mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-29 10:10:19 +00:00
8990 lines
321 KiB
Plaintext
8990 lines
321 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 16:55-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 09:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Burak Yavuz <hitowerdigit@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||
"freedombox/tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||
|
||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||
msgid "Page source"
|
||
msgstr "Sayfa kaynağı"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:78
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service {service_name} is running"
|
||
msgstr "{service_name} hizmeti çalışıyor"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{kind} üzerinde {listen_address}:{port} nolu bağlantı noktasını dinleme"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "{kind} üzerinde {port} nolu bağlantı noktasını dinleme"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "{host}:{port} adresine bağlı"
|
||
|
||
#: plinth/daemon.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "{host}:{port} adresine bağlanamıyor"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:38
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Bu uygulama ile kullanılacak bir etki alanı adı seçin"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı! Etki alan adı daha sonra değiştirilirse uygulama düzgün olarak "
|
||
"çalışmayabilir."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:48
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:49
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "Bu web arayüzünü sunmak için kullanılacak dil"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:56
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Tarayıcıda ayarlanan dil tercihini kullan"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:57 plinth/templates/setup.html:18
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Uygulama yüklendi."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgstr "Uygulama yüklenirken hata oldu: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgstr "Uygulama yüklenirken hata oldu: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:40
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:67
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:45
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Web Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "{box_name} Web Arayüzü (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Tcp{kind} üzerinde erişim URL'si {url}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/components.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Erişim URL'si {url}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizmet keşfi, ağdaki diğer cihazların {box_name} cihazınızı ve üzerinde "
|
||
"çalışan hizmetleri keşfetmesini sağlar. Ayrıca {box_name} cihazının yerel "
|
||
"ağınızda çalışan diğer cihazları ve hizmetleri keşfetmesini de sağlar. "
|
||
"Hizmet keşfi gerekli değildir ve sadece dahili ağlarda çalışır. Özellikle "
|
||
"saldırgan bir yerel ağa bağlanırken güvenliği artırmak için "
|
||
"etkisizleştirilebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:58
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Hizmet Keşfi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:68
|
||
msgid "Local Network Domain"
|
||
msgstr "Yerel Ağ Etki Alanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:30
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr "Yedeklemeler, yedekleme arşivleri oluşturmayı ve yönetmeyi sağlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:49
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Yedeklemeler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (Yedeklenecek veri yok)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:50
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Depo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:52
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:15
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:37
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
|
||
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
|
||
msgstr "(İsteğe bağlı) Bu yedekleme arşivi için bir ad ayarlayın"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:56
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Dahil edilen uygulamalar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:56
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Yedeklemeye dahil edilecek uygulamalar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:70
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Geri yüklemek istediğiniz uygulamaları seçin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:83
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Dosya Yükleyin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:85
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "Yedekleme dosyaları .tar.gz biçiminde olmak zorundadır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:86
|
||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
msgstr "Yüklemek istediğiniz yedekleme dosyasını seçin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:92
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Depo yolu biçimi yanlış."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid username: {username}"
|
||
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
msgstr "Geçersiz anamakine adı: {hostname}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
msgstr "Geçersiz dizin yolu: {dir_path}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:119
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Key in Repository\", parola korumalı bir anahtarın yedek ile saklanacağı "
|
||
"anlamına gelir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:122
|
||
msgid "Key in Repository"
|
||
msgstr "Depodaki Anahtar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:122 plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:124 plinth/modules/networks/forms.py:267
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:125
|
||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgstr "Parola; Yalnızca şifreleme kullanırken gerekli."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:128
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Parolayı Onayla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:128
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Parolayı tekrarlayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:139
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "Girilen şifreleme parolaları eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:143
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "Şifreleme için parola gereklidir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:178
|
||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||
msgstr "Disk veya Bölüm Seçin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:179
|
||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||
msgstr "Yedekler, FreedomBoxBackups dizininde saklanacaktır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:188
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "SSH Depo Yolu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni veya varolan bir depo yolu. Örnek: <i>user@host:~/path/to/repo/</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:193
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "SSH sunucu parolası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSH sunucusunun parolası. <br />SSH anahtar tabanlı kimlik doğrulaması henüz "
|
||
"mümkün değildir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:213
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "Uzak yedekleme deposu zaten var."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:219
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Doğrulanmış SSH ortak anahtarını seçin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı reddedildi - doğru kimlik bilgilerini girdiğinizden ve sunucunun "
|
||
"çalıştığından emin olun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:40
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Bağlantı reddedildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:47
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Depo bulunamadı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:52
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Yanlış şifreleme parolası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:57
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "SSH erişimi reddedildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:63
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr "Depo yolu ne boş ne de varolan bir yedeklemeler deposu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:136
|
||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||
msgstr "Varolan depo şifrelenmemiş."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr "{box_name} depolaması"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:30
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:60
|
||
msgid "Create a new backup"
|
||
msgstr "Yeni bir yedek oluşturun"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:34
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Yedek Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:37
|
||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||
msgstr "Bir yedek arşivi yükleyin ve geri yükleyin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:41
|
||
msgid "Upload and Restore"
|
||
msgstr "Karşıya Yükle ve Geri Yükle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:44
|
||
msgid "Add a backup location"
|
||
msgstr "Bir yedekleme konumu ekleyin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:48
|
||
msgid "Add Backup Location"
|
||
msgstr "Yedekleme Konumu Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:51
|
||
msgid "Add a remote backup location"
|
||
msgstr "Uzak bir yedekleme konumu ekleyin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:55
|
||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||
msgstr "Uzak Yedekleme Konumu Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:58
|
||
msgid "Existing Backups"
|
||
msgstr "Varolan Yedekler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu depo için kimlik bilgileri %(box_name)s cihazınızda saklanır. <br /> Bir "
|
||
"yedeği yeni bir %(box_name)s cihazına geri yüklemek için ssh kimlik "
|
||
"bilgilerine ve seçiliyse, şifreleme parolasına ihtiyacınız vardır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
|
||
msgid "Create Location"
|
||
msgstr "Konum Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:50
|
||
msgid "Create Repository"
|
||
msgstr "Depo Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Bu arşiv kalıcı olarak silinsin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:19
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s Arşivini Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty_add.html:20
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:20
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_update.html:19
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
|
||
msgid "This repository is encrypted"
|
||
msgstr "Bu depo şifreli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34
|
||
msgid "Unmount Location"
|
||
msgstr "Konumu Sök"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:45
|
||
msgid "Mount Location"
|
||
msgstr "Konumu Bağla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:56
|
||
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
|
||
msgstr "Yedekleme Konumunu Kaldır. Bu, uzak yedeği silmeyecek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:155
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Geri yükle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:103
|
||
msgid "No archives currently exist."
|
||
msgstr "Şu anda mevcut arşivler yok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "Bu depoyu kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
|
||
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzak depo silinmeyecektir. Bu, sadece depoyu yedekleme sayfasındaki listeden "
|
||
"kaldırır, daha sonra tekrar ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Konumu Kaldır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Verileri şuradan geri yükle:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
|
||
"its\n"
|
||
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
|
||
"a\n"
|
||
" backup file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" İçeriğini geri yüklemek için başka bir %(box_name)s cihazından "
|
||
"indirilen bir yedekleme\n"
|
||
" dosyası yükleyin. Bir yedekleme dosyası yükledikten sonra geri "
|
||
"yüklemek istediğiniz\n"
|
||
" uygulamaları seçebilirsiniz.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Dikkat:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yedeği geri yüklemek için %(max_filesize)s kullanılabilir yeriniz var. "
|
||
"Bu sınırın aşılması %(box_name)s cihazınızı kullanılamaz hale getirebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Dosya yükle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
|
||
"accepting connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(hostname)s SSH anamakinesine erişilemedi. Lütfen anamakinenin açık "
|
||
"olduğunu ve bağlantıları kabul ettiğini doğrulayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
|
||
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(hostname)s SSH anamakinesinin güvenilirliği sağlanamadı. Anamakine "
|
||
"aşağıdaki SSH ortak anahtarlarını duyurur. Lütfen bunlardan herhangi birini "
|
||
"doğrulayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Nasıl doğrulanır?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
|
||
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSH anamakinesinde aşağıdaki komutu çalıştırın. Çıktı, sağlanan "
|
||
"seçeneklerden biriyle eşleşmelidir. Ayrıca ilgili dosyayı seçerek rsa yerine "
|
||
"dsa, ecdsa, ed25519 vb. kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr "Anamakineyi Doğrula"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:55
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Arşiv oluşturuldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:83
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Arşivi Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:95
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Arşiv silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:108
|
||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||
msgstr "Yedeklemeyi karşıya yükleyin ve geri yükleyin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:143
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "Yedekten geri yüklenen dosyalar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:171
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Yedekleme dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:179
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Karşıya yüklenen dosyadan geri yükle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:238
|
||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||
msgstr "Bir depo eklemek için ek diskler yok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:246
|
||
msgid "Create backup repository"
|
||
msgstr "Yedekleme deposu oluşturun"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:273
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Uzak yedekleme deposu oluşturun"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:292
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Yeni uzak SSH deposu eklendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:314
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr "SSH anamakine anahtarını doğrula"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:340
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "SSH anamakinesi zaten doğrulandı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:350
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "SSH anamakinesi doğrulandı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:364
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr "SSH anamakinesi ortak anahtarı doğrulanamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:366
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "Uzak sunucuya kimlik doğrulama başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:368
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulurken hata oldu: {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:379
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Depo kaldırıldı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:393
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Depoyu Kaldır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:402
|
||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||
msgstr "Depo kaldırıldı. Yedekler silinmedi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:412
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Sökme başarısız oldu!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:427 plinth/modules/backups/views.py:431
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Bağlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty is a web application that allows large files to be uploaded and "
|
||
"shared. Text and code snippets can also be pasted and shared. Text, image, "
|
||
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
|
||
"can be set to expire after a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty, büyük dosyaların yüklenmesine ve paylaşılmasına izin veren bir web "
|
||
"uygulamasıdır. Metin ve kod parçacıkları da yapıştırılabilir ve "
|
||
"paylaşılabilir. Metin, resim, ses, görüntü ve PDF belgeleri tarayıcıda "
|
||
"önizlenebilir. Paylaşılan dosyalar bir süre sonra sona erecek şekilde "
|
||
"ayarlanabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"bepasty does not use usernames for login. It only uses passwords. For each "
|
||
"password, a set of permissions can be selected. Once you have created a "
|
||
"password, you can share it with the users who should have the associated "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"bepasty, oturum açmak için kullanıcı adlarını kullanmaz. Sadece parolaları "
|
||
"kullanır. Her parola için bir dizi izin seçilebilir. Bir parola "
|
||
"oluşturduktan sonra, bunu ilişkilendirilmiş izinlere sahip olması gereken "
|
||
"kullanıcılarla paylaşabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create multiple passwords with the same set of privileges, and "
|
||
"distribute them to different people or groups. This will allow you to later "
|
||
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı yetkiler kümesiyle birden çok parola oluşturabilir ve bunları farklı "
|
||
"kişilere veya gruplara dağıtabilirsiniz. Bu, daha sonra tek bir kişi veya "
|
||
"grubun parolasını listeden kaldırarak erişimini iptal etmenizi sağlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42 plinth/modules/bepasty/__init__.py:51
|
||
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
|
||
msgstr "Dosya için bir web bağlantısı mevcutsa, dosyayı oku"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:43
|
||
msgid "Create or upload files"
|
||
msgstr "Dosyaları oluştur veya yükle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:44
|
||
msgid "List all files and their web links"
|
||
msgstr "Tüm dosyaları ve web bağlantılarını listele"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:45
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dosyaları sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:46
|
||
msgid "Administer files: lock/unlock files"
|
||
msgstr "Dosyaları yönet: dosyaları kilitle/kilidini aç"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:50
|
||
msgid "None, password is always required"
|
||
msgstr "Yok, parola her zaman gereklidir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:52
|
||
msgid "List and read all files"
|
||
msgstr "Tüm dosyaları listele ve oku"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:65 plinth/modules/bepasty/manifest.py:9
|
||
msgid "bepasty"
|
||
msgstr "bepasty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:67
|
||
msgid "File & Snippet Sharing"
|
||
msgstr "Dosya ve Kod Parçacığı Paylaşımı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
|
||
msgid "Public Access (default permissions)"
|
||
msgstr "Herkese Açık Erişim (varsayılan izinler)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
|
||
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
|
||
msgstr "Bir parola girmemiş isimsiz kullanıcılar için izinler."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:84 plinth/modules/users/forms.py:198
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "İzinler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
|
||
msgstr "Bu parolayla oturum açan kullanıcılar seçilen izinlere sahip olacak."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
|
||
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu parolanın amacını hatırlamanıza yardımcı olacak herhangi bir açıklama."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
|
||
msgid "Manage Passwords"
|
||
msgstr "Parolaları Yönetin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:16
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:18
|
||
msgid "Add password"
|
||
msgstr "Parola ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
|
||
msgid "No passwords currently configured."
|
||
msgstr "Şu anda yapılandırılmış parolalar yok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:205
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:42
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Oku"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:43
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:44
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Listele"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:45
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:48
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:127
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:24
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:33
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:73
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:74
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:46
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:83 plinth/modules/searx/views.py:38
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:49 plinth/modules/tor/views.py:130
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:157
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Yapılandırma güncellendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:86 plinth/modules/gitweb/views.py:117
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:41 plinth/modules/searx/views.py:52
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:159
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Yapılandırma sırasında bir hata meydana geldi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:97
|
||
msgid "Password added."
|
||
msgstr "Parola eklendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:102
|
||
msgid "Add Password"
|
||
msgstr "Parola Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:119
|
||
msgid "Password deleted."
|
||
msgstr "Parola silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIND, Etki Alanı Adı Sistemi (DNS) bilgilerinizi internette yayınlamanıza ve "
|
||
"ağınızdaki kullanıcı cihazlarınız için DNS sorgularını çözmenizi sağlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda, {box_name} cihazında, BIND sadece yerel ağdaki diğer makineler için "
|
||
"DNS sorgularını çözmek için kullanılmaktadır. Ayrıca {box_name} cihazından "
|
||
"Internet bağlantısını paylaşmak için uyumsuzdur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:77
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr "BIND"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:78
|
||
msgid "Domain Name Server"
|
||
msgstr "Etki Alanı Adı Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "Yönlendiriciler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hangi isteklerin yönlendirileceği, boşluklar ile ayrılmış DNS sunucuları "
|
||
"listesi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
|
||
msgid "Enable DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC'i etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:26
|
||
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
|
||
msgstr "Etki Alanı Adı Sistemi Güvenlik Uzantılarını etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
|
||
msgid "Serving Domains"
|
||
msgstr "Hizmet Veren Etki Alanları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:16
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:14
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:83
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:28
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
|
||
msgid "Domain Names"
|
||
msgstr "Etki Alanı Adları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
|
||
msgid "Serving"
|
||
msgstr "Hizmet Veren"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "IP adresleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:35
|
||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
|
||
msgid "Refresh IP address and domains"
|
||
msgstr "IP adresi ve etki alanlarını yenile"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/coturn/views.py:39
|
||
#: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:150
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90 plinth/modules/quassel/views.py:29
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/views.py:59
|
||
#: plinth/modules/transmission/views.py:47
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Yapılandırma güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit, GNU/Linux sunucularını bir web tarayıcısı aracılığıyla yönetmeyi "
|
||
"kolaylaştıran bir sunucu yöneticisidir. Bir {box_name} üzerinde, genellikle "
|
||
"gerekli olmayan birçok gelişmiş işlev için denetimler mevcuttur. Konsol "
|
||
"işlemleri için web tabanlı bir terminal de mevcuttur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit can be used to perform advanced storage operations such as disk "
|
||
"partitioning and RAID management. It can also be used for opening custom "
|
||
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit, disk bölümleme ve RAID yönetimi gibi gelişmiş depolama işlemlerini "
|
||
"gerçekleştirmek için kullanılabilir. Ayrıca, özel güvenlik duvarı bağlantı "
|
||
"noktalarını açmak ve birleştirme, köprüleme ve VLAN yönetimi gibi gelişmiş "
|
||
"ağlar oluşturmak için de kullanılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} "
|
||
"belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Admin grubuna ait {box_name} üzerindeki <a href=\"{users_url}\">herhangi bir "
|
||
"kullanıcı</a> tarafından erişilebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work "
|
||
"when accessed using an IP address as part of the URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit, ona bir etki alan adı aracılığıyla erişmenizi gerektirir. URL'nin "
|
||
"bir parçası olarak bir IP adresi kullanılarak erişildiğinde çalışmayacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:12
|
||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:11
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:66
|
||
msgid "Server Administration"
|
||
msgstr "Sunucu Yönetimi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Erişim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
|
||
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit sadece aşağıdaki URL'ler kullanılarak erişildiğinde çalışacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
|
||
"name, webserver home page etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada anamakine adı, etki alanı adı, web sunucusu ana sayfası vb. gibi bazı "
|
||
"genel yapılandırma seçeneklerini ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:52
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Genel Yapılandırma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:57 plinth/modules/dynamicdns/views.py:29
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:29
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:43
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:28
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:24
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Yapılandır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:61 plinth/modules/config/forms.py:61
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:97
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:15
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Etki Alanı Adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:27 plinth/modules/config/forms.py:73
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:100
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Geçersiz etki alanı adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:35
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Apache Varsayılanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:36
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "FreedomBox Hizmeti (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:48
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Anamakine Adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anamakine adı, yerel ağdaki diğer cihazların {box_name} cihazınıza "
|
||
"ulaşabileceği yerel addır. Bir alfabe veya rakamla başlamak ve bitmek "
|
||
"zorundadır ve iç karakter olarak sadece harf, rakam ve kısa çizgi "
|
||
"içermelidir. Toplam uzunluk 63 karakter veya daha az olmak zorundadır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:57
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Geçersiz anamakine adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etki alanı adı, Internet üzerindeki diğer cihazların {box_name} cihazınıza "
|
||
"ulaşabileceği genel addır. Noktalarla ayrılmış etiketlerden oluşmak "
|
||
"zorundadır. Her etiket bir alfabe veya rakamla başlamak ve bitmek zorundadır "
|
||
"ve iç karakter olarak sadece harf, rakam ve kısa çizgi içermelidir. Her bir "
|
||
"etiketin uzunluğu 63 karakter veya daha az olmak zorundadır. Etki alanı "
|
||
"adının toplam uzunluğu 253 karakter veya daha az olmak zorundadır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:78
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Web Sunucusu Ana Sayfası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birisi web'de {box_name} cihazınızı ziyaret ettiğinde sunulmak zorunda olan "
|
||
"varsayılan sayfayı seçin. Tipik bir kullanım örneği, biri etki alanı adını "
|
||
"ziyaret ettiğinde blog'unuzu veya viki'nizi ana sayfa olarak ayarlamaktır. "
|
||
"Ana sayfa {box_name} Hizmeti (Plinth) dışında bir şeye ayarlandığında, "
|
||
"kullanıcılarınızın {box_name} Hizmeti'ne (Plinth) ulaşmak için açıkça /"
|
||
"plinth veya /freedombox yazmak zorunda olduklarını unutmayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:91
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr "Gelişmiş uygulamaları ve özellikleri göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:93
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla teknik bilgi gerektiren uygulamaları ve özellikleri gösterir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Anamakine adı ayarlanırken hata oldu: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:49
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Anamakine adı ayarlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Etki alanı adı ayarlanırken hata oldu: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:61
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Etki alanı adı ayarlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr "Web sunucusu ana sayfasını ayarlanırken hata oldu: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:72
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Web sunucusu ana sayfası ayarlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Gelişmiş kip değiştirilirken hata oldu: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:85
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr "Gelişmiş uygulamalar ve özellikler gösteriliyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:88
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr "Gelişmiş uygulamalar ve özellikler gizleniyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Coturn is a server to facilitate audio/video calls and conferences by "
|
||
"providing an implementation of TURN and STUN protocols. WebRTC, SIP and "
|
||
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
|
||
"who are otherwise unable connect to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coturn, TURN ve STUN protokollerinin bir uygulamasını sağlayarak sesli/"
|
||
"görüntülü aramaları ve konferansları kolaylaştıran bir sunucudur. WebRTC, "
|
||
"SIP ve diğer iletişim sunucuları, başka şekilde birbirleriyle bağlantı "
|
||
"kuramayan taraflar arasında bir çağrı kurmak için bunu kullanabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-synapse "
|
||
"need to be configured with the details provided here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doğrudan kullanıcılar tarafından kullanılması amaçlanmamıştır. Matrix-"
|
||
"synapse gibi sunucuların burada sağlanan ayrıntılarla yapılandırılması "
|
||
"gerekir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:52
|
||
msgid "Coturn"
|
||
msgstr "Coturn"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:53
|
||
msgid "VoIP Helper"
|
||
msgstr "VoIP Yardımcısı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22 plinth/modules/quassel/forms.py:22
|
||
msgid "TLS domain"
|
||
msgstr "TLS etki alanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/forms.py:24 plinth/modules/quassel/forms.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
|
||
"least one domain with certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"TLS ile kullanmak için bir etki alanı seçin. Eğer liste boşsa, lütfen en az "
|
||
"bir etki alanını sertifikalarla yapılandırın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
|
||
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
|
||
msgstr "İletişim sunucunuzu yapılandırmak için aşağıdaki URL'leri kullanın:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26
|
||
msgid "Use the following shared authentication secret:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki paylaşılan kimlik doğrulama gizli anahtarını kullanın:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ zaman sunucusu, sistem saatini Internet'teki sunucularla eşit halde tutan "
|
||
"bir programdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:69
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Tarih ve Saat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:111
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "NTP sunucusu ile zaman eşitlendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Saat Dilimi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doğru zaman damgaları almak için saat diliminizi ayarlayın. Bu, sistem "
|
||
"genelinde saat dilimini ayarlayacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- ayarlı saat dilimi yok --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Saat dilimi ayarlanırken hata oldu: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:48
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Saat dilimi ayarlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:26
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr "Deluge, bir Web kullanıcı arayüzüne sahip bir BitTorrent istemcisidir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
|
||
"immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan parola 'deluge'dir, ancak bu hizmeti etkinleştirdikten hemen "
|
||
"sonra oturum açmalı ve parolayı değiştirmelisiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:46
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:48
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr "BitTorrent uygulamalarını kullanarak dosyaları indir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:50 plinth/modules/deluge/manifest.py:9
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:53
|
||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
msgstr "BitTorrent Web İstemcisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "İndirme dizini"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:10
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr "Python/PyGTK ile yazılmış BitTorrent istemcisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem tanılama denemesi, uygulamaların ve hizmetlerin beklendiği gibi "
|
||
"çalıştığını doğrulamak için sisteminizde bir dizi denetim gerçekleştirecek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:49
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Tanılama"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:102
|
||
msgid "passed"
|
||
msgstr "geçti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:103
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "başarısız"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:104
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hata"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:13
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:16
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Tanılamayı Çalıştır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Tanılama denemesi şu anda çalışıyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Sonuçlar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:41
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App: %(app_id)s"
|
||
msgstr "Uygulama: %(app_id)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Tanı Sonuçları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:17
|
||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Bu uygulama tanılamayı desteklemiyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:10
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Deneme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Sonuç"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:39
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Tanı Denemesi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
|
||
"your own data."
|
||
msgstr ""
|
||
"diaspora* kendi verilerinizi depolayabileceğiniz ve denetleyebileceğiniz "
|
||
"merkezi olmayan bir sosyal ağdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:69
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23
|
||
msgid "diaspora*"
|
||
msgstr "diaspora*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:70
|
||
msgid "Federated Social Network"
|
||
msgstr "Federal Sosyal Ağ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:13
|
||
msgid "Enable new user registrations"
|
||
msgstr "Yeni kullanıcı kayıtlarını etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:11
|
||
msgid "dandelion*"
|
||
msgstr "dandelion*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
|
||
"social network diaspora*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Topluluk tarafından yönetilen, dağıtılmış sosyal ağ diaspora* için resmi "
|
||
"olmayan bir web görüntüleme tabanlı istemcidir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
|
||
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
|
||
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
|
||
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
|
||
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"diaspora* pod etki alanı <b>%(domain_name)s</b> olarak ayarlandı. Kullanıcı "
|
||
"kimlikleri <i>kullanıcıadı@diaspora.%(domain_name)s</i> şeklinde görünecek."
