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:13
|
||
msgid "Media Files Directory"
|
||
msgstr "Каталог файлів медія"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
|
||
"this will be also scanned for media files. If you change the default ensure "
|
||
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
|
||
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
|
||
msgid "vlc"
|
||
msgstr "vlc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:43
|
||
msgid "kodi"
|
||
msgstr "kodi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:76
|
||
msgid "yaacc"
|
||
msgstr "yaacc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:86
|
||
msgid "totem"
|
||
msgstr "totem"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:35
|
||
msgid "Specified directory does not exist."
|
||
msgstr "Призначений каталог не існує."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:38
|
||
msgid "Updated media directory"
|
||
msgstr "Оновлено каталог медія"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange large "
|
||
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
|
||
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web "
|
||
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
|
||
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53
|
||
msgid "Download files using eDonkey applications"
|
||
msgstr "Завантаження файлів через застосунок eDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:11
|
||
msgid "MLDonkey"
|
||
msgstr "MLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:58
|
||
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
|
||
msgstr "Обмін файлами peer-to-peer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:18
|
||
msgid "KMLDonkey"
|
||
msgstr "KMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:30
|
||
msgid "AMLDonkey"
|
||
msgstr "AMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
|
||
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
|
||
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
|
||
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
|
||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
|
||
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
|
||
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
|
||
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
|
||
"Monkeysphere website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11
|
||
msgid "Monkeysphere"
|
||
msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:20
|
||
msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
msgstr "Публікування ключів на сервер ключів..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:27
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:36
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:41
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:71
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Сервіс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:37
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Домени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:38
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:17
|
||
msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
msgstr "Відбиток OpenPGP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:47
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:44
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:24
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Захищена оболонка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:51
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:48
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
msgstr "Детальніше про ключ %(fingerprint)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:94
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:105
|
||
msgid "Import Key"
|
||
msgstr "Імпортувати ключ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:115
|
||
msgid "Publish Key"
|
||
msgstr "Опублікувати ключ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:125
|
||
msgid "Add Domains"
|
||
msgstr "Додати домени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:21
|
||
msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
msgstr "Користувацькі ID OpenPGP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:25
|
||
msgid "Key Import Date"
|
||
msgstr "Дата імпортування ключа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:29
|
||
msgid "SSH Key Type"
|
||
msgstr "Тип ключа SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:33
|
||
msgid "SSH Key Size"
|
||
msgstr "Розмір ключа SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:37
|
||
msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgstr "Відбиток SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:53
|
||
msgid "Key File"
|
||
msgstr "Файл ключа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:57
|
||
msgid "Available Domains"
|
||
msgstr "Дозволені домени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:61
|
||
msgid "Added Domains"
|
||
msgstr "Додані домени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
|
||
msgid "Download the key"
|
||
msgstr "Завантажити ключ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:78
|
||
msgid "Sign the key"
|
||
msgstr "Підписати ключ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:81
|
||
msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
msgstr "Надіслати ключ назад на сервер ключів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44
|
||
msgid "Imported key."
|
||
msgstr "Імпортований ключ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:80
|
||
msgid "Cancelled key publishing."
|
||
msgstr "Скасовано публікування ключа."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:131
|
||
msgid "Published key to keyserver."
|
||
msgstr "Публікування ключа на сервер ключів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:133
|
||
msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
msgstr "Помилка відбулася під час публікування ключа."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and Android devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:48 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr "Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:49
|
||
msgid "Voice Chat"
|
||
msgstr "Голосовий чат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
|
||
msgid "Set SuperUser Password"
|
||
msgstr "Задати пароль суперкористувача"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
|
||
"password can be used to manage permissions in Mumble."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr "Mumblefly"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
|
||
msgid "Mumla"
|
||
msgstr "Mumla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:39
|
||
msgid "SuperUser password successfully updated."
|
||
msgstr "Пароль суперкористувача успішно оновлено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:43
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Назва сервісів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:12
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усі"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20
|
||
msgid "All web apps"
|
||
msgstr "Усі вебзастосунки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:17
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Сервіси"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
|
||
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування мережевих пристроїв. Зʼєднання з Інтернетом через Ethernet, Wi-"
|
||
"Fi або PPPoE. Ділитися цим зʼєднанням з іншими пристроями в мережі."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Devices administered through other methods may not be available for "
|
||
"configuration here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пристрої, що адмініструються іншими способами, можуть бути недоступними для "
|
||
"налаштування тут."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:59
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Мережі"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:16
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Тип зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Назва зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
|
||
msgid "Network Interface"
|
||
msgstr "Мережевий інтерфейс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "Мережевий пристрій до якого підʼєднано це зʼєднання."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "Метод адресування IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
|
||
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:57
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Маска мережі"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Необовʼязкове значення."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:100
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "Сервер DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Другий сервер DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "Метод адресування IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
|
||
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- вибрати --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:247
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:248
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Видима назва мережі."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Інфраструктура"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:251
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Точка доступу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:252
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:255
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 ҐГц)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:256
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 ҐГц)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:162
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Режим автентифікації"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
|
||
msgstr "Визначте як Ваш {box_name} підʼєднано до мережі"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
|
||
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
|
||
"typical home setup.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підʼєднано до маршрутизатора <p class=\"help-block\">Ваш {box_name} отримує "
|
||
"зʼєднання з Інтернетом від Вашого маршрутизатора через Wi-Fi або кабель "
|
||
"Ethernet. Це типове домашнє налаштування.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
|
||
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
|
||
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
|
||
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} і є Вашим маршрутизатором <p class=\"help-block\">Ваш {box_name} "
|
||
"має кілька мережевих інтерфейсів, як-от кілька портів Ethernet або адаптер "
|
||
"Wi-Fi. {box_name} напряму підʼєднано до Інтернету й усі Ваші пристрої "
|
||
"підʼєднано до Інтернету через {box_name}.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
|
||
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
|
||
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Напряму підʼєднано до Інтернету <p class=\"help-block\">Ваше Інтернет-"
|
||
"зʼєднання напряму підключене до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у "
|
||
"мережі. Таке може бути при налаштуванні спільноти або хмари.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
|
||
msgid "Choose your internet connection type"
|
||
msgstr "Оберіть тип Вашого Інтернет-зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-block"
|
||
"\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
|
||
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
|
||
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
|
||
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
|
||
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
|
||
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
|
||
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
|
||
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
|
||
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
|
||
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
|
||
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
|
||
"ISP by making an additional payment.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
|
||
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
|
||
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
|
||
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
|
||
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
|
||
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
|
||
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-block"
|
||
"\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальник Інтернет-послуг <p "
|
||
"class=\"help-block\">Вам буде запропоновано консервативніші дії.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:411
|
||
msgid "Preferred router configuration"
|
||
msgstr "Бажана конфіґурація маршрутизатора"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-block"
|
||
"\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will allow "
|
||
"the router to forward all incoming traffic from the Internet to a single IP "
|
||
"address such as the {box_name}'s IP address. First remember to configure a "
|
||
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовується ДМЗ для перенаправлення всього трафіку (рекомендовано) <p "
|
||
"class=\"help-block\">Більшість маршрутизаторів забезпечують налаштування, що "
|
||
"називається ДМЗ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з "
|
||
"Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}, наприклад. Спочатку "
|
||
"не забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у "
|
||
"налаштуваннях Вашого маршрутизатора.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-block"
|
||
"\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to your "
|
||
"{box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in your "
|
||
"network or if your router does not support DMZ feature. All applications "
|
||
"that provide a web interface need you to forward traffic from ports 80 and "
|
||
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
|
||
"to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
|
||
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
|
||
