mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-29 10:10:19 +00:00
7907 lines
267 KiB
Plaintext
7907 lines
267 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 21:32-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 00:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||
"freedombox/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||
|
||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||
msgid "Page source"
|
||
msgstr "Изходен код на страницата"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:83
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service {service_name} is running"
|
||
msgstr "Услугата {service_name} работи"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "Слушане на {kind} порт {listen_address}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "Слушане на {kind} порт {port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Свързване с {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Не може да се свърже с {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:36
|
||
msgid "Backup app before uninstall"
|
||
msgstr "Направете резерено копие преди да премахнете приложението"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:37
|
||
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възстановяване от резервно копие ще възстанови и данните на приложението."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:39
|
||
msgid "Repository to backup to"
|
||
msgstr "Хранилище за резервно копие"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:56
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Изберете име на домейн, което да се използва с това приложение"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение! Приложението може да не работи правилно, ако името на "
|
||
"домейна бъде променено по-късно."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:72 plinth/modules/coturn/forms.py:30
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:21
|
||
msgid "TLS domain"
|
||
msgstr "Домейн за TLS"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:74 plinth/modules/coturn/forms.py:32
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
|
||
"least one domain with certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете домейн, с който да използвате TLS. Ако списъкът е празен, настройте "
|
||
"поне един домейн със сертификати."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:84
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Език"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:85
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "Език на интерфейса"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:92
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Използване на предпочитания от четеца език"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:31
|
||
msgid "Apache HTTP Server"
|
||
msgstr "Сървър на Apache HTTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:39
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Уеб сървър"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "{box_name} интерфейс (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Достъп до URL {url} на tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Достъп до URL {url}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откриването на услуги позволява на другите устройства в мрежата да откриват "
|
||
"сървъра {box_name} и услугите, които той предоставя. Също така позволява на "
|
||
"{box_name} да открива други устройства и услуги, работещи в местната мрежа. "
|
||
"Откриването на услуги не е от съществено значение и работи само във вътрешни "
|
||
"мрежи. То може да бъде спряно и така да бъде подобрена сигурността, особено "
|
||
"когато се свързвате към враждебна местна мрежа."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:47
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Откриване на услуги"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:60
|
||
msgid "Local Network Domain"
|
||
msgstr "Домейн в местната мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:24
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr "Създаване и управление на архиви с резервни копия."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:44 plinth/modules/backups/__init__.py:169
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:214
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
|
||
"remote backup location or an extra attached disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Направете график за автоматично архивиране за безопасност на данните. "
|
||
"Предпочетете шифровано местоположение за отдалечено архивиране или "
|
||
"допълнително свързан диск."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:172
|
||
msgid "Enable a Backup Schedule"
|
||
msgstr "Включване на резервни копия по график"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:176
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:223 plinth/modules/privacy/__init__.py:70
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:312
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Go to {app_name}"
|
||
msgstr "Към {app_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
|
||
"succeed. The latest error is: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при създаване на резервно копие по график. Последните {error_count} "
|
||
"опита за създаване на резервно копие са безуспешни. Последната грешка е: "
|
||
"{error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:219
|
||
msgid "Error During Backup"
|
||
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (липсват данни за архивиране)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
|
||
msgid "Enable scheduled backups"
|
||
msgstr "Резервни копия по график"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
|
||
"backups are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е отметнато резервно копие се прави всеки ден, всяка седмица и всеки "
|
||
"месец. По-ранните архиви биват премахвани."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
|
||
msgid "Number of daily backups to keep"
|
||
msgstr "Брой дневни архиви"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такова броя от последните резервни копия ще бъдат запазвани, а останалите - "
|
||
"премахвани. Стойност „0“ изключва този вид резервно копие. Изпълнява се в "
|
||
"определен час всеки ден."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
|
||
msgid "Number of weekly backups to keep"
|
||
msgstr "Брой седмични архиви"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Толкова броя от последните резервни копия ще бъдат запазвани, а останалите - "
|
||
"премахвани. Стойност „0“ изключва този вид резервно копие. Изпълнява се в "
|
||
"определен час всяка неделя."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
|
||
msgid "Number of monthly backups to keep"
|
||
msgstr "Брой месечни архиви"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
|
||
"every month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Толкова броя от последните резервни копия ще бъдат запазвани, а останалите - "
|
||
"премахвани. Стойност „0“ изключва този вид резервно копие. Изпълнява се в "
|
||
"определен час на първия ден от всеки месец."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
|
||
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
|
||
msgstr "Час от деня, в който да бъде създадено резервното копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
|
||
msgid "In 24 hour format."
|
||
msgstr "24-часов формат."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Включени приложения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Приложения, които да бъдат включени в резервното копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:100
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Наименование"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
|
||
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
|
||
msgstr "(по избор) Задайте име на архивното копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:122
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Изберете приложенията, които да бъдат възстановени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:138
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Качване на файл"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "Архивните файлове трябва да бъдат във формат .tar.gz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:141
|
||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
msgstr "Изберете архивния файл, който искате да качите"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:147
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Неправилен формат на пътя до хранилището."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid username: {username}"
|
||
msgstr "Недействително потребителско име: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
msgstr "Недействително име на хост: {hostname}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
msgstr "Недействителен път до папка: {dir_path}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:174
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Шифроване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Ключ в хранилището“ означава, че защитен с парола ключ се съхранява заедно "
|
||
"с резервното копие."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:177
|
||
msgid "Key in Repository"
|
||
msgstr "Ключ в хранилището"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:177 plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:179 plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Фраза за достъп"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:180
|
||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgstr "Фраза за достъп; Необходима е само при използване на шифроване."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:183
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Потвърждаване на фразата за достъп"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:183
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Повторете фразата за достъп."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:194
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "Въведените фрази за достъп за шифроване не съвпадат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:198
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "За шифроване е необходима фраза за достъп."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
|
||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||
msgstr "Избиране на диск или дял"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:234
|
||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||
msgstr "Резервните копия ще се съхраняват в папката FreedomBoxBackups"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "Път към хранилището на SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Път към ново или съществуващо хранилище. Пример: <i>user@host:~/path/to/repo/"
|
||
"</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:248
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "Парола за сървъра на SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Парола за сървъра на SSH.<br>Удостоверяване на SSH с ключове все още не е "
|
||
"възможно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:268
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "Отдалеченото хранилище за резервни копия вече съществува."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:274
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Изберете проверен публичен ключ за SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Връзката е отказана - уверете се, че сте предоставили правилните данни за "
|
||
"вход и сървърът работи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:37
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Връзката е отказана"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:44
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Хранилището не е намерено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:49
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Грешна фраза за шифроване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:54
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "Достъпът през SSH е отказан"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:60
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Папката на хранилището не е празна, но не е и съществуващо хранилище за "
|
||
"резервни копия."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:145
|
||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||
msgstr "Съществуващото хранилище не е шифровано."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr "Хранилище на {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:116
|
||
msgid "Create a new backup"
|
||
msgstr "Създаване на резервно копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Създаване на резервно копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
|
||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||
msgstr "Качване и възстановяване на архивно копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
|
||
msgid "Upload and Restore"
|
||
msgstr "Качване и възстановяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
|
||
msgid "Add a backup location"
|
||
msgstr "Добавяне на хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
|
||
msgid "Add Backup Location"
|
||
msgstr "Добавяне на хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
|
||
msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
|
||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
|
||
msgid "Existing Backups"
|
||
msgstr "Съществуващи архивни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данните за достъп до хранилището се съхраняват в устройство „%(box_name)s“."
|
||
"<br>За да възстановите от архивно копие на %(box_name)s са ви е необходими "
|
||
"данните за достъп през SSH и, ако е избрано шифроване, шифроващата фраза."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
|
||
msgid "Create Location"
|
||
msgstr "Добавяне на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:51
|
||
msgid "Create Repository"
|
||
msgstr "Създаване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Безвъзвратно премахване на архива?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "Премахване на архива %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
|
||
msgid "This repository is encrypted"
|
||
msgstr "Хранилището е шифровано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "График"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
|
||
msgid "Unmount Location"
|
||
msgstr "Изключване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:51
|
||
msgid "Mount Location"
|
||
msgstr "Включване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
|
||
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахване на хранилище за резервни копия. Данните в хранилището няма да "
|
||
"бъдат премахнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Изтегляне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:87
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:219 plinth/templates/toolbar.html:44
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:45
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Възстановяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
|
||
msgid "No archives currently exist."
|
||
msgstr "В момента липсват архиви."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете хранилището да бъде премахнато?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
|
||
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отдалеченото хранилище няма да бъде премахнато. Това действие го премахва "
|
||
"само от списъка на страницата за резервни копия, така че по-късно да можете "
|
||
"да го добавите отново."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Премахване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Възстановяване на данни от"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
|
||
"its\n"
|
||
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
|
||
"a\n"
|
||
" backup file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Качете резервно копие от %(box_name)s, за да го възстановите. Ще "
|
||
"можете да изберете приложенията, които да бъдат възстановени.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:23
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Внимание:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"За възстановяване на резервно копие имате на разположение %(max_filesize)s. "
|
||
"Превишаването на това ограничение може да доведе до неизползваемост на "
|
||
"%(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Качване на файл"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||
"accepting connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма връзка с хоста %(hostname)s по SSH. Уверете се, че хостът е включен и "
|
||
"отговаря."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
|
||
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автентичността на хоста по SSH „%(hostname)s“ не може да бъде установена. "
|
||
"Хостът връща следните публични ключове за SSH. Проверете някой от тях."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Как да проверя?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
|
||
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнете следната команда на машината на хоста по SSH. Резултатът трябва да "
|
||
"отговаря на една от предоставените възможности. Можете също така да "
|
||
"използвате DSA, ECDSA, Ed25519 и т.н. вместо RSA, като изберете съответния "
|
||
"файл."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr "Проверяване на хоста"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:59
|
||
msgid "Backup schedule updated."