|
||
"<br/> Eğer FreedomBox etki alanı adı değiştirilirse, önceki pod adıyla "
|
||
"kayıtlı kullanıcıların tüm verileri erişilemez olacaktır. <br/> diaspora* "
|
||
"pod'a <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\">diaspora.%(domain_name)s</"
|
||
"a> adresinden erişebilirsiniz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:43
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:47
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:15
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:43
|
||
#: plinth/templates/app.html:54
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Ayarlamayı güncelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:74
|
||
msgid "User registrations enabled"
|
||
msgstr "Kullanıcı kayıtları etkinleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:78
|
||
msgid "User registrations disabled"
|
||
msgstr "Kullanıcı kayıtları etkisizleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Internet sağlayıcınız IP adresinizi düzenli olarak değiştirirse (yani her 24 "
|
||
"saatte bir), başkalarının sizi Internet'te bulması zor olabilir. Bu, "
|
||
"başkalarının bu {box_name} tarafından sağlanan hizmetleri bulmasını "
|
||
"engelleyecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çözüm, IP adresinize bir DNS adı atamak ve IP'niz Internet sağlayıcınız "
|
||
"tarafından her değiştirildiğinde DNS adını güncellemektir. Değişken DNS, şu "
|
||
"anki dış IP adresinizi bir <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' "
|
||
"target='_blank'>GnuDIP</a> sunucusuna göndermenizi sağlar. Daha sonra, "
|
||
"sunucu DNS adınızı yeni IP'ye atayacaktır ve Internet'ten birisi sizin DNS "
|
||
"adınızı sorarsa, şu anki IP adresinizle bir yanıt alacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:55
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Değişken DNS İstemcisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:65
|
||
msgid "Dynamic Domain Name"
|
||
msgstr "Değişken Etki Alanı Adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> değişkenleri URL "
|
||
"içinde kullanılabilir. Ayrıntılar için örnek sağlayıcıların URL güncelleme "
|
||
"şablonlarına bakın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen sağlayıcınıza göre bir güncelleme protokolü seçin. Eğer sağlayıcınız "
|
||
"GnuDIP protokolünü desteklemiyorsa veya sağlayıcınız listede yoksa, "
|
||
"sağlayıcınızın güncelleme URL'sini kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen buraya bir URL (\"https://ornek.com/\" gibi) girmeyin, sadece GnuDIP "
|
||
"sunucusunun anamakine adını (\"ornek.com\" gibi) girin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} cihazınıza ulaşmak için kullanmak istediğiniz herkese açık etki "
|
||
"alanı adı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlayıcınız kendinden imzalı sertifikalar kullanıyorsa bu seçeneği kullanın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu seçenek seçilirse, kullanıcı adınız ve parolanız HTTP temel kimlik "
|
||
"doğrulaması için kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr "Şu anki parolanızı korumak istiyorsanız bu alanı boş bırakın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe Bağlı Değer. Eğer {box_name} cihazınız doğrudan Internet'e bağlı "
|
||
"değilse (yani bir NAT yönlendiricisine bağlıysa), bu URL gerçek IP adresini "
|
||
"belirlemek için kullanılır. URL, istemcinin geldiği IP'yi döndürmelidir "
|
||
"(örnek: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "Hesap oluşturulduğunda kullanılan kullanıcı adı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
|
||
msgid "GnuDIP"
|
||
msgstr "GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
|
||
msgid "other update URL"
|
||
msgstr "diğer güncelleme URL'si"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
|
||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Değişken DNS'i etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:73
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Hizmet Türü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:78
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "GnuDIP Sunucu Adresi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:81
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Geçersiz sunucu adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "Güncelleme URL'si"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Tüm SSL sertifikalarını kabul et"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "HTTP temel kimlik doğrulamasını kullan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103 plinth/modules/networks/forms.py:204
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:68
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:110 plinth/modules/networks/forms.py:207
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Parolayı göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr "Dış IP'yi aramak için URL"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:138
|
||
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
msgstr "Lütfen bir güncelleme URL'si ya da bir GnuDIP sunucu adresi girin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:143
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
msgstr "Lütfen bir GnuDIP kullanıcı adı girin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:147
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
msgstr "Lütfen bir GnuDIP etki alanı adı girin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:152
|
||
msgid "Please provide a password"
|
||
msgstr "Lütfen bir parola girin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
|
||
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||
"freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer ücretsiz bir değişken DNS hesabı arıyorsanız, ücretsiz bir GnuDIP "
|
||
"hizmetini <a href='https://gnudip.datasystems24.net' target='_blank'>gnudip."
|
||
"datasystems24.net</a> adresinde veya ücretsiz URL güncelleme tabanlı "
|
||
"hizmetleri <a href='https://freedns.afraid.org/' target='_blank'>freedns."
|
||
"afraid.org</a> adresinde bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
|
||
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
|
||
"port 443 (HTTPS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer %(box_name)s cihazınız bir NAT yönlendiricisinin arkasına bağlıysa, TCP "
|
||
"bağlantı noktası 80 (HTTP) ve TCP bağlantı noktası 443 (HTTPS) dahil olmak "
|
||
"üzere standart bağlantı noktaları için bağlantı noktası yönlendirme eklemeyi "
|
||
"unutmayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javascript'i etkisizleştirdiniz. Değişken biçim kipi etkisizleştirildi ve "
|
||
"bazı yardımcı işlevler çalışmayabilir (ancak ana işlevsellik çalışmalıdır)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
|
||
msgid "NAT type"
|
||
msgstr "NAT türü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
|
||
"will not detect a NAT type."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAT türü henüz algılanmadı. Eğer bir \"IP Denetim URL'si\" girmezseniz, bir "
|
||
"NAT türü saptayamayacağız."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
|
||
msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
msgstr "Internet'e doğrudan bağlantı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
|
||
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
|
||
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
|
||
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAT arkasında. Bu, Değişken DNS hizmetinin değişiklikler için \"Dış IP'yi "
|
||
"aramak için URL\"yi yoklayacağı anlamına gelir (bunun için \"Dış IP'yi "
|
||
"aramak için URL\" girişi gereklidir, aksi takdirde IP değişiklikleri "
|
||
"algılanmayacaktır). WAN IP'sinin değişmesi durumunda, DNS girişinizin "
|
||
"güncellenmesi %(timer)s dakika kadar sürebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Son güncelleme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:26 plinth/modules/help/__init__.py:53
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:46 plinth/templates/help-menu.html:47
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:32
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:10
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:23
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:246
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:17
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:38
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:12
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:46
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:45
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62
|
||
msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Değişken DNS'i Yapılandır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:86
|
||
msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
msgstr "Değişken DNS Durumu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP, açık ve standartlaştırılmış bir iletişim protokolüdür. Burada ejabberd "
|
||
"adı verilen XMPP sunucunuzu çalıştırabilir ve yapılandırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçekten iletişim kurmak için <a href=\"{jsxc_url}\">web istemcisini</a> "
|
||
"veya başka herhangi bir <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP istemcisini</a> kullanabilirsiniz. "
|
||
"Etkinleştirildiğinde, ejabberd'e <a href=\"{users_url}\">{box_name} oturum "
|
||
"açma adı ile herhangi bir kullanıcı</a> tarafından erişilebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:63
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:64
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:69
|
||
msgid "Chat Server"
|
||
msgstr "Sohbet Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:16
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr "İleti Arşivi Yönetimini etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer etkinleştirildiyse, {box_name} sohbet ileti geçmişlerini saklayacak. "
|
||
"Bu, birden çok istemci arasındaki konuşmaların eşitlenmesini ve çok "
|
||
"kullanıcılı bir sohbet odasının geçmişinin okunmasını sağlar. Geçmişlerin "
|
||
"düz metin olarak mı yoksa şifrelenmiş olarak mı saklanacağı istemci "
|
||
"ayarlarına bağlıdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:11
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "Konuşmalar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:25
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoklu hesap desteği, temiz ve basit bir arayüze sahip açık kaynaklı Jabber "
|
||
"(XMPP) istemcisi. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:56
|
||
msgid "ChatSecure"
|
||
msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
|
||
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
|
||
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
|
||
"your own server for extra security."
|
||
msgstr ""
|
||
"ChatSecure, XMPP üzerinden OTR şifreleme özelliğine sahip ücretsiz ve açık "
|
||
"kaynaklı bir mesajlaşma uygulamasıdır. Varolan bir Google hesabına "
|
||
"bağlanabilir, herkese açık XMPP sunucularında (Tor aracılığıyla dahil) yeni "
|
||
"hesaplar oluşturabilir veya fazladan güvenlik için kendi sunucunuza bile "
|
||
"bağlanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:85
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP sunucusu etki alanınız <b>%(domainname)s</b> olarak ayarlandı. "
|
||
"Kullanıcı kimlikleri <i>kullanıcıadı@%(domainname)s</i> şeklinde görünecek. "
|
||
"Etki alanınızı sistemde <a href=\"%(index_url)s\">Yapılandır</a> sayfasında "
|
||
"ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:44
|
||
msgid "Message Archive Management enabled"
|
||
msgstr "İleti Arşivi Yönetimi etkinleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:48
|
||
msgid "Message Archive Management disabled"
|
||
msgstr "İleti Arşivi Yönetimi etkisizleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarı, {box_name} cihazınızdaki gelen ve giden ağ trafiğini "
|
||
"denetleyen bir güvenlik sistemidir. Bir güvenlik duvarının etkinleştirilmiş "
|
||
"ve uygun şekilde yapılandırılmış halde tutulması, Internet kaynaklı güvenlik "
|
||
"tehdidi riskini azaltır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:65
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
|
||
msgstr "Dahili ağlar için {name} ({details}) bağlantı noktası kullanılabilir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
|
||
msgstr "Harici ağlar için {name} ({details}) bağlantı noktası kullanılabilir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/components.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
|
||
msgstr "Harici ağlar için {name} ({details}) bağlantı noktası kullanılamaz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
|
||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarı arka plan programı çalışmıyor. Lütfen çalıştırın. Güvenlik "
|
||
"duvarı varsayılan olarak %(box_name)s ile etkinleştirilmiş gelir. Herhangi "
|
||
"bir Debian tabanlı sistemde (%(box_name)s gibi), 'service firewalld start' "
|
||
"komutunu kullanarak veya systemd 'systemctl start firewalld' olan bir sistem "
|
||
"durumunda çalıştırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:28
|
||
msgid "Show Ports"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktalarını Göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:29
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Hizmet/Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:48
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:74
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:28
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkinleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:51
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:49 plinth/modules/snapshot/forms.py:23
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:29 plinth/templates/cards.html:34
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Etkisizleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "İzin Verildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "İzin Verildi (sadece dahili)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:73
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "İzin Verildi (sadece harici)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:76
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Engellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:88
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarının çalışması otomatiktir. Bir hizmeti etkinleştirdiğinizde, "
|
||
"buna güvenlik duvarında da izin verilir ve bir hizmeti "
|
||
"etkisizleştirdiğinizde, güvenlik duvarında da etkisizleştirilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:96
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:49
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:94
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
|
||
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel bağlantı noktalarının açılması gibi gelişmiş güvenlik duvarı işlemleri "
|
||
"<a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> uygulaması tarafından "
|
||
"sağlanır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
|
||
"wizard-secret\" on your {box_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"FreedomBox kurulumu sırasında oluşturulan gizli anahtarı girin. Bu gizli "
|
||
"anahtarı, {box_name} cihazınızda \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-"
|
||
"secret\" komutunu çalıştırarak da elde edebilirsiniz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
|
||
msgid "Firstboot Wizard Secret"
|
||
msgstr "Firstboot Sihirbazı Gizli Anahtarı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Kurulum Tamamlandı!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
msgstr "Hiçbir uygulama olmadan %(box_name)s cihazınız çok fazla şey yapamaz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Uygulamaları Yükle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||
"modify it if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(networks_url)s\">Ağ ayarlamasını</a> gözden geçirmek ve "
|
||
"gerekirse değiştirmek isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:37
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Kurulumu Başlat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:49
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Kurulum Tamamlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a distributed version-control system for tracking changes in source "
|
||
"code during software development. Gitweb provides a web interface to Git "
|
||
"repositories. You can browse history and content of source code, use search "
|
||
"to find relevant commits and code. You can also clone repositories and "
|
||
"upload code changes with a command-line Git client or with multiple "
|
||
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git, yazılım geliştirme sırasında kaynak kodundaki değişiklikleri izlemek "
|
||
"için dağıtılmış bir sürüm denetim sistemidir. Gitweb, Git depolarına bir web "
|
||
"arayüzü sağlar. Kaynak kodun geçmişine ve içeriğine gözatabilir, ilgili "
|
||
"işlemeleri ve kodu bulmak için aramayı kullanabilirsiniz. Ayrıca bir komut "
|
||
"satırı Git istemcisiyle veya birden fazla mevcut grafik istemcisiyle "
|
||
"depoları çoğaltabilir ve kod değişikliklerini yükleyebilirsiniz. Ve kodunuzu "
|
||
"dünyanın her yerinden insanlarla paylaşabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more on how to use Git visit <a href=\"https://git-scm.com/docs/"
|
||
"gittutorial\">Git tutorial</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git'in nasıl kullanılacağı hakkında daha fazla bilgi edinmek için <a href="
|
||
"\"https://git-scm.com/docs/gittutorial\">Git öğreticisini</a> ziyaret edin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51
|
||
msgid "Read-write access to Git repositories"
|
||
msgstr "Git depolarına okuma-yazma erişimi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:56 plinth/modules/gitweb/manifest.py:13
|
||
msgid "Gitweb"
|
||
msgstr "Gitweb"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57
|
||
msgid "Simple Git Hosting"
|
||
msgstr "Basit Git Barındırma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:59
|
||
msgid "Invalid repository URL."
|
||
msgstr "Geçersiz depo URL'si."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr "Geçersiz depo adı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
|
||
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varolan bir depoyu içe aktarmak için yeni bir deponun veya URL'nin adı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
|
||
msgid "Description of the repository"
|
||
msgstr "Deponun açıklaması"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:84 plinth/modules/gitweb/forms.py:88
|
||
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
|
||
msgstr "Gitweb'de görüntülemek için isteğe bağlı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:86
|
||
msgid "Repository's owner name"
|
||
msgstr "Depo sahibinin adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:91
|
||
msgid "Private repository"
|
||
msgstr "Özel depo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
|
||
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
|
||
msgstr "Sadece yetkili kullanıcıların bu arşive erişmesine izin verir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
|
||
msgid "A repository with this name already exists."
|
||
msgstr "Bu ada sahip bir depo zaten var."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
|
||
msgid "Name of the repository"
|
||
msgstr "Deponun adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
|
||
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
|
||
msgstr "Bir depoyu benzersiz şekilde tanımlayan alfa sayısal bir dizgi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
|
||
msgid "Default branch"
|
||
msgstr "Varsayılan dal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
|
||
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
|
||
msgstr "Gitweb bunu varsayılan dal olarak görüntüler."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:21
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:31
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Depoları Yönet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:37
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Depo oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:44
|
||
msgid "No repositories available."
|
||
msgstr "Kullanılabilir depolar yok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "%(repo.name)s deposunu sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:68
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Çoğaltılıyor…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
|
||
msgstr "%(repo.name)s deposuna git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Git Repository <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(name)s</em> Git Deposunu Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
|
||
msgid "Delete this repository permanently?"
|
||
msgstr "Bu depo kalıcı olarak silinsin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s öğesini sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:45
|
||
msgid "Repository created."
|
||
msgstr "Depo oluşturuldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
|
||
msgid "An error occurred while creating the repository."
|
||
msgstr "Depo oluşturulurken bir hata meydana geldi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
|
||
msgid "Repository edited."
|
||
msgstr "Depo düzenlendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
|
||
msgid "Edit repository"
|
||
msgstr "Depoyu düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/gitweb/views.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "{name} silinemedi: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:37 plinth/templates/help-menu.html:20
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128
|
||
msgctxt "User guide"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kılavuz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:42 plinth/templates/help-menu.html:27
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:28
|
||
msgid "Get Support"
|
||
msgstr "Destek Al"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:36 plinth/templates/help-menu.html:33
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:34
|
||
msgid "Submit Feedback"
|
||
msgstr "Geri Bildirim Gönder"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:30 plinth/templates/help-menu.html:39
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:40
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Katkıda Bulun"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s, özel, kişisel iletişim için ücretsiz yazılım çalıştıran "
|
||
"kişisel sunucuları geliştirmek, tasarlamak ve tanıtmak için bir topluluk "
|
||
"projesidir. Bu, korunan gizlilik ve veri güvenliği koşulları altında "
|
||
"Internet tarafıyla arayüz oluşturmayı sağlamak için tasarlanmış bir ağ "
|
||
"cihazıdır. Kablosuz (Wi-Fi) yönlendiricinizin yerini alabilen, blog, viki, "
|
||
"web sitesi, sosyal ağ, e-posta, web proksi ve Tor aktarımı gibi uygulamaları "
|
||
"barından bir cihaz, böylece verileriniz hep yanınızda kalır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağı kullanımımıza genellikle en iyi çıkarlarımızı tam olarak düşünmeyenlerin "
|
||
"aracılık ettiği bir dünyada yaşıyoruz. Merkezi bir hizmete dayanmayan "
|
||
"yazılımlar oluşturarak denetimi ve gizliliği yeniden kazanabiliriz. "
|
||
"Verilerimizi evlerimizde saklayarak, bunun üzerinden faydalı yasal korumalar "
|
||
"elde ederiz. Kullanıcılara ağları ve makineleri üzerinden gücü geri vererek, "
|
||
"Internet'i amaçlanan kişiden-kişiye mimarisine döndürüyoruz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dağıtılmış hizmetlerin geleceğini gerçekleştirmek için çalışan bir dizi "
|
||
"proje vardır; %(box_name)s hepsini uygun bir pakette bir araya getirmeyi "
|
||
"amaçlamaktadır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s projesi hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://wiki."
|
||
"debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Viki</a>'ye bakın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:60
|
||
msgid "Learn more »"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi edinin »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr "%(os_release)s ve %(box_name)s %(version)s sürümünü çalıştırıyorsunuz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "Yeni bir %(box_name)s sürümü mevcut."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "%(box_name)s güncel."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "%(box_name)s Ayarlaması"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
|
||
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
|
||
msgstr "FreedomBox projesi her türlü katkıyı memnuniyetle karşılar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can contribute by writing code, testing and reporting bugs, discussing "
|
||
"new use cases and applications, designing logos and artwork, providing "
|
||
"support to your fellow users, translating FreedomBox and its applications "
|
||
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
|
||
"the word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod yazarak, deneyerek ve hataları bildirerek, yeni kullanım durumları ve "
|
||
"uygulamaları tartışarak, logolar ve sanat eserleri tasarlayarak, diğer "
|
||
"kullanıcılara destek sağlayarak, FreedomBox ve uygulamalarını dilinize "
|
||
"çevirerek, hackathons barındırarak veya fests yükleyerek ve bunları "
|
||
"duyurarak katkıda bulunabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
|
||
"Foundation. Founded in 2011, the FreedomBox Foundation is a non-profit "
|
||
"organization with 501(c)(3) status based in New York City that exists to "
|
||
"support FreedomBox. It provides technical infrastructure and legal services "
|
||
"for the project, pursues partnerships, and advocates for FreedomBox "
|
||
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
|
||
"supporters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıca kar amacı gütmeyen FreedomBox Vakfı'na <a href=\"https://"
|
||
"freedomboxfoundation.org/donate/\">bağış yaparak</a> projeye finansal olarak "
|
||
"yardımcı olabilirsiniz. 2011 yılında kurulan FreedomBox Vakfı, FreedomBox'ı "
|
||
"desteklemek için var olan New York City merkezli 501(c)(3) durumuna sahip "
|
||
"kar amacı gütmeyen bir kuruluştur. Proje için teknik altyapı ve hukuki "
|
||
"hizmetler sağlar, ortaklıklar kurar ve dünya çapında FreedomBox savunuculuğu "
|
||
"yapar. FreedomBox Vakfı, destekçileri olmadan var olamaz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:53
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi edinin..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
|
||
msgstr "Geri bildiriminiz %(box_name)s'ı iyileştirmemize yardımcı olacak!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Let us know about missing features, your favourite apps and how we can "
|
||
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target="
|
||
"\"_blank\"> discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksik özellikler, en sevdiğiniz uygulamalar ve bunları <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">tartışma forumumuzda</a> nasıl "
|
||
"iyileştirebileceğimiz hakkında bize bilgi verin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any bugs or issues, please use the <a href=\"https://salsa."
|
||
"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\" target=\"_blank\">issue "
|
||
"tracker</a> to let our developers know. To report, first check if the issue "
|
||
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi bir hata veya sorun bulursanız, geliştiricilerimize bildirmek için "
|
||
"lütfen <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues"
|
||
"\" target=\"_blank\">sorun izleyiciyi</a> kullanın. Bildirmek için önce "
|
||
"sorunun önceden bildirilip bildirilmediğini gözden geçirin ve ardından "
|
||
"\"Yeni sorun\" düğmesini kullanın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Teşekkür ederiz!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12
|
||
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:13
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Kılavuzu</a>, %(box_name)s ile "
|
||
"ilgili bilgilerle başlamak için en iyi yerdir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">%(box_name)s "
|
||
"proje vikisi</a> daha fazla bilgi içerir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
|
||
"problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s topluluğundan yardım istemek için sorgular <a href=\"https://"
|
||
"lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\">posta "
|
||
"listesine</a> gönderilebilir. Liste arşivleri ayrıca diğer kullanıcıların "
|
||
"karşılaştığı sorunlar ve olası çözümler hakkında bilgiler içerir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birçok %(box_name)s katılımcısı ve kullanıcısı da irc.oftc.net IRC ağında "
|
||
"olabilir. IRC web arayüzünü kullanarak <a href=\"https://webchat.oftc.net/?"
|
||
"randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\">#freedombox</a> kanalına katılın "
|
||
"ve yardım isteyin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:25
|
||
msgid "Download as PDF"
|
||
msgstr "PDF olarak indir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help in getting something done or if you are facing problems "
|
||
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir şeyin yapılmasında yardıma ihtiyacınız varsa veya %(box_name)s "
|
||
"kullanırken sorunlarla karşılaşıyorsanız, kullanıcı ve katkıda bulunanlardan "
|
||
"oluşan topluluğumuzdan yardım isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Search for past discussions or post a new query on our <a href=\"https://"
|
||
"discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">discussion forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target=\"_blank\">Tartışma "
|
||
"forumumuzda</a> geçmiş tartışmaları arayın veya yeni bir soru gönderin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox:matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Or send an email to our <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists."
|
||
"debian.net\">mailing list</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizimle IRC ve Matrix kanallarımızda da sohbet edebilirsiniz (köprülü): <ul> "
|
||
"<li>#freedombox on irc.oftc.net</li> <li>#freedombox: matrix.org</li> </ul> "
|
||
"Veya <a href=\"mailto:freedombox-discuss@alioth-lists.debian.net\">posta "
|
||
"listemize</a> bir e-posta gönderin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Durum Günlüğü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker</a> and "
|
||
"attach this status log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunlar, bu web arayüzü için durum günlüğünün son %(num_lines)s satırıdır. "
|
||
"Eğer bir hata bildirmek istiyorsanız, lütfen <a href=\"https://salsa.debian."