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршрутизатор поки що не налаштовано <p class=\"help-block\">Оберіть цей "
|
||
"пункт, якщо маршрутизатор поки що не налаштовано або неможливо налаштувати, "
|
||
"і нагадати про це пізніше. Деякі наступні кроки налаштування можуть бути "
|
||
"невдалими. </p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
|
||
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
|
||
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Змінити зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
|
||
#: plinth/templates/base.html:156 plinth/templates/base.html:157
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Зміни"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активувати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Видалити зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:64
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Основне зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:208
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:249
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:77
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:86
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Причина стану"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC-адреса"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:109
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:114
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:117
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "кабель підʼєднано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "перевірте кабель"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Швидкість"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:154
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Сила сигналу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:170
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:175
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:218
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:184
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:225
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-адреса"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:200
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "Сервер DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:138
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:213
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Це зʼєднання неактивне."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:42
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безпека"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:284
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:303
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:273
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Зовнішня"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
|
||
"automatically assigned to the external zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Створити зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:516
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Видалити зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Інтернет"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:99 plinth/network.py:27
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:100 plinth/network.py:28
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "Показати зʼєднання %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутрішня"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компʼютер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:236 plinth/modules/networks/views.py:320
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Змінити зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:369
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Мережі Wi-Fi поблизу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:393
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Додати зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "Видалит зʼєднання %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Створити..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
|
||
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
|
||
msgstr "Який у Вас тип зʼєднання з Інтернетом?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
|
||
"information is used only to guide you with further setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть пункт, який найкраще описує тип зʼєднання з Інтернетом. Ця "
|
||
"інформація використовується лише для подальших вказівок налаштування."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63
|
||
msgid "Skip this step"
|
||
msgstr "Пропустити цей крок"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далі"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
|
||
msgid "Your Internet Connection Type"
|
||
msgstr "Ваш тип зʼєднання з Інтернетом"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
|
||
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
|
||
"configuration actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мій постачальник Інтернет-послуг надає публічну IP-адресу, яка не змінюється "
|
||
"протягом часу."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мій постачальник Інтернет-послуг надає публічну IP-адресу, яка може "
|
||
"змінюватися впродовж часу."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
|
||
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
|
||
msgstr "Мій постачальник Інтернет-послуг не надає публічної IP-адреси."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
|
||
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
|
||
msgstr "Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальник Інтернет-послуг."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "Оновити..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
|
||
msgstr "Як Ваш %(box_name)s підʼєднано до Інтернету?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
|
||
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
|
||
"can be changed later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть пункт, який найкраще описує зʼєднання Вашого %(box_name)s із "
|
||
"мережею. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок "
|
||
"установлення. Її можна змінити пізніше."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
|
||
msgstr "Зʼєднання %(box_name)s з Інтернетом"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
|
||
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
|
||
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
|
||
"are no other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше Інтернет-зʼєднання напряму підʼєднано до Вашого %(box_name)s і в мережі "
|
||
"нема інших пристроїв."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
|
||
msgstr "Налаштування %(box_name)s від маршрутизатора"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш %(box_name)s отримує Інтернет-зʼєднання від маршрутизатора через Wi-Fi "
|
||
"або кабель Ethernet. Це типове домашнє налаштування."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
|
||
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
|
||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||
"the services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Із цим налаштуванням усі пристрої в Інтернеті дістаються до Вашого "
|
||
"%(box_name)s через Ваш маршрутизатор. Маршрутизатор можна налаштувати, щоб "
|
||
"він перенаправляв увесь отриманий трафік до сервісів, які надає %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
|
||
"see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option "
|
||
"in Internet connection type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви не контролюєте свій маршрутизатор, не налаштовуйте його. Щоб "
|
||
"побачити способи обходу цього обмеження, оберіть параметр 'немає публічної "
|
||
"адреси' під час вибору типу зʼєднання з Інтернетом."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
|
||
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
|
||
msgstr "Оберіть, як Ви бажаєте налаштувати свій маршрутизатор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно ввійти в консоль адміністрування маршрутизатора. Адреса може "
|
||
"виглядати, як одна з наступних:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"The username and password is configured by you when you first setup the "
|
||
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
|
||
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
|
||
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
|
||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||
"full instructions on how to perform this task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Імʼя користувача і пароль налаштовується під час першого налаштування "
|
||
"маршрутизатора. Для багатьох маршрутизаторів ця інформація роздрукована на "
|
||
"задній частині маршрутизатора. Якщо Ви не памʼятаєте параметри або IP-адресу "
|
||
"свого маршрутизатора, можете скинути налаштування та налаштувати наново. "
|
||
"Дізнайтеся номер моделі свого маршрутизатора і пошукайте в мережі для нього "
|
||
"посібник . Це надасть повну інструкцію для виконання цього завдання."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:27
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:28
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:29
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:30
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:31
|
||
msgid "link-local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:37 plinth/modules/networks/views.py:98
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:109
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:38
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:39
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:40
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:41
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:42
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:43
|
||
msgid "needs authentication"
|
||
msgstr "потрібна автентифікація"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:44
|
||
msgid "requesting address"
|
||
msgstr "запит адреси"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:45
|
||
msgid "checking"
|
||
msgstr "перевірка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:46
|
||
msgid "waiting for secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:47
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "активовано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:48
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "деактивовано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:56
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr "нема причини"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:58
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "невідома помилка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:60
|
||
msgid "device is now managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:62
|
||
msgid "device is now unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:64
|
||
msgid "configuration failed"
|
||
msgstr "конфіґурація невдала"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:66
|
||
msgid "secrets required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:68
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити клієнт DHCP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:70
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Помилка клієнта DHCP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:72
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Помилка клієнта DHCP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:74
|
||
msgid "shared connection service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:76
|
||
msgid "shared connection service failed"
|
||
msgstr "помилка сервісу спільного зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:78
|
||
msgid "device was removed"
|
||
msgstr "пристрій вилучено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:80
|
||
msgid "device disconnected by user"
|
||
msgstr "пристрій відʼєднано користувачем"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:82
|
||
msgid "a dependency of the connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:84
|
||
msgid "Wi-Fi network not found"
|
||
msgstr "Не знайдено мережі Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:86
|
||
msgid "a secondary connection failed"
|
||
msgstr "друге зʼєднання невдале"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:88
|
||
msgid "new connection activation was enqueued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:90
|
||
msgid "a duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "виявлено дублювання IP-адрес"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:92
|
||
msgid "selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "вибраний метод IP не підтримується"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:101
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:102
|
||
msgid "TUN or TAP interface"
|
||
msgstr "інтерфейс TUN або TAP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:103 plinth/modules/wireguard/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:110
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr "ad-hoc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:111
|
||
msgid "infrastructure"
|
||
msgstr "інфраструктура"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:112
|
||
msgid "access point"
|
||
msgstr "точка доступу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:113
|
||
msgid "mesh point"
|
||
msgstr "точка mesh"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:127
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Мережеві зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:142
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Не можливо показати зʼєднання: Зʼєднання не знайдено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:194
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Інформація про зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:208
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Не можливо змінити зʼєднання: Зʼєднання не знайдено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:214