|
||
msgstr "Графикът за резервни копия е променен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:78
|
||
msgid "Schedule Backups"
|
||
msgstr "Резервни копия по график"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:111
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Архивът е създаден."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:147
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Премахване на архив"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:159
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Архивът е премахнат."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:172
|
||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||
msgstr "Качване и възстановяване от резервно копие"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:207
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "Файловете от резервното копие са възстановени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:235
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Не е намерено резервно копие."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:243
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Възстановяване от качен файл"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:302
|
||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||
msgstr "Няма допълнителни дискове, на които да бъде създадено хранилище."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:310
|
||
msgid "Create backup repository"
|
||
msgstr "Създаване на хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:337
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Създаване на отдалечено хранилище за резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:357
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Създадено е отдалечено хранилище с достъп през SSH."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:379
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr "Проверяване на ключ за SSH на хост"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:405
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "SSH на хоста вече е проверен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:415
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "SSH на хоста е проверен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:430
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr "Публичният ключ за SSH на хоста не може да бъде проверен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:432
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "Удостоверяването на отдалечения сървър е неуспешно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:434
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgstr "Грешка при свързване със сървъра: {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:445
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Хранилището е премахнато."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:459
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Премахване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:468
|
||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||
msgstr "Хранилището е премахнато. Резервните копия не са премахнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:478
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Грешка при размонтиране!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:493 plinth/modules/backups/views.py:497
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Грешка при монтиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
|
||
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
|
||
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
|
||
"can be set to expire after a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
|
||
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
|
||
"password, you can share it with the users who should have the associated "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
|
||
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
|
||
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете също така да създадете няколко пароли с един и същ набор от права и "
|
||
"да ги разпределите между различни хора или групи. Това ще ви позволи по-"
|
||
"късно да отмените достъпа на едно лице или група, като премахнете паролата "
|
||
"от списъка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:31 plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
|
||
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:32
|
||
msgid "Create or upload files"
|
||
msgstr "Създаване или качване на файлове"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:33
|
||
msgid "List all files and their web links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:34
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:35
|
||
msgid "Administer files: lock/unlock files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:39
|
||
msgid "None, password is always required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:41
|
||
msgid "List and read all files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:56 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
|
||
msgid "bepasty"
|
||
msgstr "bepasty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:58
|
||
msgid "File & Snippet Sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
|
||
msgid "Public Access (default permissions)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
|
||
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:110 plinth/modules/users/forms.py:234
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
|
||
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
|
||
msgid "Manage Passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
|
||
msgid "Add password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
|
||
msgid "No passwords currently configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:91 plinth/modules/networks/forms.py:213
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:19
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:20
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr "редактор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:21
|
||
msgid "viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:47
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:48
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:49
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:24
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:154
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:35
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:88 plinth/modules/searx/views.py:35
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:46 plinth/modules/security/views.py:56
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:73 plinth/modules/zoph/views.py:71
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Настройките са променени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:91 plinth/modules/email/views.py:48
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:38
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/zoph/views.py:74
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Възникна грешка по време на настройване."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:103
|
||
msgid "Password added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:108
|
||
msgid "Add Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:122
|
||
msgid "Password deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:40
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:41
|
||
msgid "Domain Name Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:19
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
|
||
msgid "Serving Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:38
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:91
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
|
||
msgid "Domain Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
|
||
msgid "Serving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
|
||
msgid "Refresh IP address and domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:61 plinth/modules/config/views.py:98
|
||
#: plinth/modules/coturn/views.py:40 plinth/modules/deluge/views.py:35
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:78 plinth/modules/ejabberd/views.py:95
|
||
#: plinth/modules/email/views.py:45 plinth/modules/matrixsynapse/views.py:121
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:55 plinth/modules/mumble/views.py:37
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:74 plinth/modules/privacy/views.py:36
|
||
#: plinth/modules/quassel/views.py:29 plinth/modules/roundcube/views.py:32
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/views.py:31 plinth/modules/shadowsocks/views.py:53
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:62 plinth/modules/transmission/views.py:43
|
||
#: plinth/modules/ttrss/views.py:31 plinth/modules/wordpress/views.py:31
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Настройките са променени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"calibre server provides online access to your e-book collection. You can "
|
||
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can organize your e-books, extract and edit their metadata, and perform "
|
||
"advanced search. calibre can import, export, or convert across a wide range "
|
||
"of formats to make e-books ready for reading on any device. It also provides "
|
||
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
|
||
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
|
||
"app. All users with access can use all the libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:52
|
||
msgid "Use calibre e-book libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:55 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
|
||
msgid "calibre"
|
||
msgstr "calibre"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:56
|
||
msgid "E-book Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:16
|
||
msgid "Name of the new library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
|
||
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Само букви от английската азбука, цифри, символите _ . и - без интервали и "
|
||
"специални символи. Пример: My_Library_2000"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:28
|
||
msgid "A library with this name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete calibre Library <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "Премахване на %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
|
||
msgid "Manage Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:15
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:17
|
||
msgid "Create Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
|
||
msgid "No libraries available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to library %(library)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete library %(library)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
|
||
msgid "Library created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:49
|
||
msgid "An error occurred while creating the library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:63 plinth/modules/gitweb/views.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/calibre/views.py:67 plinth/modules/gitweb/views.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
|
||
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
|
||
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Достъпът до нея е възможен от <a href=\"{users_url}\">всеки потребител</a> "
|
||
"на {box_name}, принадлежащ към групата admin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:52 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:54
|
||
msgid "Server Administration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
|
||
"name, webserver home page etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тук можете да направите някои общи настройки, като име на хост, име на "
|
||
"домейн, начална страница на сървъра и др."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:44
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Общи настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:30
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:44
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:32 plinth/templates/index.html:38
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:62 plinth/modules/config/forms.py:68
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:16
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Име на домейн"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Недопустимо име на домейн"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user}'s website"
|
||
msgstr "Страница на {user}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:42
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Apache по подразбиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:43
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "Услуга на FreedomBox (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:55
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Име на хоста"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е името, към което местните устройства се обръщат към {box_name}. "
|
||
"Трябва да започва и завършва с буква или цифра, но може да съдържа и тире. "
|
||
"Общата дължина не трябва да надхвърля 63 знака."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:64
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Недопустимо име на хост"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е името, към което другите устройства в интернет се обръщат към "
|
||
"{box_name}. Състои се от етикети, разделени с точка. Всеки етикет започва и "
|
||
"завършва с буква или цифра, но може да съдържа и тире. Дължина на етикета не "
|
||
"трябва да надхвърля 63 знака. Максималната дължина на името на домейна е 253 "
|
||
"знака."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:85
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Начална страница на сървъра за уеб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете подразбирана страница, която да бъде показвана, когато някой отвори "
|
||
"{box_name} през и тернет. Типичен пример е блог или уики като начална "
|
||
"страница, когато някой отвори домейна. Имайте предвид, че ако изберете нещо "
|
||
"различно от „Услуга на {box_name} (Plinth)“ потребителите трябва сами да "
|
||
"добавят /plinth или /freedombox, за да достъпят услугата на {box_name} "
|
||
"(Plinth)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:98
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr "Допълнителни приложения и възможности"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:100
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr "Показване на приложения и възможности, изискващи технически познания."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:104
|
||
msgid "System-wide logging"
|
||
msgstr "Системен дневник"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:105
|
||
msgid "Disable logging, for privacy"
|
||
msgstr "Изключване на дневника с цел поверителност"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:107
|
||
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазване на някаква част в паметта до рестартиране, с цел подобряване на "
|
||
"производителността"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:110
|
||
msgid "Write to disk, useful for debugging"
|
||
msgstr "Запазване на диска, полезно при отстраняване на дефекти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
|
||
"from various services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дневникът съдържа информация, за това кой е достъпвал системата, както и "
|
||
"информация от различни услуги за отстраняване на дефекти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при задаване на името на хоста: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:52
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Името на хоста е зададено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при задаване на името на домейна: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:64
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Името на домейна е зададено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при задаване на началната страница на сървъра: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:75
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Началната страница на сървъра е зададена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при промяна на разширения режим: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:88
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr "Разширените приложения и възможности се показват"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:91
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr "Разширените приложения и възможности са скрити"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
|
||
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
|
||
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
|
||
"who are otherwise unable connect to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as <a "
|
||
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse</a> or <a href=\"{e_url}\">ejabberd</a> "
|
||
"need to be configured with the details provided here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:52
|
||
msgid "Coturn"
|
||
msgstr "Coturn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:53
|
||
msgid "VoIP Helper"
|
||
msgstr "Помощник за VoIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
|
||
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
|
||
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
|
||
msgid "Use the following shared authentication secret:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сървърът за време по мрежата е приложение, която поддържа системния часовник "
|
||
"синхронизиран със сървъри в интернет."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:66
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Дата и час"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:115
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "Часовникът се сверява със сървър на NTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Часови пояс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте часовия пояс, в който се намирате, за да получавате точно време. "
|
||
"Така ще настроите часови пояс на цялата система."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "— не е избран часови пояс —"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Грешка при задаване на часовия пояс: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:56
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Часовият пояс е зададен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:20
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||
"immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:40
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:63
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:46
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:69
|
||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:20
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диагностичната проверка на системата ще я подложи на редица изпитания, за да "
|
||
"потвърди, че приложенията и услугите работят според очакванията."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:241
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Диагностика"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:102
|
||
msgid "passed"
|
||
msgstr "преминала"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:103
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:50
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "неуспех"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:104
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "грешка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:105
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Mebibyte similar to
|
||
#. Megabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:207
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the unit of computer storage Gibibyte similar to
|
||
#. Gigabyte.
