James Valleroy acfc05bfde
Update translation strings
Signed-off-by: James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org>
2018-12-03 19:11:48 -05:00

5749 lines
276 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 19:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Gayathri Das <gaya3das@live.unc.edu>\n"
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"hi/>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:258
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "{kind} में सुन कर पोर्ट {listen_address} :{port}"
#: plinth/action_utils.py:261
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "{kind} में सुन कर पोर्ट{port}"
#: plinth/action_utils.py:348
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "इस यूआरएल का अपयोग करें {url} टीसीपी पर {kind}"
#: plinth/action_utils.py:352
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "इस यूआरएल का अपयोग करें {url}"
#: plinth/action_utils.py:380
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "{host}:{port} से जुड़े"
#: plinth/action_utils.py:383
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "{host}:{port} से नहीं जोड़ सखता"
#: plinth/context_processors.py:38 plinth/views.py:60
msgid "FreedomBox"
msgstr "फ्रीडमबोएक्स"
#: plinth/forms.py:39
msgid "Enable application"
msgstr "एप्लिकेशन सक्षम करें"
#: plinth/forms.py:52
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "इस एप्लिकेशन के साथ एक डोमेन का नाम चुने"
#: plinth/forms.py:54
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"वर्णइंग! अगर डोमेन का नाम बाद में बदल गया, एप्लिकेशन शायद ठीक से नहीं कर सकता है."
#: plinth/forms.py:62
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: plinth/forms.py:63
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "इस वेब इंटरफेस में इसतेमाल कि जाने वाली भाषा"
#: plinth/forms.py:70
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr "जो भाषा ब्राउज़र में हैं, वो भाषा उपयोग करें"
#: plinth/middleware.py:73
msgid "Application installed."
msgstr "एप्लिकेशन इंस्टॉल हो गया."
#: plinth/middleware.py:79
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr "एप्लिकेशन नहीं इंस्टॉल जा सकता : {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:83
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr "एप्लिकेशन नहीं इंस्टॉल जा सकता: {error}"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:41
msgid "Service Discovery"
msgstr "सर्विस डिस्कोवरि"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
"discover other devices and services running on your local network. Service "
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"सर्विस डिस्कोवरि उपयोग कर दूसरे लोग अापका{box_name} और इसमे चलतो रहतो सर्विस देख "
"सकते हैं. सर्विस डिस्कोवरि उपयोग कर अापका {box_name} अपने नेटवर्क में दूसरे डेवैसॅस आेर "
"सर्विस देख सकते हैं. सर्विस डिस्कोवरि आवश्यक नहीं हैं आेर सिर्फ अंदर का नेटवर्क में चलतो हैं. आैर "
"सुरक्षा के लिये, ख़ास तौर पर एक अनजान नेटवर्क से जोड़ करके समय, सर्विस डिस्कोवरि बंद कर "
"सकते हैं."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:36 plinth/modules/backups/views.py:51
msgid "Backups"
msgstr "बैकअप"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:39
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr "बैकअपस पुरालेखागार बनाने और प्रबंधित करने की अनुमति देता है."
#: plinth/modules/backups/forms.py:35
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:45
msgid "Archive name"
msgstr "पुरालेख नाम"
#: plinth/modules/backups/forms.py:46
msgid "Name for new backup archive."
msgstr "नया बैकअप पुरालेख के लिये नाम."
#: plinth/modules/backups/forms.py:47
msgid "Invalid archive name"
msgstr "पुरालेख नाम अमान्य है"
#: plinth/modules/backups/forms.py:51
msgid "Included apps"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:51
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
#, fuzzy
#| msgid "The subdomain you want to register"
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "जो सबडोमेन आप पंजीकृत करना चाहते हैं"
#: plinth/modules/backups/forms.py:76
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Existing custom services"
msgid "Existing backups"
msgstr "मौजूदा कस्टम सर्विसस"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:45
msgid "No archives currently exist."
msgstr "वर्तमान में कोई संग्रह मौजूद नहीं है."