|
||
"org/freedombox-team/freedombox/issues\">hata izleyiciyi</a> kullanın ve bu "
|
||
"durum günlüğünü hata raporuna ekleyin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen hata raporunu göndermeden önce tüm parolaları veya diğer kişisel "
|
||
"bilgileri günlükten kaldırın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:24
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Belgeler ve SSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "{box_name} Hakkında"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/views.py:84
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "{box_name} Kılavuzu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
|
||
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
|
||
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||
"distributed around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görünmez Internet Projesi, iletişimi sansür ve gözetimden korumayı amaçlayan "
|
||
"isimsiz bir ağ katmanıdır. I2P, dünyanın dört bir yanına dağılmış gönüllü "
|
||
"olarak işletilen bir ağ aracılığıyla şifreli trafik göndererek isim "
|
||
"gizliliği sağlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
|
||
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P hakkında daha fazla bilgiyi proje <a href=\"https://geti2p.net\" target="
|
||
"\"_blank\">ana sayfasında</a> bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
|
||
"configuration process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlanan web arayüzüne ilk ziyaret, yapılandırma işlemini başlatacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:56
|
||
msgid "Manage I2P application"
|
||
msgstr "I2P uygulamasını yönet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:59 plinth/modules/i2p/manifest.py:16
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:60 plinth/modules/tor/__init__.py:56
|
||
msgid "Anonymity Network"
|
||
msgstr "İsim Gizliliği Ağı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:82
|
||
msgid "I2P Proxy"
|
||
msgstr "I2P Proksi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
|
||
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||
msgstr "I2P Proksileri ve Tünelleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Başlat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
|
||
msgid "Anonymous Torrents"
|
||
msgstr "İsimsiz Torrent'ler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
|
||
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
|
||
"a proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P, Interne'te ve gizli hizmetlerde (eep siteleri) isimsiz olarak "
|
||
"gezinmenize izin verir. Bunun için tarayıcınızın, tercihen bir Tor "
|
||
"Tarayıcı'nın bir proksi için yapılandırılması gerekir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
|
||
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan olarak HTTP, HTTPS ve IRC proksileri mevcuttur. Tünel "
|
||
"yapılandırma arayüzünü kullanılarak ek proksiler ve tüneller "
|
||
"yapılandırılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
|
||
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P, dosyaları kişiden-kişiye bir ağda isimsiz olarak indirmek için bir "
|
||
"uygulama sağlar. Dosyaları torrent'leri ekleyerek indirin veya bir dosyayı "
|
||
"paylaşmak için yeni bir torrent oluşturun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikiwiki basit bir viki ve blog uygulamasıdır. Markdown dahil olmak üzere "
|
||
"birkaç hafif biçimlendirme dilini, yorumlar ve RSS beslemeleri gibi ortak "
|
||
"blog oluşturma işlevselliğini destekler."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece <b>admin</b> grubundaki {box_name} kullanıcıları, blog'ları ve "
|
||
"viki'leri <i>oluşturabilir</i> ve <i>yönetebilir</i>, ancak <b>viki</b> "
|
||
"grubundaki herhangi bir kullanıcı mevcut olanları <i>düzenleyebilir</i>. <a "
|
||
"href=\"{users_url}\">Kullanıcı Yapılandırmasında</a> bu izinleri "
|
||
"değiştirebilir veya yeni kullanıcılar ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:9
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53
|
||
msgid "Wiki and Blog"
|
||
msgstr "Viki ve Blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:73
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr "Viki uygulamalarını görüntüle ve düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Yönetici Hesap Adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Yönetici Hesap Parolası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Viki'leri ve Blog'ları Yönet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Viki veya Blog Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Mevcut viki'ler veya blog'lar yok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "%(site)s sitesini sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "%(site)s sitesine git"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(name)s</em> Viki veya Blog'unu sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eylem düzeltim geçmişi dahil olmak üzere tüm yazıları, sayfaları ve "
|
||
"yorumları silecek. Bu viki ya da blog kalıcı olarak silinsin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "{name} viki oluşturuldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Viki oluşturulamadı: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "{name} blog oluşturuldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Blog oluşturulamadı: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{title} deleted."
|
||
msgstr "{title} silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {title}: {error}"
|
||
msgstr "{title} silinemedi: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:25
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"infinoted, işbirliğine dayalı bir metin düzenleyici olan Gobby için bir "
|
||
"sunucudur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanmak için <a href=\"https://gobby.github.io/\">Gobby</a> masaüstü "
|
||
"istemcisini indirin ve yükleyin. Ardından Gobby'yi başlatın, \"Sunucuya "
|
||
"Bağlan\" seçeneğini seçin ve {box_name} cihazınızın etki alanı adını girin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46
|
||
msgid "Gobby Server"
|
||
msgstr "Gobby Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:14
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr "Gobby, işbirliğine dayalı bir metin düzenleyicisidir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gobby'yi başlatın, \"Sunucuya Bağlan\" seçeneğini seçin ve {box_name} "
|
||
"cihazınızın etki alanı adını girin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSXC, XMPP için bir web istemcisidir. Genellikle, yerel olarak çalışan bir "
|
||
"XMPP sunucusuyla kullanılır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:43 plinth/modules/jsxc/manifest.py:10
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44
|
||
msgid "Chat Client"
|
||
msgstr "Sohbet İstemcisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:118
|
||
#: plinth/templates/base.html:246
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr "JavaScript lisans bilgileri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dijital sertifika, bir web hizmeti kullanıcılarının hizmetin kimliğini "
|
||
"doğrulamasına ve hizmetle güvenli bir şekilde iletişim kurmasını sağlar. "
|
||
"{box_name}, kullanılabilir her etki alanı için dijital sertifikaları "
|
||
"otomatik olarak alabilir ve ayarlayabilir. Bunu, bir sertifika yetkilisi "
|
||
"(CA) olan Let's Encrypt'a bir etki alanının sahibi olduğunu kanıtlayarak "
|
||
"yapar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let's Encrypt, Internet Güvenliği Araştırma Grubu (ISRG) tarafından kamu "
|
||
"yararına çalıştırılan ücretsiz, otomatik ve açık bir sertifika yetkilisidir. "
|
||
"Lütfen bu hizmeti kullanmadan önce <a href=\"https://letsencrypt.org/"
|
||
"repository/\">Let's Encrypt Abone Sözleşmesini</a> okuyun ve kabul edin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:65
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:66
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Sertifikalar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:29
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Etki Alanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:30
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Sertifika Durumu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:31
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Web Sitesi Güvenliği"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:32
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:30
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Geçerli, %(expiry_date)s tarihinde sona eriyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:49
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "İptal edilmiş"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "%(expiry_date)s tarihinde süresi doldu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:57
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr "Geçersiz deneme sertifikası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Geçersiz (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Sertifika yok"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Yeniden edin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:98
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "İptal et"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Edin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir etki alanı yapılandırılmadı. Bunlar için sertifika alabilmek amacıyla "
|
||
"<a href=\"%(config_url)s\">etki alanlarını yapılandırın</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"{domain} etki alanı için sertifika başarılı olarak iptal edildi. Bunun "
|
||
"etkili olması birkaç dakika alabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "{domain} etki alanı için sertifika iptal etme başarısız oldu: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "{domain} etki alanı için sertifika başarılı olarak elde edildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "{domain} etki alanı için sertifika elde etme başarısız oldu: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr "{domain} etki alanı için sertifika başarılı olarak silindi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "{domain} etki alanı için sertifika silme başarısız oldu: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a>, açık, "
|
||
"birleşik anlık mesajlaşma ve VoIP için yeni bir ekosistemdir. Synapse, "
|
||
"Matrix protokolünü uygulayan bir sunucudur. Sohbet grupları, sesli/görüntülü "
|
||
"aramalar, uçtan uca şifreleme, çoklu cihaz eşitlemesi sağlar ve çalışmak "
|
||
"için telefon numaralarını gerektirmez. Belirli bir Matrix sunucusundaki "
|
||
"kullanıcılar, federasyon aracılığıyla diğer tüm Matrix sunucularındaki "
|
||
"kullanıcılarla sohbet edebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
|
||
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
|
||
"element.io/\">Element</a> client is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"İletişim kurmak amacıyla, mobil, masaüstü ve web için <a href=\"https://"
|
||
"matrix.org/docs/projects/\">mevcut istemcileri</a> kullanabilirsiniz. <a "
|
||
"href=\"https://element.io/\">Element</a> istemci önerilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:67
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:12
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr "Herkese Açık Kaydı etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herkese açık kaydı etkinleştirmek, Internet'teki herkesin Matrix sunucunuzda "
|
||
"yeni bir hesap açabileceği anlamına gelir. Sadece varolan kullanıcıların "
|
||
"kullanabilmesini istiyorsanız bunu etkisizleştirin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:13
|
||
msgid "Element"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:12
|
||
#: plinth/templates/app.html:46
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrix hizmetinin bir etki alanı için yapılandırılması gerekir. Diğer Matrix "
|
||
"sunucularındaki kullanıcılar, bu etki alanı adını kullanarak bu sunucudaki "
|
||
"kullanıcılara ulaşabilecektir. Matrix kullanıcı kimlikleri <em>@kullanıcıadı:"
|
||
"etkialanıadı</em> şeklinde görünecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
|
||
" setup is currently not supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Uyarı!</strong> İlk ayarlamadan sonra etki alanı adının\n"
|
||
" değiştirilmesi şu anda desteklenmiyor.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılabilir etki alan(ları)ı yok. Matrix Synapse'ı kullanabilmek için en "
|
||
"az bir etki alanı <a href=\"%(config_url)s\">yapılandırın</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||
"the initial setup is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrix sunucusu etki alanı <em>%(domain_name)s</em> olarak ayarlandı. "
|
||
"Kullanıcı kimlikleri <em>@kullanıcıadı:%(domain_name)s</em> şeklinde "
|
||
"görünecek. İlk ayarlamadan sonra etki alanı adının değiştirilmesi şu anda "
|
||
"desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herkese açık kayıt etkinleştirilirse, herhangi bir istemciden yeni "
|
||
"kullanıcılar kaydedilebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured domain name is using a self-signed certificate. Federation "
|
||
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
|
||
"go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> to obtain one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılan etki alanı adı, kendinden imzalı bir sertifika kullanıyor. "
|
||
"Diğer Matrix Synapse örnekleriyle federasyon için geçerli bir TLS "
|
||
"sertifikası gerekir. Bir tane edinmek için lütfen <a href="
|
||
"\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a>'a gidin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:85
|
||
msgid "Public registration enabled"
|
||
msgstr "Herkese açık kayıt etkinleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:90
|
||
msgid "Public registration disabled"
|
||
msgstr "Herkese açık kayıt etkisizleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"MediaWiki, Vikipedi ve diğer WikiMedia projelerini destekleyen viki "
|
||
"motorudur. Bir viki motoru, işbirliği içinde düzenlenmiş bir web sitesi "
|
||
"oluşturmak için bir programdır. MediaWiki'yi viki benzeri bir web sitesi "
|
||
"barındırmak, notlar almak veya projelerde arkadaşlarınızla işbirliği yapmak "
|
||
"için kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu MediaWiki örneği, rastgele oluşturulmuş bir yönetici parolası ile "
|
||
"birlikte gelir. \"Yapılandırma\" bölümünde yeni bir parola ayarlayabilir ve "
|
||
"\"admin\" hesabını kullanarak oturum açabilirsiniz. Daha sonra <a href=\"/"
|
||
"mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\">Özel:HesapOluştur</a> sayfasına "
|
||
"giderek MediaWiki'nin kendisinden daha fazla kullanıcı hesabı "
|
||
"oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu viki'ye bağlantısı olan herkes bunu okuyabilir. Sadece oturum açmış "
|
||
"kullanıcılar içerikte değişiklik yapabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:54
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:9
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:55 plinth/templates/index.html:132
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Viki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:25
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Yönetici Parolası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
|
||
"field blank to keep the current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"MediaWiki'nin yönetici hesabı (admin) için yeni bir parola ayarlayın. Şu "
|
||
"anki parolayı korumak için bu alanı boş bırakın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr "Herkese açık kaydı etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer etkinleştirildiyse, Internet'teki herkes MediaWiki örneğinizde bir "
|
||
"hesap oluşturabilecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr "Özel kipi etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer etkinleştirildiyse, erişim kısıtlanacaktır. Sadece hesabı olan kişiler "
|
||
"viki'yi okuyabilir/yazabilir. Herkese açık kayıtlar da "
|
||
"etkisizleştirilecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
|
||
msgid "Default Skin"
|
||
msgstr "Varsayılan Kaplama"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
|
||
"to select their preferred skin."
|
||
msgstr ""
|
||
"MediaWiki kurulumunuz için varsayılan bir kaplama seçin. Kullanıcılar tercih "
|
||
"ettikleri kaplamayı seçmek için seçeneğe sahiptir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:48
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Parola güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:57
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr "Herkese açık kayıtlar etkinleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:66
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr "Herkese açık kayıtlar etkisizleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr "Özel kip etkinleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:78
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr "Özel kip etkisizleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:86
|
||
msgid "Default skin changed"
|
||
msgstr "Varsayılan kaplama değiştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minetest, çok oyunculu sonsuz dünyalı bir blok kum havuzudur. Bu modül "
|
||
"Minetest sunucusunun bu {box_name} üzerinde, varsayılan bağlantı noktasında "
|
||
"(30000) çalıştırılmasını sağlar. Sunucuya bağlanmak için bir <a href="
|
||
"\"http://www.minetest.net/downloads/\">Minetest istemcisi</a> gereklidir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:60
|
||
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:10
|
||
msgid "Minetest"
|
||
msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:61
|
||
msgid "Block Sandbox"
|
||
msgstr "Blok Kum Havuzu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "En fazla oyuncu sayısı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek bir seferde minetest oynayan en fazla oyuncu sayısını "
|
||
"değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Yaratıcı kipini etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yaratıcı kipi, oyunun kurallarını değiştirerek oyunu \"hayatta kalma\" oyun "
|
||
"tarzına meydan okuma yerine yaratıcı oyun için daha uygun hale getirir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "PVP'yi etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Player Vs Player'ı (Oyuncuya Karşı Oyuncu) etkinleştirmek, oyuncuların diğer "
|
||
"oyunculara zarar vermesine izin verecek."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Hasarı etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkisizleştirildiğinde, oyuncular ölemez veya hiçbir şekilde hasar alamazlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:51 plinth/modules/networks/forms.py:82
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:19
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:71
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:48
|
||
msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
msgstr "En fazla oyuncu yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:55
|
||
msgid "Creative mode configuration updated"
|
||
msgstr "Yaratıcı kipi yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:61
|
||
msgid "PVP configuration updated"
|
||
msgstr "PVP yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:67
|
||
msgid "Damage configuration updated"
|
||
msgstr "Hasar yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"MiniDLNA is a simple media server software, with the aim of being fully "
|
||
"compliant with DLNA/UPnP-AV clients. The MiniDLNA daemon serves media files "
|
||
"(music, pictures, and video) to clients on a network. DLNA/UPnP is zero "
|
||
"configuration protocol and is compliant with any device passing the DLNA "
|
||
"Certification like portable media players, Smartphones, Televisions, and "
|
||
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
|
||
"Kodi."
|
||
msgstr ""
|
||
"MiniDLNA, DLNA/UPnP-AV istemcileriyle tam uyumlu olma amacı taşıyan basit "
|
||
"bir ortam sunucusu yazılımıdır. MiniDLNA arka plan programı, bir ağ "
|
||
"üzerindeki istemcilere ortam dosyalarını (müzik, resimler ve görüntü) sunar. "
|
||
"DLNA/UPnP, sıfır yapılandırma protokolüdür ve taşınabilir ortam "
|
||
"oynatıcıları, Akıllı Telefonlar, Televizyonlar ve oyun sistemleri (PS3 ve "
|
||
"Xbox 360 gibi) gibi ya da totem ve Kodi gibi uygulamalar da dahil olmak "
|
||
"üzere DLNA Sertifikası geçen tüm cihazlarla uyumludur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:44
|
||
msgid "Media streaming server"
|
||
msgstr "Ortam akış sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47
|
||
msgid "MiniDLNA"
|
||
msgstr "MiniDLNA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:48
|
||
msgid "Simple Media Server"
|
||
msgstr "Basit Ortam Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:13
|
||
msgid "Media Files Directory"
|
||
msgstr "Ortam Dosyaları Dizini"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
|
||
"this will be also scanned for media files. If you change the default ensure "
|
||
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
|
||
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
|
||
msgstr ""
|
||
"MiniDLNA Sunucusunun içerik için okuyacağı dizin. Bunun tüm alt dizinleri de "
|
||
"ortam dosyaları için taranacaktır. Eğer varsayılanı değiştirirseniz, yeni "
|
||
"dizinin var olduğundan ve \"minidlna\" kullanıcısının okuyabilir olduğundan "
|
||
"emin olun. Herhangi bir kullanıcı ortam dizinleri (\"/home/kullanıcıadı/\") "
|
||
"genellikle çalışacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
|
||
msgid "vlc"
|
||
msgstr "vlc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:49
|
||
msgid "kodi"
|
||
msgstr "kodi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:88
|
||
msgid "yaacc"
|
||
msgstr "yaacc"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:99
|
||
msgid "totem"
|
||
msgstr "totem"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:37
|
||
msgid "Specified directory does not exist."
|
||
msgstr "Belirtilen dizin mevcut değil."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minidlna/views.py:42
|
||
msgid "Updated media directory"
|
||
msgstr "Güncellenmiş ortam dizini"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange large "
|
||
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
|
||
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"MLDonkey, büyük dosyaları takas etmek için kullanılan kişiden-kişiye bir "
|
||
"dosya paylaşım uygulamasıdır. eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent ve "
|
||
"DirectConnect dahil olmak üzere birden fazla kişiden-kişiye ağlarına "
|
||
"katılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web "
|
||
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
|
||
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Admin ve ed2k grubuna ait kullanıcılar web arayüzü üzerinden "
|
||
"denetleyebilirler. Admin grubundaki kullanıcılar, ayrı mobil veya masaüstü "
|
||
"ön uçlarından herhangi biri veya bir telnet arayüzü aracılığıyla da "
|
||
"denetleyebilir. Kılavuza bakın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} üzerinde, indirilen dosyalar /var/lib/mldonkey/ dizininde "
|
||
"bulunabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53
|
||
msgid "Download files using eDonkey applications"
|
||
msgstr "eDonkey uygulamalarını kullanarak dosyaları indir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:12
|
||
msgid "MLDonkey"
|
||
msgstr "MLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:58
|
||
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
|
||
msgstr "Kişiden-kişiye Dosya Paylaşımı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:19
|
||
msgid "KMLDonkey"
|
||
msgstr "KMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:31
|
||
msgid "AMLDonkey"
|
||
msgstr "AMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
|
||
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
|
||
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
|
||
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
|
||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monkeysphere ile, SSH hizmeti veren her yapılandırılmış etki alanı için bir "
|
||
"OpenPGP anahtarı oluşturulabilir. OpenPGP ortak anahtarı daha sonra OpenPGP "
|
||
"anahtar sunucularına yüklenebilir. Bu makineye SSH aracılığıyla bağlanan "
|
||
"kullanıcılar, doğru anamakineye bağlandıklarını doğrulayabilir. "
|
||
"Kullanıcıların anahtara güvenmesi için en az bir kişinin (genellikle makine "
|
||
"sahibi) normal OpenPGP anahtar imzalama işlemini kullanarak anahtarı "
|
||
"imzalaması gerekir. Daha fazla ayrıntı için <a href=\"http://web."
|
||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\">Monkeysphere SSH belgelerine</a> "
|
||
"bakın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
|
||
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
|
||
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
|
||
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
|
||
"Monkeysphere website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monkeysphere, bu makinede yüklü her Güvenli Web Sunucusu (HTTPS) sertifikası "
|
||
"için bir OpenPGP anahtarı da oluşturabilir. OpenPGP ortak anahtarı daha "
|
||
"sonra OpenPGP anahtar sunucularına yüklenebilir. Web sunucusuna HTTPS "
|
||
"aracılığıyla erişen kullanıcılar, doğru anamakineye bağlandıklarını "
|
||
"doğrulayabilir. Sertifikayı doğrulamak için kullanıcının <a href=\"https://"
|
||
"web.monkeysphere.info/download/\">Monkeysphere web sitesinde</a> bulunan "
|
||
"bazı yazılımları yüklemesi gerekecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:49
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11
|
||
msgid "Monkeysphere"
|
||
msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:39
|
||
msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
msgstr "Anahtar, anahtar sunucusuna yayınlanıyor..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:46
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:54
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:40
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:70
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Hizmet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:55
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Etki Alanları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:56
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:16
|
||
msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
msgstr "OpenPGP Parmak İzi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:65
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:24
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Güvenli Kabuk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:69
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
msgstr "%(fingerprint)s anahtarının ayrıntılarını göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:112
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:123
|
||
msgid "Import Key"
|
||
msgstr "Anahtarı İçe Aktar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
|
||
msgid "Publish Key"
|
||
msgstr "Anahtarı Yayınla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143
|
||
msgid "Add Domains"
|
||
msgstr "Etki Alanları Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:20
|
||
msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
msgstr "OpenPGP Kullanıcı Kimlikleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:24
|
||
msgid "Key Import Date"
|
||
msgstr "Anahtar İçe Aktarma Tarihi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:28
|
||
msgid "SSH Key Type"
|
||
msgstr "SSH Anahtar Türü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:32
|
||
msgid "SSH Key Size"
|
||
msgstr "SSH Anahtar Boyutu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:36
|
||
msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgstr "SSH Parmak İzi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:52
|
||
msgid "Key File"
|
||
msgstr "Anahtar Dosyası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:56
|
||
msgid "Available Domains"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Etki Alanları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
|
||
msgid "Added Domains"
|
||
msgstr "Eklenen Etki Alanları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar, anahtar sunucularında yayınlandıktan sonra, aşağıdaki komutlarla "
|
||
"<a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> kullanılarak imzalanabilir:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:73
|
||
msgid "Download the key"
|
||
msgstr "Anahtarı indir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:76
|
||
msgid "Sign the key"
|
||
msgstr "Anahtarı imzala"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:79
|
||
msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
msgstr "Anahtarı anahtar sunucularına geri gönder"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44
|
||
msgid "Imported key."
|
||
msgstr "Anahtar içe aktarıldı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:80
|
||
msgid "Cancelled key publishing."
|
||
msgstr "Anahtar yayınlama iptal edildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:131
|
||
msgid "Published key to keyserver."
|
||
msgstr "Anahtar, anahtar sunucusuna yayınlandı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:133
|
||
msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
msgstr "Anahtar yayınlanırken bir hata meydana geldi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble, açık kaynaklı, düşük gecikmeli, şifreli, yüksek kaliteli bir sesli "
|
||
"sohbet yazılımıdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and Android devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble sunucunuza normal Mumble bağlantı noktası 64738 üzerinden "
|
||
"bağlanabilirsiniz. Masaüstünüzden ve Android cihazlarınızdan Mumble'a "
|
||
"bağlanmak için <a href=\"http://mumble.info\">istemciler</a> mevcuttur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:43 plinth/modules/mumble/manifest.py:12
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr "Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:44
|
||
msgid "Voice Chat"
|
||
msgstr "Sesli Sohbet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:14
|
||
msgid "Set SuperUser Password"
|
||
msgstr "Süper Kullanıcı Parolası Ayarlayın"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
|
||
"password can be used to manage permissions in Mumble."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı. Şu anki parolayı korumak için bu alanı boş bırakın. Süper "
|
||
"Kullanıcı parolası, Mumble'daki izinleri yönetmek için kullanılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:37
|
||
msgid "Plumble"
|
||
msgstr "Plumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:51
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr "Mumblefly"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:60
|
||
msgid "Mumla"
|
||
msgstr "Mumla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/views.py:27
|
||
msgid "SuperUser password successfully updated."