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:212
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219
|
||
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да намалее използваната памет, трябва да изключите някои приложения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:224
|
||
msgid "You should not install any new apps on this system."
|
||
msgstr "Не трябва да инсталирате нови приложения."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:236
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
|
||
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системата разполага с малко памет: използвана {percent_used} %, свободна "
|
||
"{memory_available} {memory_available_unit}. {advice_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
|
||
msgid "Low Memory"
|
||
msgstr "Паметта е малко"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Диагностика"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Извършва се диагностика"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Резултати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" App: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Приложение: %(app_name)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Резултати от диагностиката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App: %(app_name)s"
|
||
msgstr "Приложение: %(app_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
|
||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Приложението не поддържа дисгностика"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:12
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:20
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Резултат"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:68
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Диагностична проверка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='https://ddns.freedombox.org' target='_blank'>ddns."
|
||
"freedombox.org</a> or you may find free update URL based services at <a "
|
||
"href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:61
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:74
|
||
msgid "Dynamic Domain Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:34
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:40
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
|
||
msgid "GnuDIP"
|
||
msgstr "GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:57
|
||
msgid "Other update URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:64
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:67
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Адрес за обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:74
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:88 plinth/modules/networks/forms.py:212
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:67
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95 plinth/modules/networks/forms.py:215
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Показване на паролата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:99
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:104
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:123
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:11
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:13
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:16
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:22
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:17
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:254
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:67
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:48
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:47
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:18
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:35
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:24
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:34
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домейн"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:19
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Последно обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:21
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Адрес по IP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:32
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:52
|
||
msgid "No status available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:24 plinth/modules/dynamicdns/views.py:26
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Времето за изчакване на връзка е изтекло"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:25
|
||
msgid "Could not find server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:27
|
||
msgid "Server refused connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:28
|
||
msgid "Already up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да комуникирате в действителност, можете да използвате <a "
|
||
"href=\"{jsxc_url}\">клиент за уеб</a> или някой друг <a href=\"https://xmpp."
|
||
"org/software/clients\" target=\"_blank\">клиент за XMPP</a>. Когато е "
|
||
"отметнато, до ejabberd ще има достъп всеки <a href=\"{users_url}\"> "
|
||
"потребител с вход в {box_name}</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the <a "
|
||
"href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:61
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:62
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:56
|
||
msgid "Chat Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:19
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Имена на домейни"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
|
||
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:26
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:35 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
|
||
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:44 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
|
||
msgid "STUN/TURN Server URIs"
|
||
msgstr "Адрес на услугата STUN/TURN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:46 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
|
||
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:50 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:37
|
||
msgid "Shared Authentication Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:51 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
|
||
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:24
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
|
||
msgid "Monal - XMPP Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:64
|
||
msgid "Siskin IM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:85
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. "
|
||
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
|
||
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Email server currently does not work with many free domain services "
|
||
"including those provided by the FreedomBox Foundation. Many ISPs also "
|
||
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
|
||
"request. See manual page for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Each user on {box_name} gets an email address like user@mydomain.example. "
|
||
"They will also receive mail from all addresses that look like "
|
||
"user+foo@mydomain.example. Further, they can add aliases to their email "
|
||
"address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created "
|
||
"pointing to the first admin user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"/plinth/apps/roundcube/\">Roundcube app</a> provides web interface "
|
||
"for users to access email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"During installation, any other email servers in the system will be "
|
||
"uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:62
|
||
msgid "Postfix/Dovecot"
|
||
msgstr "Postfix/Dovecot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:64
|
||
msgid "Email Server"
|
||
msgstr "Пощенски сървър"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:84
|
||
msgid "My Email Aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/__init__.py:85
|
||
msgid "Manage Aliases for Mailbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:25
|
||
msgid "Primary domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
|
||
"select the most important one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:35
|
||
msgid "New alias (without @domain)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:42
|
||
msgid "Contains illegal characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:45
|
||
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:49
|
||
msgid "Cannot be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/forms.py:59
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:12 plinth/modules/roundcube/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:6
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:20 plinth/modules/radicale/manifest.py:36
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:37
|
||
msgid "K-9 Mail"
|
||
msgstr "K-9 Mail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/manifest.py:52
|
||
msgid "FairEmail"
|
||
msgstr "FairEmail"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:13
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:15
|
||
msgid "Manage Aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:16
|
||
msgid "You have no email aliases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28
|
||
msgid "Create a new email alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:10
|
||
msgid "Manage Spam"
|
||
msgstr "Управление на нежелана поща"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:22
|
||
msgid "DNS Records"
|
||
msgstr "Записи на DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"The following DNS records must be added manually on your primary domain for "
|
||
"the mail server to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните записи на DNS трябва да бъдат добавени ръчно в основния домейн, за "
|
||
"да работи правилно пощенският сървър."
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:36
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr "TTL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:37
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Клас"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:39
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:40
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Тежест"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:41
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/email/templates/email.html:42
|
||
msgid "Host/Target/Value"
|
||
msgstr "Хост/цел/стойност"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Защитната стена е система за сигурност, която управлява входящия и изходящия "
|
||
"мрежов трафик в и от {box_name}. Поддържането на включена и правилно "
|
||
"настроена защитна стена намалява риска от заплахи за сигурността от интернет."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:59
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Защитна стена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
|
||
msgstr "Порт {name} ({details}) достъпен за вътрешните мрежи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
|
||
msgstr "Порт {name} ({details}) достъпен за външните мрежи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
|
||
msgstr "Порт {name} ({details}) недостъпен за външните мрежи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Услуга/порт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:40
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
|
||
#: plinth/templates/cards.html:34
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Изключено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:58
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Разрешено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:61
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Разрешено (само вътрешни)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:64
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Разрешено (само външни)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Блокирано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Работата на защитната стена е автоматична. Когато включите дадена услуга, тя "
|
||
"бива разрешена и в защитната стена, а когато я спрете, тя бива забранена и в "
|
||
"защитната стена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:88
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Разширени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
|
||
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разширените възможности на защитната стена, като отваряне на определени "
|
||
"портове, се осигуряват от приложението <a href=\"/_cockpit/network/"
|
||
"firewall\">Cockpit</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
|
||
"wizard-secret\" on your {box_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете тайния ключ, създаден по време на инсталацията на FreedomBox. "
|
||
"Ключът може да бъде получен и чрез изпълнение на командата „sudo cat /var/"
|
||
"lib/plinth/firstboot-wizard-secret“ на устройството {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
|
||
msgid "Firstboot Wizard Secret"
|
||
msgstr "Помощник за тайния ключ при първо зареждане"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Настройката е завършена!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
msgstr "Без никакви приложения %(box_name)s не може да направи много."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Инсталиране на приложения"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||
"modify it if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вероятно ще искате да проверите <a href=\"%(networks_url)s\">настройките на "
|
||
"мрежата</a> и при необходимост, да ги промените."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Начало на настройката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:50
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Настройката е завършена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
|
||
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
|
||
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
|
||
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
|
||
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
|
||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
|
||
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:44
|
||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:49 plinth/modules/gitweb/manifest.py:11
|
||
msgid "Gitweb"
|
||
msgstr "Gitweb"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:50
|
||
msgid "Simple Git Hosting"
|
||
msgstr "Обикновен хостинг на Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
|
||
msgid "Invalid repository URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
|
||
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
|
||
msgid "Description of the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
|
||
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
|
||
msgid "Repository's owner name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
|
||
msgid "Private repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
|
||
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
|
||
msgid "A repository with this name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
|
||
msgid "Name of the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
|
||
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
|
||
msgid "Default branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
|
||
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:19
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Управление на хранилища"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Създаване на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
|
||
msgid "No repositories available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
|
||
msgid "Delete this repository permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:46
|
||
msgid "Repository created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
|
||
msgid "An error occurred while creating the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
|
||
msgid "Repository edited."
|
||
msgstr "Хранилището е променено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "Промяна на хранилище"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:37 plinth/templates/help-menu.html:20
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:120
|
||
msgctxt "User guide"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ръководство"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:90 plinth/templates/help-menu.html:27
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:28
|
||
msgid "Get Support"
|
||
msgstr "Получаване на помощ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:84 plinth/templates/help-menu.html:33
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:34
|
||
msgid "Submit Feedback"
|
||
msgstr "Обратна връзка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:73 plinth/templates/help-menu.html:39
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:40
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Допринасяне"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/help-menu.html:46
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:47
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "За проекта"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr "Използвате %(os_release)s и %(box_name)s издание %(version)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(upgrades_url)s\">Налично е ново издание</a> на %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "%(box_name)s е обновено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a "
|
||
"href=\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"За повече информация относно проекта %(box_name)s посетете <a href=\"https"
|
||
"://wiki.debian.org/FreedomBox\">документацията на %(box_name)s</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Научете повече"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "Настройка на %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
|
||
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
|
||
msgstr "Проектът FreedomBox приветства приноси под всякава форма."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
|
||
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
|
||
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
|
||
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
|
||
"the word."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
|
||
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
|
||
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
|
||
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
|
||
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
|
||
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
|
||
"supporters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:53
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Научете повече…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
|
||
msgid "How can I help?"