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:51
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:33
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:56
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:63
#, fuzzy
#| msgid "downloading"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोडिंग"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:67
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:40
#: plinth/modules/backups/views.py:195
#, fuzzy
#| msgid "reStore"
msgid "Restore"
msgstr "रीस्‍टोर"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr "इस पुरालेख हमेशा के लिया हटाईये?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "पुरालेख हटाईये %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:34
#: plinth/modules/config/templates/config.html:45
#: plinth/modules/security/templates/security.html:32
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:34
msgid "Submit"
msgstr "जमा करें"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:29
#, fuzzy
#| msgid "reStore"
msgid "Restore data from"
msgstr "रीस्‍टोर"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:46
msgid "Abort"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:31
msgid ""
"\n"
" You can choose the apps you wish to import after uploading a backup "
"file.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:36
#, python-format
msgid ""
"WARNING: You have %(max_filesize)s available to restore a backup.<br /> "
"Exceeding this limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Download my profile"
msgid "Upload file"
msgstr "मेरी प्रोफ़ाइल डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/backups/views.py:54
msgid "Upload backup"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Create Account"
msgid "Create backup"
msgstr "अकाउंट बनाएँ"
#: plinth/modules/backups/views.py:85
msgid "Archive created."
msgstr "पुरालेख बनाया गया."
#: plinth/modules/backups/views.py:90
#, fuzzy
#| msgid "Backups"
msgid "New Backup"
msgstr "बैकअप"
#: plinth/modules/backups/views.py:115
msgid "Delete Archive"
msgstr "पुरालेख हटाईये"
#: plinth/modules/backups/views.py:125
msgid "Archive deleted."
msgstr "पुरालेख हटा गया है."
#: plinth/modules/backups/views.py:147
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "Upload and restore a backup file"
msgstr "नया बैकअप पुरालेख के लिये नाम."
#: plinth/modules/backups/views.py:180
msgid "Restored files from backup."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:206
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "No backup file found."
msgstr "नया बैकअप पुरालेख के लिये नाम."
#: plinth/modules/backups/views.py:214
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
msgid "BIND"
msgstr "बाइंड"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:38
msgid "Domain Name Server"
msgstr "डोमेन नाम"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:47
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"बाइंड सक्षम कर अाप अपने डॉमेन नैम सिस्टम (डीएनएस) इंटरनेट पर प्रकाशित कर सकते हैं, ओर "
"अपने नेटवर्क पर चलते हुए यूसर डिवाइससॅ में डीएनएस सवालो कि जवाब मिल सकते हैं."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:51
#, python-brace-format
msgid ""
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"आभी {box_name} पर बाइंड सिर्फ लोकल नेटवर्क में दूसरों मशिनों के लिये डीएनएस सम्बंधित "
"सवालों कि जवाब खोजने के लिए इस्तेमाल किया जा रहा है. यह {box_name} से इंटरनेट शेयरइं के "
"सात भी नहीं असंगत है."
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
msgid "Forwarders"
msgstr "फाॅरवर्डरस"
#: plinth/modules/bind/forms.py:38
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr "एक डीएनएस सर्वर कि सूची, अंतरवल के सात, जिसमें अनुरोधे भेज जाऐगे"
#: plinth/modules/bind/forms.py:42
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "डीएनएसएसईसि सक्षम करें"
#: plinth/modules/bind/forms.py:43
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
msgstr "डॉमेन नाम सिस्टम सुरक्षा एक्सटेंशनस सक्षम करें"
#: plinth/modules/bind/views.py:57 plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:382
#: plinth/modules/openvpn/views.py:147 plinth/modules/shadowsocks/views.py:80
#: plinth/modules/transmission/views.py:74
msgid "Configuration updated"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन अपडेट करें"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:39 plinth/modules/cockpit/manifest.py:27
msgid "Cockpit"
msgstr "कॉकपिट"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:41
msgid "Server Administration"
msgstr "सर्वर एडमिनिस्ट्रेशन"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
"कॉकपिट एक सर्वर प्रबंधक है जिसमे आसान से गिएनयु/लिनक्स सर्वर वेब ब्राउज़र उपयोग कर "
"प्रशासित कर सकते है. {box_name} पर बहुत उन्नत फ़ंक्शन के नियंत्रण है लेकिन यह सब आमताैर पर "
"ज़रूरत नहीं है. कंट्रोल संचालन के लिये वेब आधारित कंसोल भी माैजूद है."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:51
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
"\"{users_url}\">any user</a> with a {box_name} login. Sensitive information "
"and system altering abilities are limited to users belonging to admin group."