|
||
msgstr "Süper Kullanıcı parolası başarılı olarak güncellendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor onion service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad Hizmetleri, {box_name} cihazının herkese açık Internet'ten ulaşılabilir "
|
||
"yollarına genel bir bakış sağlar: etki alanı adı, Tor onion hizmeti ve "
|
||
"Pagekite. Her tür ad için HTTP, HTTPS ve SSH hizmetlerinin, verilen ad "
|
||
"aracılığıyla gelen bağlantılar için etkinleştirildiği mi yoksa "
|
||
"etkisizleştirildiği mi gösterilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:46
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Ad Hizmetleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:12
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20
|
||
msgid "All web apps"
|
||
msgstr "Tüm web uygulamaları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:16
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Hizmetler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
|
||
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ cihazlarını yapılandırın. Internet'e Ethernet, Wi-Fi veya PPPoE ile "
|
||
"bağlanın. Bu bağlantıyı ağdaki diğer cihazlarla paylaşın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Devices administered through other methods may not be available for "
|
||
"configuration here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer yöntemler aracılığıyla yönetilen cihazlar burada yapılandırma için "
|
||
"mevcut olmayabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:60
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Ağlar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
msgstr "IPv{kind} üzerinde DNSSEC kullanma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:17
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Bağlantı Türü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:29
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Bağlantı Adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "Network Interface"
|
||
msgstr "Ağ Arayüzü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:32
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "Bu bağlantının bağlanması gereken ağ cihazı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:35
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı Bölgesi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarı bölgesi, bu arayüzler üzerinden hangi hizmetlerin "
|
||
"kullanılabileceğini denetleyecek. Sadece güvenilir ağlar için Dahili'yi "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:63
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Harici"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:92
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Dahili"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv4 Adresleme Yöntemi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
|
||
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Otomatik\" yöntem, {box_name} cihazının yapılandırmayı bu ağdan almasını "
|
||
"sağlayarak onu bir istemci yapacak. \"Paylaşılan\" yöntem, {box_name} "
|
||
"cihazının bir yönlendirici görevi görmesini, bu ağdaki istemcileri "
|
||
"yapılandırmasını ve Internet bağlantısını paylaşmasını sağlayacak."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:47
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Otomatik (DHCP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:47
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Paylaşılan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:48 plinth/modules/networks/forms.py:79
|
||
msgctxt "Not automatically"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Elle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:54
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Ağ Maskesi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı değer. Eğer boş bırakılırsa, adrese dayalı varsayılan bir ağ "
|
||
"maskesi kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:59 plinth/modules/networks/forms.py:89
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:187
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:226
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Ağ Geçidi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:59 plinth/modules/networks/forms.py:89
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "İsteğe bağlı değer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:92
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv4 adresleme yöntemi "
|
||
"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları "
|
||
"yoksayılacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:68 plinth/modules/networks/forms.py:98
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "İkinci DNS Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv4 Adresleme Yöntemi "
|
||
"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları "
|
||
"yoksayılacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:74
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "IPv6 Adresleme Yöntemi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Otomatik\" yöntemi, {box_name} cihazının bu ağdan yapılandırma almasını "
|
||
"sağlayarak onu bir istemci yapar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:78 plinth/modules/networks/forms.py:246
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:78
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Otomatik, sadece DHCP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:80
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Yoksay"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:84
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Önek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:85
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "1 ile 128 arasında bir değer."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv6 adresleme yöntemi "
|
||
"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları "
|
||
"yoksayılacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv6 Adresleme Yöntemi "
|
||
"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları "
|
||
"yoksayılacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:112
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- seç --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:239
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:129
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:240
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Ağın görünür adı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:242
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Kip"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:242
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Altyapı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:243
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Erişim Noktası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:244
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Geçici"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:246
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Frekans Bandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:247
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:248
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:250
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:158
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı değer. Seçilen frekans bandında kısıtlanacak kablosuz kanal. "
|
||
"Boş veya 0 değeri otomatik seçim anlamına gelir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:256
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı değer. Erişim noktası için benzersiz tanımlayıcı. Bir erişim "
|
||
"noktasına bağlanırken, sadece erişim noktasının BSSID'si sağlanan ile "
|
||
"eşleşiyorsa bağlanır. Örnek: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:263
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulama Kipi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kablosuz ağ güvenliyse ve istemcilerin bağlanmak için parolaya sahip "
|
||
"olmasını gerektiriyorsa WPA'yı seçin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:266
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:266
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:302
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
|
||
msgstr "{box_name} cihazınızın ağınıza nasıl bağlı olduğunu belirtin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:309
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected to a router <p class=\"help-block\">Your {box_name} gets its "
|
||
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
|
||
"typical home setup.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yönlendiriciye bağlı <p class=\"help-block\">{box_name} cihazınız "
|
||
"Internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-Fi) veya Ethernet "
|
||
"kablosu aracılığıyla alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:316
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{box_name} is your router <p class=\"help-block\">Your {box_name} has "
|
||
"multiple network interfaces such as multiple Ethernet ports or a Wi-Fi "
|
||
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
|
||
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} yönlendiricinizdir <p class=\"help-block\">{box_name} cihazınız "
|
||
"birden çok Ethernet bağlantı noktası veya bir Kablosuz (Wi-Fi) "
|
||
"bağdaştırıcısı gibi birden çok ağ arayüzüne sahip. {box_name} doğrudan "
|
||
"Internet'e bağlı ve tüm cihazlarınız kendi Internet bağlanabilirlikleri için "
|
||
"{box_name} cihazına bağlanır.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directly connected to the Internet <p class=\"help-block\">Your Internet "
|
||
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
|
||
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doğrudan Internet'e bağlı <p class=\"help-block\">Internet bağlantınız "
|
||
"doğrudan {box_name} cihazınıza bağlıdır ve ağda başka cihaz yoktur. Bu, "
|
||
"topluluk veya bulut ayarlamalarında olabilir.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:344
|
||
msgid "Choose your internet connection type"
|
||
msgstr "Internet bağlantı türünüzü seçin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that may change over time<p class=\"help-block"
|
||
"\">This means that devices on the Internet can reach you when you are "
|
||
"connected to the Internet. Every time you connect to the Internet with your "
|
||
"Internet Service Provider (ISP), you may get a different IP address, "
|
||
"especially after some offline time. Many ISPs offer this type of "
|
||
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
|
||
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamanla değişebilen bir dış IP adresim var<p class=\"help-block\">Bu, "
|
||
"Internet'teki cihazların siz Internete bağlandığınızda size ulaşabileceği "
|
||
"anlamına gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile Internet'e her "
|
||
"bağlandığınızda, özellikle bir süre çevrimdışı kaldıktan sonra farklı bir IP "
|
||
"adresi alabilirsiniz. Birçok ISS bu tür bir bağlanabilirlik sunar. Eğer bir "
|
||
"dış IP adresiniz varsa ancak zamanla değişip değişmeyeceğinden emin "
|
||
"değilseniz, bu seçeneği seçmeniz daha güvenlidir.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:360
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I have a public IP address that does not change over time (recommended)<p "
|
||
"class=\"help-block\">This means that devices on the Internet can reach you "
|
||
"when you are connected to the Internet. Every time you connect to the "
|
||
"Internet with your Internet Service Provider (ISP), you always get the same "
|
||
"IP address. This is the most trouble-free setup for many {box_name} services "
|
||
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
|
||
"ISP by making an additional payment.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamanla değişmeyen bir dış IP adresim var (önerilir)<p class=\"help-block"
|
||
"\">Bu, Internet'teki cihazların Internet'e bağlandığınızda size "
|
||
"ulaşabileceği anlamına gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile "
|
||
"Internet'e her bağlandığınızda, her zaman aynı IP adresini alırsınız. Bu, "
|
||
"birçok {box_name} hizmeti için en sorunsuz ayarlamadır, ancak çok az ISS "
|
||
"bunu sunmaktadır. Ek ödeme yaparak bu hizmeti ISS'nizden alabilirsiniz.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:373
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"I dont have a public IP address<p class=\"help-block\">This means that "
|
||
"devices on the Internet <b>can not</b> reach you when you are connected to "
|
||
"the Internet. Every time you connect to the Internet with your Internet "
|
||
"Service Provider (ISP), you get an IP address that is only relevant for "
|
||
"local networks. Many ISPs offer this type of connectivity. This is the most "
|
||
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
|
||
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dış IP adresim yok<p class=\"help-block\">Bu, Internet üzerindeki "
|
||
"cihazların, Internet'e bağlandığınızda size <b>ulaşamayacağı</b> anlamına "
|
||
"gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile Internet'e her "
|
||
"bağlandığınızda, sadece yerel ağlar için geçerli olan bir IP adresi "
|
||
"alırsınız. Birçok ISS bu tür bir bağlanabilirlik sunar. Evde barındırma "
|
||
"hizmetleri için en sıkıntılı durum budur. {box_name} birçok geçici çözüm "
|
||
"sağlar ancak her çözümün bazı sınırlamaları vardır.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know the type of connection my ISP provides <p class=\"help-block"
|
||
"\">You will be suggested the most conservative actions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISS'min sağladığı bağlantı türünü bilmiyorum<p class=\"help-block\">Size en "
|
||
"ölçülü eylemler önerilecektir.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:403
|
||
msgid "Preferred router configuration"
|
||
msgstr "Tercih edilen yönlendirici yapılandırması"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:408
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use DMZ feature to forward all traffic (recommended) <p class=\"help-block"
|
||
"\">Most routers provide a configuration setting called DMZ. This will allow "
|
||
"the router to forward all incoming traffic from the Internet to a single IP "
|
||
"address such as the {box_name}'s IP address. First remember to configure a "
|
||
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm trafiği yönlendirmek için DMZ özelliğini kullan (önerilir) <p class="
|
||
"\"help-block\">Çoğu yönlendirici, DMZ adı verilen bir yapılandırma ayarı "
|
||
"sağlar. Bu, yönlendiricinin Internet'ten gelen tüm trafiği {box_name} "
|
||
"cihazının IP adresi gibi tek bir IP adresine yönlendirmesini sağlayacak. "
|
||
"Öncelikle yönlendiricinizin yapılandırmasında {box_name} cihazınız için "
|
||
"sabit bir yerel IP adresi yapılandırmayı unutmayın.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forward specific traffic as needed by each application <p class=\"help-block"
|
||
"\">You may alternatively choose to forward only specific traffic to your "
|
||
"{box_name}. This is ideal if you have other servers like {box_name} in your "
|
||
"network or if your router does not support DMZ feature. All applications "
|
||
"that provide a web interface need you to forward traffic from ports 80 and "
|
||
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
|
||
"to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her uygulamanın gerektirdiği şekilde belirli trafiği yönlendir <p class="
|
||
"\"help-block\">Alternatif olarak, {box_name} cihazınıza sadece belirli "
|
||
"trafiği yönlendirmeyi seçebilirsiniz. Ağınızda {box_name} gibi başka "
|
||
"sunucularınız varsa veya yönlendiriciniz DMZ özelliğini desteklemiyorsa bu "
|
||
"idealdir. Bir web arayüzü sağlayan tüm uygulamalar, çalışmak için trafiği 80 "
|
||
"ve 443 numaralı bağlantı noktalarından yönlendirmenizi gerektirir. Diğer "
|
||
"uygulamaların her biri, o uygulamanın çalışması için hangi bağlantı "
|
||
"nokta(larının)sının yönlendirilmesi gerektiğini önerecektir.</p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:434
|
||
msgid ""
|
||
"Router is currently unconfigured <p class=\"help-block\">Choose this if you "
|
||
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
|
||
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönlendirici şu anda yapılandırılmamış <p class=\"help-block"
|
||
"\">Yönlendiriciyi şu anda yapılandırmadıysanız veya yapılandıramıyorsanız ve "
|
||
"daha sonra hatırlatılmasını istiyorsanız bunu seçin. Diğer yapılandırma "
|
||
"adımlarından bazıları başarısız olabilir. </p>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:68
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:69
|
||
#: plinth/templates/base.html:160 plinth/templates/base.html:161
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:35
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:40
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:42
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:48
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:48
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:51
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:58
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:61
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:90
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:112
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Bağlantı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Birincil bağlantı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:58
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "evet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:69
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Aygıt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Durum nedeni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:87
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC adresi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:91
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Arayüz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:31
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:101
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Fiziksel Bağlantı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "Bağlantı durumu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "kablo bağlı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "lütfen kabloyu denetleyin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:134
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hız"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Sinyal gücü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:166
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:171
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:212
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:48
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Yöntem"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:178
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:219
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:194
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:233
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "DNS sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:201
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:240
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:139
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:207
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Bu bağlantı etkin değil."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:251
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:45
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:276
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:295
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Güvenlik duvarı bölgesi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:265
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu arayüz yerel bir ağa/makineye bağlanmalıdır. Eğer bu arayüzü bir dış ağa "
|
||
"bağlarsanız, sadece dahili olarak kullanılabilir olan hizmetler harici "
|
||
"olarak kullanılabilir hale gelecektir. Bu bir güvenlik riskidir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:285
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:308
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu arayüz Internet bağlantınızı almalıdır. Eğer yerel bir ağa/makineye "
|
||
"bağlarsanız, sadece dahili olarak kullanılabilir birçok hizmet "
|
||
"kullanılamayacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
|
||
"automatically assigned to the external zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu arayüz, %(box_name)s tarafından korunmaz. Güvenlik için otomatik olarak "
|
||
"harici bölgeye atanır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Bağlantı Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:406
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "<strong>%(name)s</strong> bağlantısı kalıcı olarak silinsin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:50
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:55
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:87
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:68
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:98
|
||
#: plinth/network.py:25
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:71
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:101
|
||
#: plinth/network.py:26
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Kablosuz (Wi-Fi)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
msgstr "%(connection.name)s bağlantısını göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s bağlantısını göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:126 plinth/modules/networks/views.py:210
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Bağlantılar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:259
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Yakındaki Kablosuz (Wi-Fi) Ağları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:283
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Bağlantı Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s bağlantısını sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:54
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:57
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Devre Dışı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Oluştur..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
|
||
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
|
||
msgstr "Ne Tür Internet Bağlantınız Var?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
|
||
"information is used only to guide you with further setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Internet bağlantısı türünü en iyi tanımlayan seçeneği seçin. Bu bilgiler "
|
||
"sadece size daha fazla ayarlama için rehberlik etmek amacıyla kullanılır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19
|
||
msgid "Skip this step"
|
||
msgstr "Bu adımı atla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:45
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
|
||
msgid "Your Internet Connection Type"
|
||
msgstr "Internet Bağlantınızın Türü"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes the type of Internet connection provided by "
|
||
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
|
||
"configuration actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıda, ISS'niz tarafından sağlanan Internet bağlantısı türünü en iyi "
|
||
"şekilde açıklanmaktadır. Bu bilgiler sadece size gerekli yapılandırma "
|
||
"eylemlerini önermek için kullanılır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||
msgstr "ISS'm, zamanla değişmeyen bir dış IP adresi sağlıyor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
|
||
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
|
||
msgstr "ISS'm, zaman içinde değişebilen bir dış IP adresi sağlıyor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
|
||
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
|
||
msgstr "ISS'm bir dış IP adresi sağlamıyor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
|
||
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
|
||
msgstr "ISS'mın sağladığı bağlantı türünü bilmiyorum."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "Güncelle..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
|
||
msgstr "%(box_name)s Cihazınız Internet'e Nasıl Bağlı?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
|
||
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
|
||
"can be changed later."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s cihazınızın ağınıza nasıl bağlandığını en iyi tanımlayan "
|
||
"seçeneği seçin. Bu bilgiler, daha ileri ayarlamada size yol göstermek için "
|
||
"kullanılır. Daha sonra değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
|
||
msgstr "%(box_name)s Internet Bağlanabilirliği"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
|
||
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki, %(box_name)s cihazınızın ağınıza nasıl bağlandığını en iyi "
|
||
"şekilde tanımlar. Bu bilgiler sadece gerekli yapılandırma eylemlerini "
|
||
"önermek için kullanılır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s cihazınız Internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-"
|
||
"Fi) veya Ethernet kablosu ile alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
|
||
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s cihazınız doğrudan Internet'e bağlı ve tüm cihazlarınız kendi "
|
||
"Internet bağlanabilirlikleri için %(box_name)s cihazına bağlanır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
|
||
"are no other devices on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Internet bağlantınız doğrudan %(box_name)s cihazınıza bağlı ve ağda başka "
|
||
"cihaz yok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme, köprüleme ve VLAN yönetimi gibi gelişmiş ağ işlemleri <a href="
|
||
"\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> uygulaması tarafından sağlanır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
|
||
msgstr "%(box_name)s Cihazını bir Yönlendirici Arkasında Ayarlama"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s cihazınız internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-"
|
||
"Fi) veya Ethernet kablosu ile alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With this setup, any device on the internet trying to reach your "
|
||
"%(box_name)s will have to go through your router. The router will need to be "
|
||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||
"the services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarlamayla, internet'te %(box_name)s cihazınıza ulaşmaya çalışan "
|
||
"herhangi bir cihazın yönlendiricinizden geçmesi gerekecektir. %(box_name)s "
|
||
"cihazının hizmetleri sağlaması için yönlendiricinin aldığı tüm trafiği "
|
||
"yönlendirecek şekilde yapılandırılması gerekecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
|
||
"see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option "
|
||
"in Internet connection type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer yönlendiriciniz üzerinde denetiminiz yoksa yapılandırmamayı seçin. Bu "
|
||
"sınırlamanın üstesinden gelme seçeneklerini görmek için Internet bağlantı "
|
||
"türü seçiminde 'dış IP adresi yok' seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
|
||
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
|
||
msgstr "Yönlendiricinizi Nasıl Yapılandırmak İstediğinizi Seçin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönlendirici tarafından sağlanan yönlendiricinizin yönetim konsolunda oturum "
|
||
"açmanız gerekecek. Bu, aşağıdakilerden birine benzeyebilir:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"The username and password is configured by you when you first setup the "
|
||
"router. For many routers, this information is printed at the back of the "
|
||
"router. If you don't remember the credentials or the IP address of the "
|
||
"router, you may decide to reset it and set it up freshly. Lookup your router "
|
||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||
"full instructions on how to perform this task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönlendiriciyi ilk ayarladığınızda kullanıcı adı ve parola sizin "
|
||
"tarafınızdan yapılandırılır. Birçok yönlendirici için bu bilgiler "
|
||
"yönlendiricinin arkasında yazılıdır. Eğer yönlendiricinin kimlik bilgilerini "
|
||
"veya IP adresini hatırlamıyorsanız, sıfırlamaya ve yeniden ayarlamaya karar "
|
||
"verebilirsiniz. Yönlendiricinizin model numarasına bakın ve yönlendiricinin "
|
||
"kılavuzunu çevrimiçi olarak arayın. Bu, bu görevin nasıl "
|
||
"gerçekleştirileceğine dair tam talimatlar sağlayacak."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:34
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Ağ Bağlantıları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:49
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Bağlantı gösterilemiyor: Bağlantı bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:84
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Bağlantı Bilgileri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:98
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Bağlantı düzenlenemiyor: Bağlantı bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:104
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Bu tür bir bağlantı henüz anlaşılmadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "{name} bağlantısı etkinleştirildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:226
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Bağlantıyı etkinleştirme başarısız oldu: Bağlantı bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} bağlantısını etkinleştirme başarısız oldu: Mevcut uygun bir cihaz yok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "{name} bağlantısı devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:249
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Bağlantıyı devre dışı bırakma başarısız oldu: Bağlantı bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:301
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr "Yeni Genel Bağlantı Ekleme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:319
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Yeni Ethernet Bağlantısı Ekleme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:337
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Yeni PPPoE Bağlantısı Ekleme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:372
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Yeni Kablosuz (Wi-Fi) Bağlantısı Ekleme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:387
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "{name} bağlantısı silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/views.py:391 plinth/modules/networks/views.py:401
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Bağlantının silinmesi başarısız oldu: Bağlantı bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal Özel Ağ (VPN), özel bir ağın kaynaklarına erişmek için iki cihazı "
|
||
"güvenli bir şekilde bağlamak için kullanılan bir tekniktir. Evden uzaktayken "
|
||
"ev ağınıza katılmak ve {box_name} tarafından sağlanan özel/dahili hizmetlere "
|
||
"erişmek için {box_name} cihazınıza bağlanabilirsiniz. Eklenen güvenlik ve "
|
||
"isim gizliliği sayesinde {box_name} aracılığıyla Internet'e de "
|
||
"erişebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:54 plinth/modules/openvpn/manifest.py:18
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:55
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:51
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Sanal Özel Ağ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr "<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Profili İndir</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:48
|
||
msgid "Tunnelblick"
|
||
msgstr "Tunnelblick"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
|
||
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
|
||
"If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenVPN henüz ayarlanmadı. Güvenli bir ayarlama gerçekleştirilmesi çok uzun "
|
||
"zaman alır. %(box_name)s cihazınızın ne kadar hızlı olduğuna bağlı olarak "
|
||
"saatler bile sürebilir. Eğer ayarlama yarıda kesilirse, tekrar "
|
||
"başlatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:33
|
||
msgid "Start setup"
|
||
msgstr "Ayarlamayı başlat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:42
|
||
msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
msgstr "OpenVPN ayarlaması çalışıyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
|
||
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
|
||
"interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenli bir ayarlama gerçekleştirmek için bu işlem çok uzun sürer. "
|
||
"%(box_name)s cihazınızın ne kadar hızlı olduğuna bağlı olarak saatler bile "
|
||
"sürebilir. Eğer ayarlama yarıda kesilirse, tekrar başlatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:61
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s cihazının VPN'ine bağlanmak için bir profil indirmeniz ve bunu "
|
||
"mobil veya masaüstü makinenizdeki bir OpenVPN istemcisine göstermeniz "
|
||
"gerekir. OpenVPN İstemcileri çoğu platform için mevcuttur. Önerilen "
|
||
"istemciler ve bunların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili talimatlar için "
|
||
"yukarıdaki \"Daha fazla bilgi edinin...\" bağlantısına tıklayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr "Profil, %(box_name)s cihazının her kullanıcısına özgüdür. Gizli tutun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Profilimi indir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:88
|
||
msgid "Setup completed."
|
||
msgstr "Ayarlama tamamlandı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:90
|
||
msgid "Setup failed."
|
||
msgstr "Ayarlama başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite, Internet'e doğrudan bağlantınız olmadığında {box_name} "
|
||
"hizmetlerini kullanıma sunmak için kullanılan bir sistemdir. Buna sadece "
|
||
"{box_name} hizmetlerinize Internet'ten erişilemiyorsa ihtiyacınız vardır. "
|
||
"Bu, aşağıdaki durumları içerir:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "{box_name} kısıtlanmış bir güvenlik duvarının arkasında."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr "{box_name} denetleyemediğiniz bir (kablosuz) yönlendiriciye bağlı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISS'niz size bir dış IP adresi sağlamıyor ve bunun yerine NAT aracılığıyla "
|
||
"Internet bağlantısı sağlıyor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISS'niz size bir sabit IP adresi sağlamıyor ve IP adresiniz Internet'e her "
|
||
"bağlandığınızda değişiyor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "ISS'niz gelen bağlantıları sınırlıyor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite, tünellerin ve ters proksilerin bir birleşimini kullanarak NAT, "
|
||
"güvenlik duvarları ve IP adresi sınırlamaları etrafından çalışır. Herhangi "
|
||
"bir pagekite hizmet sağlayıcısını kullanabilirsiniz, örneğin <a href="
|
||
"\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. Gelecekte bunun için "
|
||
"arkadaşınızın {box_name} cihazını kullanmak mümkün olabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr "PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66
|
||
msgid "Public Visibility"
|
||
msgstr "Herkese Açık Görünürlük"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:76
|
||
msgid "PageKite Domain"
|
||
msgstr "PageKite Etki Alanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:47
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Sunucu etki alanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagekite sunucunuzu seçin. Varsayılan pagekite.net sunucusunu kullanmak için "
|
||
"\"pagekite.net\" olarak ayarlayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:52 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:39
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Sunucu bağlantı noktası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:53
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "Pagekite sunucunuzun bağlantı noktası (varsayılan: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:55
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Kite adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:56
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Örnek: benimkutum.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:58
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Geçersiz kite adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:62
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Kite gizli anahtarı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kite ile ilişkilendirilmiş bir gizli anahtar ya da kite üzerinde hiçbir "
|
||
"gizli anahtar ayarlanmamışsa hesabınız için varsayılan gizli anahtar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:100
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protokol"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:103
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "harici (ön uç) bağlantı noktası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:106
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "dahili (freedombox) bağlantı noktası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:107
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Alt Etki Alanlarını etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:141
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Özel hizmet silindi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:174
|
||
msgid "This service is already available as a standard service."