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "Активовано зʼєднання {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:336
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Не вдалося активувати зʼєднання: Зʼєднання не знайдено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:342
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося активувати зʼєднання {name}: Не доступний підходящий пристрій."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:355
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "Деактивовано зʼєднання {name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:359
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Не вдалося деактивувати зʼєднання: Зʼєднання не знайдено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:411
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:429
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Додавання нового зʼєднання Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:447
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Додавання нового зʼєднання PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:482
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Додавання нового зʼєднання Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:497
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "Зʼєднання {name} видалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:501 plinth/modules/networks/views.py:511
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Не вдалося видалити зʼєднання: Зʼєднання не знайдено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:55
|
||
msgid "Connect to VPN services"
|
||
msgstr "Підʼєднання до сервісів VPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:59
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:51
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Віртуальна приватна мережа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Завантажити профіль</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:47
|
||
msgid "Tunnelblick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:7
|
||
msgid "Migrate to ECC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenVPN installation is currently using RSA. Switching to the modern "
|
||
"Elliptic Curve Cryptography improves speed of establishing a connection and "
|
||
"security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes "
|
||
"on most single board computers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All new installations of OpenVPN on %(box_name)s will use ECC by default. We "
|
||
"recommend migrating as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> Existing client profiles will be invalidated by this "
|
||
"operation. All OpenVPN users on %(box_name)s must download their new "
|
||
"profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to "
|
||
"this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:22
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Завантажити мій профіль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} підʼєднано до (бездротового) маршрутизатора, яким Ви не можете "
|
||
"керувати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш постачальник Інтернет-послуг не надає Вам зовнішньої IP-адреси, а надає "
|
||
"Інтернет-зʼєднання через NAT."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш постачальник Інтернет-послуг не надає Вам статичної IP-адреси і Ваша IP-"
|
||
"адреса змінюється кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "Ваш ISP обмежує вхідні зʼєднання."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:63
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr "PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64
|
||
msgid "Public Visibility"
|
||
msgstr "Публічна видимість"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:77
|
||
msgid "PageKite Domain"
|
||
msgstr "Домен PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:32
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Домен сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть Ваш сервер для pagekite. Вкажіть \"pagekite.net\", щоб "
|
||
"використовувати типовий сервер pagekite.net."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:37 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:40
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Порт сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "Порт Вашого сервера pagekite (типово: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:40
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Назва kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Приклад: mybox.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:43
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Неправильна назва kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:47
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "протокол"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:91
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "зовнішній порт (frontend)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:94
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "внутрішній порт (feedombox)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:95
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Дозволити піддомени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:130
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Видалено власний сервіс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:164
|
||
msgid "This service is already available as a standard service."
|
||
msgstr "Цей сервіс уже доступний як стандартний сервіс."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:172
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Додано власний сервіс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:175
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Цей сервіс вже існує"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Власні сервіси"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
|
||
msgid "Add Custom Service"
|
||
msgstr "Додати власний сервіс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Видалити цей сервіс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
|
||
msgid "Add custom PageKite service"
|
||
msgstr "Додати власний сервіс PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Вебсервер (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Вебсервер (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr "Сайт доступний за адресою <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Захищена оболонка (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:42
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Продуктивність"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
|
||
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
|
||
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
|
||
"using the Cockpit app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:43
|
||
msgid "System Monitoring"
|
||
msgstr "Моніторинг системи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:13
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Перезапустити або вимкнути систему."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:30
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Живлення"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:171
|
||
#: plinth/templates/base.html:172
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапустити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:25
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви дійсно хочете перезавантажити систему? Ви не матимете доступу до "
|
||
"вебінтерфейсу протягом кількох хвилин, поки система не перезавантажиться."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Перезапустити зараз"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви дійсно хочете вимкнути систему? Ви не матимете доступу до вебінтерфейсу "
|
||
"після вимкнення."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Вимкнути зараз"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
|
||
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr "Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:53
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Веб-проксі"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel — це застосунок для IRC, що складається з двох частин: \"ядра\" та "
|
||
"\"клієнта\". Це дозволяє ядру залишатися підʼєднаним до сервера IRC і "
|
||
"продовжувати отримувати повідомлення, навіть коли клієнт відʼєднано. "
|
||
"{box_name} може запускати ядро Quassel зберігаючи вас поcтійно в мережі та "
|
||
"один чи більше клієнтів Quassel для приєднання чи відʼєднання з настільного "
|
||
"ПК чи мобільного."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете приєднуватися до ядра Quassel через типовий порт 4242. Доступні "
|
||
"клієнти для <a href=\"http://quassel-irc.org/downloads\">настільного ПК</a> "
|
||
"і <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/\">мобільного</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:56 plinth/modules/quassel/manifest.py:9
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:57
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "Клієнт IRC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
|
||
"radicale.org/master.html#documentation/supported-clients\">supported client "
|
||
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
|
||
"{box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale – це сервер для CalDAV та CardDAV. Він дозволяє синхронізувати і "
|
||
"поширювати дані планування і контактів. Для використання Radicale необхідні "
|
||
"<a href=\"https://radicale.org/master.html#documentation/supported-clients"
|
||
"\">підтримувані клієнтські застосунки</a>. До Radicale може мати доступ будь-"
|
||
"який користувач з імʼям входу для {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:55
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:56
|
||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
msgstr "Календар і адресна книга"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лише власник календаря/адресної книжки може переглядати або робити зміни."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-який користувач з імʼям входу {box_name} може переглядати будь-який "
|
||
"календар/адресну книжку, але лише власник може робити зміни."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-який користувач з імʼям входу {box_name} може переглядати або робити "
|
||
"зміни в будь-якому календарі/адресній книжці."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Права доступу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:9
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||
"address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr "Календар GNOME"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:36
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
|
||
"existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Оновлено налаштування прав доступу"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вебпошта Roundcube — це багатомовний клієнт IMAP на основі вебоглядача з "
|
||
"користувацьким інтерфейсом, що виглядає як застосунок. Він надає весь "
|
||
"функціонал, який Ви очікуєте від клієнта ел. пошти, враховуючи підтримку "
|
||
"MIME, адресної книжки, маніпулювання теками, пошуку повідомлень та перевірки "
|
||
"правопису."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it by providing the username and password of the email account "
|
||
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
|
||
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
|
||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете використовувати його вказавши імʼя користувача і пароль обліківки "
|
||
"електронної пошти, до якої Ви хочете отримати доступ за доменною назвою "
|
||
"сервера IMAP від Вашого постачальника електронної пошти, наприклад "
|
||
"<code>imap.example.com</code>. Для IMAP через SSL (рекомендується), поле "
|
||
"сервера виглядає як <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для Gmail, імʼям користувача буде адреса Gmail, паролем – Ваш пароль "
|
||
"обліківки Google і сервером – <code>imaps://imap.gmail.com</code>. Зауважте, "
|
||
"що потрібно дозволити «Малозахищені додатки» в налаштуваннях обліківки "
|
||
"Google (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
|
||
"\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:54
|
||
msgid "Email Client"
|
||
msgstr "Клієнт ел. пошти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||
"computers in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
|
||
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
|
||
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
|
||
"There are three types of shares you can choose from: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:35
|
||
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
|
||
"share group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
|
||
"private space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:56
|
||
msgid "Access to the private shares"
|
||
msgstr "Доступ до приватних поширень"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:59
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:60
|
||
msgid "Network File Storage"
|
||
msgstr "Мережеве сховище файлів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:14
|
||
msgid "Android Samba Client"
|
||
msgstr "Клієнт Samba для Android"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:27
|
||
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
|
||
msgstr "Ghost Commander - втулка для Samba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:41
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr "Медіяпрогравач VLC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:55
|
||
msgid "GNOME Files"
|
||
msgstr "Файли GNOME"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:67
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
|
||
"not the whole disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
|
||
msgid "VFAT partitions are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about disks on the <a href="
|
||
"\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
|
||
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
|
||
msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||
"access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
|