msgstr ""
"सक्षम होने पर, कॉकपिट <a href=\"/_cockpit/\">/_cockpit/</a> पात पर वेब सर्वर से "
"माैजूद होते है. यह <a href=\"{users_url}\"> कोई से </a> एक {box_name} के सात पहुंच "
"सकते हैं. निजी जानकारी आैर सिस्टम बदलने का योग्यता सिर्फ व्यवस्थापक लोग के पास है."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57
msgid "Currently only limited functionality is available."
msgstr "अभी सिर्फ सिमीत कार्यक्षमता है."
#: plinth/modules/config/__init__.py:76
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:45
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:35 plinth/modules/snapshot/views.py:39
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:39
msgid "Configure"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें"
#: plinth/modules/config/__init__.py:94 plinth/modules/config/forms.py:73
#: plinth/modules/config/views.py:168
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:145
msgid "Domain Name"
msgstr "डोमेन नाम"
#: plinth/modules/config/forms.py:42 plinth/modules/config/forms.py:85
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148
msgid "Invalid domain name"
msgstr "अमान्य डोमेन नाम"
#: plinth/modules/config/forms.py:60
msgid "Hostname"
msgstr "होस्टनाम"
#: plinth/modules/config/forms.py:62
#, python-brace-format
msgid ""
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"होस्ट नाम एक स्थानीय नाम है जिसके स्थानीय नेट्वर्क में दूसरेअन्य उपकरण आपके {box_name} से "
"मिल सकते हैं । होस्ट नाम आल्फ़बेट या एक संख्या से शुरु और अंत करना पड़ता है आैर इसमे सिर्फ "
"आल्फ़बेट,संख्या आैर हैफ़ेन होना पड़ता है. कुल अक्षर का लंबाई ६३ या कम होनी पड़ती है।"
#: plinth/modules/config/forms.py:69
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अमान्य होस्टनाम"
#: plinth/modules/config/forms.py:75
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"डोमेन नाम एक वैश्विक नाम है जिसपर इंटरनेट पर दुसरे डिवाइस अपने {box_name} मिल सकते है. "
"डोमेन नाम में डॉट द्वारा अलग लेबल होना चाहिये. हर लेबल आल्फ़बेट या एक संख्या से शुरु और अंत "
"करना पड़ता है आैर इसमे सिर्फ आल्फ़बेट,संख्या आैर हैफ़ेन होना पड़ता है.हर लेबल का लंबाई ६३ अक्षर "
"या कम होनी पड़ती है. डोमेन नाम कि कुल लंबाई २५३ अक्षर या कम होनी पड़ती है."
#: plinth/modules/config/forms.py:89
msgid "Default App"
msgstr "डिफ़ॉल्ट एेप"
#: plinth/modules/config/forms.py:91
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose the default web application that must be served when someone visits "
"your {box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki "
"as the landing page when someone visits the domain name. Note that once the "
"default app is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your "
"users must explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} "
"Service (Plinth)."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट वेब एप्लिकेशन चूनिये जो परोसा जाता पढ़ेगा जब किसी को आपका {box_name} वेब में "
"दौरा करता है. जब किसी आैर डोमेन नाम पर जाता है तो एक टिपिकल उपयोग मामला है आपके "
"ब्लॉग या विकी को लैंडिंग पेज के रूप में सेट करना है. नोट करें कि अगर एक बार डिफ़ॉल्ट एेप "
"{box_name} के अलावा कुछ पर सेट करना है, आपके यूसकस {box_name} सर्विस (प्लिंथ) पहुचते के "
"लिये प्लिंथ या फ्रीडमबॉक्स स्पष्ट रूप से टाइप करना पढ़ेगा."
#: plinth/modules/config/templates/config.html:34
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:35
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:48
#: plinth/templates/service-subsubmenu.html:45 plinth/templates/service.html:42
#: plinth/templates/setup.html:44 plinth/templates/simple_service.html:38
msgid "Learn more..."
msgstr "और सीखिये..."