|
||
msgstr "Bu hizmet zaten standart bir hizmet olarak mevcut."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:182
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Özel hizmet eklendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:185
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Bu hizmet zaten var"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:25
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Özel Hizmetler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:29
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:31
|
||
msgid "Add Custom Service"
|
||
msgstr "Özel Hizmet Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "%(backend_host)s:%(backend_port)s cihazına bağlandı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:59
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Bu hizmeti sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:33
|
||
msgid "Add custom PageKite service"
|
||
msgstr "Özel PageKite hizmeti ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uyarı:</b><br>PageKite ön uç sunucunuz burada tanımlayabildiğiniz tüm "
|
||
"protokol/bağlantı noktası birleşimlerini desteklemeyebilir. Örneğin, 443 "
|
||
"dışındaki bağlantı noktalarında HTTPS'nin sorunlara neden olduğu "
|
||
"bilinmektedir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:42
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Web Sunucusu (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Site <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a> adresinde kullanılabilir olacaktır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:56
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Web Sunucusu (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Site <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a> adresinde kullanılabilir "
|
||
"olacaktır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:70
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Güvenli Kabuk (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSH istemci ayarlaması <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">talimatlarına</a> bakın"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:45
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performans"
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Performance app allows you to collect, store and view information about "
|
||
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
|
||
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Performans uygulaması, donanımın kullanımıyla ilgili bilgileri toplamanızı, "
|
||
"depolamanızı ve görüntülemenizi sağlar. Bu size kullanım şekilleri ve "
|
||
"donanımın kullanıcılar ve hizmetler tarafından aşırı yüklenip yüklenmediği "
|
||
"hakkında temel içgörüler verebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
|
||
"using the Cockpit app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Performans ölçümleri, Performance Co-Pilot tarafından toplanır ve Cockpit "
|
||
"uygulaması kullanılarak görüntülenebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:46
|
||
msgid "System Monitoring"
|
||
msgstr "Sistem İzleme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:16
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Sistemi yeniden başlatın veya kapatın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Güç"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda bir kurulum veya yükseltme çalışıyor. Kapatmadan veya yeniden "
|
||
"başlatmadan önce bitene kadar beklemeyi düşünün."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22
|
||
msgid "Restart »"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:25
|
||
msgid "Shut Down »"
|
||
msgstr "Kapat »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz? Sistem yeniden başlatılana "
|
||
"kadar bu web arayüzüne birkaç dakika erişemeyeceksiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda bir kurulum veya yükseltme çalışıyor. Yeniden başlatmadan önce "
|
||
"bitene kadar beklemeyi düşünün."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Şimdi Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapatmak istediğinize emin misiniz? Kapattıktan sonra bu web arayüzüne "
|
||
"erişemeyeceksiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda bir kurulum veya yükseltme çalışıyor. Kapatmadan önce bitene kadar "
|
||
"beklemeyi düşünün."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Şimdi Kapat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy, gizliliği artırmak, web sayfası verilerini ve HTTP başlıklarını "
|
||
"değiştirmek, erişimi denetlemek ve reklamları ve diğer iğrenç Internet "
|
||
"çöplerini kaldırmak için gelişmiş süzme yeteneklerine sahip, önbelleğe "
|
||
"alınmayan bir web proksidir. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
|
||
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarayıcı proksi ayarlarınızı {box_name} anamakine adınıza (veya IP adresine) "
|
||
"8118 bağlantı noktasıyla değiştirerek Privoxy'yi kullanabilirsiniz. Privoxy "
|
||
"kullanırken, yapılandırma ayrıntılarını ve belgelerini <a href=\"https://www."
|
||
"privoxy.org\">https://www.privoxy.org</a> adresinde görebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:55
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr "Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:56
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Web Proksi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Tcp{kind} üzerinde {proxy} proksi ile {url} adresine erişin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel, bir \"çekirdek\" ve bir \"istemci\" olmak üzere iki bölüme ayrılmış "
|
||
"bir IRC uygulamasıdır. Bu, çekirdeğin IRC sunucularına bağlı kalmasına ve "
|
||
"istemci bağlantısı kesildiğinde bile ileti almaya devam etmesini sağlar. "
|
||
"{box_name}, sizi her zaman çevrimiçi tutan Quassel çekirdek hizmetini "
|
||
"çalıştırabilir ve bir masaüstünden veya cep telefonundan bir veya daha fazla "
|
||
"Quassel istemcisini bağlamak ve bağlantısını kesmek için kullanılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel çekirdeğinize varsayılan Quassel bağlantı noktası 4242 üzerinden "
|
||
"bağlanabilirsiniz. Quassel'e <a href=\"https://quassel-irc.org/downloads"
|
||
"\">masaüstü</a> ve <a href=\"https://quasseldroid.iskrembilen.com/\">mobil</"
|
||
"a> cihazlarınızdan bağlanacak istemciler mevcuttur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:59 plinth/modules/quassel/manifest.py:10
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:60
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "IRC İstemcisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:34
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"https://"
|
||
"radicale.org/master.html#documentation/supported-clients\">supported client "
|
||
"application</a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a "
|
||
"{box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale bir CalDAV ve CardDAV sunucusudur. Planlama ve kişi verilerinin "
|
||
"eşitlenmesini ve paylaşımını sağlar. Radicale'yi kullanmak için <a href="
|
||
"\"https://radicale.org/master.html#documentation/supported-clients"
|
||
"\">desteklenen bir istemci uygulaması</a> gereklidir. Radicale'ye {box_name} "
|
||
"oturum açma adı ile herhangi bir kullanıcı tarafından erişilebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale, sadece yeni takvimler ve adres defterleri oluşturmayı destekleyen "
|
||
"temel bir web arayüzü sağlar. Ayrı bir istemci kullanılarak yapılması "
|
||
"zorunlu olan olayların veya kişilerin eklenmesini desteklemez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:56
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:75
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:57
|
||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
msgstr "Takvim ve Adres Defteri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:14
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece takvim/adres defterinin sahibi görüntüleyebilir ya da değişiklik "
|
||
"yapabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:18
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} oturum açma bilgilerine sahip herhangi bir kullanıcı herhangi bir "
|
||
"takvimi/adres defterini görüntüleyebilir, ancak sadece sahibi değişiklik "
|
||
"yapabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:23
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} oturum açma bilgilerine sahip herhangi bir kullanıcı herhangi bir "
|
||
"takvimi/adres defterini görüntüleyebilir ve değişiklik yapabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Erişim hakları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:10
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:12
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||
"address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale sunucusunun URL'sini (örn. https://<freedombox.adresiniz>) ve "
|
||
"kullanıcı adınızı girin. DAVx5, varolan tüm takvimleri ve adres defterlerini "
|
||
"gösterecek ve yenilerini oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:29
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr "GNOME Takvim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:37
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:57
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution, bütünleştirilmiş posta, takvim ve adres defteri işlevselliği "
|
||
"sağlayan kişisel bir bilgi yönetimi uygulamasıdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
|
||
"existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution'da WebDAV ile sırasıyla yeni bir takvim ve adres defteri ekleyin. "
|
||
"Radicale sunucusunun URL'sini (örn. https://<freedombox.adresiniz>) ve "
|
||
"kullanıcı adınızı girin. Ara düğmesine tıklamak, varolan takvimleri ve adres "
|
||
"defterlerini listeleyecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Erişim izinleri yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roundcube web postası, uygulama benzeri bir kullanıcı arayüzüne sahip, "
|
||
"tarayıcı tabanlı çok dilli bir IMAP istemcisidir. MIME desteği, adres "
|
||
"defteri, klasör işleme, ileti arama ve yazım denetimi dahil olmak üzere bir "
|
||
"e-posta istemcisinden beklediğiniz tam işlevselliği sağlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it by providing the username and password of the email account "
|
||
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
|
||
"email provider, like <code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL "
|
||
"(recommended), fill the server field like <code>imaps://imap.example.com</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erişmek istediğiniz e-posta hesabının kullanıcı adını ve parolasını ve "
|
||
"ardından <code>imap.ornek.com</code> gibi e-posta sağlayıcınız için IMAP "
|
||
"sunucusunun etki alanı adını girerek bunu kullanabilirsiniz. SSL üzerinden "
|
||
"IMAP için (önerilir), sunucu alanını <code>imaps://imap.ornek.com</code> "
|
||
"gibi doldurun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gmail için kullanıcı adı Gmail adresiniz, parolanız Google hesabı parolanız "
|
||
"ve sunucu <code>imaps://imap.gmail.com</code> olacaktır. Google hesap "
|
||
"ayarlarınızda \"Daha az güvenli uygulama erişimi\"ni de etkinleştirmeniz "
|
||
"gerekeceğini unutmayın (<a href=\"https://myaccount.google.com/lesssecureapps"
|
||
"\">https://myaccount.google.com/lesssecureapps</a>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:53
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:9
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:54
|
||
msgid "Email Client"
|
||
msgstr "E-posta İstemcisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
|
||
"computers in your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samba, FreedomBox ile yerel ağınızdaki diğer bilgisayarlar arasında dosya ve "
|
||
"klasör paylaşmayı sağlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled "
|
||
"shares are accessible in the file manager on your computer at location \\"
|
||
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
|
||
"There are three types of shares you can choose from: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulumdan sonra, paylaşım için hangi disklerin kullanılacağını "
|
||
"seçebilirsiniz. Etkinleştirilmiş paylaşımlara, bilgisayarınızdaki dosya "
|
||
"yöneticisinde \\\\{hostname} (Windows'ta) veya smb://{hostname} .local "
|
||
"(Linux ve Mac'te) konumunda erişilebilir. Aralarından seçim yapabileceğiniz "
|
||
"üç tür paylaşım vardır: "
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:40
|
||
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
|
||
msgstr "Açık paylaşım - yerel ağınızdaki herkes tarafından erişilebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
|
||
"share group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grup paylaşımı - sadece Freedombox paylaşım grubundaki FreedomBox "
|
||
"kullanıcıları tarafından erişilebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
|
||
"private space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ev paylaşımı - Freedombox paylaşım grubundaki her kullanıcı kendi özel "
|
||
"alanına sahip olabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:59
|
||
msgid "Access to the private shares"
|
||
msgstr "Özel paylaşımlara erişim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:62
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:63
|
||
msgid "Network File Storage"
|
||
msgstr "Ağ Dosya Depolama"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:15
|
||
msgid "Android Samba Client"
|
||
msgstr "Android Samba İstemcisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:28
|
||
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
|
||
msgstr "Ghost Commander - Samba eklentisi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:42
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr "VLC ortam oynatıcı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:56
|
||
msgid "GNOME Files"
|
||
msgstr "GNOME Dosyaları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:68
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:24
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:35
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "Paylaşımlar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
|
||
"not the whole disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Sadece özel olarak oluşturulmuş dizinler, bütün diskte değil, seçilen "
|
||
"disklerde paylaşılacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:34
|
||
msgid "Disk Name"
|
||
msgstr "Disk Adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:36
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:29
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Kullanılan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:57
|
||
msgid "VFAT partitions are not supported"
|
||
msgstr "VFAT bölümleri desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about disks on the <a href="
|
||
"\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
|
||
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(storage_url)s\">Depolama</a> modülü sayfasında diskler hakkında "
|
||
"ek bilgi bulabilir ve <a href=\"%(users_url)s\">kullanıcılar</a> modülü "
|
||
"sayfasında paylaşımlara erişimi yapılandırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94
|
||
msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||
msgstr "Şu anda grup ve ev paylaşımlarına erişebilen kullanıcılar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||
"access group and home shares"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grup ve ev paylaşımlarına erişmek için parola değiştirme sayfasında "
|
||
"parolalarını yeniden girmesi gereken kullanıcılar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103
|
||
msgid "Unavailable Shares"
|
||
msgstr "Kullanılamaz Paylaşımlar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:105
|
||
msgid ""
|
||
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
|
||
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılan ancak disk kullanılabilir olmayan paylaşımlar. Eğer disk "
|
||
"tekrar takılırsa paylaşım otomatik olarak etkinleştirilecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113
|
||
msgid "Share name"
|
||
msgstr "Paylaşım adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:114
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:51 plinth/modules/storage/forms.py:147
|
||
msgid "Open Share"
|
||
msgstr "Açık Paylaşım"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:52 plinth/modules/storage/forms.py:145
|
||
msgid "Group Share"
|
||
msgstr "Grup Paylaşımı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:53
|
||
msgid "Home Share"
|
||
msgstr "Ev Paylaşımı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:86
|
||
msgid "Share enabled."
|
||
msgstr "Paylaşım etkinleştirildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Paylaşımı etkinleştirirken hata oldu: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:96
|
||
msgid "Share disabled."
|
||
msgstr "Paylaşım etkisizleştirildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/samba/views.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||
msgstr "Paylaşımı etkisizleştirirken hata oldu: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Searx, gizliliğe saygılı bir Internet üst arama motorudur. Birden çok arama "
|
||
"motorundan gelen sonuçları toplar ve görüntüler."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Searx, arama motorları tarafından izlenmeyi ve profil oluşturmayı önlemek "
|
||
"için kullanılabilir. Varsayılan olarak hiçbir tanımlama bilgisi saklamaz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr "Web'de ara"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:48 plinth/modules/searx/manifest.py:9
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr "Searx"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:49
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Web Arama"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr "Güvenli Arama"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr "Arama sonuçlarınıza uygulanacak varsayılan aile süzgecini seçin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Sıkı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:18
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr "Herkese Açık Erişime izin ver"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:19
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulamanın, ona ulaşabilen herkes tarafından kullanılmasına izin verin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:13
|
||
msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
msgstr "Konsol oturum açmalarını kısıtla (önerilir)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
|
||
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
|
||
"services without further authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sadece \"admin\" grubundaki kullanıcılar "
|
||
"konsola veya SSH aracılığıyla oturum açabilir. Konsol kullanıcıları daha "
|
||
"fazla yetkilendirme olmadan bazı hizmetlere erişebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:19
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr "Fail2Ban (önerilir)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Fail2Ban, SSH sunucusuna ve diğer "
|
||
"etkinleştirilmiş parola korumalı internet hizmetlerine yönelik deneme "
|
||
"yanılmayla zorlama girişimlerini sınırlayacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:11
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:13
|
||
msgid "Show security report"
|
||
msgstr "Güvenlik raporunu göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:17
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:11
|
||
msgid "Frequent Feature Updates"
|
||
msgstr "Sık Yapılan Özellik Güncellemeleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19
|
||
msgid "Frequent feature updates are activated."
|
||
msgstr "Sık yapılan özellik güncellemeleri etkinleştirildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:24
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates allow the %(box_name)s Service, plus a very limited "
|
||
"set of software, to receive new features more frequently (from the backports "
|
||
"repository). This results in receiving some new features within weeks, "
|
||
"instead of only once every 2 years or so. Note that software with frequent "
|
||
"feature updates does not have support from the Debian Security Team. "
|
||
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sık yapılan özellik güncellemeleri, %(box_name)s Hizmetinin, ayrıca çok "
|
||
"sınırlı bir yazılım setinin, yeni özellikleri daha sık (arka kapılar "
|
||
"havuzundan) almasını sağlar. Bu, bazı yeni özelliklerin 2 yılda bir yerine "
|
||
"birkaç hafta içinde alınmasına neden olur. Sık yapılan özellik "
|
||
"güncellemelerine sahip yazılımların Debian Güvenlik Ekibinden destek "
|
||
"almadığını unutmayın. Bunun yerine, Debian ve %(box_name)s topluluğuna "
|
||
"katkıda bulunanlar tarafından bakımları yapılır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:74
|
||
msgid "Security Report"
|
||
msgstr "Güvenlik Raporu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security "
|
||
"vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreedomBox'ın yüklü sürümü bildirilmiş %(count)s güvenlik açığına sahip."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists the current reported number, and historical count, "
|
||
"of security vulnerabilities for each installed app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki tablo, yüklü her uygulama için bildirilen güvenlik açıklarının şu "
|
||
"anki sayısını ve geçmiş sayısını listeler."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"For apps that provide services, the \"Sandboxed\" column shows whether "
|
||
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
|
||
"potentially compromised app to the rest of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hizmet sağlayan uygulamalar için \"Korumalı\" sütunu korumalı alan "
|
||
"özelliklerinin kullanımda olup olmadığını gösterir. Korumalı alan oluşturma, "
|
||
"olası tehlikeye atılmış bir uygulamanın sistemin geri kalanı üzerindeki "
|
||
"etkisini azaltır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"\"Sandbox Coverage\" is a score of how effectively the service is isolated "
|
||
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Korumalı Alan Kapsamı\", hizmetin sistemin geri kalanından ne kadar etkili "
|
||
"bir şekilde izole edildiğinin bir sonucudur. Sadece hizmet çalışırken "
|
||
"görüntülenir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:40
|
||
msgid "App Name"
|
||
msgstr "Uygulama Adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41
|
||
msgid "Current Vulnerabilities"
|
||
msgstr "Şu Anki Güvenlik Açığı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:42
|
||
msgid "Past Vulnerabilities"
|
||
msgstr "Geçmiş Güvenlik Açığı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:43
|
||
msgid "Sandboxed"
|
||
msgstr "Korumalı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:44
|
||
msgid "Sandbox Coverage"
|
||
msgstr "Korumalı Alan Kapsamı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:55
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "YOK"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:57
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:59
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:66
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Çalışmıyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
msgstr "Kısıtlı erişim ayarlanırken hata oldu: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:59
|
||
msgid "Updated security configuration"
|
||
msgstr "Güvenlik yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:20
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr "Shaarli, yer işaretlerini kaydetmenizi ve paylaşmanızı sağlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
|
||
"to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shaarli'nin sadece ilk ziyaretinizde ayarlamanız gerekecek tek bir kullanıcı "
|
||
"hesabını desteklediğini unutmayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:8
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İşaretleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
|
||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shadowsocks, Internet trafiğinizi korumak için tasarlanmış hafif ve güvenli "
|
||
"bir SOCKS5 proksidir. Internet süzmeyi ve sansürü atlamak için "
|
||
"kullanılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} cihazınız bir Shadowsocks sunucusuna bağlanabilen bir Shadowsocks "
|
||
"istemcisi çalıştırabilir. Ayrıca bir SOCKS5 proksi çalıştıracaktır. Yerel "
|
||
"cihazlar bu proksiye bağlanabilir ve verileri şifrelenecek ve Shadowsocks "
|
||
"sunucusu aracılığıyla proksiye tabi tutulacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarlamadan sonra Shadowsocks kullanmak için cihazınızda, tarayıcınızda veya "
|
||
"uygulamanızda SOCKS5 proksi URL'sini http://freedombox_adresi:1080/ olarak "
|
||
"ayarlayın"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr "Shadowsocks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:52
|
||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||
msgstr "Socks5 Proksi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Önerilen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr "Sunucu anamakine adı veya IP adresi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:41
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr "Sunucu bağlantı noktası numarası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verileri şifrelemek için kullanılan parola. Sunucu parolası ile eşleşmek "
|
||
"zorundadır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr "Şifreleme yöntemi. Sunucudaki ayarla eşleşmek zorundadır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paylaşım, web üzerinden {box_name} cihazınızdaki dosyaları ve klasörleri, "
|
||
"seçilen kullanıcı gruplarıyla paylaşmanızı sağlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Paylaşım"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr "Paylaşım adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir paylaşımı benzersiz şekilde tanımlayan küçük harfli alfa-sayısal bir "
|
||
"dizgi. Örnek: <em>ortam</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr "Paylaşma yolu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr "Bu sunucudaki paylaşmayı düşündüğünüz bir klasörün disk yolu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr "Herkese açık paylaşım"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr "Bu klasördeki dosyaları bağlantıya sahip herkesin kullanımına açın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:34
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share"
|
||
msgstr "Paylaşımdaki dosyaları okuyabilen kullanıcı grupları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen kullanıcı gruplarının kullanıcıları paylaşımdaki dosyaları "
|
||
"okuyabilecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr "Bu ada sahip bir paylaşım zaten var."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr "Paylaşımlar herkese açık olmalı veya en az bir grupla paylaşılmalıdır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:24
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr "Paylaşım ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr "Şu anda yapılandırılmış paylaşımlar yok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:38
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr "Disk Yolu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:39
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr "Paylaşım Bitti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:40
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr "Gruplarla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr "herkese açık erişim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr "Paylaşım eklendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr "Paylaşım Ekleyin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr "Paylaşım düzenlendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr "Paylaşımı Düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr "Paylaşım silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anlık görüntüler, btrfs dosya sistemi anlık görüntülerinin oluşturulmasını "
|
||
"ve yönetilmesini sağlar. Bunlar, sistemde istenmeyen değişiklikler olması "
|
||
"durumunda sistemi önceden bilinen iyi bir duruma geri döndürmek için "
|
||
"kullanılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:29
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anlık görüntüler düzenli olarak (zaman çizelgesi anlık görüntüleri olarak "
|
||
"adlandırılır) ve ayrıca bir yazılım kurulumundan önce ve sonra alınır. Daha "
|
||
"eski anlık görüntüler, aşağıdaki ayarlara göre otomatik olarak "
|
||
"temizlenecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Anlık görüntüler şu anda sadece btrfs dosya sistemlerinde ve sadece kök "
|
||
"bölümde çalışmaktadır. Anlık görüntüler, sadece aynı bölümde "
|
||
"depolanabildikleri için <a href=\"/plinth/sys/backups\">yedeklemelerin</a> "
|
||
"yerine geçmez. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:54
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr "Depolama Anlık Görüntüleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr "Korunacak Boş Disk Alanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diskteki bu boş alan yüzdesini koruyun. Eğer boş alan bu değerin altına "
|
||
"düşerse, bu kadar boş alan yeniden kazanılıncaya kadar eski anlık görüntüler "
|
||
"kaldırılır. Varsayılan değer %30'dur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr "Zaman Çizelgesi Anlık Görüntüleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaman çizelgesi anlık görüntülerini (saatlik, günlük, aylık ve yıllık) "
|
||
"etkinleştirin veya etkisizleştirin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr "Yazılım Kurulum Anlık Görüntüleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılım kurulumundan önce ve sonra anlık görüntüleri etkinleştirin veya "
|
||
"etkisizleştirin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Saatlik Anlık Görüntü Sınırı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr "Bu birçok saatlik anlık görüntüyü en fazlada tutun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Günlük Anlık Görüntü Sınırı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr "Bu birçok günlük anlık görüntüyü en fazlada tutun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Haftalık Anlık Görüntü Sınırı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr "Bu birçok haftalık anlık görüntüyü en fazlada tutun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Aylık Anlık Görüntü Sınırı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr "Bu birçok aylık anlık görüntüyü en fazlada tutun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Yıllık Anlık Görüntü Sınırı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
|
||
"no yearly snapshot)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu birçok yıllık anlık görüntüyü en fazlada tutun. Varsayılan değer 0'dır ("
|
||
"yıllık anlık görüntü tutmayın)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr "Aşağıdaki anlık görüntüler kalıcı olarak silinsin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:16
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:24
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Sayı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:40
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:189
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr "Anlık Görüntüleri Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:18
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "Anlık Görüntü Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42
|
||
msgid "will be used at next boot"
|
||
msgstr "sonraki önyüklemede kullanılacaktır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:47
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr "kullanımda"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "#%(number)s nolu anlık görüntüye geri al"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>%(fs_type)s</strong> türünde bir dosya sisteminiz var. Anlık "
|
||
"görüntüler şu anda sadece <strong>%(types_supported)s</strong> dosya "
|
||
"sistemlerinde kullanılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr "Sistem bu anlık görüntüye geri alınsın mı?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sisteminin şu anki durumu ile yeni bir anlık görüntü otomatik olarak "
|
||
"oluşturulacaktır. Yeni oluşturulan anlık görüntüye geri dönerek bir geri "
|
||
"alma işlemini geri alabileceksiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "#%(number)s Nolu Anlık Görüntüye Geri Al"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:32
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr "Anlık Görüntüleri Yönet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:81
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr "Anlık görüntü oluşturuldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:144
|
||
msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
msgstr "Depolama anlık görüntü yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:148 plinth/modules/tor/views.py:60
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr "Eylem hatası: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:176
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr "Seçilen anlık görüntüler silindi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:181
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr "Anlık görüntü şu anda kullanımda. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:200
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr "#{number} nolu anlık görüntüye geri alındı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:203
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geri alma işlemini tamamlamak için sistem yeniden başlatılmak zorundadır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:215
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr "Anlık Görüntüye Geri Al"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenli Kabuk sunucusu, uzak bilgisayarlardan gelen bağlantıları kabul etmek "
|
||
"için güvenli kabuk protokolünü kullanır. Yetkili bir uzak bilgisayar, bu tür "
|
||
"bağlantıları kullanarak yönetim görevlerini gerçekleştirebilir, dosyaları "
|
||
"kopyalayabilir veya diğer hizmetleri çalıştırabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:48
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "Güvenli Kabuk (SSH) Sunucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
|
||
msgid "Disable password authentication"
|
||
msgstr "Parola kimlik doğrulamasını etkisizleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Improves security by preventing password guessing. Ensure that you have "
|
||
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parola tahminini önleyerek güvenliği artırır. Bu seçeneği etkinleştirmeden "
|
||
"önce yönetici kullanıcısı hesabınızda SSH anahtarlarını ayarladığınızdan "
|
||
"emin olun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||
msgid "Server Fingerprints"
|
||
msgstr "Sunucu Parmak İzleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
|
||
"client matches one of these fingerprints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucuya bağlanırken, SSH istemcisi tarafından gösterilen parmak izinin bu "
|
||
"parmak izlerinden biriyle eşleştiğinden emin olun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:23
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Parmak İzi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
|
||
msgid "SSH authentication with password disabled."
|
||
msgstr "Parola ile SSH kimlik doğrulaması etkisizleştirildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
|
||
msgid "SSH authentication with password enabled."