||
msgid "Unavailable Shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
|
||
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
|
||
msgid "Share name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:33
|
||
msgid "FreedomBox OS disk"
|
||
msgstr "Диск ОС FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:59 plinth/modules/storage/forms.py:146
|
||
msgid "Open Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:63 plinth/modules/storage/forms.py:144
|
||
msgid "Group Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:67
|
||
msgid "Home Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:102
|
||
msgid "Share enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Помилка дозволу поширення: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:112
|
||
msgid "Share disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Помилка вимкнення поширення: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Searx — це система збірного пошуку в Інтернеті, яка поважає приватність. "
|
||
"Вона збирає і відображає результати з різних пошукових систем."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Searx може використовуватися для обходу стеження та профілювання пошуковими "
|
||
"системами."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr "Пошук в Інтернеті"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45 plinth/modules/searx/manifest.py:6
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr "Searx"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:46
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Вебпошук"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr "Безпечний пошук"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибрати типовий сімейний фільтр для застосування до Ваших результатів пошуку."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Модерований"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Строгий"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:18
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr "Дозволити публічний доступ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:19
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити користуватися цим застосуноком кожному, хто має до нього доступ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:13
|
||
msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
msgstr "Обмежувати вхід до консолі (рекомендовано)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
|
||
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
|
||
"services without further authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли опція ввімкнена — лише користувачі з групи \"admin\" можуть входити до "
|
||
"консолі або через SSH. Користувачі консолі мають можливість доступу до "
|
||
"деяких сервісів без додаткової авторизації."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:19
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr "Fail2Ban (рекомендовано)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли опція ввімкнена — Fail2Ban обмежуватиме спроби вторгнення за допомогою "
|
||
"грубого перебору до сервера SSH та інших захищених паролем Інтернет-сервісів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
|
||
msgid "Show security report"
|
||
msgstr "Показати звіт безпеки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
|
||
msgid "Frequent Feature Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
|
||
msgid "Frequent feature updates are activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
|
||
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
|
||
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
|
||
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
|
||
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
|
||
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:74
|
||
msgid "Security Report"
|
||
msgstr "Звіт безпеки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
|
||
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists the current reported number of security "
|
||
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
|
||
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
|
||
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
|
||
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
|
||
"potentially compromised app to the rest of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
|
||
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
|
||
msgid "App Name"
|
||
msgstr "Назва застосунку"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
|
||
msgid "Current Vulnerabilities"
|
||
msgstr "Поточні вразливості"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
|
||
msgid "Sandboxed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
|
||
msgid "Sandbox Coverage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Не запущено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:59
|
||
msgid "Updated security configuration"
|
||
msgstr "Оновлено конфіґурацію безпеки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:17
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr "Shaarli дозволяє зберігати і ділитися закладками."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
|
||
"to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:6
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
|
||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
|
||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Рекомендоване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:38
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr "Назва хоста сервера або IP-адреса"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:42
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr "Номер порта сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, що використовується для шифрування даних. Має відповідати паролю "
|
||
"сервера."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:50
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr "Метод шифрування. Має відповідати налаштуванням на сервері."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмін дозволяє Вам обмінюватися файлами і теками з Вашого {box_name}, через "
|
||
"Інтернет, до обраної групи користувачів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:39
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Обмін"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr "Назва ділянки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок з малих літер та цифр, що унікально позначає ділянку. Приклад: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr "Шлях до ділянки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr "Шлях до теки на сервері, якою Ви маєте намір ділитися."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr "Публічна ділянка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr "Зробіть файли в теці доступними для будь-кого за посиланням."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:34
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share:"
|
||
msgstr "Групи користувачів, які можуть зчитувати файли з ділянки:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr "Користувачі вибраних груп зможуть читати файли цієї ділянки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr "Ділянка з такою назвою вже існує."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr "Ділянка має бути спільною або публічною для щонайменше однієї групи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:19
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:22
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr "Додати ділянку"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr "Поки що нема налаштованих спільних ділянок."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr "Шлях на диску"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:36
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr "З групами"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:53
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr "публічний доступ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr "Ділянку додано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr "Додати ділянку"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr "Ділянку змінено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr "Змінити ділянку"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr "Ділянку видалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зрізи дозволяють створювати і керувати зрізами файлової системи btrfs. Це "
|
||
"можна використовувати для відкочування системи до попереднього хорошого "
|
||
"стану в разі небажаних змін системи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:26
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зрізи робляться періодично (відомі як зрізи за часом) та після і до "
|
||
"встановлення ПЗ. Старі зрізи автоматично видалятимуться відповідно до "
|
||
"налаштувань нижче."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Наразі зрізи працюють лише на файлових системах btrfs і розділі root. Зрізи "
|
||
"не є заміною <a href=\"/plinth/sys/backups\">резервних копій</a>, поки вони "
|
||
"не зберігаються на одному розділі. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:54
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr "Зрізи сховища"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr "Вільний дисковий простір для утримання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зберігати цей відсоток вільного простору на диску. Якщо вільний простір "
|
||
"падає нижче цього значення, старі зрізи вилучаються, поки не відновиться "
|
||
"заданий обʼєм вільного простору. Типове значення — 30%."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr "Зрізи за часом"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити або заборонити зрізи за часом (щогодини, щоденно, щомісячно і "
|
||
"щорічно)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr "Зрізи встановлення ПЗ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
|
||
msgstr "Дозволити або заборонити зрізи перед і після встановлення програм"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Обмеження щогодинних зрізів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr "Найбільша кількість щогодинних зрізів для зберігання."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Обмеження щоденних зрізів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr "Зберігати не більше стількох щоденних зрізів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Обмеження щотижневих зрізів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr "Зберігати не більше стількох щотижневих зрізів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Обмеження щомісячних зрізів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr "Зберігати не більше стількох щомісячних зрізів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Обмеження щорічних зрізів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
|
||
"no yearly snapshot)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зберігати не більше стількох щорічних зрізів. Типове значення — 0 (не "
|
||
"зберігати щорічних зрізів)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr "Видалити наступні зрізи назавжди?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:28
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:20
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:196
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr "Видалити зріз"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:17
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "Створити зріз"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "Відкат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40
|
||
msgid "will be used at next boot"
|
||
msgstr "використовуватиметься після наступного завантаження"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr "використовується"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Відкотити до зрізу #%(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr "Відкотити систему до цього зрізу?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:27
|
||
msgid "manually created"
|
||
msgstr "створено вручну"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:28
|
||
msgid "timeline"
|
||
msgstr "за часом"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:29
|
||
msgid "apt"
|
||
msgstr "apt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:39
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr "Керування зрізами"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:88
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr "Створено зріз."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:151
|
||
msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
msgstr "Налаштування зрізів сховища оновлено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:155 plinth/modules/tor/views.py:60
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr "Помилка дії: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:183
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr "Видалити вибрані зрізи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:188
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr "Зріз зараз використовується. Повторіть пізніше."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr "Відкочено до зрізу #{number}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:210
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr "Систему потрібно перезапустити, щоб завершити відкат."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:222
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:45
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "Сервер захищеної оболонки (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
|
||
msgid "Disable password authentication"
|
||
msgstr "Вимкнути автентифікацію через пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
|
||
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||
msgid "Server Fingerprints"
|
||
msgstr "Відбитки сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
|
||
"client matches one of these fingerprints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Алґоритм"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Відбиток"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
|
||
msgid "SSH authentication with password disabled."