#: plinth/modules/config/views.py:55
msgid "General Configuration"
msgstr "सामान्य कॉन्फ़िगरेशन"
#: plinth/modules/config/views.py:78
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "{exception}: होस्ट नाम सेट करने में एरर"
#: plinth/modules/config/views.py:81
msgid "Hostname set"
msgstr "होस्ट नाम सेट हो गया"
#: plinth/modules/config/views.py:89
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr "{exception}: डोमेन नाम सेट करने में एरर"
#: plinth/modules/config/views.py:92
msgid "Domain name set"
msgstr "डोमेन नाम सेट हो गया है"
#: plinth/modules/config/views.py:100
#, python-brace-format
msgid "Error setting default app: {exception}"
msgstr "{exception}: डिफ़ॉल्ट एेप सेट करने में एरर"
#: plinth/modules/config/views.py:103
msgid "Default app set"
msgstr "डिफ़ॉल्ट एेप सेट"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:37
msgid "Coquelicot"
msgstr "कोकेलिकॉट"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:39
msgid "File Sharing"
msgstr "फ़ाइल शेयरइंग"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
msgid ""
"Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
"protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. "
msgstr ""
"कोकेलिकॉट एक \"एक-क्लिक\" फ़ाइल शेयरइंग वेब एप्लिकेशन है जिसमे एकांत पर फोकस है. यह जल्दी "
"से एक फ़ाइल साझा करने में सबसे अच्छा है. "
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
msgid ""
"This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
"password to prevent unauthorized access. You can set a new upload password "
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
"password is \"test\"."
msgstr ""
"यह कोकेलिकॉट उदाहरण लोग से दिखाया गाया है लेकिन एक पासवर्ड अपलोड का ज़रुरत है ताकि "
"अनजान लोग नहीं पहुंचेगें. स्थापना के बाद आप वो नया पासवर्ड सेट कर सकते है जो नीचे दिखाई "
"देगा. डिफ़ॉल्ट पासवर्ड अपलोड एक परीक्षा है."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
msgid "Upload Password"
msgstr "पासवर्ड अपलोड"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31
msgid ""
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
"current password."
msgstr ""
"कोकेलिकॉट के लिये एक नया पासवर्ड अपलोड सेट करें. वर्तमान पासवर्ड रखने के लिये यह खाली "
"चोड़िये."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
msgstr "आधिकतम फ़ाइल आकार (एमआईबी में)"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
msgstr "आधिकतम फ़ाइल आकार सेट करें, जिसे कोकेलिकॉट पर अपलोड कर सकते है."
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:24
msgid "coquelicot"
msgstr "कोकेलिकॉट"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:57
msgid "Upload password updated"
msgstr "अपलोड पासवर्ड अद्यतन किया गया"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:60
msgid "Failed to update upload password"
msgstr "पासवर्ड अपलोड अद्यतन नहीं किया गया था"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:68
msgid "Maximum file size updated"
msgstr "अधिकतम फ़ाइल आकार अद्यतन किया गया"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:71
msgid "Failed to update maximum file size"
msgstr "अधिकतम फ़ाइल आकार नहीं अद्यतन किया गया"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:38
msgid "Date & Time"
msgstr "तारीख और समय"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:41
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"नेटवर्क समय सर्वर एक प्रोग्रम है कि सिस्टम समय इंटरनेट सर्वरसॅ के सात में बनाए रखता है."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:90
msgid "NTP client in contact with servers"
msgstr "एनपिटी ग्राहक सर्वरसॅ के संपर्क में है"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
msgid "Time Zone"
msgstr "समय क्षेत्र"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:37
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"सही टाइमस्टैम्प मिलने के लिये समय क्षेत्र सेट करें. यह पूरा सिस्टम में समय क्षेत्र सेट करेगा."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:49
msgid "-- no time zone set --"
msgstr "-- समय क्षेत्र सेट नहीं है --"
#: plinth/modules/datetime/views.py:65
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "समय क्षेत्र सेट करने में एरर: {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:68
msgid "Time zone set"
msgstr "समय क्षेत्र सेट"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:38 plinth/modules/deluge/manifest.py:24
msgid "Deluge"
msgstr "डेलूज"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:40
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:40
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr "बिटटोरेंट वेब ग्राहक"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:43
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "डेलूज एक बिटटोरेंट ग्राहक है जिसमे वेब युआई है."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
msgid ""
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"सक्षम होने पर, डेलूज वेब ग्राहक यहा से <a href=\"/deluge\"> /deluge</a> मौजूद होगा. "
"डिफ़ॉल्ट पासवर्ड 'डेलूज' है लेकिन आप डेलूज से सक्षम करके आपको लॉग ऑन करना चाहिये आैर इसको "
"बदलना चाहिये."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:50
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:53
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr "बिटटोरेंट एप्लिकेशन उपयोग कर फ़ाइल डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:25
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr "बिटटोरेंट ग्राहक पाईथोन/पाईजिटिके"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:32
msgid "Diagnostics"
msgstr "निदानिकी"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:35
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"पुष्टि करने के लिये कि एप्लिकेशन या सेवाएं अच्छेसे चल रहे है, सिस्टम निदान परिक्षा बहुत सारे "
"चेकों करोगे."