|
||
msgstr "Parola ile SSH kimlik doğrulaması etkinleştirildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:34
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr "Tek Oturum Açma"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Oturum aç"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu modül, {box_name} cihazınıza ekli depolama ortamını yönetmenizi sağlar. "
|
||
"Şu anda kullanımda olan depolama ortamını görüntüleyebilir, çıkarılabilir "
|
||
"ortamı bağlayabilir ve sökebilir, kök bölümünü vb. genişletebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:312
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Depolama"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} bayt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:210
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:214
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:233
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr "İşlem başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr "İşlem iptal edildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:237
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr "Aygıt zaten sökülüyor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr "Eksik sürücü/araç desteğinden dolayı işlem desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr "İşlem zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:244
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr "İşlem, derin uyku durumunda olan bir diski uyandırır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:247
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr "Meşgul olan bir aygıt sökülmeye çalışılıyor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr "İşlem zaten iptal edildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:253
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:255
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr "İstenen işlemi gerçekleştirmek için yetkili değilsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr "Aygıt zaten bağlı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr "Aygıt bağlı değil."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr "İstenen seçeneği kullanmak için izin verilmedi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr "Aygıt başka bir kullanıcı tarafından bağlandı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:307
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem bölümünde düşük alan: %{percent_used} kullanıldı, {free_space} boş."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:309
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr "Düşük disk alanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:337
|
||
msgid "Disk failure imminent"
|
||
msgstr "Disk arızası yakın"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:339
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
|
||
"any data while you still can and replace the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk {id}, yakın gelecekte başarısız olma ihtimalinin yüksek olduğunu "
|
||
"bildiriyor. Hala yapabilirken tüm verileri kopyalayın ve sürücüyü değiştirin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
|
||
msgid "Invalid directory name."
|
||
msgstr "Geçersiz dizin adı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:80
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Dizin mevcut değil."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:83
|
||
msgid "Path is not a directory."
|
||
msgstr "Yol bir dizin değil."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:86
|
||
msgid "Directory is not readable by the user."
|
||
msgstr "Dizin kullanıcı tarafından okunabilir değil."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
|
||
msgid "Directory is not writable by the user."
|
||
msgstr "Dizin kullanıcı tarafından yazılabilir değil."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:94
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Dizin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:96
|
||
msgid "Subdirectory (optional)"
|
||
msgstr "Alt dizin (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:143
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Paylaş"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/forms.py:151
|
||
msgid "Other directory (specify below)"
|
||
msgstr "Diğer dizin (aşağıda belirtin)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:20
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki depolama aygıtları kullanımda:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Bağlama Noktası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:78
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr "Bölüm Genişletme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kök bölümünüzden sonra kullanılabilir %(expandable_root_size)s ayrılmamış "
|
||
"alan var. Bu alanı kullanmak için kök bölümü genişletilebilir. Bu, "
|
||
"dosyalarınızı depolamanız için size ek boş alan sağlayacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:90
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:58
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr "Kök Bölümünü Genişlet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
|
||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk bölümleme ve RAID yönetimi gibi gelişmiş depolama işlemleri <a href=\"/"
|
||
"_cockpit/storage\">Cockpit</a> uygulaması tarafından sağlanır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen devam etmeden önce verilerinizi yedekleyin. Bu işlemden sonra, "
|
||
"%(expandable_root_size)s ek boş alan kök bölümünüzde kullanılabilir "
|
||
"olacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr "Bölüm genişletilirken hata oldu: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:73
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr "Bölüm başarılı olarak genişletildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr "{drive_vendor} {drive_model} güvenle çıkarılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:95
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr "Aygıt güvenli bir şekilde çıkarılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||
msgstr "Aygıt çıkarılırken hata oldu: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
|
||
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syncthing, dosyaları birden çok cihaz arasında eşitlemek için kullanılan bir "
|
||
"uygulamadır, ör.n masaüstü bilgisayarınız ve cep telefonunuz. Bir cihazda "
|
||
"dosyaların oluşturulması, değiştirilmesi veya silinmesi, Syncthing'i de "
|
||
"çalıştıran diğer tüm cihazlarda otomatik olarak tekrarlanacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
|
||
"\"syncthing\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syncthing'in {box_name} cihazında çalıştırılması, verileriniz için çoğu "
|
||
"zaman kullanılabilen fazladan bir eşitleme noktası sağlar ve cihazlarınızın "
|
||
"daha sık eşitlenmesine izin verir. {box_name}, birden çok kullanıcı "
|
||
"tarafından kullanılabilen tek bir Syncthing örneği çalıştırır. Her "
|
||
"kullanıcının cihaz grubu, farklı bir klasör grubuyla eşitlenebilir. "
|
||
"{box_name} cihazındaki web arayüzü sadece \"admin\" veya \"syncthing\" "
|
||
"grubuna ait kullanıcılar tarafından kullanılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:56
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr "Syncthing uygulamasını yönet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:13
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:60
|
||
msgid "File Synchronization"
|
||
msgstr "Dosya Eşitleme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
|
||
"independent security to store files over a distributed network of storage "
|
||
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
|
||
"remaining nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahoe-LAFS, merkezi olmayan bir güvenli dosya depolama sistemidir. "
|
||
"Dosyaları, dağıtılmış bir depolama düğümleri ağı üzerinden depolamak için "
|
||
"sağlayıcıdan bağımsız güvenlik kullanır. Bazı düğümler başarısız olsa bile, "
|
||
"dosyalarınız kalan düğümlerden alınabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
|
||
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
|
||
"other storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu {box_name}, varsayılan olarak bir depolama düğümünü ve bir tanıtıcıyı "
|
||
"barındırır. Bu düğümü diğer depolama düğümlerine tanıtacak ek tanıtıcılar "
|
||
"eklenebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:61
|
||
msgid "Tahoe-LAFS"
|
||
msgstr "Tahoe-LAFS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:63
|
||
msgid "Distributed File Storage"
|
||
msgstr "Dağıtılmış Dosya Depolaması"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
|
||
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
|
||
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahoe-LAFS sunucusu etki alanı <b>%(domain_name)s</b> olarak ayarlandı. "
|
||
"FreedomBox etki alanı adını değiştirmek Tahoe-LAFS'ın yeniden yüklenmesini "
|
||
"gerektirir ve VERİLERİ KAYBEDERSİNİZ. Tahoe-LAFS'a <a href=\"https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a> adresinden "
|
||
"erişebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29
|
||
msgid "Local introducer"
|
||
msgstr "Yerel tanıtıcı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:49
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:66
|
||
msgid "Pet Name"
|
||
msgstr "Evcil Hayvan Adı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:46
|
||
msgid "Add new introducer"
|
||
msgstr "Yeni tanıtıcı ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:57
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:62
|
||
msgid "Connected introducers"
|
||
msgstr "Bağlı tanıtıcılar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:79
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor, isimsiz bir iletişim sistemidir. <a href=\"https://www.torproject.org/"
|
||
"\">Tor Projesi</a> web sitesinden daha fazla bilgi edinebilirsiniz. Web'de "
|
||
"gezinirken en iyi koruma için Tor Projesi, <a href=\"https://www.torproject."
|
||
"org/download/download-easy.html.en\">Tor Tarayıcı</a> kullanmanızı önerir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:55
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:66
|
||
msgid "Tor Onion Service"
|
||
msgstr "Tor Onion Hizmeti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:70
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr "Tor Socks Proksi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:74
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr "Tor Köprüsü Aktarımı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:110
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr "Tor aktarımı bağlantı noktası mevcut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:120
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs3 taşıma kayıtlı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:130
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs4 taşıma kayıtlı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "Tor aracılığıyla tcp{kind} üzerindeki erişim URL'si {url}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:210
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Tcp{kind} üzerinde {url} adresinde Tor kullanımını onayla"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr "Şu biçemde geçerli bir köprü girin: [taşıma] IP:ORPort [parmakizi]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:73
|
||
msgid "Enable Tor"
|
||
msgstr "Tor'u etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:75
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr "Tor ağına bağlanmak için yukarı akış köprülerini kullan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, aşağıda yapılandırılan köprüler Tor ağına bağlanmak "
|
||
"için kullanılacaktır. Internet Servis Sağlayıcınız (ISP) Tor Ağına "
|
||
"bağlantıları engelliyorsa veya sansürlüyorsa bu seçeneği kullanın. Bu, "
|
||
"aktarım kiplerini etkisizleştirecektir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:82
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr "Yukarı akış köprüleri"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</"
|
||
"a> adresinden bazı köprüler edinebilir ve köprü bilgilerini buraya kopyala/"
|
||
"yapıştır yapabilirsiniz. Şu anda desteklenen taşımalar none, obfs3, obfs4 ve "
|
||
"scamblesuit'tir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr "Tor aktarımını etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, {box_name} cihazınız bir Tor aktarımı çalıştıracak ve "
|
||
"Tor ağına bant genişliği bağışlayacaktır. 2 megabit/s'den daha fazla "
|
||
"gönderme ve indirme bant genişliğiniz varsa bunu yapın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr "Tor köprüsü aktarımını etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, aktarım bilgileri bu düğümün sansürlenmesini "
|
||
"zorlaştıran herkese açık Tor aktarımı veritabanı yerine Tor köprüsü "
|
||
"veritabanında yayınlanır. Bu, başkalarının sansürü atlatmasına yardımcı olur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Tor Gizli Hizmetini etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizli bir hizmet, {box_name} cihazına konumunu açıklamadan seçilen "
|
||
"hizmetleri (viki veya sohbet gibi) sağlaması için izin verecektir. Bunu "
|
||
"henüz güçlü bir isim gizliliği için kullanmayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "Yazılım paketlerini Tor üzerinden indir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, kurulumlar ve yükseltmeler için yazılım Tor ağı "
|
||
"üzerinden indirilecektir. Bu, yazılım indirmeleri sırasında bir derece "
|
||
"gizlilik ve güvenlik sağlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:126
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yukarı akış köprülerini kullanmak için en az bir yukarı akış köprüsü "
|
||
"belirtin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:14
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr "Tor Tarayıcı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:30
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr "Orbot: Tor ile Proksi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:16
|
||
msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
msgstr "Tor yapılandırması güncelleniyor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:25
|
||
msgid "Onion Service"
|
||
msgstr "Onion Hizmeti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:27
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktaları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Aktarım"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
|
||
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer %(box_name)s cihazınız bir yönlendirici veya güvenlik duvarının "
|
||
"arkasındaysa, aşağıdaki bağlantı noktalarının açık olduğundan ve gerekirse "
|
||
"bağlantı noktasından yönlendirildiğinden emin olmalısınız:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:87
|
||
msgid "SOCKS"
|
||
msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||
msgstr ""
|
||
"9050 nolu TCP bağlantı noktası üzerindeki %(box_name)s cihazınızda bir Tor "
|
||
"SOCKS bağlantı noktası mevcuttur."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:137 plinth/views.py:216
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Ayar değişmedi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
|
||
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"BitTorrent, kişiden-kişiye bir dosya paylaşım protokolüdür. Transmission "
|
||
"arka plan programı, Bitorrent dosya paylaşımını yönetir. BitTorrent'in "
|
||
"isimsiz olmadığını unutmayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:9
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS, gerçek bir masaüstü uygulamasına olabildiğince yakın "
|
||
"hissettiren herhangi bir konumdan haberleri okumayı sağlamak için "
|
||
"tasarlanmış bir haber bildirim (RSS/Atom) okuyucusu ve toplayıcısıdır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
|
||
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, Tiny Tiny RSS'ye <a href=\"{users_url}\">{box_name} "
|
||
"oturum açma adı olan herhangi bir kullanıcı</a> tarafından erişilebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS için bir mobil veya masaüstü uygulaması kullanırken, bağlanmak "
|
||
"için <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> URL'sini kullanın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr "Haber bildirimlerini oku ve abone ol"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56 plinth/modules/ttrss/manifest.py:19
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57
|
||
msgid "News Feed Reader"
|
||
msgstr "Haber Bildirim Okuyucusu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:10
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:36
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr "En son yazılım ve güvenlik güncellemelerini denetleyin ve uygulayın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are run at 06:00 everyday according to local time zone. Set your "
|
||
"time zone in Date & Time app. Apps are restarted after update causing them "
|
||
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
|
||
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemeler yerel saat dilimine göre her gün 06:00'da yapılır. Tarih ve "
|
||
"Saat uygulamasında saat diliminizi ayarlayın. Güncellemeden sonra "
|
||
"uygulamalar yeniden başlatılır ve kısa bir süre kullanılamaz hale gelir. "
|
||
"Eğer sistemin yeniden başlatılması gerekli görülürse, saat 02:00'da otomatik "
|
||
"olarak yapılır ve tüm uygulamalar kısa bir süre için kullanılamaz hale gelir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:64 plinth/templates/setup.html:62
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:102
|
||
msgid "FreedomBox Updated"
|
||
msgstr "FreedomBox Güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:13
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr "Otomatik güncellemeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:14
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, FreedomBox günde bir kez otomatik olarak güncellenir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:56
|
||
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
|
||
msgstr "Sık yapılan özellik güncellemelerini etkinleştir (önerilir)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
|
||
"activated now, they can be activated later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sık yapılan özellik güncellemelerini etkinleştirmeniz şiddetle önerilir. "
|
||
"Eğer şimdi etkinleştirilmezlerse, daha sonra etkinleştirilebilirler."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Not:</strong> Sık yapılan özellik güncellemeleri "
|
||
"etkinleştirildiğinde, devre dışı bırakılamazlar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Updated"
|
||
msgstr "%(box_name)s Güncellendi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the <a href="
|
||
"\"%(url)s\">release announcement</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s, %(version)s sürümüne güncellendi. <a href=\"%(url)s\">Yayım "
|
||
"duyurusuna</a> bakın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
|
||
#: plinth/templates/notifications.html:44
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Yoksay"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sık yapılan özellik güncellemeleri etkinleştirilebilir. Bunların "
|
||
"etkinleştirilmesi önerilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
|
||
"your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sık yapılan özellik güncellemeleri etkinleştirilemez. Dağıtımınızda gerekli "
|
||
"olmayabilirler."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning!</strong> Once frequent feature updates are activated, they "
|
||
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a href="
|
||
"\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Uyarı!</strong> Sık yapılan özellik güncellemeleri "
|
||
"etkinleştirildiğinde, devre dışı bırakılamazlar. Devam etmeden önce <a href="
|
||
"\"%(snapshot_url)s\">Depolama Anlık Görüntülerini</a> kullanarak bir anlık "
|
||
"görüntü almak isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:61
|
||
msgid "Manual Update"
|
||
msgstr "Elle Güncelleme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:67
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Güncelleniyor..."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:75
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Şimdi güncelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete.</strong> During an update, "
|
||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Bu işlemin tamamlanması uzun zaman alabilir.</strong> Güncelleme "
|
||
"sırasında uygulama yükleyemezsiniz. Ayrıca, bu web arayüzü geçici olarak "
|
||
"kullanılamayabilir ve bir hata gösterebilir. Bu durumda devam etmek için "
|
||
"sayfayı yenileyin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:95
|
||
msgid "Show recent update logs"
|
||
msgstr "Son güncelleme günlüklerini göster"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr "unattended-upgrades yapılandırılırken bir hata oldu: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:61
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr "Otomatik yükseltmeler etkinleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:64
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr "Otomatik yükseltmeler etkisizleştirildi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:79
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr "Yükseltme işlemi başladı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:81
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr "Yükseltmeyi başlatma başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:91
|
||
msgid "Frequent feature updates activated."
|
||
msgstr "Sık yapılan özellik güncellemeleri etkinleştirildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Create and managed user accounts. These accounts serve as centralized "
|
||
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
|
||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı hesapları oluşturun ve yönetin. Bu hesaplar, çoğu uygulama için "
|
||
"merkezi kimlik doğrulama mekanizması görevi görür. Bazı uygulamalar ayrıca "
|
||
"kullanıcıya, uygulamaya erişme yetkisi vermek için bir kullanıcı hesabının "
|
||
"bir grubun parçası olmasını gerektirir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user may login to {box_name} web interface to see a list of apps "
|
||
"relevant to them in the home page. However, only users of the <em>admin</em> "
|
||
"group may alter apps or system settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi bir kullanıcı, ana sayfada kendileriyle ilgili uygulamaların bir "
|
||
"listesini görmek için {box_name} web arayüzünde oturum açabilir. Ancak, "
|
||
"sadece <em>admin</em> grubunun kullanıcıları uygulamaları veya sistem "
|
||
"ayarlarını değiştirebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:65
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Kullanıcılar ve Gruplar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:78
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr "Tüm hizmetlere ve sistem ayarlarına erişim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "LDAP \"{search_item}\" girişini denetleme"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:36
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı alınmış veya ayrılmış."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:63
|
||
msgid "Enter a valid username."
|
||
msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı girin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorunlu. 150 veya daha az karakter. Sadece İngilizce harfler, rakamlar ve "
|
||
"@/./-/_ karakterleri."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni kullanıcı için hangi hizmetlerin kullanılabilir olması gerektiğini "
|
||
"seçin. Kullanıcı, uygun gruptaysa, LDAP aracılığıyla tek oturum açmayı "
|
||
"destekleyen hizmetlerde oturum açabilecektir.<br /><br />Admin grubundaki "
|
||
"kullanıcılar tüm hizmetlere oturum açabilecektir. Ayrıca SSH aracılığıyla "
|
||
"sisteme oturum açabilir ve yönetici yetkilerine (sudo) sahip olabilirler."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:124 plinth/modules/users/forms.py:347
|
||
msgid "Creating LDAP user failed."
|
||
msgstr "LDAP kullanıcısının oluşturulması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group."
|
||
msgstr "{group} grubuna yeni kullanıcı ekleme başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:149
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr "Yetkili SSH Anahtarları"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir SSH ortak anahtarı ayarlamak, bu kullanıcının bir parola kullanmadan "
|
||
"sistemde güvenli bir şekilde oturum açmasına izin verecek. Her satıra bir "
|
||
"tane olmak üzere birden çok anahtar girebilirsiniz. Boş satırlar ve # ile "
|
||
"başlayan satırlar yoksayılacaktır."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:235
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "LDAP kullanıcısının yeniden adlandırılması başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:247
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Kullanıcıyı gruptan kaldırma başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:258
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Kullanıcıyı gruba ekleme başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:267
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr "SSH anahtarları ayarlanamıyor."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:282
|
||
msgid "Failed to change user status."
|
||
msgstr "Kullanıcı durumunu değiştirme başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:290
|
||
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
|
||
msgstr "Sistemdeki tek yönetici silinemez."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:321
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "LDAP kullanıcı parolasının değiştirilmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:356
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group."
|
||
msgstr "Admin grubuna yeni kullanıcı ekleme başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:373
|
||
msgid "Failed to restrict console access."
|
||
msgstr "Konsol erişimini kısıtlama başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:385
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Kullanıcı hesabı oluşturuldu, şu an oturum açtınız"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "<em>%(username)s</em> için Parola Değiştirin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Parolayı Kaydet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:17
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:27
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:29
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:42
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:11
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:120
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "<strong>%(username)s</strong> kullanıcısı kalıcı olarak silinsin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s kullanıcısını sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Yönetici Hesabı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu web arayüzüne erişmek için bir kullanıcı adı ve parola seçin. Parola daha "
|
||
"sonra değiştirilebilir. Bu kullanıcıya yönetici yetkileri verilecektir. "
|
||
"Diğer kullanıcılar daha sonra eklenebilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:27
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Hesap Oluştur"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:23
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:59
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s kullanıcısını sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "%(username)s kullanıcısını düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parolayı değiştirmek için <a href='%(change_password_url)s'>parola "
|
||
"değiştirme formunu</a> kullanın."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:27
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:17
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "%(username)s kullanıcısı oluşturuldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "%(username)s kullanıcısı güncellendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:75
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Düzenle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "{user} kullanıcısı silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:137
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "LDAP kullanıcısının silinmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:146
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Parolayı Değiştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:147
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Parola başarılı olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:24
|
||
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
|
||
msgstr "WireGuard hızlı, modern ve güvenli bir VPN tünelidir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"WireGuard'ı destekleyen bir VPN sağlayıcısına bağlanmak ve {box_name} "
|
||
"cihazından gelen tüm giden trafiği VPN aracılığıyla yönlendirmek için "
|
||
"kullanılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second use case is to connect a mobile device to {box_name} while "
|
||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||
"securely relayed through {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"İkinci kullanım durumu, seyahat sırasında bir mobil cihazı {box_name} "
|
||
"cihazına bağlamaktır. Halka açık bir Kablosuz (Wi-Fi) ağına bağlıyken, tüm "
|
||
"trafik {box_name} aracılığıyla güvenli bir şekilde aktarılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:50
|
||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
|
||
msgid "Invalid key."
|
||
msgstr "Geçersiz anahtar."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:74
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:23
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Ortak Anahtar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Public key of the peer. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kişinin ortak anahtarı. Örnek: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
|
||
msgid "Endpoint of the server"
|
||
msgstr "Sunucunun uç noktası"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
|
||
"com:12912 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"ip:b.noktası\" biçiminde etki alanı adı ve bağlantı noktası. Örnek: demo."
|
||
"wireguard.com:12912."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
|
||
msgid "Public key of the server"
|
||
msgstr "Sunucunun ortak anahtarı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu işleticisi tarafından sağlanan uzun bir karakter dizgisi. Örnek: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
|
||
msgid "Client IP address provided by server"
|
||
msgstr "Sunucu tarafından sağlanan istemci IP adresi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"IP address assigned to this machine on the VPN after connecting to the "
|
||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||
"192.168.0.10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uç noktaya bağlandıktan sonra VPN'de bu makineye atanan IP adresi. Bu değer "
|
||
"genellikle sunucu işleticisi tarafından verilir. Örnek: 192.168.0.10."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
|
||
msgid "Private key of this machine"
|
||
msgstr "Bu makinenin özel anahtarı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. New public/private keys are generated if left blank. Public key "
|
||
"can then be provided to the server. This is the recommended way. However, "
|
||
"some server operators insist on providing this. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı. Boş bırakılırsa yeni ortak/özel anahtarlar oluşturulur. Ortak "
|
||
"anahtar daha sonra sunucuya girilebilir. Bu önerilen yoldur. Ancak, bazı "
|
||
"sunucu işleticileri bunu vermekte ısrar eder. Örnek: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
|
||
msgid "Pre-shared key"
|
||
msgstr "Ön paylaşımlı anahtar"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. A shared secret key provided by the server to add an additional "
|
||
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı. Ek bir güvenlik katmanı eklemek için sunucu tarafından "
|
||
"sağlanan paylaşılan bir gizli anahtar. Sadece verildiyse doldurun. Örnek: "
|
||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
|
||
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
|
||
msgstr "Tüm giden trafiği göndermek için bu bağlantıyı kullan"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
|
||
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
|
||
msgstr "Genellikle tüm trafiğin gönderildiği bir VPN hizmeti için denetlenir."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
|
||
msgid "As a Server"
|
||
msgstr "Bir Sunucu olarak"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
|
||
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
|
||
msgstr "Bu sunucuya bağlanmasına izin verilen kişiler:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "İzin verilen IP'ler"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:75
|
||
msgid "Last Connected Time"
|
||
msgstr "Son Bağlanma Zamanı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henüz bu %(box_name)s cihazına bağlanmak için yapılandırılmış kişiler yok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
|
||
msgstr "Bu %(box_name)s için ortak anahtar:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53
|
||
msgid "Not configured yet."