|
||
msgstr "Как да помогна?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
|
||
"filtered to only show packages that are installed on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-долу е списъкът с възможности за принос към Дебиан. Той е филтриран така, "
|
||
"че да показва само пакетите, които са инсталирани на системата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
|
||
msgid "Show issues"
|
||
msgstr "Дефекти"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
|
||
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
|
||
msgstr "Пакети, които ще бъдат премахнати от тестовия Дебиан"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
|
||
msgid "source package:"
|
||
msgstr "пакет с изходен код:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
|
||
msgid "Packages that are not in Debian testing"
|
||
msgstr "Пакети, които не са в тестовия Дебиан"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
|
||
msgid "Good first issues for beginners"
|
||
msgstr "Дефекти, подходящи за начинаещи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
|
||
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
|
||
msgstr "Дефекти, за които поддържащият пакета е поискал помощ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
|
||
msgstr "Вашите отзиви ни помагат да подобряваме %(box_name)s!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
|
||
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
|
||
"target=\"_blank\"> discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напишете ни за липсващи функции, за любимите ви приложения и как да ги "
|
||
"подобрим в нашия <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" "
|
||
"target=\"_blank\">форум</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
|
||
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
|
||
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Благодарим!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:14
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-"
|
||
"discuss\"> mailing list</a>. The list archives also contain information "
|
||
"about problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
|
||
msgid "Download as PDF"
|
||
msgstr "Изтегляне като PDF"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
|
||
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
|
||
"debian.net\">mailing list</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Дневник на състоянието"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
|
||
"attach this status log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахнете всички пароли или друга лична информация от дневника, преди да "
|
||
"изпратите доклад за грешка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:28
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Документация и въпроси"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "Относно {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "Руководство за {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
|
||
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
|
||
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||
"distributed around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p."
|
||
"net\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
|
||
"configuration process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:48
|
||
msgid "Manage I2P application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:51 plinth/modules/i2p/manifest.py:13
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:52 plinth/modules/tor/__init__.py:49
|
||
msgid "Anonymity Network"
|
||
msgstr "Анонимна мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:77
|
||
msgid "I2P Proxy"
|
||
msgstr "I2P Proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
|
||
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
|
||
msgid "Anonymous Torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
|
||
"For this, your browser, preferably the Tor Browser, needs to be configured "
|
||
"with a proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
|
||
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
|
||
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:44 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:45
|
||
msgid "Wiki and Blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:72
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:16
|
||
#: plinth/templates/app.html:54
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Обновяване на настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{title} deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {title}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:20
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:41
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
|
||
msgid "Gobby Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:10
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:22
|
||
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
|
||
msgid "A simple video conference room is included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:41
|
||
msgid "Janus"
|
||
msgstr "Janus"
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/__init__.py:43
|
||
msgid "Video Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
|
||
msgid "Janus Video Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
|
||
#: plinth/templates/base.html:250
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:39
|
||
msgid "Chat Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:57
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:58
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Сертификати"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:94
|
||
msgid "Cannot test: No domains are configured."
|
||
msgstr "Не може да бъде извършена проба: Не са настроени домейни."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:27
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:59
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:76
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:64
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:93
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
|
||
"<a href={coturn_url}>Coturn</a> app or configure an external server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:55
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:16
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the local <a href={coturn_url}>coturn</a> app as the STUN/TURN "
|
||
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
|
||
"TURN server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:14
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:48
|
||
msgid "FluffyChat"
|
||
msgstr "FluffyChat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:13
|
||
#: plinth/templates/app.html:46
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
|
||
" setup is currently not supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||
"the initial setup is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
|
||
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
|
||
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:52 plinth/templates/index.html:124
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:26
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
|
||
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
|
||
"<strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to keep the current "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте нова парола за администратора на MediaWiki (admin). Не избирайте "
|
||
"често срещана парола, минималната дължина е <strong>10 знака</strong> . "
|
||
"Оставете полето празно, за да запазите текущата парола."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
|
||
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example."
|
||
"onion\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "Име на страницата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
|
||
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:46
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:51
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:57
|
||
msgid "Default Skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
|
||
"to select their preferred skin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:54
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Паролата е променена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:59
|
||
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
|
||
msgstr "Паролата не е променена. Изберете по-сложна парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:68
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:76
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:81
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:87
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:95
|
||
msgid "Default skin changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:99
|
||
msgid "Domain name updated"
|
||
msgstr "Името на домейна е променено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:103
|
||
msgid "Site name updated"
|
||
msgstr "Името на страницата е променено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minetest е многопотребителски пясъчник с безкраен свят от блокове. Модулът "
|
||
"дава възможност за стартиране на сървъра на Minetest на {box_name}, на порта "
|
||
"по подразбиране (30000). За да се свържете със сървъра, е необходим <a "
|
||
"href=\"http://www.minetest.net/downloads/\">клиент за Minetest</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:56 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
|
||
msgid "Minetest"
|
||
msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:57
|
||
msgid "Block Sandbox"
|
||
msgstr "Пясъчник с блокове"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "Максимален брой играчи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да промените разрешения брой играчи на minetest по едно и също време."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Творчески режим"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, правилата на играта се променят и тя става по-подходяща "
|
||
"за творческа игра, вместо по-предизвикателна от вида „оцеляване“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "Играч срещу играч"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr "Когато е отметнато, играчите могат да нанасят щети един на друг."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Получаване на щети"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, играчите могат да умират и да получават щети от различен "
|
||
"характер."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
|
||
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
|
||
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
|
||
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
|
||
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
|
||
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
|
||
"Kodi."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:43
|
||
msgid "Media streaming server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46
|
||
msgid "MiniDLNA"
|
||
msgstr "MiniDLNA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47
|
||
msgid "Simple Media Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:13
|
||
msgid "Media Files Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
|
||
"this will be also scanned for media files. If you change the default ensure "
|
||
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
|
||
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
|
||
msgid "vlc"
|
||
msgstr "vlc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:48
|
||
msgid "kodi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:81
|
||
msgid "yaacc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:91
|
||
msgid "totem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:35
|
||
msgid "Specified directory does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:38
|
||
msgid "Updated media directory"
|
||
msgstr "Медийният каталог е обновен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and mobile devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:45 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
|
||
msgid "Voice Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
|
||
msgid "Set SuperUser Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
|
||
"password can be used to manage permissions in Mumble."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
|
||
msgid "Set a password to join the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
|
||
"current password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
|
||
msgid "Set the name for the root channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
|
||
"never changed, the channel is named Root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
|
||
msgid "Mumla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:43
|
||
msgid "SuperUser password successfully updated."
|
||
msgstr "Паролата на суперпотребителя е променена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:48
|
||
msgid "Join password changed"
|
||
msgstr "Паролата за присъединяване е променена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
|
||
msgid "Root channel name changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Услугите за имена предоставят преглед на начините, по които {box_name} може "
|
||
"да бъде достъпен от публичния интернет: име на домейн, Tor onion service и "
|
||
"Pagekite. За всеки тип име е показано дали услугите HTTP, HTTPS и SSH са "
|
||
"разрешени или забранени за входящи връзки през даденото име."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:43
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Услуги за имена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:12
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20
|
||
msgid "All web apps"
|
||
msgstr "Всички приложения за уеб"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:24
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Secure Shell"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:17
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Услуги"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
|
||
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Devices administered through other methods may not be available for "
|
||
"configuration here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляваните по друг начин устройства ще бъдат недостъпни за управление от "
|
||
"тук."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:57
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Мрежи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:16
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Вид на връзката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Име на връзката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
|
||
msgid "Network Interface"
|
||
msgstr "Мрежов интерфейс"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "Мрежовото устройство, което използва тази връзка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Зона на защитната стена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зоната на защитната стена ще контролира кои услуги са достъпни през този "
|
||
"интерфейс. Изберете „само вътрешни“ единствено за доверени мрежи."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "Метод за адресиране на IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично (DHCP): Настройва се автоматично, използва се интернет връзка от "
|
||
"тази мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Споделено: работи като маршрутизатор, осигурява интернет връзка на други "
|
||
"устройства в тази мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
|
||
"network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ръчно: Използвайте ръчно зададени параметри, използвайте интернет връзка от "
|
||
"тази мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
|
||
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
|
||
msgstr "Изллючено: Без настройка на адресирането"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:57
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Мрежова маска"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ако бъде оставена празна, ще се използва мрежова "
|
||
"маска по подразбиране, базирана на адреса."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Незадължителна стойност."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:100
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "Сървър на DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ако стойността е зададена и методът за адресиране "
|
||
"на IPv4 е „Автоматичен“, сървърите на DNS, предоставени от DHCP, ще бъдат "
|
||
"пренебрегнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Втори сървър на DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ако стойността е зададена и методът за адресиране "
|
||
"на IPv4 е „Автоматичен“, сървърите на DNS, предоставени от DHCP, ще бъдат "
|
||
"пренебрегнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "Метод за адресиране на IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично: Настройва се автоматично, използва се интернет връзка от тази "
|
||
"мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
|
||
"this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично (само DHCP): Настройва се автоматично, използва се интернет "
|
||
"връзка от тази мрежа"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
|
||
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
|
||
msgstr "Пренебрегнато: Методът на адресиране се пренебрегва"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Наставка"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "Стойността е между 1 и 128."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ако стойността е зададена и методът за адресиране "
|
||
"на IPv6 е „Автоматичен“, сървърите на DNS, предоставени от DHCP, ще бъдат "
|
||
"пренебрегнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ако стойността е зададена и методът за адресиране "
|
||
"на IPv6 е „Автоматичен“, сървърите на DNS, предоставени от DHCP, ще бъдат "
|
||
"пренебрегнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "— изберете —"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:247
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:248
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Видимото име на мрежата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Инфраструктура"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:251
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Точка за достъп"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:252
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Честотна лента"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:255
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 ГХц)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:256
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 ГХц)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:162
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Ограничение на безжичния канал в избраната честотна "
|
||
"лента. Празна стойност или 0 означава автоматичен избор."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителна стойност. Уникален идентификатор за точката за достъп. Когато "
|
||
"се свързвате с точка за достъп, се свързвайте само ако BSSID на точката за "
|
||
"достъп съвпада с предоставения. Пример: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Режим на удостоверяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете WPA, ако безжичната мрежа е защитена и изисква от клиентите да "
|
||
"разполагат с паролата за свързване."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отворена"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
|
||
msgstr "Посочете как устройството {box_name} е свързано с мрежата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
|
||
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
|
||
"typical home setup.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Свързано към маршрутизатор <p class=\"help-block\">{box_name} получава "
|
||
"интернет от маршрутизатор безжично или чрез кабел. Това е типичната домашна "
|
||
"постройка.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
|
||
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
|
||
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
|
||
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
|
||
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
|
||
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:352
|
||
msgid "Choose your internet connection type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-"
|
||
"block\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
|
||
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
|
||
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
|
||
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
|
||
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
|
||
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
|
||
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
|
||
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
|
||
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
|
||
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
|
||
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
|
||
"ISP by making an additional payment.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
|
||
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
|
||
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
|
||
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
|
||
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
|
||
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
|
||
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-"
|
||
"block\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:411
|
||
msgid "Preferred router configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-"
|
||
"block\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will "
|
||