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:69
msgid "Diagnostic Test"
msgstr "निदान परिक्षा"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "निदानिकी चलिये"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:46
msgid "Diagnotics test is currently running"
msgstr "निदानिकी परिक्षा अभी चल रहा है"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:59
msgid "Results"
msgstr "परिणाम"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:67
#, python-format
msgid "Module: %(module)s"
msgstr "मॉड्यूल: %(module)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
msgid "Diagnostic Results"
msgstr "निदानिकी का परिणाम"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
#, python-format
msgid "Module: %(module_name)s"
msgstr "मॉड्यूल: %(module_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
msgid "This module does not support diagnostics"
msgstr "यह मॉड्यूल निदानिकी कि नहीं समर्थन करता है"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:25
msgid "Test"
msgstr "परीक्षा"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:26
msgid "Result"
msgstr "परिणाम"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:51
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:38
msgid "diaspora*"
msgstr "डायसपोरा*"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:53
msgid "Federated Social Network"
msgstr "फ़ेडरेटेड सामाजिक नेटवर्क"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:62
msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
"डायसपोरा एक विकेन्द्रीकृत सामाजिक नेटवर्क जब अाप अपना डेटा स्टोर आैर नियंत्रण कर सकते है."
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:30
msgid "Enable new user registrations"
msgstr "नया यूसर पंजीकरण सक्षम करें"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26
msgid "dandelion*"
msgstr "डेन्डेलियन*"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28
msgid ""
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
"social network diaspora*"
msgstr ""
"यह एक अनौपचारिक वेबव्यू आधारित ग्राहक है, समुदाय रन वितरित सोशल नेटवर्क डायसपोरा पर"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
#, python-format
msgid ""
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
msgstr ""
"डायसपोरा* पोड डोमेन <b>%(domain_name)s</b> से सेट है. यूसर आईडी एसी दिखाई देगे "
"<i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/>. अगर फ्रीडमबोएक्स डोमेन नाम बदल "
"किया गया, सब पहेल पोडनाम से पंजीकृत किया यूसरसॅ डेटा नहीं सक्षम कर सकता है. <br/> आप "
"डायसपोरा* पोड यहा से सक्षम कर सकता है <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s"
"\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:62
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:32
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:63
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:127
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:96
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
#: plinth/templates/service.html:87
msgid "Update setup"
msgstr "सेटअप अपडेट"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:97 plinth/modules/ejabberd/views.py:63
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:105
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:75 plinth/modules/openvpn/views.py:149
#: plinth/modules/tor/views.py:141 plinth/views.py:150
msgid "Setting unchanged"
msgstr "सेटिंग स्थिर है"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:101
msgid "User registrations enabled"
msgstr "यूसर पंजीकरण सक्षम किया"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:105
msgid "User registrations disabled"
msgstr "यूसर पंजीकरण अक्षम किया"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:35
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "डायनेमिक डिएनएस ग्राहक"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"अगर अापका इंटरनेट प्रदाता अक्सर अपना आईपी एड्रसॅ बदलता है (i.e. हर चौबीस) दूसरे लोग "
"अपसे मिलकर मुश्किल हेगा. यह दूसरे को यह {box_name} से प्रदान वाले सेवाएं खोजने से रोक देगे."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:43
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"समाधान है कि अपना आईपी एड्रसॅ पर डिएनएस नाम लिखिये और हर बार अपना इंटरनेट प्रदाता "
"अपना आईपी बदल जाता है, डिएनएस नाम अपडेट करें. डायनेमिक डिएनएस अपका वर्तमान "
"सार्वजनिक आईपी एड्रसॅ पुस करने कि अनुमति देते है, यहा से <a href='http://gnudip2."
"sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> सर्वर. इसके बाद, सर्वर अपका "
"डिएनएस नाम नया आईपी पर आवंटित करेगा और अगर इंटरनेट से कोई अपना डिएनएस नाम पूछता "
"है, अपना वर्तमान एड्रसॅ से जवाब मिलेगा."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:69
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:379
msgid "Dynamic DNS Service"
msgstr "डायनेमिक डिएनएस ग्राहक"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:42 plinth/modules/help/help.py:46
msgid "About"
msgstr "के बारे में"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:48
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:70
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:40
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:68 plinth/templates/service.html:51
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:77
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"यह चर &lt; यूसर&gt;, &lt; पॉस&gt;, &lt; आईपि&gt;, &lt;डोमेन&gt; यूआरएल के अंदर "
"उपयोग किया जा सकते है. विवरण पर, उदाहरण प्रदाताअों से अपडेट यूआरएल टेम्पलेट देखें."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:81
msgid ""
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"आपका प्रदाता के अनुसार एक अपडेट प्रोटोकॉल चुनिये. अगर आपका प्रदाता गिएनयुडिपॅ प्रोटोकॉल "
"नहीं समर्थन करता है या अाप आपना प्रदाता यहाँ नहीं देखतें हैं, आपना प्रदाता का अपडेट यूआरएल "
"उपयोग कर सकते हैं."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:86
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"यहाँ एक यूआरएल दर्ज ने करे, (\"https://example.com/\" के तकह) लेकिन सिर्फ गिएनयुडिपॅ "
"सर्वर का होस्टनाम (\"example.com\" कि तरह)."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:90
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr "सार्वजनिक डोमेन नाम कि आपको आपना {box_name} पहुंचने के लिये उपयोग करना चहते हैं."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:93
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"अगर आपका प्रदाता स्व-हस्ताक्षर सिटिफ़िकट उपयोग कर सकता हा, यह विकल्प उपयोग करें."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"अगर यह विकल्प चुना होगा, आपका युसरनाम और पासवर्ड एचटीटीपी बेसिकॅ प्रमाणीकरण के लिये "
"उपयोग कर सकता है."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:99
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr "अगर आपको आपना वर्तमान पासवर्ड रखना चाहिये, यह खाली छोडिये."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:102
#, python-brace-format
msgid ""
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. अगर आपना {box_name} इंटरनेट से सीघे कनेक्ट नहीं है (i.e. एनऐटि रूटर से "
"कनेक्टईडॅ है) यह यूआरएल असली आईपी एड्रसॅ चुनने के लिये उपयोग करता है. यह यूआरएल ग्राहक आने "
"से जगह को वापस जाना चाहिये ( उदाहरण:http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "जाब अकाउंट बनाया गया था, वो यूसरनाम."