|
||
msgstr "автентифікація SSH із вимкненим паролем."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
|
||
msgid "SSH authentication with password enabled."
|
||
msgstr "автентифікація SSH із дозволеним паролем."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:28
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вхід"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей модуль дозволяє Вам керувати медія-сховищем, яке привʼязане до "
|
||
"{box_name}. Ви можете переглядати медія-сховище під час використання, "
|
||
"монтувати і відмонтовувати знімні накопичувачі, розширювати розділ root тощо."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:51 plinth/modules/storage/__init__.py:322
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:353
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Сховище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} байтів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} КБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} МБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} ҐБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} ТБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:243
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr "Операція невдала."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:245
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr "Операцію скасовано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:247
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr "Пристрій вже відмонтований."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:252
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr "Час операції вийшов."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr "Операція вже була скасована."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:267
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr "Пристрій уже змонтовано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:269
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr "Пристрій не змонтовано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:271
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:273
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr "Пристрій змонтовано іншим користувачем."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:317
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мало місця в розділі системи: {percent_used}% використано, {free_space} "
|
||
"вільно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:319
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr "Мало місця на диску"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:347
|
||
msgid "Disk failure imminent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:349
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
|
||
"any data while you still can and replace the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:62
|
||
msgid "Invalid directory name."
|
||
msgstr "Некоректна назва каталогу."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Каталог не існує."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
|
||
msgid "Path is not a directory."
|
||
msgstr "Шлях не є каталогом."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:85
|
||
msgid "Directory is not readable by the user."
|
||
msgstr "Каталог не може читатися користувачем."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:88
|
||
msgid "Directory is not writable by the user."
|
||
msgstr "Каталог не може записуватися користувачем."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:93
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:95
|
||
msgid "Subdirectory (optional)"
|
||
msgstr "Підкаталог (необовʼязково)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:142
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:150
|
||
msgid "Other directory (specify below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr "Використовуються наступні пристрої сховища:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Точка монтування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Використано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:58
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розширені операції сховища, як розділення диска чи керування RAID, надаються "
|
||
"застосунком <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:73
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:95
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr "Пристрій можна безпечно витягати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||
msgstr "Помилка виймання пристрою: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
|
||
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
|
||
"\"syncthing-access\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr "Адміністрування програми Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:61
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:62
|
||
msgid "File Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронізація файлів"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
|
||
"independent security to store files over a distributed network of storage "
|
||
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
|
||
"remaining nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
|
||
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
|
||
"other storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:60
|
||
msgid "Tahoe-LAFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:62
|
||
msgid "Distributed File Storage"
|
||
msgstr "Розподілене файлове сховище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
|
||
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
|
||
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29
|
||
msgid "Local introducer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:34
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:69
|
||
msgid "Pet Name"
|
||
msgstr "Імʼя домашнього улюбленця"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:48
|
||
msgid "Add new introducer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:64
|
||
msgid "Connected introducers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:82
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor — система анонімної комунікації. Дізнатися більше можете на вебсайті <a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a>. Для кращого захисту "
|
||
"під час вебсерфінгу, проєкт Tor радить використовувати <a href=\"https://www."
|
||
"torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor Browser</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:50
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:67
|
||
msgid "Tor Onion Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:71
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:75
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:117
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:127
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:137
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr "Уведіть правильний міст у форматі: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:75
|
||
msgid "Enable Tor"
|
||
msgstr "Дозволити Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:77
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:84
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:92
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:98
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Дозволити приховані сервіси Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "Завантажувати пакунки програмного забезпечення через Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:13
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr "Tor Browser"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:16
|
||
msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
msgstr "Налаштування Tor оновлюються"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26
|
||
msgid "Onion Service"
|
||
msgstr "Сервіс Onion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:28
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Порти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
|
||
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ваш %(box_name)s за маршрутизатором або фаєрволом, то Ви повинні за "
|
||
"необхідності переконатися, що наступні порти відкриті і перенаправлені:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:87
|
||
msgid "SOCKS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:137 plinth/views.py:222
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Налаштування не змінено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:24
|
||
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
|
||
msgstr "Transmission – це клієнт BitTorrent із вебінтерфейсом."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
|
||
"not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"BitTorrent – це протокол обміну файлами peer-to-peer. Зауважте, що "
|
||
"BitTorrent не анонімний."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:27
|
||
msgid "Please do not change the default port of the transmission daemon."
|
||
msgstr "Будь ласка, не змінюйте типовий порт демона transmission."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:53
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS — це читанка новинних стрічок (RSS/Atom) та аґреґатор, який "
|
||
"спроєктований читати новини з будь-яких місць, при цьому намагається бути "
|
||
"максимально близьким до стільничної програми, на скільки це можливо."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
|
||
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли дозволено, Tiny Tiny RSS може бути доступним для будь-якого <a href="
|
||
"\"{users_url}\">користувача, що може входити у {box_name}</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли використовуєте мобільний або стільничний застосунок для Tiny Tiny RSS, "
|
||
"використовуйте URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> для зʼєднання."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr "Читати і підписатися на стрічки новин"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53
|
||
msgid "News Feed Reader"
|
||
msgstr "Читачка новинних стрічок"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS (відгілка)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:39
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr "Перевірити і застосувати останні оновлення безпеки і ПЗ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
|
||
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
|
||
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
|
||
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:74
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
|
||
#: plinth/templates/setup.html:73
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:129
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Оновлення"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:132
|
||
msgid "FreedomBox Updated"
|
||
msgstr "FreedomBox оновлено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:217
|
||
msgid "Could not start distribution update"
|
||
msgstr "Не можливо запустити оновлення дистрибутиву"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space in the root partition to start the "
|
||
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
|
||
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:230
|
||
msgid "Distribution update started"
|
||
msgstr "Оновлення дистрибутиву розпочато"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпочато оновлення до наступного стабільного випуску. Це може зайняти "
|
||
"багато часу."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr "Дозволити автооновлення"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr "Коли ввімкнено — FreedomBox автоматично оновлятиметься раз на день."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
|
||
msgid "Enable auto-update to next stable release"
|
||
msgstr "Дозволити автооновлення до наступного стабільного випуску"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
|
||
"when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ввімкнено — FreedomBox оновлятиметься до наступного стабільного випуску "
|
||
"дистрибутиву, якщо він доступний."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
|
||
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
|
||
msgstr "Активувати оновлення частих можливостей (рекомендовано)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:40
|
||
msgid "Update now (recommended)"
|
||
msgstr "Оновити зараз (рекомендовано)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
|
||
"activated now, they can be activated later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
|
||
msgid "Updating, please wait..."