"allow the router to forward all incoming traffic from the Internet to a "
|
||
"single IP address such as the {box_name}'s IP address. First remember to "
|
||
"configure a static local IP address for your {box_name} in your router's "
|
||
"configuration.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-"
|
||
"block\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to "
|
||
"your {box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in "
|
||
"your network or if your router does not support DMZ feature. All "
|
||
"applications that provide a web interface need you to forward traffic from "
|
||
"ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which "
|
||
"port(s) need to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
|
||
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
|
||
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the primary connection that %(box_name)s relies on for Internet "
|
||
"connectivity. Altering it may render your %(box_name)s unreachable. Ensure "
|
||
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Редактиране на връзката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:72
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
|
||
#: plinth/templates/base.html:159 plinth/templates/base.html:160
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:22
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:64
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:208
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:249
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:77
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:86
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:109
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:114
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:117
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:154
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:170
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:175
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:218
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:48
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:184
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:225
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:200
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:132
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:213
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:34
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Сигурност"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:284
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:303
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:273
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
|
||
"automatically assigned to the external zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:519
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:100 plinth/network.py:27
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:62
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:101 plinth/network.py:28
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
|
||
#: plinth/network.py:24
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:239 plinth/modules/networks/views.py:323
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Редактиране на връзката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:372
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:396
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
|
||
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
|
||
"information is used only to guide you with further setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:63
|
||
msgid "Skip this step"
|
||
msgstr "Пропускане на стъпката"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Напред"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
|
||
msgid "Your Internet Connection Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
|
||
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
|
||
"configuration actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
|
||
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
|
||
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "Обновяване…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
|
||
#: plinth/templates/form.html:19
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
|
||
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
|
||
"can be changed later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
|
||
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
|
||
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
|
||
"are no other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
|
||
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
|
||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||
"the services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
|
||
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
|
||
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
|
||
"\">Internet connection type selection</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
|
||
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"The username and password is configured by you when you first setup the "
|
||
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
|
||
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
|
||
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
|
||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||
"full instructions on how to perform this task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:28
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:29
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:30
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:31
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:32
|
||
msgid "link-local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:38 plinth/modules/networks/views.py:99
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:110
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:39
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:40
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:41
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:42
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:43
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:44
|
||
msgid "needs authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:45
|
||
msgid "requesting address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:46
|
||
msgid "checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:47
|
||
msgid "waiting for secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:48
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:49
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:57
|
||
msgid "no reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:59
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:61
|
||
msgid "device is now managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:63
|
||
msgid "device is now unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:65
|
||
msgid "configuration failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:67
|
||
msgid "secrets required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:69
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:71
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:73
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:75
|
||
msgid "shared connection service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:77
|
||
msgid "shared connection service failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:79
|
||
msgid "device was removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:81
|
||
msgid "device disconnected by user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:83
|
||
msgid "a dependency of the connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:85
|
||
msgid "Wi-Fi network not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:87
|
||
msgid "a secondary connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:89
|
||
msgid "new connection activation was enqueued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:91
|
||
msgid "a duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:93
|
||
msgid "selected IP method is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:102
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:103
|
||
msgid "TUN or TAP interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:104 plinth/modules/wireguard/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:111
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:112
|
||
msgid "infrastructure"
|
||
msgstr "инфраструктура"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:113
|
||
msgid "access point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:114
|
||
msgid "mesh point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:144
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:197
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:211
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Връзката не може да бъде променена: връзката не е намерена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:217
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:339
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:345
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:358
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:362
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:414
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:432
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:450
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:485
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:500
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:504 plinth/modules/networks/views.py:514
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
|
||
msgid "Connect to VPN services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:46 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:47
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:49
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
|
||
msgid "Tunnelblick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:19
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:60
|
||
msgid "Public Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:73
|
||
msgid "PageKite Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:30
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:35 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:39
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:36
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:38
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:39
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:45
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:91
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:92
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:127
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:161
|
||
msgid "This service is already available as a standard service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:169
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:172
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19
|
||
msgid "Add Custom Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:34
|
||
msgid "Add custom PageKite service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:40
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
|
||
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
|
||
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
|
||
"using the Cockpit app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:41
|
||
msgid "System Monitoring"
|
||
msgstr "Наблюдение на системата"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:14
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Рестартирайте или изключете системата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Захранване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"В момента тече процес на инсталация или обновяване. Помислете дали да не "
|
||
"изчакате, докато тя приключи, преди да рестартирате или изключите."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:174
|
||
#: plinth/templates/base.html:175
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Рестарт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:25
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Желаете ли да рестартирате устройството? Докато рестартът не завърши няма да "
|
||
"има достъп до отдалечения интерфейс."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"В момента тече процес на инсталация или обновяване. Помислете дали да не "
|
||
"изчакате, докато тя приключи, преди да рестартирате."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Рестарт"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Желаете ли изключите устройството? Няма да има достъп до отдалечения "
|
||
"интерфейс."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down."
|
||
msgstr ""
|
||
"В момента тече процес на инсталация или обновяване. Помислете дали да не "
|
||
"изчакате, докато тя приключи, преди да изключите."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:14
|
||
msgid "Manage system-wide privacy settings."
|
||
msgstr "Управление на настройките за поверителност в цялата система."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:31 plinth/modules/privacy/__init__.py:63
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Поверителност"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:61
|
||
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете настройките за поверителност, които отговарят на вашите "
|
||
"предпочитания."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:66
|
||
msgid "Review privacy setting"
|
||
msgstr "Преглед на настройките за поверителност"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:15
|
||
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Периодично изпращане на списък с използваните приложения (препоръчително)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help Debian/{box_name} developers by participating in the Popularity Contest "
|
||
"package survey program. When enabled, a list of apps used on this system "
|
||
"will be anonymously submitted to Debian every week. Statistics for the data "
|
||
"collected are publicly available at <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
|
||
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. Submission happens over the Tor "
|
||
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогнете на разработчиците на Дебиан/{box_name}, като участвате в "
|
||
"програмата за проучване на пакети „Конкурс за популярност“. Когато е "
|
||
"отметнато, всяка седмица към Дебиан ще бъде изпращан анонимен списък с "
|
||
"приложенията, използвани в тази система. Статистиката за събраните данни е "
|
||
"публично достъпна на <a href=\"https://popcon.debian.org/\" "
|
||
"target=\"_blank\">popcon.debian.org</a>. За допълнителна анонимност данните "
|
||
"се изпращат през мрежата на Тор, ако приложението Тор е включено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from "
|
||
"local network IP addresses are permitted. While using Privoxy, you can see "
|
||
"its configuration details and documentation at <a href=\"http://config."
|
||
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p."
|
||
"p\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:51
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:51 plinth/modules/quassel/manifest.py:9
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:52
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:33
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
|
||
"radicale.org/master.html#documentation/supported-clients\">supported client "
|
||
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
|
||
"{box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:52
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:53
|
||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
msgstr "Календар и адресна книга"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Права за достъп"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:9
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||
"address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
|
||
"existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:32
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Правата за достъп са променени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it by providing the username and password of the email account "
|
||
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
|
||
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
|
||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:50
|
||
msgid "Email Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
|
||
msgid "Use only the local mail server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, text box for server input is removed from login page and users "
|
||
"can only read and send mails from this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, текстовото поле за въвеждане на сървъра се премахва от "
|
||
"страницата за вход и потребителите могат да четат и изпращат писма само от "
|
||
"тази страница {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
|
||
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"RSS-Bridge създава емисии на RSS и на Atom от страници, които нямат "
|
||
"собствена. Емисията може да бъде използвана от всеки четец на емисии."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е отметнато, достъп до RSS-Bridge ще има <a href=\"{users_url}\">всеки "
|
||
"потребител</a>, принадлежащ към групата feed-reader."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use RSS-Bridge with <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</a> to "
|
||
"follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use "
|
||
"your {box_name} credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да използвате RSS-Bridge заедно с <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny "
|
||
"RSS</a>, за да следвате различни страници. При добавяне на емисия, включете "
|
||
"удостоверяването и използвайте данните за вход на {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:45 plinth/modules/ttrss/__init__.py:45
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr "Четене и абонамент за новинарски емисии"
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10
|
||
msgid "RSS-Bridge"
|
||
msgstr "RSS-Bridge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
|
||
msgid "RSS Feed Generator"
|
||
msgstr "Създател на емисии на RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:13 plinth/modules/searx/forms.py:18
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||
"computers in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
|
||
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
|
||
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
|
||
"There are three types of shares you can choose from: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
|
||
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
|
||
"share group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
|
||
"private space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
|
||
msgid "Access to the private shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:53
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:54
|
||
msgid "Network File Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:14
|
||
msgid "Android Samba Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:27
|
||
msgid "Ghost Commander"
|
||
msgstr "Ghost Commander"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:36
|
||
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:45
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:64
|
||
msgid "GNOME Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:76
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
|
||
"not the whole disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
|
||
msgid "VFAT partitions are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about disks on the <a "
|
||
"href=\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
|
||
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
|
||
msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||
"access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
|
||
msgid "Unavailable Shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
|
||
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
|
||
msgid "Share name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:33
|
||
msgid "FreedomBox OS disk"
|
||
msgstr "Диск с OS на FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140
|
||
msgid "Open Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138
|
||
msgid "Group Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:68
|
||
msgid "Home Share"
|
||
msgstr "Домашен дял"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:103
|
||
msgid "Share enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Грешка при разрешаване на споделянето: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:113
|
||
msgid "Share disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Грешка при забраняване на споделянето: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:37
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:6
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:41
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:12
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:13
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr "Fail2Ban (препоръчано)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, Fail2Ban ще ограничава опитите за проникване с груба "
|
||
"сила в сървъра на SSH и други разрешени мрежови услуги, защитени с парола."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
|
||
msgid "Show security report"
|
||
msgstr "Доклад за сигурността"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
|
||
msgid "Frequent Feature Updates"
|
||
msgstr "Често обновяване на възможности"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
|
||
msgid "Frequent feature updates are activated."