|
||
msgstr "Henüz yapılandırılmadı."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:57
|
||
msgid "Add a new peer"
|
||
msgstr "Yeni bir kişi ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:61
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
|
||
msgid "Add Allowed Client"
|
||
msgstr "İzin Verilen İstemci Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:64
|
||
msgid "As a Client"
|
||
msgstr "Bir İstemci olarak"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
|
||
msgstr "%(box_name)s cihazının bağlanacağı sunucular:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:73
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:19
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Uç nokta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96
|
||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||
msgstr "Henüz uzak sunuculara yapılandırılan bağlantılar yok."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:104
|
||
msgid "Add a new server"
|
||
msgstr "Yeni bir sunucu ekleyin"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:108
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
|
||
msgid "Add Connection to Server"
|
||
msgstr "Sunucuya Bağlantı Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
|
||
msgid "Add Client"
|
||
msgstr "İstemci Ekle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||
msgstr "Bu istemciyi silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||
msgstr "Bu sunucuyu silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
|
||
msgid "Update Client"
|
||
msgstr "İstemciyi Güncelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
|
||
msgid "Update Connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Güncelle"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||
"is configured with the following information."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s, bu istemcinin ona bağlanmasına izin verecek. İstemcinin "
|
||
"aşağıdaki bilgilerle yapılandırıldığından emin olun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20
|
||
msgid "Client public key:"
|
||
msgstr "İstemci ortak anahtarı:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:24
|
||
msgid "IP address to use for client:"
|
||
msgstr "İstemci için kullanılacak IP adresi:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:28
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:31
|
||
msgid "Pre-shared key:"
|
||
msgstr "Ön paylaşımlı anahtar:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:32
|
||
msgid "Server endpoints:"
|
||
msgstr "Sunucu uç noktaları:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:40
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:27
|
||
msgid "Server public key:"
|
||
msgstr "Sunucu ortak anahtarı:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:50
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:49
|
||
msgid "Data transmitted:"
|
||
msgstr "Aktarılan veriler:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:54
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:53
|
||
msgid "Data received:"
|
||
msgstr "Alınan veriler:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:58
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:57
|
||
msgid "Latest handshake:"
|
||
msgstr "En son görüşme:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s will attempt to reach a WireGuard server with the following "
|
||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||
"public key and IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s aşağıdaki bilgilerle bir WireGuard sunucusuna ulaşmaya "
|
||
"çalışacak. Sunucunun, %(box_name)s cihazının ortak anahtarına ve IP adresine "
|
||
"erişmeye izin vermek için yapılandırıldığından emin olun."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23
|
||
msgid "Server endpoint:"
|
||
msgstr "Sunucu uç noktası:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:35
|
||
msgid "Public key of this machine:"
|
||
msgstr "Bu makinenin ortak anahtarı:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:39
|
||
msgid "IP address of this machine:"
|
||
msgstr "Bu makinenin IP adresi:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
|
||
msgid "Added new client."
|
||
msgstr "Yeni istemci eklendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
|
||
msgid "Client with public key already exists"
|
||
msgstr "Ortak anahtara sahip istemci zaten var"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
|
||
msgid "Allowed Client"
|
||
msgstr "İzin Verilen İstemci"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
|
||
msgid "Updated client."
|
||
msgstr "İstemci güncellendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
|
||
msgid "Modify Client"
|
||
msgstr "İstemciyi Değiştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
|
||
msgid "Delete Allowed Client"
|
||
msgstr "İzin Verilen İstemciyi Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
|
||
msgid "Client deleted."
|
||
msgstr "İstemci silindi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr "İstemci bulunamadı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
|
||
msgid "Added new server."
|
||
msgstr "Yeni sunucu eklendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
|
||
msgid "Connection to Server"
|
||
msgstr "Sunucuya Bağlantı"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:191
|
||
msgid "Updated server."
|
||
msgstr "Sunucu güncellendi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:196
|
||
msgid "Modify Connection to Server"
|
||
msgstr "Sunucuya Bağlantıyı Değiştir"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:233
|
||
msgid "Delete Connection to Server"
|
||
msgstr "Sunucuya Bağlantıyı Sil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:253
|
||
msgid "Server deleted."
|
||
msgstr "Sunucu silindi."
|
||
|
||
#: plinth/network.py:27
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:28
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:134
|
||
msgid "Error during installation"
|
||
msgstr "Kurulum sırasında hata oldu"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:156
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "yükleniyor"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:158
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr "indiriliyor"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:160
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr "ortam değiştirme"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr "yapılandırma dosyası: {file}"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:10
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr "403 Yasak"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr "Bu sunucuda %(request_path)s erişimine izniniz yok."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:10
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr "İstenen sayfa %(request_path)s bulunamadı."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu eksik sayfanın var olması gerektiğine inanıyorsanız, lütfen "
|
||
"FreedomBox Hizmeti (Plinth) projesi <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">sorun izleyicisinde</a> bir hata "
|
||
"bildirin."
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:10
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"freedombox/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach "
|
||
"the <a href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bir iç hatadır ve sizin neden olduğunuz veya düzeltebileceğiniz bir şey "
|
||
"değildir. Lütfen düzeltebilmemiz için <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/freedombox/issues\">hata izleyicide</a> hatayı bildirin. "
|
||
"Ayrıca, lütfen hata raporuna <a href=\"%(status_log_url)s\">durum günlüğünü</"
|
||
"a> ekleyin."
|
||
|
||
#: plinth/templates/app-header.html:22
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Kurulum"
|
||
|
||
#: plinth/templates/app.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr "<em>%(service_name)s</em> hizmeti çalışmıyor."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
|
||
msgstr "%(box_name)s için temel işlevsellik ve web arayüzü"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:89
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Gezinmeyi değiştir"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:113 plinth/templates/base.html:116
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:121 plinth/templates/base.html:125
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:130 plinth/templates/base.html:134
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:166 plinth/templates/base.html:167
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Parolayı değiştir"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:174 plinth/templates/base.html:175
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Yeniden başlat"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:180 plinth/templates/base.html:181
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:188 plinth/templates/base.html:189
|
||
#: plinth/templates/base.html:213 plinth/templates/base.html:215
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Oturumu kapat"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:197 plinth/templates/base.html:200
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Dil seçin"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:205 plinth/templates/base.html:207
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Oturum aç"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:16
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Web istemcisini başlat"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients-button.html:25
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr "İstemci Uygulamaları"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:17
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:42
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:53
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:55
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:57
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:73
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:84
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr "Play Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:86
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:88
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "App Store"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:104
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Debian:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:114
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr "Homebrew:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:117
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr "RPM:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/first_setup.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulumu tamamlaması için lütfen %(box_name)s cihazını bekleyin. Bittikten "
|
||
"sonra %(box_name)s cihazınızı kullanmaya başlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfaya kısayollar eklemek için bazı <a href=\"%(apps_url)s"
|
||
"\">uygulamaları</a> etkinleştirin."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:46
|
||
msgid "Configure »"
|
||
msgstr "Yapılandır »"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debian'ın saf bir karışımı olan %(box_name)s, sosyal uygulamaları küçük "
|
||
"makinelere dağıtmak için %%100 ücretsiz, kendi kendini barındıran bir web "
|
||
"sunucusudur. Gizliliğinize ve veri sahipliğinize saygı duyan çevrimiçi "
|
||
"iletişim araçları sağlar."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu portal, %(box_name)s web arayüzünün bir parçasıdır. %(box_name)s, GNU "
|
||
"Affero Genel Kamu Lisansı, Sürüm 3 veya üzeri altında dağıtılan özgür bir "
|
||
"yazılımdır."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:137
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Ana Sayfa"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:140
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Kaynak Kodu"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:143
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Bağış"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:147
|
||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
msgstr "FreedomBox Vakfı"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:154
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr "IRC Sohbet Odası"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:159
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Posta listesi"
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
|
||
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em> %(service_name)s </em> sadece dahili ağlarda veya istemci VPN "
|
||
"aracılığıyla %(box_name)s cihazına bağlandığında kullanılabilir."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr "Şu anda dahili olarak yapılandırılmış ağ arayüzleri yok."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda şu ağ arayüzleri dahili olarak yapılandırıldı: %(interface_list)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası Yönlendirme"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
|
||
"action is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreedomBox'ınız <a href=\"%(networks_url)s\">bir yönlendiricinin arkasında "
|
||
"değil</a>. Hiçbir eyleme gerek yoktur."
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\"> behind a router</a> and you "
|
||
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
|
||
"configuration is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreedomBox'ınız <a href=\"%(networks_url)s\">bir yönlendiricinin arkasında</"
|
||
"a> ve tüm bağlantı noktalarını yönlendirmek için DMZ özelliğini "
|
||
"kullanıyorsunuz. Başka yönlendirici yapılandırmasına gerek yoktur."
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">behind a router</a> and you "
|
||
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
|
||
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"FreedomBox'ınız <a href=\"%(networks_url)s\">bir yönlendiricinin arkasında</"
|
||
"a> ve DMZ özelliğini kullanmıyorsunuz. Yönlendiricinizde bağlantı noktası "
|
||
"yönlendirmeyi ayarlamanız gerekecektir. %(service_name)s için aşağıdaki "
|
||
"bağlantı noktalarını yönlendirmelisiniz:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:36
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
|
||
msgid "From Router/WAN Ports"
|
||
msgstr "Yönlendirici/WAN Bağlantı Noktalarından"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To %(box_name)s Ports"
|
||
msgstr "%(box_name)s Bağlantı Noktalarına"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:24
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Bu uygulama yüklensin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:28
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr "Bu uygulamanın güncellenmesi gerekiyor. Şimdi güncellensin mi?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||
"moments before trying again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka bir kurulum veya yükseltme zaten çalışıyor. Lütfen tekrar denemeden "
|
||
"önce biraz bekleyin."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:46
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr "Bu uygulama şu anda dağıtımınızda mevcut değil."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:60
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:71
|
||
msgid "Performing pre-install operation"
|
||
msgstr "Yükleme öncesi işlemi gerçekleştiriliyor"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:75
|
||
msgid "Performing post-install operation"
|
||
msgstr "Yükleme sonrası işlemi gerçekleştiriliyor"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||
msgstr "Yüklenen %(package_names)s: %(status)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
msgstr "%%%(percentage)s tamamlandı"
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:113
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Backports activated."
|
||
#~ msgstr "Arka bağlantı noktaları etkinleştirildi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus "
|
||
#~ "on protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a "
|
||
#~ "single file. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coquelicot, kullanıcıların gizliliğini korumaya odaklanan \"tek tıklamayla"
|
||
#~ "\" dosya paylaşım web uygulamasıdır. En iyi, tek bir dosyayı hızlı bir "
|
||
#~ "şekilde paylaşmak için kullanılır. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
|
||
#~ "password to prevent unauthorized access. You can set a new upload "
|
||
#~ "password in the form that will appear below after installation. The "
|
||
#~ "default upload password is \"test\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu Coquelicot örneği herkese açıktır ancak yetkisiz erişimi önlemek için "
|
||
#~ "bir yükleme parolası gerektirir. Kurulumdan sonra aşağıda görünecek olan "
|
||
#~ "formda yeni bir yükleme parolası belirleyebilirsiniz. Varsayılan yükleme "
|
||
#~ "parolası \"test\"tir."
|
||
|
||
#~ msgid "Coquelicot"
|
||
#~ msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Password"
|
||
#~ msgstr "Yükleme Parolası"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep "
|
||
#~ "the current password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coquelicot için yeni bir yükleme parolası ayarlayın. Şu anki parolayı "
|
||
#~ "korumak için bu alanı boş bırakın."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||
#~ msgstr "En Fazla Dosya Boyutu (MiB olarak)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
|
||
#~ msgstr "Coquelicot'a yüklenebilecek dosyaların en fazla boyutunu ayarlayın."
|
||
|
||
#~ msgid "coquelicot"
|
||
#~ msgstr "coquelicot"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload password updated"
|
||
#~ msgstr "Yükleme parolası güncellendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update upload password"
|
||
#~ msgstr "Yükleme parolasını güncelleme başarısız oldu"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum file size updated"
|
||
#~ msgstr "En fazla dosya boyutu güncellendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update maximum file size"
|
||
#~ msgstr "En fazla dosya boyutu güncelleme başarısız oldu"
|
||
|
||
#~ msgid "Riot"
|
||
#~ msgstr "Riot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Security"
|
||
#~ msgid "Security Notice"
|
||
#~ msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Backups"
|
||
#~ msgid "Backports"
|
||
#~ msgstr "Yedeklemeler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Activate"
|
||
#~ msgid "Activate backports"
|
||
#~ msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Restoring"
|
||
#~ msgstr "Geri yükleniyor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
|
||
#~ "unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available "
|
||
#~ "on this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
|
||
#~ "connection and re-configure it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu arayüzün bakımı %(box_name)s tarafından yapılmaz. Güvenlik durumu "
|
||
#~ "%(box_name)s tarafından bilinmemektedir. Birçok %(box_name)s servisi bu "
|
||
#~ "arayüzde mevcut olmayabilir. Bu bağlantıyı devre dışı bırakmanız/silmeniz "
|
||
#~ "ve yeniden yapılandırmanız tavsiye edilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN sunucusunu etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "etkin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Deleted all snapshots."
|
||
#~ msgid "Deleted all snapshots"
|
||
#~ msgstr "Tüm anlıklar silindi."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable application"
|
||
#~ msgstr "Uygulamayı etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings unchanged"
|
||
#~ msgstr "Ayarlar değiştirilmedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Application enabled"
|
||
#~ msgstr "Uygulama etkinleştirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Application disabled"
|
||
#~ msgstr "Uygulama devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "Kite details set"
|
||
#~ msgstr "Kite detayları ayarlandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite server set"
|
||
#~ msgstr "Pagekite sunucusu ayarlandı"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite enabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite etkinleştirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite disabled"
|
||
#~ msgstr "PageKite devre dışı"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing custom services"
|
||
#~ msgstr "Mevcut özel servisler"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||
#~ msgstr "Fişinizle bir freedombox.me alt alanı kurun"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not "
|
||
#~ "have a voucher or want to configure PageKite later with a different "
|
||
#~ "domain or credentials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fişiniz yoksa ya da PageKite'ı daha sonra başka bir alan ya da giriş "
|
||
#~ "bilgileri ile yapılandırmak istiyorsanız <a href="
|
||
#~ "\"%(finish_firstboot_url)s\">bu adımı atlayın</a>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||
#~ "initially registered subdomain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zaten itfa edilmiş bir fişi kullanabilirsiniz ancak bu sadece başlangıçta "
|
||
#~ "kaydedilen alt alan ile çalışacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Registration"
|
||
#~ msgstr "Kaydı Atla"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
#~ msgstr "<b>İkaz:</b><br/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||
#~ msgstr "Yayınlanan servislere İnternet'ten erişim ve saldırı mümkündür."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Services"
|
||
#~ msgstr "Servisleri Kaydet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Custom Services"
|
||
#~ msgid "Custom Section"
|
||
#~ msgstr "Özel Servisler"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous torrents"
|
||
#~ msgstr "Anonim torrentler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
#~ msgid "Router configuration type saved."
|
||
#~ msgstr "Tor yapılandırması güncellenmektedir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
#~ msgid "Internet connection type saved."
|
||
#~ msgstr "Tor yapılandırması güncellenmektedir"
|
||
|
||
#~ msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
|
||
#~ msgstr "<em>%(service_name)s</em> servisi çalışmaktadır."
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Interface"
|
||
#~ msgstr "Fiziki Arayüz"
|
||
|
||
#~ msgid "repro"
|
||
#~ msgstr "repro"
|
||
|
||
#~ msgid "SIP Server"
|
||
#~ msgstr "SIP Sunucusu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
|
||
#~ "provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
|
||
#~ "repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
|
||
#~ "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
|
||
#~ "communications to other servers on the Internet similar to email."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "repro, bir SIP telefonunun hem varlık ve anlık mesajlaşma, hem de ses ya "
|
||
#~ "da video aramalar için kullanabileceği çeşitli SIP hizmetleri sunar. "
|
||
#~ "repro, istemcilerin varlıklarını bildirebilecekleri bir sunucu ve SIP "
|
||
#~ "kullanıcı hesapları sağlar. Aynı zamanda e-postaya benzer bir şekilde "
|
||
#~ "diğer sunucular ile SIP bağlantılarını federe edecek bir vekil sunucu "
|
||
#~ "görevi de yapar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To make SIP calls, a client application is needed. Available clients "
|
||
#~ "include <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a "
|
||
#~ "href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> "
|
||
#~ "CSipSimple</a> (for Android phones)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SIP aramalarında bulunabilmek için istemci bir programa ihtiyaç vardır. "
|
||
#~ "Mevcut istemciler <a href=\"https://jitsi.org/\"> Jitsi</a> "
|
||
#~ "(bilgisayarlar için) ve <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?"
|
||
#~ "fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</a>'ı (Android telefonlar için) içerir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
|
||
#~| "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
|
||
#~| "configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able "
|
||
#~| "to log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it "
|
||
#~| "is required to restart the repro service. Disable the service and re-"
|
||
#~| "enable it."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need "
|
||
#~ "to be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\" data-"
|
||
#~ "turbolinks=\"false\">web-based configuration panel</a>. Users in the "
|
||
#~ "<em>admin</em> group will be able to log in to the repro configuration "
|
||
#~ "panel. After setting the domain, it is required to restart the repro "
|
||
#~ "service. Disable the service and re-enable it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Not:</strong> repro'yu kullanmadan önce alanlar ve kullanıcılar "
|
||
#~ "<a href=\"/repro/domains.html\"> ağ tabanlı yapılandırma paneli</a> ile "
|
||
#~ "yapılandırılmalıdır. <em>admin (yani yönetici)</em> grubundaki "
|
||
#~ "kullanıcılar repro yapılandırma paneline giriş yapabileceklerdir. Alan "
|
||
#~ "ayarlandıktan sonra repro servisini tekrar başlatmak gerekir. Servisi "
|
||
#~ "devre dışı bırakıp tekrar etkinleştirin."
|
||
|
||
#~ msgid "Jitsi Meet"
|
||
#~ msgstr "Jitsi Meet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build "
|
||
#~ "and deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are "
|
||
#~ "Jitsi Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the "
|
||
#~ "internet, while other projects in the community enable other features "
|
||
#~ "such as audio, dial-in, recording, and simulcasting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jitsi, güvenli video konferans çözümlerini kolayca kurmaya yarayan açık "
|
||
#~ "kaynaklı bir grup projedir. Jitsi'nin çekirdeğinde, İnternet üzerinden "
|
||
#~ "konferans yapmanıza imkân veren Jitsi Video Köprüsü ve Jitsi Meet vardır, "
|
||
#~ "diğer topluluk projeleri ise ses, arama, kayıt ve yayın gibi başka işlev "
|
||
#~ "desteğini sağlar."
|
||
|
||
#~ msgid "CSipSimple"
|
||
#~ msgstr "CSipSimple"
|
||
|
||
#~ msgid "reStore"
|
||
#~ msgstr "reStore"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhosted Storage"
|
||
#~ msgstr "Barındırılmayan Depolama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
|
||
#~ "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
|
||
#~ "matter where a web application is served from, the data can be stored on "
|
||
#~ "an unhosted storage server of user's choice. With reStore, your "
|
||
#~ "{box_name} becomes your unhosted storage server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "reStore, <a href='https://unhosted.org/'>barındırılmayan</a> (unhosted) "
|
||
#~ "ağ uygulamaları için bir sunucudur. Öne çıkan fikir, ağ uygulamalarının "
|
||
#~ "verilerden ayrılmasıdır. Ağ uygulamalarının nereden sunulduğuna "
|
||
#~ "bakmaksızın veriler kullanıcının seçtiği herhangi bir barındırılmayan "
|
||
#~ "depolama sunucusunda depolanabilir. reStore ile {box_name} kutunuz "
|
||
#~ "barındırılmayan depolama sunucunuz haline gelir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
|
||
#~ "interface</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href='/restore/'>reStore ağ arayüzünde</a> hesap oluşturabilir ve "
|
||
#~ "düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module)s"
|
||
#~ msgstr "Öbek: %(module)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
#~ msgstr "Öbek: %(module_name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Publish Key"
|
||
#~ msgid "Samba share"
|
||
#~ msgstr "Anahtarı Yayınla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directory where downloads are saved. If you change the default "
|
||
#~ "directory, ensure that the new directory exists and is writable by "
|
||
#~ "\"debian-transmission\" user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İndirmelerin kaydedilecekleri klasör. Varsayılan klasörü değiştirirseniz, "
|
||
#~ "yeni klasörün var olduğundan ve \"debian-transmission\" kullanıcısı "
|
||
#~ "tarafından yazılabilir olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN server is running"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN sunucusu çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
#~ msgstr "OpenVPN sunucusu çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable PageKite"
|
||
#~ msgstr "PageKite'ı Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Service enabled: {name}"
|
||
#~ msgstr "Servis etkinleştirildi: {name}"
|
||
|
||
#~ msgid "Service disabled: {name}"
|
||
#~ msgstr "Servis devre dışı bırakıldı: {name}"
|
||
|
||
#~ msgid "PageKite Account"
|
||
#~ msgstr "PageKite Hesabı"
|
||
|
||
#~ msgid "Save settings"
|
||
#~ msgstr "Ayarları kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a custom service"
|
||
#~ msgstr "Özel servis oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Service"
|
||
#~ msgstr "Servis Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
#~ msgstr "Hiçbir etkin Özel Servisiniz yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Services"
|
||
#~ msgstr "Standart Servisler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href="
|
||
#~| "\"/syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a "
|
||
#~| "href=\"https://syncthing.net/\">available</a>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "syncthing/\" data-turbolinks=\"false\">/syncthing</a>. Desktop and mobile "
|
||
#~ "clients are also <a href=\"https://syncthing.net/\">available</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinleştirildiğinde, Syncthing ağ arayüzü <a href=\"/syncthing/"
|
||
#~ "\">syncthing</a> konumundan kullanılabilir. Masaüstü ve mobil istemciler "
|
||
#~ "de <a href=\"https://syncthing.net/\">mevcuttur.</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Tor is running"
|
||
#~ msgstr "Tor çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor is not running"
|
||
#~ msgstr "Tor çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the web interface at <a href=\"/transmission\" data-turbolinks="
|
||
#~ "\"false\">/transmission</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ağ arayüzüne <a href=\"/transmission\">/transmission</a> konumunda "
|
||
#~ "erişebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
|
||
#~ msgstr "Sadece alfanümerik karakterlere izin verilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Bir Viki ya da Blog oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage"
|
||
#~ msgstr "Yönet"
|
||
|
||
#~ msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
|
||
#~ msgstr "{box_name} kutunuzun Danube sürümü ile aldığınız fiş"
|
||
|
||
#~ msgid "The subdomain you want to register"
|
||
#~ msgstr "Kaydetmek istediğiniz alt alan"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is not valid"
|
||
#~ msgstr "Bu kod geçerli değildir"
|
||
|
||
#~ msgid "This code is bound to the domain {domain}."
|
||
#~ msgstr "Bu kod, {domain} alanı ile ilişkilidir."
|
||
|
||
#~ msgid "The requested domain is already registered."
|
||
#~ msgstr "Talep edilen alan zaten kayıtlıdır."
|
||
|
||
#~ msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||
#~ msgstr "Alan kaydı başarısız olmuştur: {response}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pagekite kurulumu tamamlanmıştır. HTTP ve HTTPS servisleri artık "
|
||
#~ "etkinleştirilmiştir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Last update"
|
||
#~ msgid "Auto-update"
|
||
#~ msgstr "Son güncelleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Remote Location"
|
||
#~ msgstr "Uzak Konum Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Manual"
|
||
#~ msgstr "Kılavuzu İndir"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
|
||
#~ msgstr "Dinamik DNS Servisi"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP"
|
||
#~ msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS"
|
||
#~ msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH"
|
||
#~ msgstr "SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Mevcut değil"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagekite"
|
||
#~ msgstr "Pagekite"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "{domain} alanı için sertifika yenilenmesi etkinleştirildi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sertifika yenilenmesi yönetiminin {domain} alanı için etkinleştirilmesi "
|
||
#~ "başarısız oldu: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sertifika yenilenmesi yönetimi ve diğer modüller tarafından kullanımı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~| "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other "
|
||
#~| "apps to use that certificate, so most users would not prompted with "
|
||
#~| "security warnings when using them."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
|
||
#~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security "
|
||
#~ "warnings when using them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer güncel alanınız için bir Let's Encrypt sertifikanız varsa, "
|
||
#~ "%(box_name)s kutusunun onun yenilenmesi işlemini yönetmesini "
|
||
#~ "sağlayabilirsiniz. Bu, aynı zamanda diğer uygulamaların da o sertifikayı "
|
||
#~ "kullanmalarını sağlar, bu nedenle çoğu kullanıcı o uygulamaları "
|
||
#~ "kullanırken güvenlik ikazları görmek zorunda kalmazlar."
|
||
|
||
#~ msgid "Update config"
|
||
#~ msgstr "Yapılandırmayı güncelle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| " Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n"
|
||
#~| " <b>%(current_domain)s</b>\n"
|
||
#~| " "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " %(box_name)s kutusunun <b>%(current_domain)s</b>\n"
|
||
#~ " için sertifika yenilemesini yönetmesine izin ver\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the "
|
||
#~ "certificate as soon as it is renewed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer etkinleştirildiyse, %(box_name)s tüm uygulamaların yenilenir "
|
||
#~ "yenilenmez sertifikayı kullanabilmelerini sağlar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
|
||
#~ "certificate to enable its management."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Güncel alan için hiçbir sertifika mevcut değildir.</b> Yönetilmesini "
|
||
#~ "etkinleştirmek için önce bir sertifika edinin."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| " Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</"
|
||
#~| "b>\n"
|
||
#~| " "
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " %(current_domain)s sertifikasını <b>ejabberd</b> için "
|
||
#~ "kullan\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| " Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</"
|
||
#~| "b>\n"
|
||
#~| " "
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Güncel alanın sertifikasını <b>ejabberd</b> için "
|
||
#~ "kullan\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
|
||
#~ "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
|
||
#~ "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
|
||
#~ "federation with other XMPP servers in the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer etkinleştirildiyse, <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> "
|
||
#~ "uygulaması da Let's Encrypt sertifikasını kullanacaktır. Bu, istemci "
|
||
#~ "uygulamalarda kendinden imzalı sertifikalar hakkındaki ikazları azaltacak "
|
||
#~ "ve İnternet'teki diğer XMPP sunucularla daha geniş çaplı federasyona "
|
||
#~ "imkân sağlayacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu özelliğin sadece <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> sohbet "
|
||
#~ "sunucusu uygulamasını kullanıyorsanız bir anlamı olur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
#~ "\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> sohbet sunucusu uygulamasıyla "
|
||
#~ "Let's Encrypt sertifikası kullanmak için önce güncel alanın sertifika "
|
||
#~ "yenilenmesini etkinleştirmeniz gerekir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| " Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</"
|
||
#~| "b>\n"
|
||
#~| " "
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " %(current_domain)s sertifikasını <b>ejabberd</b> için "
|
||
#~ "kullan\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| " Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</"
|
||
#~| "b>\n"
|
||
#~| " "
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Güncel alanın sertifikasını <b>ejabberd</b> için "
|
||
#~ "kullan\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
|
||
#~| "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
|
||
#~| "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
|
||
#~| "federation with other XMPP servers in the Internet."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
|
||
#~ "will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
|
||
#~ "instances running version 1.0 or greater expect your server to produce a "
|
||
#~ "valid TLS certificate. Federation with other instances will not work "
|
||
#~ "without this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer etkinleştirildiyse, <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> "
|
||
#~ "uygulaması da Let's Encrypt sertifikasını kullanacaktır. Bu, istemci "
|
||
#~ "uygulamalarda kendinden imzalı sertifikalar hakkındaki ikazları azaltacak "
|
||
#~ "ve İnternet'teki diğer XMPP sunucularla daha geniş çaplı federasyona "
|
||
#~ "imkân sağlayacaktır."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~| "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu özelliğin sadece <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> sohbet "
|
||
#~ "sunucusu uygulamasını kullanıyorsanız bir anlamı olur."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
#~| "\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~| "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
|
||
#~ "\">Matrix Synapse</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> sohbet sunucusu uygulamasıyla "
|
||
#~ "Let's Encrypt sertifikası kullanmak için önce güncel alanın sertifika "
|
||
#~ "yenilenmesini etkinleştirmeniz gerekir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to "
|
||
#~ "enable management of its certificates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Hiçbir güncel alan yapılandırılmamış.</b> Sertifikalarının yönetimini "
|
||
#~ "etkinleştirmek için önce bir alan yapılandırın."