|
||
msgstr "Оновлення, зачекайте..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
|
||
"case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Це може зайняти багато часу.</strong> Під час оновлення вебінтерфейс "
|
||
"може тимчасово бути недоступним і показувати помилку. В такому випадку "
|
||
"оновіть сторінку і продовжіть."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%(box_name)s оновлено. Натисніть Далі, щоб продовжити.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Updated"
|
||
msgstr "%(box_name)s оновлено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a href="
|
||
"\"%(url)s\">release announcement</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s оновлено до версії %(version)s. Дивіться <a href=\"%(url)s"
|
||
"\">анонс випуску</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
|
||
#: plinth/templates/notifications.html:44
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Оновлення..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "Доступна нова версія %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
|
||
msgid "Your Freedombox needs an update!"
|
||
msgstr "Ваш FreedomBox потрібно оновити!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
|
||
"your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a href="
|
||
"\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94
|
||
msgid "Manual Update"
|
||
msgstr "Оновлення вручну"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Оновити зараз"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
|
||
msgid "Show recent update logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:71
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr "Дозволено автоматичні оновлення"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:74
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено автоматичні оновлення"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82
|
||
msgid "Distribution upgrade enabled"
|
||
msgstr "Дозволено оновлення дистрибутиву"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:85
|
||
msgid "Distribution upgrade disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено оновлення дистрибутиву"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:127
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr "Процес оновлення розпочато."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:129
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr "Не вдалося розпочати оновлення."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:139
|
||
msgid "Frequent feature updates activated."
|
||
msgstr "Оновлення частих можливостей активовано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Create and managed user accounts. These accounts serve as centralized "
|
||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створення і керування обліковими записами користувачів. Ці обліківки "
|
||
"обробляються як централізований механізм автентифікації для більшості "
|
||
"застосунків. Деякі застосунки також вимагають, щоб обліківка була частиною "
|
||
"групи, щоб отримати авторизований доступ до застосунку."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
|
||
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
|
||
"group may alter apps or system settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-який користувач може входити через вебінтерфейс {box_name}, щоб "
|
||
"подивитися список доречних застосунків на домашній сторінці. Однак, лише "
|
||
"користувачі з групи <em>admin</em> можуть змінювати застосунки або системні "
|
||
"налаштування."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:57
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Користувачі і групи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:77
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr "Доступ до всіх сервісів і налаштувань системи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:36
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:63
|
||
msgid "Enter a valid username."
|
||
msgstr "Уведіть коректне імʼя користувача."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обовʼязково. 150 знаків, не більше. Лише англійські букви, цифри і @/./-/_."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:78
|
||
msgid "Authorization Password"
|
||
msgstr "Пароль для авторизації"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:79
|
||
msgid "Enter your current password to authorize account modifications."
|
||
msgstr "Уведіть свій поточний пароль для авторизування змін обліківки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:87
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Неправильний пароль."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:149 plinth/modules/users/forms.py:393
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
|
||
msgstr "Не вдалося створити користувача LDAP: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
|
||
msgstr "Не вдалося додати нового користувача до групи {group}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:176
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr "Ключі SSH для авторизації"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування публічного ключа SSH дозволяє користувачеві безпечно заходити в "
|
||
"систему без використання пароля. Ви можете вказати декілька ключів, один на "
|
||
"кожен рядок. Порожні рядки і рядки, що починаються на # іґноруються."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:263
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "Не вдалося перейменувати користувача LDAP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:276
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити користувача з групи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:288
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Не вдалося додати користувача до групи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:301
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr "Не можливо задати ключі SSH."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:319
|
||
msgid "Failed to change user status."
|
||
msgstr "Не вдалося змінити стан користувача."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:364
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "Не вдалося змінити пароль користувача LDAP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
|
||
msgstr "Не вдалося додати нового користувача до адмінської групи: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:423
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to restrict console access: {error}"
|
||
msgstr "Не вдалося обмежити доступ до консолі: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:436
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Обліківку користувача створено, Ви ввійшли в систему"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Змінити пароль для <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Зберегти пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:44
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Створити користувача"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:134
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Видалити користувача"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Видалити користувача <strong>%(username)s</strong> назавжди?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "Видалити %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Обліківка адміністратора"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть імʼя користувача і пароль для доступу до вебінтерфейсу. Пароль можна "
|
||
"змінити пізніше. Цей користувач отримає права адміністратора. Інших "
|
||
"користувачів можна додати пізніше."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Створити обліківку"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32
|
||
msgid "An administrator account already exists."
|
||
msgstr "Обліківка адміністратора вже існує."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38
|
||
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
|
||
msgstr "Наступні обліківки адміністратора існують у системі."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50
|
||
#, python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
|
||
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
|
||
"command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-user "
|
||
"{username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip this "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "Зміни користувача %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "Видалити користувача %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Зміни користувача <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб змінити пароль використовуйте <a href=\"%(change_password_url)s\">форму "
|
||
"зміни пароля</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:17
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Зберегти зміни"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "Створено користувача %(username)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "Користувача %(username)s оновлено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:77
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Зміни користувача"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "Користувача {user} видалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:151
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "Не вдалося видалити користувача LDAP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:160
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Зберегти пароль"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:161
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Пароль змінено успішно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
|
||
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
|
||
msgstr "WireGuard — це швидкий, сучасний, безпечний тунель VPN."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може використовуватися для зʼєднання з постачальником VPN, що підтримує "
|
||
"WireGuard, і перенаправлення всього вихідного трафіку {box_name} через VPN."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
|
||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||
"securely relayed through {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інше використання — підʼєднати мобільний пристрій до {box_name} під час "
|
||
"подорожі. Коли підʼєднано до публічної мережі Wi-Fi, увесь трафік може "
|
||
"безпечно передаватися через {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
|
||
msgid "Invalid key."