|
||
msgstr "Честото обновяване на възможности е включено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
|
||
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
|
||
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
|
||
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
|
||
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
|
||
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Честото обновяване на възможности помага на услугата на %(box_name)s, както "
|
||
"и на много ограничен набор от софтуер да получават по-често нови възможности "
|
||
"(от хранилището backports). Това води до получаване на някои нови "
|
||
"възможности в рамките на седмици вместо веднъж на около 2 години. Обърнете "
|
||
"внимание, че софтуерът с често обновяване на възможностите не се ползва от "
|
||
"подкрепата на екипа по сигурността на Дебиан. Вместо това той се поддържа от "
|
||
"сътрудници на Дебиан и общността на %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:65
|
||
msgid "Security Report"
|
||
msgstr "Доклад за сигурността"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
|
||
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Има %(count)s известни уязвимости в сигурността на приложението FreedomBox, "
|
||
"което предоставя основните услуги и потребителски интерфейс на сървъра на "
|
||
"FreedomBox."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists the current reported number of security "
|
||
"vulnerabilities for each installed app. More information on the "
|
||
"vulnerabilities can be found on the <a href=\"https://security-tracker."
|
||
"debian.org/tracker/\">Debian Security Bug Tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"В таблицата е посочен актуалният брой на известните уязвимости в сигурността "
|
||
"за всяко инсталирано приложение. Повече информация за уязвимостите можете да "
|
||
"намерите в <a href=\"https://security-tracker.debian.org/tracker/"
|
||
"\">системата за проследяване на дефекти на екипа за сигурност на Дебиан</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
|
||
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
|
||
"potentially compromised app to the rest of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"За приложения, които предоставят услуги, колоната „Пясъчник“ показва дали се "
|
||
"използват функциите му. Той намалява въздействието на потенциално "
|
||
"компрометирано приложение върху останалата част от системата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
|
||
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Покритие на пясъчника“ е оценка на ефективността на изолацията на услугата "
|
||
"от останалата част на системата. Тя се показва само докато услугата е "
|
||
"включена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
|
||
msgid "App Name"
|
||
msgstr "Име на приложението"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
|
||
msgid "Current Vulnerabilities"
|
||
msgstr "Текущи уязвимости"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
|
||
msgid "Sandboxed"
|
||
msgstr "Пясъчник"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
|
||
msgid "Sandbox Coverage"
|
||
msgstr "Покритие на пясъчника"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Изключено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
|
||
"to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:12
|
||
msgid "Shaarlier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
|
||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:46
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
|
||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:10
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:11
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:41
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:16
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:33
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:17
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:23
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:27
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:51
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:62
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:18
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:21
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:26
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:52
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:60
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:65
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:96
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
|
||
"no yearly snapshot)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:28
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:20
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:201
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:17
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40
|
||
msgid "will be used at next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:24
|
||
msgid "manually created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:25
|
||
msgid "timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:26
|
||
msgid "apt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:36
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:96
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:158
|
||
msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
msgstr "Настройките на моментните снимки на хранилището са променени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:188
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:193
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:215
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:225
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сървърът Secure Shell използва протокола Secure Shell, за да приема "
|
||
"свързване от отдалечени компютри. Удостоверен отдалечен компютър може да "
|
||
"изпълнява задачи за администриране, да копира файлове или да изпълнява други "
|
||
"услуги, използвайки такива връзки."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:41
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "Сървър за Secure Shell (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:61
|
||
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Отдалечен вход през SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
|
||
msgid "Disable password authentication"
|
||
msgstr "Изключване на удостоверяването с парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
|
||
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подобрява сигурността, като предотвратява отгатването на паролата. Уверете "
|
||
"се, че сте настроили ключове за SSH в администраторския профил, преди да "
|
||
"сложите отметка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:21
|
||
msgid "Allow all users to login remotely"
|
||
msgstr "Разрешаване на отдалечен вход на всички потребители"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all users who have a valid account to login remotely via SSH. When "
|
||
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
|
||
"SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дава разрешение на всички потребители, които имат валиден профил, да влизат "
|
||
"отдалечено през SSH. Когато не е отметнато, само потребителите от групите "
|
||
"root, admin и freedombox-ssh могат да влизат през SSH."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||
msgid "Server Fingerprints"
|
||
msgstr "Отпечатък от сървъра"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
|
||
"client matches one of these fingerprints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато се свързвате със сървъра, се уверете, че отпечатък, показан от "
|
||
"клиента за SSH, съответства на един от тези отпечатъци."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритъм"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Отпечатък"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:26
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr "Единен вход"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/views.py:100
|
||
msgid "Logged out successfully."
|
||
msgstr "Изходът е успешен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:45 plinth/modules/storage/__init__.py:305
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:336
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:240
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:244
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:246
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:258
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:262
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:264
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:266
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:268
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:300
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:302
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:330
|
||
msgid "Disk failure imminent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
|
||
"any data while you still can and replace the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
|
||
msgid "Invalid directory name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:73
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:75
|
||
msgid "Path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
|
||
msgid "Directory is not readable by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
|
||
msgid "Directory is not writable by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:87
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
|
||
msgid "Subdirectory (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:136
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:144
|
||
msgid "Other directory (specify below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:55
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:70
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:91
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
|
||
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syncthing е приложение за синхронизиране на файлове между няколко "
|
||
"устройства, например настолен компютър и мобилен телефон. Създаването, "
|
||
"модифицирането или изтриването на файлове на едно устройство ще бъде "
|
||
"автоматично възпроизведено на всички останали устройства, на които също е "
|
||
"стартиран Syncthing."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
|
||
"\"syncthing-access\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Работата на Syncthing на {box_name} осигурява допълнителна точка за "
|
||
"синхронизиране на данни, която е налична през повечето време, което "
|
||
"позволява на устройствата ви да се синхронизират по-често. {box_name} "
|
||
"стартира един екземпляр на Syncthing, който може да се използва от няколко "
|
||
"потребители. Наборът от устройства на всеки потребител може да се "
|
||
"синхронизира с отделен набор от папки. Интерфейсът на {box_name} е достъпен "
|
||
"само за потребители, принадлежащи към групата „admin“ или „syncthing-access“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:54
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr "Управление на приложението Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:58
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
|
||
msgid "File Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизиране на файлове"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html."
|
||
"en\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on "
|
||
"TCP port 9050."
|
||
msgstr ""
|
||
"На {box_name} е достъпен порт на Tor SOCKS за вътрешни мрежи на порт 9050 от "
|
||
"TCP."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:48
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:65
|
||
msgid "Tor Onion Service"
|
||
msgstr "Услуга на Тор Onion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:69
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr "Прокси сървър на Тор за SOCKS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:73
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:131
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:141
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Транспортът Obfs3 е регистриран"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:151
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Транспортът Obfs4 е регистриран"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "Достъп до {url} по tcp{kind} чрез Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете валиден мост в следния формат: [транспорт] адрес по ИП:порт на ОР "
|
||
"[отпечатък]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, мостовете, настроени по-долу, ще се използват за "
|
||
"свързване с мрежата на Tor. Използвайте тази настройка, ако вашият доставчик "
|
||
"на интернет услуги (ISP) възпрепятства или цензурира връзките с мрежата на "
|
||
"Tor. По този начин ще изключите режимите на ретранслация."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мостове можете да получите от <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> като копирате и поставите "
|
||
"информацията за мостовете тук. Текущо поддържаните транспорти са none, "
|
||
"obfs3, obfs4 и scamblesuit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:91
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отментато, {box_name} ще е участник в мрежата на Тор като дарява "
|
||
"част от пропускателната способност. Направете го ако разполагате с ширина на "
|
||
"канала по-голяма от 2Мбит/сек."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:97
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr "Когато е отметнато,"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:104
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Включване на скритата услуга на Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрита услуга дава възможност на {box_name} да предоставя избрани ислуги "
|
||
"(като енциклопедия или бързи съобщения) без да разкрива местоположението си. "
|
||
"Не използвайте, за да криете самоличността си, все още."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "Изтегляне на софтуерните пакети през Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, софтуерът, при инсталиране и обновяване, ще бъде "
|
||
"изтеглян през мрежата на Tor. По този начин се увеличава степента на "
|
||
"поверителност на личния живот и сигурност при изтегляне."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:127
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:15
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr "Четецът Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:31
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr "Орбот: Прокси с Тор"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:18
|
||
msgid "Onion Service"
|
||
msgstr "Услуга на Onion"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:20
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Портове"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:53
|
||
msgid "Updating configuration"
|
||
msgstr "Настройките са променени"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error configuring app: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при настройка на приложението: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:24
|
||
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
|
||
"not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:27
|
||
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission is simpler and "
|
||
"lightweight but is less customizable."