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{domain} alanı için sertifika yenilenmesi yönetimi devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{domain} alanı için sertifika yenilenmesi yönetimi değiştirilemedi: "
|
||
#~ "{error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Switched use of certificate for app {module}"
|
||
#~ msgstr "{module} uygulaması için sertifika kullanımı değiştirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{module} uygulaması için sertifika kullanımı değiştirilemedi: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{domain} alanı için sertifika yenilenmesi yönetiminin devre dışı "
|
||
#~ "bırakılması başarısız oldu: {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s"
|
||
#~ msgstr "Uzak depoya erişilemedi. Ayrıntılar: %(err)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Anonymity Network"
|
||
#~ msgstr "Tor Anonimlik Ağı"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||
#~ msgstr "SSL (Secure Socket Layer) üzerinden Web Sunucusu"
|
||
|
||
#~ msgid "Current status:"
|
||
#~ msgstr "Güncel durum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Viki ya da Blogu Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure PageKite"
|
||
#~ msgstr "PageKite'ı Yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "About PageKite"
|
||
#~ msgstr "PageKite Hakkında"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgid "Default App"
|
||
#~ msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error setting language: {exception}"
|
||
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Dilin ayarlanmasında hata: {exception}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgid "Default app set"
|
||
#~ msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
|
||
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
|
||
#~ msgstr "Sunucularla iletişimde NTP istemcisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
|
||
#~ msgstr "Güncel olarak sadece sınırlı işlevsellik mevcuttur."
|
||
|
||
#~ msgid "DAVDroid"
|
||
#~ msgstr "DAVDroid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Automatic snapshots are taken every hour, day, month and year. Older "
|
||
#~| "snapshots are automatically deleted keeping 10 of each kind and 50 in "
|
||
#~| "total. Although snapshots are efficient and only store the differences, "
|
||
#~| "they may be deleted to reclaim free space. Individual files from older "
|
||
#~| "snapshots can be accessed by visiting \".snapshots\" directory in the "
|
||
#~| "filesystem. Snapshots are not a replacement for backups."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline "
|
||
#~ "snapshots). Snapshots are also taken before and after a software "
|
||
#~ "installation. Although snapshots are efficient and only store the "
|
||
#~ "differences, they may be deleted to reclaim free space. Individual files "
|
||
#~ "from older snapshots can be accessed by visiting \"/.snapshots\" "
|
||
#~ "directory in the filesystem. It is recommended to enable snapshots only "
|
||
#~ "if you have at least 50% free space on your root partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Otomatik anlıklar her saat, gün, ay ve yıl oluşturulur. Eski anlıklar her "
|
||
#~ "türden 10 ve toplam 50 anlık saklanacak şekilde otomatik olarak silinir. "
|
||
#~ "Anlıklar verimli olsalar ve sadece farklılıkları depolasalar da boş alan "
|
||
#~ "oluşturmak için silinebilirler. Eski anlıklardan dosyalara erişim dosya "
|
||
#~ "sisteminde \".snapshots\" klasörünü ziyaret ederek yapılabilir. Anlıklar "
|
||
#~ "yedeklemelerin yerine geçmezler."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Home"
|
||
#~ msgid " Home"
|
||
#~ msgstr "Ev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Apps"
|
||
#~ msgid " Apps"
|
||
#~ msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "System"
|
||
#~ msgid " System"
|
||
#~ msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Kite name"
|
||
#~ msgid "Archive name"
|
||
#~ msgstr "Kite ismi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid server name"
|
||
#~ msgid "Invalid archive name"
|
||
#~ msgstr "Geçersiz sunucu ismi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name Services"
|
||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||
#~ msgstr "İsim Servisleri"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Keys"
|
||
#~ msgstr "SSH Anahtarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
|
||
#~ msgstr "#%(number)s sayılı anlığı sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete snapshot #%(number)s"
|
||
#~ msgstr "#%(number)s sayılı anlığı sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted snapshot #{number}."
|
||
#~ msgstr "#{number} sayılı anlık silindi."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Snapshot"
|
||
#~ msgstr "Anlığı sil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "System"
|
||
#~ msgid "Root Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disks"
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Diskler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "reStore"
|
||
#~ msgid "Restore apps"
|
||
#~ msgstr "reStore"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic "
|
||
#~ "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You "
|
||
#~ "don't normally need to start the upgrade process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yükseltmeler en son yazılım ve güvenlik güncellemelerini kurar. Otomatik "
|
||
#~ "yükseltmeler etkinleştirildiğinde yükseltmeler her gece otomatik olarak "
|
||
#~ "çalıştırılacaktır. Normal olarak yükseltme sürecini başlatmanıza gerek "
|
||
#~ "yoktur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. "
|
||
#~ "It will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinleştirildiğinde unattended-upgrades programı günde bir kez "
|
||
#~ "çalıştırılacaktır. Mevcut paket yükseltmelerini uygulamayı deneyecektir."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now »"
|
||
#~ msgstr "Şimdi yükselt »"
|
||
|
||
#~ msgid "A package manager is running."
|
||
#~ msgstr "Bir paket yöneticisi çalışmaktadır."
|
||
|
||
#~ msgid "Recent log from upgrades:"
|
||
#~ msgstr "Yükseltmelerin yakın geçmişteki kütüğü:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Otomatik Yükseltmeler"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade Packages"
|
||
#~ msgstr "Paketleri Yükselt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create User"
|
||
#~ msgid "Create archive"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı Oluştur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create Account"
|
||
#~ msgid "Create Archive"
|
||
#~ msgstr "Hesap Oluştur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Device"
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Cihaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "System"
|
||
#~ msgid "Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(box_name)s kutunuzun kurulumunu tamamlamak için lütfen bazı temel "
|
||
#~ "bilgileri belirtin."
|
||
|
||
#~ msgid "Where to Get Help"
|
||
#~ msgstr "Nerede Yardım Bulabilirim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no unallocated space after your root partition. There is no need "
|
||
#~ "to expand it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kök bölümünün ardından hiçbir atanmamış alan yoktur. Onu genişletmenize "
|
||
#~ "gerek de yoktur."
|
||
|
||
#~ msgid "Services and Applications"
|
||
#~ msgstr "Servisler ve Uygulamalar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install and run various services and applications on your "
|
||
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
|
||
#~ "description of the application and choose to install it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(box_name)s kutunuza çeşitli servis ve uygulamalar kurup "
|
||
#~ "çalıştırabilirsiniz. Herhangi bir uygulamanın açıklamasını okuyup onu "
|
||
#~ "kurmayı seçmek için sol taraftaki uygulama sayfası bağlantısına tıklayın."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
|
||
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
|
||
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
|
||
#~ "soon be on site and under your control!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu kutu fotoğraf paylaşma siteniz, anında mesajlaşma siteniz, sosyal ağ "
|
||
#~ "siteniz, haberler siteniz olabilir. Ağ portallarını hatırlıyor musunuz? "
|
||
#~ "Onlardan biri de olabiliriz. Web üzerinde kullandığınız servislerin "
|
||
#~ "birçoğu yakında sizin evinizde ve sizin kontrolünüzde olabileceklerdir!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||
#~ msgstr "Burada %(box_name)s kutunuzun temel sistemini yönetebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
|
||
#~ "careful!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçenekler %(box_name)s kutusunu en genel düzeyde etkiler, bu nedenle "
|
||
#~ "dikkatli olun!"
|
||
|
||
#~ msgid "TT-RSS Reader"
|
||
#~ msgstr "TT-RSS Okuyucu"
|
||
|
||
#~ msgid "Language changed"
|
||
#~ msgstr "Dil değiştirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bruno"
|
||
#~ msgstr "Bruno"
|
||
|
||
#~ msgid "Bruno is a themed version of the open source yaxim app."
|
||
#~ msgstr "Bruno, açık kaynaklı yaxim uygulamasının temalı bir sürümüdür."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BIND is by far the most widely used DNS software on the Internet, "
|
||
#~ "providing a robust and stable platform on top of which organizations can "
|
||
#~ "build distributed computing systems with the knowledge that those systems "
|
||
#~ "are fully compliant with published DNS standards."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BIND, İnternet'te en yaygın kullanılan DNS yazılımıdır, kuruluşların onu "
|
||
#~ "temel alarak yayınlanmış DNS standartlarına tamamiyle uygun dağıtılmış "
|
||
#~ "bilgisayar sistemleri oluşturmalarını imkan veren sağlam ve kararlı bir "
|
||
#~ "platform sunar."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable forwarding on your BIND server"
|
||
#~ msgstr "BIND sunucunuzda iletmeyi etkinleştirin"
|
||
|
||
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Yönlendirme yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
|
||
#~ msgstr "DNSSEC'i etkinleştirme yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS server configuration updated"
|
||
#~ msgstr "DNS sunucusu yapılandırması güncellendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable forwarding to set forwarding DNS servers"
|
||
#~ msgstr "İletmeli DNS sunucuları kurmak için yönlendirmeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent"
|
||
|
||
#~ msgid "wiki"
|
||
#~ msgstr "wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Username to login to the web interface."
|
||
#~ msgstr "Ağ arayüzüne giriş yapmak için kullanıcı ismi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password to login to the web interface. Current password is shown in a "
|
||
#~ "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ağ arayüzüne giriş yapmak için parola. Güncel parola karma biçiminde "
|
||
#~ "gösterilmektedir. Yeni bir parola ayarlamak için parolayı düz metin "
|
||
#~ "olarak girin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Client \n"
|
||
#~ " (jsxc)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sohbet İstemcisi\n"
|
||
#~ " (jsxc)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Let %(box_name)s manage certificate renewal of the "
|
||
#~ "current domain\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " %(box_name)s kutusunun güncel alan için sertifika "
|
||
#~ "yenilenmesini yönetmesine izin ver\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Snapshots"
|
||
#~ msgstr "Anlıklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
|
||
#~ msgstr "diaspora* için kullanılacak alan ismini seç"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning! Do not change the FreedomBox domain name after setting up "
|
||
#~ "diaspora*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İkaz! diaspora* kurulduktan sonra FreedomBox alan adını değiştirmeyin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Server \n"
|
||
#~ " (ejabberd)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sohbet Sunucusu\n"
|
||
#~ " (ejabberd)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
|
||
#~ msgstr "Viki ve Blog (ikiwiki)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gobby Server \n"
|
||
#~ " (infinoted)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gobby sunucusu\n"
|
||
#~ " (infinoted)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the domain name"
|
||
#~ msgstr "Alan ismini seç"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web Proxy \n"
|
||
#~ " (Privoxy)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ağ Vekil Sunucusu\n"
|
||
#~ " (Privoxy)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IRC Client \n"
|
||
#~ " (Quassel)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IRC İstemcisi\n"
|
||
#~ " (Quassel)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SIP Server \n"
|
||
#~ " (repro)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SIP Sunucusu\n"
|
||
#~ " (repro)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BitTorrent \n"
|
||
#~ " (Transmission)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BitTorrent\n"
|
||
#~ " (Transmission)"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s "
|
||
#~ "functional, you need some applications. They will be installed the first "
|
||
#~ "time you access them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(box_name)s kurulumu artık tamamlanmıştır. %(box_name)s kutunuzu "
|
||
#~ "işlevsel hale getirmek için bazı uygulamalara ihtiyacınız vardır. "
|
||
#~ "Uygulamalar onlara ilk kez eriştiğinizde kurulacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Apps"
|
||
#~ msgstr "Uygulamalara Git"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not "
|
||
#~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Şebeke yapılandırmasını kontrol edip gerekiyorsa değiştirmelisiniz. "
|
||
#~ "Varsayılan kablosuz ağ parolalarını değiştirmeyi unutmayın!"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Networks"
|
||
#~ msgstr "Ağlara Git"
|
||
|
||
#~ msgid "File Hosting (ownCloud)"
|
||
#~ msgstr "Dosya Barındırma (ownCloud)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ownCloud gives you universal access to your files through a web interface "
|
||
#~ "or WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your "
|
||
#~ "contacts, calendars and bookmarks across all your devices and enables "
|
||
#~ "basic editing right on the web. Installation has minimal server "
|
||
#~ "requirements, doesn't need special permissions and is quick. ownCloud is "
|
||
#~ "extendable via a simple but powerful API for applications and plugins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ownCloud ağ (web) arayüzü ya da WebDAV aracılığıyla dosyalarınıza "
|
||
#~ "evrensel erişim sağlar. Bununla beraber arkadaşlarınızı, takvimlerinizi "
|
||
#~ "ve yer imlerinizi tüm cihazlarınızda görüntülemek & eşleştirmek için de "
|
||
#~ "bir platform sunar ve sade düzenlemeleri doğrudan ağ üzerinde yapmanıza "
|
||
#~ "da imkân verir. Kurulumun sunucu gereksinimleri asgaridir, özel izinler "
|
||
#~ "gerektirmez ve hızlıdır. ownCloud uygulamalar ve eklentiler için sade ama "
|
||
#~ "güçlü bir API ile genişletilebilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the ownCloud installation will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "owncloud\">/owncloud</a> path on the web server. Visit this URL to set up "
|
||
#~ "the initial administration account for ownCloud."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinleştirildiğinde ownCloud kurulumuna web sunucusunun <a href=\"/"
|
||
#~ "owncloud\">/owncloud</a> yoluyla erişim mümkün olacaktır. ownCloud için "
|
||
#~ "ilk yönetici hesabını yapılandırmak için bu bağlantıyı ziyaret edin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ownCloud is no longer supported by %(box_name)s due it's removal from "
|
||
#~ "Debian. Please migrate your data to an alternative solution or manage "
|
||
#~ "ownCloud manually from the command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ownCloud Debian'dan kaldırıldığı için bundan böyle %(box_name)s "
|
||
#~ "tarafından desteklenmektedir. Lütfen verilerinizi alternatif bir çözüme "
|
||
#~ "taşıyınız ya da ownCloud'u elle komut satırından yönetiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply changes"
|
||
#~ msgstr "Değişiklikleri uygula"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be "
|
||
#~ "configured in security settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konsolda giriş yapabilme erişimi \"admin\" (yönetici) grubundaki "
|
||
#~ "kullanıcılarla sınırlıdır. Bu, güvenlik ayarlarında yapılandırılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More info about %(box_name)s is available on the project <a href="
|
||
#~ "\"https://freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian."
|
||
#~ "org/FreedomBox\">wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(box_name)s projesi hakkında daha fazla bilgi proje <a href=\"https://"
|
||
#~ "freedombox.org\">ana sayfasında</a> ve <a href=\"https://wiki.debian.org/"
|
||
#~ "FreedomBox\">%(box_name)s vikisinde</a> mevcuttur."
|
||
|
||
#~ msgid "is running"
|
||
#~ msgstr "çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymity Network (Tor)"
|
||
#~ msgstr "Anonimlik Ağı (Tor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Box it up!"
|
||
#~ msgstr "Kaydet ve FreedomBox'u başlat!"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Check URL"
|
||
#~ msgstr "IP Kontrol Bağlantısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Köprü"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable network time"
|
||
#~ msgstr "Ağ zamanını etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is running"
|
||
#~ msgstr "Ağ zaman sunucusu çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time server is not running"
|
||
#~ msgstr "Ağ zaman sunucusu çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "deluge-web is not running"
|
||
#~ msgstr "deluge-web çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/"
|
||
#~ "ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinleştirildiklerinde, bloglar ve vikilere erişim <a href=\"/ikiwiki\">/"
|
||
#~ "ikiwiki</a> adresinden mümkün olacaktır."
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is running"
|
||
#~ msgstr "Minetest sunucusu çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~| msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgid "Minetest server is not running"
|
||
#~ msgstr "Minetest sunucusu çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is running"
|
||
#~ msgstr "Mumble sunucusu çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Mumble server is not running"
|
||
#~ msgstr "Mumble sunucusu çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will "
|
||
#~ "acquire configuration from a DHCP server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Paylaşılan\" metodu bir DHCP sunucusu başlatacaktır ve \"Otomatik\" "
|
||
#~ "metot yapılandırmayı bir DHCP sunucusundan alacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Privoxy is not running"
|
||
#~ msgstr "Privoxy çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is running"
|
||
#~ msgstr "Quassel çekirdek servisi çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Quassel core service is not running"
|
||
#~ msgstr "Quassel çekirdek servisi çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is running"
|
||
#~ msgstr "Radicale servisi çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgid "Radicale service is not running"
|
||
#~ msgstr "Radicale servisi çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is running"
|
||
#~ msgstr "Transmission servisi çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "Transmission servisi çalışmamaktadır."
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS besleme güncelleme servisi çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~| msgid "repro service is not running"
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS besleme güncelleme servisi çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd çalışmaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd is not running"
|
||
#~ msgstr "ejabberd çalışmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable service discovery"
|
||
#~ msgstr "Servis keşfini etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent (Deluge)"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent (Deluge)"
|
||
|
||
#~ msgid "System Diagnostics"
|
||
#~ msgstr "Sistem Teşhisleri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have been requested to select a username when you created the "
|
||
#~ "account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hesabı oluşturduğunuzda bir kullanıcı ismi seçmeniz talep edilmiş "
|
||
#~ "olmalıydı."
|
||
|
||
#~ msgid "Status of Dynamic DNS"
|
||
#~ msgstr "Dinamik DNS Durumu"
|
||
|
||
#~| msgid "Ikiwiki wikis and blogs"
|
||
#~ msgid "ikiwiki wikis and blogs"
|
||
#~ msgstr "ikiwiki vikileri ve blogları"
|
||
|
||
#~| msgid "Enable Ikiwiki"
|
||
#~ msgid "Enable ikiwiki"
|
||
#~ msgstr "ikiwiki'yi Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate PGP Key"
|
||
#~ msgstr "PGP Anahtarı Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated PGP key."
|
||
#~ msgstr "Oluşturulan PGP anahtarı."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Mumble daemon"
|
||
#~ msgstr "Mumble servisini etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ownCloud"
|
||
#~ msgstr "ownCloud'u Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud"
|
||
#~ msgstr "ownCloud"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud enabled"
|
||
#~ msgstr "ownCloud etkinleştirilmiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "ownCloud disabled"
|
||
#~ msgstr "ownCloud devre dışıdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'fbx' için varsayılan parola ile SSH'i açığa çıkarmak ÇOK KÖTÜ bir "
|
||
#~ "fikirdir."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Quassel core service"
|
||
#~ msgstr "Quassel çekirdek servisini etkinleştir"
|
||
|
||
#~| msgid "Second DNS Server"
|
||
#~ msgid "repro SIP Server"
|
||
#~ msgstr "repro SIP Sunucusu"
|
||
|
||
#~| msgid "Enable Quassel core service"
|
||
#~ msgid "Enable repro service"
|
||
#~ msgstr "repro servisini etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Shaarli"
|
||
#~ msgstr "Shaarli'yi Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Control Panel"
|
||
#~ msgstr "Tor Kontrol Panosu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Transmission daemon"
|
||
#~ msgstr "Transmission servisini etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Paket Yükseltmeler"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed and configured packages successfully."
|
||
#~ msgstr "Paketler başarılı bir şekilde kuruldu ve ayarlandı."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to "
|
||
#~ "install them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu işlev ek paketlerin kurulumuna ihtiyaç duyar. Bu paketleri kurmak "
|
||
#~ "istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Özet"
|
||
|
||
#~ msgid "show password"
|
||
#~ msgstr "parolayı göster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Many FreedomBox contributors and users are also available on the "
|
||
#~ "#freedombox channel of the irc.oftc.net IRC network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Birçok FreedomBox iştirakçileri ve kullanıcıları irc.oftc.net IRC "
|
||
#~ "ağındaki #freedombox kanalındadır."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Wiki/Blog"
|
||
#~ msgstr "Viki/Blog Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor enabled"
|
||
#~ msgstr "Tor etkindir"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor disabled"
|
||
#~ msgstr "Tor devre dışıdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor hidden service enabled"
|
||
#~ msgstr "Tor gizli servisi etkindir"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor hidden service disabled"
|
||
#~ msgstr "Tor gizli servisi devre dışıdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled package download over Tor"
|
||
#~ msgstr "Yazılım paketlerinin Tor üzerinden indirilmesi etkinleştirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled package download over Tor"
|
||
#~ msgstr "Yazılım paketlerinin Tor üzerinden indirilmesi devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while upgrading."
|
||
#~ msgstr "Yükseltme sırasında bir hata meydana geldi."
|
||
|
||
#~ msgid "Output from unattended-upgrades:"
|
||
#~ msgstr "unattended-upgrades çıktısı:"
|
||
|
||
#~ msgid "The operating system is up to date now. "
|
||
#~ msgstr "İşletim sistemi artık günceldir. "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "Ayrıntıları Göster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your "
|
||
#~ "system with the latest Debian packages. It may take a few minutes to "
|
||
#~ "complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu, sisteminizi en güncel Debian paketlerine yükseltmeyi deneyecek "
|
||
#~ "unattended-upgrades programını çalıştıracaktır. Tamamlanması birkaç "
|
||
#~ "dakika alabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "System is being upgraded."
|
||
#~ msgstr "Sistem yükseltilmektedir."
|