|
||
msgstr "Некоректний ключ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Публічний ключ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Public key of the peer. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
|
||
msgid "Endpoint of the server"
|
||
msgstr "Кінцева точка сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
|
||
"com:12912 ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
|
||
msgid "Public key of the server"
|
||
msgstr "Публічний ключ сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
|
||
msgid "Client IP address provided by server"
|
||
msgstr "Клієнтська IP-адреса надана сервером"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
|
||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||
"192.168.0.10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
|
||
msgid "Private key of this machine"
|
||
msgstr "Приватний ключ машини"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
|
||
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
|
||
"some server operators insist on providing this. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
|
||
msgid "Pre-shared key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
|
||
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
|
||
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
|
||
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
|
||
msgid "As a Server"
|
||
msgstr "Як сервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
|
||
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "Дозволені IP-адреси"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
|
||
msgid "Last Connected Time"
|
||
msgstr "Час останнього зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
|
||
msgstr "Публічний ключ для цього %(box_name)s:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
|
||
msgid "Not configured yet."
|
||
msgstr "Ще не сконфіґуровано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
|
||
msgid "Add a new peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
|
||
msgid "Add Allowed Client"
|
||
msgstr "Додати дозволений клієнт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
|
||
msgid "As a Client"
|
||
msgstr "Як клієнт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
|
||
msgstr "Сервери, які %(box_name)s приєднає до:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Кінцева точка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:99
|
||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||
msgstr "Ще не сконфіґуровано зʼєднань до віддалених серверів."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:109
|
||
msgid "Add a new server"
|
||
msgstr "Додати новий сервер"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:113
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
|
||
msgid "Add Connection to Server"
|
||
msgstr "Додати зʼєднання зі сервером"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
|
||
msgid "Add Client"
|
||
msgstr "Додати клієнта"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити даний клієнт?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей сервер?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
|
||
msgid "Update Client"
|
||
msgstr "Оновити клієнт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
|
||
msgid "Update Connection"
|
||
msgstr "Оновити зʼєднання"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||
"is configured with the following information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
|
||
msgid "Client public key:"
|
||
msgstr "Публічний ключ клієнта:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
|
||
msgid "IP address to use for client:"
|
||
msgstr "IP-адреса для використання клієнтом:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
|
||
msgid "Pre-shared key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
|
||
msgid "Server endpoints:"
|
||
msgstr "Кінцеві точки сервера:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
|
||
msgid "Server public key:"
|
||
msgstr "Публічний ключ сервера:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
|
||
msgid "Data transmitted:"
|
||
msgstr "Передані дані:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
|
||
msgid "Data received:"
|
||
msgstr "Отримані дані:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
|
||
msgid "Latest handshake:"
|
||
msgstr "Останнє рукостискання:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
|
||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||
"public key and IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
|
||
msgid "Server endpoint:"
|
||
msgstr "Кінцева точка сервера:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
|
||
msgid "Public key of this machine:"
|
||
msgstr "Публічний ключ цієї машини:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
|
||
msgid "IP address of this machine:"
|
||
msgstr "IP-адреса цієї машини:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
|
||
msgid "Added new client."
|
||
msgstr "Додано нового клієнта."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
|
||
msgid "Client with public key already exists"
|
||
msgstr "Клієнт із публічним ключем вже існує"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
|
||
msgid "Allowed Client"
|
||
msgstr "Дозволений клієнт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
|
||
msgid "Updated client."
|
||
msgstr "Оновлено клієнт."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
|
||
msgid "Modify Client"
|
||
msgstr "Змінити клієнт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
|
||
msgid "Delete Allowed Client"
|
||
msgstr "Видалити дозволений клієнт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
|
||
msgid "Client deleted."
|
||
msgstr "Клієнт видалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr "Клієнта не знайдено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
|
||
msgid "Added new server."
|
||
msgstr "Додано новий сервер."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
|
||
msgid "Connection to Server"
|
||
msgstr "Зʼєднання з сервером"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
|
||
msgid "Updated server."
|
||
msgstr "Оновлено сервер."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
|
||
msgid "Modify Connection to Server"
|
||
msgstr "Змінити зʼєднання до сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
|
||
msgid "Delete Connection to Server"
|
||
msgstr "Видалити зʼєднання до сервера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
|
||
msgid "Server deleted."
|
||
msgstr "Сервер видалено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
|
||
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
|
||
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
|
||
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
|
||
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
|
||
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
|
||
"better URLs to your pages and posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
|
||
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
|
||
"to reach administration interface in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
|
||
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
|
||
"and upgraded at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:58
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
|
||
msgid "WordPress"
|
||
msgstr "WordPress"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:59
|
||
msgid "Website and Blog"
|
||
msgstr "Вебсайт і блоґ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
|
||
msgid "Public access"
|
||
msgstr "Публічний доступ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
|
||
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
|
||
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
|
||
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
|
||
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
|
||
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
|
||
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
|
||
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
|
||
"shared with others by sending a direct link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
|
||
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
|
||
"in Zoph with the same user name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:58 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
|
||
msgid "Zoph"
|
||
msgstr "Zoph"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:59
|
||
msgid "Photo Organizer"
|
||
msgstr "Організатор фотографій"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
|
||
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
|
||
msgstr "Дозволити OpenStreetMap для карт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
|
||
"browser. This impacts privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
|
||
"account for Zoph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обліківка користувача <strong>%(username)s</strong> стане обліківкою "
|
||
"адміністратора Zoph."
|
||
|
||
#: plinth/network.py:29
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:30
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:224
|
||
msgid "Error during installation"
|
||
msgstr "Помилка під час установлення"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:246
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "установлення"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:248
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr "завантаження"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:250
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr "зміна медія"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr "файл конфіґурації: {file}"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:10
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr "403 Недозволено"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr "У вас нема прав доступу до %(request_path)s на цьому сервері."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:10
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr "Запитувана сторінка %(request_path)s не знайдена."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви вірите, що ця сторінка має існувати, будь ласка, надішліть ваду у <a "
|
||
"href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues"
|
||
"\">відстежувач помилок</a> проєкту служби FreedomBox (Plinth)."
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:10
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "505"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
|
||
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:22
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Установлення"
|
||
|
||
#: plinth/templates/app.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr "Сервіс <em>%(service_name)s</em> не запущено."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
|
||
msgstr "Функціональність ядра та вебінтерфейс для %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:107
|
||
msgid " Home"
|
||
msgstr " Домівка"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:110
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:115
|
||
msgid " Apps"
|
||
msgstr " Застосунки"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:119
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Застосунки"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:124
|
||
msgid " System"
|
||
msgstr " Система"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:128
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Змінити пароль"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:185 plinth/templates/base.html:186
|
||
#: plinth/templates/base.html:213 plinth/templates/base.html:215
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Вибрати мову"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:204 plinth/templates/base.html:206
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:16
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Запустити вебклієнт"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:25
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr "Клієнтські програми"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:17
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Веб"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:42
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Стільниця"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:53
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:55
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:57
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:73
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Мобільний"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:84
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr "Play Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:86
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:88
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "App Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:104
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакунок"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Debian:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:114
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr "Homebrew:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:117
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr "RPM:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/first_setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, зачекайте поки %(box_name)s завершить інсталяцію. Ви зможете "
|
||
"користуватися своїм %(box_name)s одразу, коли все буде готово."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s є спеціальною збіркою Debian та особистим вебсервером із на "
|
||
"100%% вільним програмним забезпеченням для розгортання соціальних "
|
||
"застосунків на малих машинах. Він пропонує засоби для мережевого "
|
||
"спілкування, які поважають Вашу приватність і особисті дані."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей портал є частиною вебінтерфейсу %(box_name)s. %(box_name)s є "
|
||
"безкоштовним програмним забезпеченням, що поширюється під Загальною "
|
||
"громадською ліцензією GNU Affero (GNU AGPL) версії 3 або пізнішої."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:137
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:140
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Вихідний код"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:143 plinth/templates/toolbar.html:19
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертви"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:147
|
||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
msgstr "Фонд FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:154
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr "Канал IRC"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:159
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Поштова розсилка"
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
|
||
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> доступне лише у внутрішніх мережах або коли клієнт "
|
||
"підключено до %(box_name)s через VPN."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr "Зараз тут нема мережевих інтерфейсів, що налаштовані як внутрішні."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наразі наступні мережеві інтерфейси налаштовано як внутрішні: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/messages.html:11
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr "Перенаправлення портів"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
|
||
"action is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">не поза маршрутизатором</a>. "
|
||
"Ніяких дій не потрібно."