|
||
msgstr ""
|
||
"В сравнение с <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission е по-прост и "
|
||
"лек, но е с по-малко възможности за настройка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the bit-torrent group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Достъпът до нея е възможен от <a href=\"{users_url}\">всеки потребител</a> "
|
||
"на {box_name}, принадлежащ към групата bit-torrent."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
|
||
"directory from the dropdown menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Споделеното в <a href=\"{samba_url}\">Samba</a> може да бъде зададено като "
|
||
"подразбирана папка за изтегляне от падащото меню по-долу."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
|
||
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"След приключване на изтеглянето, имате достъп до файловете си и като "
|
||
"използвате приложението <a href=\"{sharing_url}\">Споделяне</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:67
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е отметнато, достъп до Tiny Tiny RSS ще има <a "
|
||
"href=\"{users_url}\">всеки потребител</a>, принадлежащ към групата feed-"
|
||
"reader."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49
|
||
msgid "News Feed Reader"
|
||
msgstr "Четец на абонаменти за новини"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверява и прилага последните издания на софтуера и обновявания на "
|
||
"сигурността."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
|
||
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
|
||
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
|
||
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:64
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:119
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
|
||
msgid "Software Update"
|
||
msgstr "Обновяване на софтуера"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:122
|
||
msgid "FreedomBox Updated"
|
||
msgstr "FreedomBox е обновен"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:190
|
||
msgid "Could not start distribution update"
|
||
msgstr "Обновяването на дистрибуцията не може да бъде стартирано"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space in the root partition to start the "
|
||
"distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution "
|
||
"update will be retried after 24 hours, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:203
|
||
msgid "Distribution update started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"Started update to next stable release. This may take a long time to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, FreedomBox автоматично ще се обновява веднъж дневно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
|
||
msgid "Enable auto-update to next stable release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
|
||
"when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, FreedomBox ще се обнови до следващото стабилно издание "
|
||
"на дистрибуцията, когато стане достъпно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
|
||
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
|
||
msgstr "Включване на често обновяване на възможностите (препоръчително)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:40
|
||
msgid "Update now (recommended)"
|
||
msgstr "Обновяване сега (препоръчително)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
|
||
"activated now, they can be activated later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Силно препоръчително е да включите честото обновяване на възможности. Ако не "
|
||
"го включите сега, може да го направите по-късно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Забележка:</strong> Веднъж включено честото обновяване на "
|
||
"възможности, не може да бъде изключено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
|
||
msgid "Updating, please wait..."
|
||
msgstr "Обновяване, изчакайте…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
|
||
"case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>За да завърши може да отнеме много време</strong>. Докато тече "
|
||
"обновяването този интерфейс може временно да е недостъпен и да показва "
|
||
"грешка. В този случаи, за да продължите презаредете страницата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%(box_name)s е последно издание. За да продължите, изберете „Напред“.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s updated"
|
||
msgstr "Устройството %(box_name)s е обновено"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a "
|
||
"href=\"%(url)s\">release announcement</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройството %(box_name)s е обновено до %(version)s. Прочетете <a "
|
||
"href=\"%(url)s\">съобщението към изданието</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
|
||
#: plinth/templates/notifications.html:44
|
||
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Обновяване…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "Налично е ново издание на %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
|
||
msgid "Your Freedombox needs an update!"
|
||
msgstr "Вашият Freedombox се нуждае от обновяване!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Честото обновяване на възможности може да бъде включено. Включването му е "
|
||
"препоръчително."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
|
||
"your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Честото обновяване на възможности не може да бъде включено. Може да не е "
|
||
"необходимо в тази дистрибуция."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a "
|
||
"href=\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Забележка:</strong> Веднъж включено честото обновяване на "
|
||
"възможности, не може да бъде изключено. Преди да продължите можете да "
|
||
"направите <a href=\"%(snapshot_url)s\">снимка на хранилището</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:94
|
||
msgid "Manual Update"
|
||
msgstr "Ръчно обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>За да завърши може да отнеме много време</strong>. Докато тече "
|
||
"обновяването не може да инсталирате приложения. Също така този интерфейс "
|
||
"може временно да е недостъпен и да показва грешка. В този случаи, за да "
|
||
"продължите презаредете страницата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
|
||
msgid "Show recent update logs"
|
||
msgstr "Дневник на последните обновявания"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:138
|
||
msgid "Test Distribution Upgrade"
|
||
msgstr "Надграждане на дистрибуцията до тестова"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:140
|
||
msgid ""
|
||
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
|
||
"is meant only for development use.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е начин за обновяване на системата от стабилна до тестова. "
|
||
"<strong>Предназначено е само с цел разработка.</strong>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
|
||
msgid "Test distribution upgrade now"
|
||
msgstr "Надграждане на дистрибуцията до тестова"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:75
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:78
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:86
|
||
msgid "Distribution upgrade enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:89
|
||
msgid "Distribution upgrade disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:126
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:128
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:138
|
||
msgid "Frequent feature updates activated."
|
||
msgstr "Честото обновяване на възможности е включено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:224
|
||
msgid "Starting distribution upgrade test."
|
||
msgstr "Начало на опит за обновяване на дистрибуцията."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage user accounts. These accounts serve as centralized "
|
||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Създавайте и управлявайте потребителски профили. Те служат като "
|
||
"централизиран механизъм за удостоверяване за повечето приложения. За да "
|
||
"получи достъп, някои приложения още имат изискване потребителският профил да "
|
||
"бъде част от определена група."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
|
||
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
|
||
"group may alter apps or system settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всеки потребител може да влезе в {box_name} и на началната страница да види "
|
||
"списъка с подходящите за него приложения. Но само потребителите от групата "
|
||
"<em>администратори</em> могат да променят приложенията и настройките на "
|
||
"системата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:54
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Потребители и групи"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:74
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr "Достъп до всички услуги и системни настройки"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "Проверете записа на LDAP „{search_item}“"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:35
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr "Потребителското име е заето."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:62
|
||
msgid "Enter a valid username."
|
||
msgstr "Въведете валидно потребителско име."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задължително. 150 знака или по-малко. Само латински букви, цифри и @/./-/_."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:78
|
||
msgid "Authorization Password"
|
||
msgstr "Парола за удостоверяване"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да разрешите промяната на профила, въведете паролата на потребителя "
|
||
"„{user}“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:94
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Грешна парола."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:155 plinth/modules/users/forms.py:373
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
|
||
msgstr "Не е създаден потребител в LDAP: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
|
||
msgstr "Новият потребител не е добавен към групата {group}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:181
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr "Удостоверени ключове на SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:183
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаването на публичен ключ на SSH ще даде възможност на потребителя да "
|
||
"влиза сигурно в системата, без да използва парола. Можете да въведете "
|
||
"няколко ключа, по един на ред. Празните редове и редовете, започващи с #, ще "
|
||
"бъдат пренебрегнати."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:264
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "Потребителят на LDAP не е преименуван."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:275
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Потребителят не е премахнат от групата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:285
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Потребителят не е добавен към групата."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:292
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr "Ключовете на SSH не са зададени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:305
|
||
msgid "Failed to change user status."
|
||
msgstr "Състоянието на потребителя не е променено."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:346
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "Паролата на потребителя на LDAP не е променена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
|
||
msgstr "Новият потребител не е добавен към администраторската група: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:404
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Профилът е създаден и вече сте влезли"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Промяна на паролата на <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Запазване на парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:15
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:46
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Създаване на потребител"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:138
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Премахване на потребител"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потвърждавате ли премахването на потребителя <strong>%(username)s</strong>?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "Премахване на %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Профил на администратора"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете потребителско име и парола за достъп до този интерфейс. Паролата "
|
||
"може да бъде променена по-късно. Потребителят ще получи права на "
|
||
"администратор. Други потребители могат да бъдат добавени по-късно."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Създаване на профил"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32
|
||
msgid "An administrator account already exists."
|
||
msgstr "Вече съществува администраторски профил."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:38
|
||
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
|
||
msgstr "В системата съществуват следните администраторски профили."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
|
||
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
|
||
"command \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | "
|
||
"sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is "
|
||
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да създадете профил, който може да се използва с %(box_name)s, премахнете "
|
||
"тези профили от командния ред и презаредете страницата. Чрез командния ред "
|
||
"изпълнете командата \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], "
|
||
"\"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/actions/actions users "
|
||
"remove_user\". Ако профилът вече може да се използва с %(box_name)s, "
|
||
"прескочете тази стъпка."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:64
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Поребители"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "Промяна на потребителя %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "Премахване на потребителя %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Променяне на потребителя <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да промените паролата, използвайте <a "
|
||
"href=\"%(change_password_url)s\">формуляра за промяна на парола</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:31
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:17
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Запазване на промените"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "Потребителят %(username)s е създаден."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "Потребителят %(username)s е променен."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:81
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Промяна на потребител"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "Потребителят {user} е премахнат."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:157
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "Потребителят на LDAP не е премахнат."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:185
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Промяна на парола"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:186
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Паролата е променена."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
|
||
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
|
||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||
"securely relayed through {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
|
||
msgid "Invalid key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Public key of the peer. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
|
||
msgid "Endpoint of the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
|
||
"com:12912 ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
|
||
msgid "Public key of the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
|
||
msgid "Client IP address provided by server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
|
||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||
"192.168.0.10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
|
||
msgid "Private key of this machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
|
||
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
|
||
"some server operators insist on providing this. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
|
||
msgid "Pre-shared key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
|
||
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
|
||
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
|
||
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
|
||
msgid "As a Server"
|
||
msgstr "Като сървър"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
|
||
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
|
||
msgid "Last Connected Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
|
||
msgid "Not configured yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
|
||
msgid "Add a new peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
|
||
msgid "Add Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
|
||
msgid "As a Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
|
||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
|
||
msgid "Add a new server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
|
||
msgid "Add Connection to Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
|
||
msgid "Add Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
|
||
msgid "Update Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
|
||
msgid "Update Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||
"is configured with the following information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
|
||
msgid "Client public key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
|
||
msgid "IP address to use for client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
|
||
msgid "Pre-shared key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
|
||
msgid "Server endpoints:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
|
||
msgid "Server public key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
|
||
msgid "Data transmitted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
|
||
msgid "Data received:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
|
||
msgid "Latest handshake:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
|
||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||
"public key and IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
|
||
msgid "Server endpoint:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
|
||
msgid "Public key of this machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
|
||
msgid "IP address of this machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
|
||
msgid "Added new client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
|
||
msgid "Client with public key already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
|
||
msgid "Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
|
||
msgid "Updated client."