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
|
||
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
|
||
"configuration is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">поза маршрутизатором</a> і Ви "
|
||
"використовуєте функцію DMZ для перенаправлення всіх портів. Подальша "
|
||
"конфіґурація маршрутизатора непотрібна."
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
|
||
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
|
||
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">поза маршрутизатором</a> і Ви не "
|
||
"використовуєте функцію DMZ. Вам потрібно налаштувати перенаправлення портів "
|
||
"на маршрутизаторі. Вам слід перенаправити наступні порти для "
|
||
"%(service_name)s:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
|
||
msgid "From Router/WAN Ports"
|
||
msgstr "Від портів маршрутизатора/WAN"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To %(box_name)s Ports"
|
||
msgstr "До портів %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:24
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Установити цей застосунок?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:28
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr "Цей застосунок потребує оновлення. Оновити зараз?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||
"moments before trying again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інше встановлення або оновлення вже запущено. Будь ласка, зачекайте кілька "
|
||
"хвилин і спробуйте ще раз."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:46
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr "Цей застосунок поки що не доступний у Вашому дистрибутиві."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:50
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "Перевірити знову"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
|
||
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
|
||
"removed if you proceed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Конфліктні пакунки:</strong> Деякі встановлені в системі пакунки "
|
||
"конфліктують зі встановленням цієї програми. Наступні пакунки видаляться, "
|
||
"якщо Ви продовжите:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:71
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установити"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:83
|
||
msgid "Performing pre-install operation"
|
||
msgstr "Виконання передінсталяційних операцій"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:88
|
||
msgid "Performing post-install operation"
|
||
msgstr "Виконання післяінсталяційних операцій"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||
msgstr "Установлюється %(package_names)s: %(status)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
msgstr "%(percentage)s%% завершено"
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:114
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Postfix domain name config"
|
||
#~ msgstr "Налаштування доменної назви Postfix"
|
||
|
||
#~ msgid "Error updating configuration"
|
||
#~ msgstr "Помилка оновлення налаштувань"
|
||
|
||
#~ msgid "The alias was taken"
|
||
#~ msgstr "Аліяс взято"
|
||
|
||
#~ msgid "Must be at least 2 characters long"
|
||
#~ msgstr "Має складатися щонайменше з 2 символів"
|
||
|
||
#~ msgid "User does not exist"
|
||
#~ msgstr "Користувача не існує"
|
||
|
||
#~ msgid "Postfix local recipient maps"
|
||
#~ msgstr "Мапи локальних отримувачів Postfix"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable selected"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути вибране"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable selected"
|
||
#~ msgstr "Дозволити вибране"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected"
|
||
#~ msgstr "Видалити вибране"
|
||
|
||
#~ msgid "New value"
|
||
#~ msgstr "Нове значення"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem with your request. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Були проблеми з Вашим запитом. Спробуйте ще раз."
|
||
|
||
#~ msgid "Postfix TLS"
|
||
#~ msgstr "TLS для Postfix"
|
||
|
||
#~ msgid "Dovecot TLS"
|
||
#~ msgstr "TLS для Dovecot"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit Rspamd administration interface"
|
||
#~ msgstr "Відвідайте інтерфейс адміністрування Rspamd"
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have a home directory."
|
||
#~ msgstr "У вас нема домашнього каталогу."
|
||
|
||
#~ msgid "Create one to begin receiving emails."
|
||
#~ msgstr "Створити одну, щоб отримувати ел. пошту."
|
||
|
||
#~ msgid "Create home directory"
|
||
#~ msgstr "Створити домашній каталог"
|
||
|
||
#~ msgid "Your home directory is ready to receive emails."
|
||
#~ msgstr "Ваш домашній каталог готовий до отримання ел. пошти."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep current settings"
|
||
#~ msgstr "Зберігати поточні налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Let's Encrypt"
|
||
#~ msgstr "Використовувати Let's Encrypt"
|
||
|
||
#~ msgid "Common name"
|
||
#~ msgstr "Звичайна назва"
|
||
|
||
#~ msgid "Use custom values"
|
||
#~ msgstr "Використовувати власні значення"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate path"
|
||
#~ msgstr "Шлях сертифікату"
|
||
|
||
#~ msgid "Private key path"
|
||
#~ msgstr "Шлях приватного ключа"
|
||
|
||
#~ msgid "My Mail"
|
||
#~ msgstr "Моя пошта"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled aliases"
|
||
#~ msgstr "Дозволені аліяси"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled aliases"
|
||
#~ msgstr "Вимкнені аліяси"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
|
||
#~ msgstr "Не можливо видалити лише адміністратора системи."
|
||
|
||
#~ msgid "Past Vulnerabilities"
|
||
#~ msgstr "Минулі вразливості"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Domain Name"
|
||
#~ msgid "Disk Name"
|
||
#~ msgstr "Доменне ім’я"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable application"
|
||
#~ msgid "Administer calibre application"
|
||
#~ msgstr "Влючити застосунок"
|
||
|
||
#~ msgid "Coquelicot"
|
||
#~ msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||
#~ msgstr "Максимальний розмір файлу (в Мб)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Встановити максимальний розмір файлів, які можуть бути завантажені до "
|
||
#~ "Coquelicot."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum file size updated"
|
||
#~ msgstr "Максимальний розмір файлу оновлено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Backups"
|
||
#~ msgid "Backports"
|
||
#~ msgstr "Резервні копії"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Restore"
|
||
#~ msgid "Restoring"
|
||
#~ msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection refused"
|
||
#~ msgid "Custom Section"
|
||
#~ msgstr "З’єднання відхилено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configuration updated"
|
||
#~ msgid "Router configuration type saved."
|
||
#~ msgstr "Конфігурацію оновлено"
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module)s"
|
||
#~ msgstr "Модуль: %(module)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
#~ msgstr "Модуль: %(module_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
|
||
#~ msgstr "На даний час доступний лише обмежений функціонал."
|