|
||
msgstr "Настройките на клиентското приложение са променени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
|
||
msgid "Modify Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
|
||
msgid "Delete Allowed Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
|
||
msgid "Client deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
|
||
msgid "Added new server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
|
||
msgid "Connection to Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
|
||
msgid "Updated server."
|
||
msgstr "Настройките на сървъра са променени."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
|
||
msgid "Modify Connection to Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
|
||
msgid "Delete Connection to Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
|
||
msgid "Server deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress is a popular way to create and manage websites and blogs. Content "
|
||
"can be managed using a visual interface. Layout and functionality of the web "
|
||
"pages can be customized. Appearance can be chosen using themes. "
|
||
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to run WordPress setup by visiting the app before making the site "
|
||
"publicly available below. Setup must be run when accessing {box_name} with "
|
||
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
|
||
"better URLs to your pages and posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"WordPress has its own user accounts. First administrator account is created "
|
||
"during setup. Bookmark the <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">admin page</a> "
|
||
"to reach administration interface in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"After a major version upgrade, you need to manually run database upgrade "
|
||
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
|
||
"and upgraded at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:52
|
||
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
|
||
msgid "WordPress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:53
|
||
msgid "Website and Blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:14
|
||
msgid "Public access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/wordpress/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
|
||
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
|
||
"under your control. Instead of focusing on galleries for public display, "
|
||
"Zoph focuses on managing them for your own use, organizing them by who took "
|
||
"them, where they were taken, and who is in them. Photos can be linked to "
|
||
"multiple hierarchical albums and categories. It is easy to find all photos "
|
||
"containing a person, or photos taken on a date, or photos taken at a "
|
||
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
|
||
"shared with others by sending a direct link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
|
||
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
|
||
"in Zoph with the same user name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:52 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
|
||
msgid "Zoph"
|
||
msgstr "Zoph"
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:53
|
||
msgid "Photo Organizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
|
||
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
|
||
"browser. This impacts privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е отметнато, от мрежовия четец на потребителя ще се правят заявки към "
|
||
"сървърите на OpenStreetMaps. Това влияе върху поверителността."
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User account <strong>%(username)s</strong> will become the administrator "
|
||
"account for Zoph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/network.py:29
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:30
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {name}: {exception_message}"
|
||
msgstr "Грешка {name}: {exception_message}"
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Waiting to start: {name}"
|
||
msgstr "Изчакване да започне: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/operation.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finished: {name}"
|
||
msgstr "Готово: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {expression} is not available for install"
|
||
msgstr "Пакетът „{expression}“ е недостъпен за инсталиране"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:371
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:373
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:375
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:377
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/package.py:405 plinth/package.py:430
|
||
msgid "Timeout waiting for package manager"
|
||
msgstr "Времето за изчакване на диспечера на пакети е изтекло"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:41
|
||
msgid "Installing app"
|
||
msgstr "Инсталиране на приложение"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:43
|
||
msgid "Updating app"
|
||
msgstr "Обновяване на приложение"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Грешка при инсталиране на приложението: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error updating app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на приложението: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing app: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при инсталиране на приложението: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error updating app: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на приложението: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:86
|
||
msgid "App installed."
|
||
msgstr "Приложението е инсталирано."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:88
|
||
msgid "App updated"
|
||
msgstr "Приложението е обновено"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:105
|
||
msgid "Uninstalling app"
|
||
msgstr "Премахване на приложение"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error uninstalling app: {string} {details}"
|
||
msgstr "Грешка при премахване на приложението: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error uninstalling app: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при премахване на приложението: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:132
|
||
msgid "App uninstalled."
|
||
msgstr "Приложението е премахнато."
|
||
|
||
#: plinth/setup.py:452
|
||
msgid "Updating app packages"
|
||
msgstr "Обновяване на пакетите на приложението"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:10
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page not found - %(box_name)s"
|
||
msgstr "Страницата не е намерена - %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:18
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:10
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
|
||
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:22
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/app.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr "Услугата <em>%(service_name)s</em> не работи."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
|
||
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreedomBox е личен сървър, предназначен за поверителност и притежание на "
|
||
"данни. Това е безплатен софтуер, който ви позволява да инсталирате и "
|
||
"управлявате сървърни приложения с лекота."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:110
|
||
msgid " Home"
|
||
msgstr " Начало"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:113
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:118
|
||
msgid " Apps"
|
||
msgstr " Приложения"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:122
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:127
|
||
msgid " System"
|
||
msgstr " Системни"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:131
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Системни"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:166 plinth/templates/base.html:167
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Смяна на парола"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:180 plinth/templates/base.html:181
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:188 plinth/templates/base.html:189
|
||
#: plinth/templates/base.html:216 plinth/templates/base.html:218
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:198 plinth/templates/base.html:201
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Избор на език"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:207 plinth/templates/base.html:209
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:16
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Пускане на клиента за уеб"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:25
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr "Клиентски приложения"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:17
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:42
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Настолни устройства"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:53
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:55
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:57
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:73
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Мобилни устройства"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:84
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr "Play Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:86
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:88
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "App Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:104
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Дебиан:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:114
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr "Homebrew:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:117
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr "RPM:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/first_setup.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изчакайте да завърши инсталирането на %(box_name)s. След това можете да "
|
||
"започнете употреба."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:127
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Изходен код"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:132
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:135 plinth/templates/toolbar.html:19
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Дарение"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:139
|
||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
msgstr "Фондация FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:146
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Форум"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:151
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr "Канал в IRC"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:156
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Пощенски списък"
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
|
||
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/messages.html:11
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
|
||
"action is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
|
||
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
|
||
"configuration is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
|
||
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
|
||
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Име на услуга"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:39
|
||
msgid "From Router/WAN Ports"
|
||
msgstr "От мершрутизатора/порта за WAN"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To %(box_name)s Ports"
|
||
msgstr "Към порт на %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:19
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Приложението е инсталирано."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:26
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Инсталиране на приложението?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:30
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr "Приложението се нуждае от обновяване. Да бъде ли обновено?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:41
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr "В момента това приложение не е налично в дистрибуцията."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:45
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "Повторна проверка"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Conflicting Packages:</strong> Some packages installed on the system "
|
||
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
|
||
"removed if you proceed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Конфликтни пакети:</strong> Някои пакети, инсталирани в системата, "
|
||
"са в конфликт с инсталирането на това приложение. Ако продължите, следните "
|
||
"пакети ще бъдат премахнати:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:66
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Инсталиране"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:68
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновяване"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Backups"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Резервни копия"
|
||
|
||
#: plinth/templates/toolbar.html:51 plinth/templates/toolbar.html:52
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:36
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
|
||
msgstr "Премахване на приложението <em>%(app_name)s</em>?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uninstalling an app is an exprimental feature."
|
||
msgid "Uninstalling an app is an experimental feature."
|
||
msgstr "Премахването на приложения е експериментална възможност."
|
||
|
||
#: plinth/templates/uninstall.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
|
||
"installed freshly again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички данни и настройки на приложението ще бъдат загубени. Приложението "
|
||
"може да бъде инсталирано отново."
|
||
|
||
#: plinth/views.py:230
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Настройките не са променени"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:439
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before uninstall of {app_id}"
|
||
msgstr "преди премахване на {app_id}"
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:114
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Гуджарати"
|
||
|
||
#~ msgid "ChatSecure"
|
||
#~ msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
#~ msgstr "Ограничаване на влизането през конзолата (препоръчително)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be "
|
||
#~ "able to log in to console or via SSH. Console users may be able to access "
|
||
#~ "some services without further authorization."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когато е отметнато, само потребителите от групата „администратор“ ще "
|
||
#~ "могат да влизат в конзолата или чрез SSH. Потребителите на конзолата може "
|
||
#~ "да имат достъп до някои услуги без допълнително удостоверяване."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Грешка при настройка на ограничения достъп: {exception}"
|
||
|
||
#~ msgid "Updated security configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройките за сигурност са променени"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Failed to restrict console access: {error}"
|
||
#~ msgstr "Достъпът до конзолата не е ограничен: {error}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
#~ "default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as "
|
||
#~ "%(box_name)s) you may run it using the command 'service firewalld start' "
|
||
#~ "or in case of a system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Демонът на защитната стена не работи. Стартирайте го. Защитната стена на "
|
||
#~ "%(box_name)s по подразбиране е включена. Всички системи на базата на "
|
||
#~ "Дебиан, каквато е %(box_name)s, можете да я стартирате с командата "
|
||
#~ "„service firewalld start“, а при устройства със systemd командата е "
|
||
#~ "„systemctl start firewalld“."
|
||
|
||
#~ msgid "Error running apt-get"
|
||
#~ msgstr "Грешка при изпълняване на apt-get"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
#~ msgstr "В момента настройките на Тор се обновяват"
|
||
|
||
#~ msgid "WebRTC server"
|
||
#~ msgstr "Услуга на WebRTC"
|
||
|
||
#~ msgid "Server URL"
|
||
#~ msgstr "Адрес на сървъра"
|
||
|
||
#~ msgid "Server URL updated"
|
||
#~ msgstr "Адресът на сървъра е обновен"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Обновяване"
|