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:119
msgid "Enable Dynamic DNS"
msgstr "डायनेमिक डिएनएस सक्षम करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:122
msgid "Service Type"
msgstr "सेवा टाइप"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:126
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr "गिएनयुडिपॅ सर्वर एड्रसॅ"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:129
msgid "Invalid server name"
msgstr "सर्वर नाम अमान्य है"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:133
msgid "Update URL"
msgstr "यूआरएल अपडेट करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:137
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr "सब एसएसएल सिटिफ़िकट स्वीकर करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:141
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "एचटिटिपि बेसिकॅ प्रमाणीकरण उपयोग करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:152
#: plinth/modules/networks/forms.py:228
msgid "Username"
msgstr "युसरनाम"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:155
#: plinth/modules/networks/forms.py:229 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:70
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:159
#: plinth/modules/networks/forms.py:231
msgid "Show password"
msgstr "शो पासवर्ड"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:162
msgid "URL to look up public IP"
msgstr "सार्वजनिक आईपी देखने के लियो यूआरएल"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:186
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
msgstr "अपडेट यूआरएल या एक जीएनयूडीआईपी सर्वर एड्रसॅ प्रदान करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:191
msgid "Please provide a GnuDIP username"
msgstr "जीएनयूडीआईपी युसरनाम दें"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:195
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
msgstr "एक जीएनयूडीआईपी डोमेन नाम प्रदान करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:200
msgid "Please provide a password"
msgstr "एक पासवर्ड दें"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:219
msgid "Configure Dynamic DNS"
msgstr "डायनामिक DNS कॉन्फ़िगर करें"
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:242
msgid "Dynamic DNS Status"
msgstr "डायनामिक DNS स्थिति"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:41
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"अबर आप एक मुक्त डायनेमिक डिएनएस अकाउंट के ढूंढ़ रहे है, शायद आपको एक मुक्त जीएनयूडीआईपी "
"सर्विस यहाँ मिलें <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> या मुक्त अपडेट यूआरएल के जैसे सर्विस "
"यहाँ मिलें <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> freedns.afraid."
"org</a>."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:52
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"अगर आपका %(box_name)s एक एसएटी रूटर के पीछे कनेक्टेड है, टिसिपि पोर्ट ८० (एचटिटिपि) "
"और टिसिपि पोर्ट ४४३ (एचटिटिपिएस) के लिये पोर्ट अग्रेषण जोड़ना ने भूलिये."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"आपका जावास्क्रिप्ट अक्षम है. डायनेमिक फ़ोर्म मोड अक्षम किया गया है और कुछ सहायक फ़ंक्शन "
"नहीं चल सकता है (लेकिन मुख्य फ़ंक्शनालिटप को चलना चाहिए)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25
msgid "NAT type"
msgstr "एनएटी टआईपॅ"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29
msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"एनएटी टआईपॅ अभी तक नहीं पहचया गया है. अगर आप एक \"आईपही चेक यूआरएल\" नहीं प्रदान "
"करते हैं, हम एक एनएटी टआईपॅ नहीं पहचेगें."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35
msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr "इंटरनेट से सीधा कनेक्शन."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37
#, python-format
msgid ""
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
"बिहैन्द एनएटी. इसका मतलब है कि डायनेमिक डीएनएस सेवा \"सार्वजनिक आईपी देखने के लिये "
"यूआरएल\" को पेल करेगा बदलाव को लिये (\"सार्वजनिक आईपी देखने के लिये यूआरएल\" इसके ज़रुरत "
"है या आईपी बदलाव नहीं पता लगता). अगर वान आईपी बदल जाया गया, आपना डीएनएस "
"प्रविष्टि अपडेट होने में %(timer)s मिनट हो सकता."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:49
msgid "Last update"
msgstr "अंतिम अपडेट"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42
msgid "ejabberd"
msgstr "एजाबेरड"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:44
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:42
msgid "Chat Server"
msgstr "चाट सर्वर"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:47
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"एक्सएमरपिपि एक खुला और मानकीकृत संचार प्रोटोकॉल है. यहां आप आपना एक्सएमरपिपि सर्वर "
"कॉंफ़िगर आैर चल सकते हैं, सर्वर का नाम एजाबेरड है."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"संचार करने के लिये, आप <a href=\"{jsxc_url}\">web client</a> उपयोग कर सकतें हैं या "
"दूसरा <a href='https://xmpp.org/software/clients' target='_blank'> एक्सएमरपिपि "
"ग्राहक</a>. सक्षम होने पर एजाबेरड कोई <a href=\"{users_url}\"> यूसर एक {box_name} "
"लोगिन</a> से उपयोग कर सकते हैं."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "संदेश संग्रह प्रबंध सक्षम करें"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
"अगर आपका {box_name} सक्षम किया गया है, यह चैट संदेश इतिहास को संग्रहीत करेगा. यह कई "
"ग्राहकों के बीच सिंक्रनाइज़ करने कि और बहु प्रयोक्ता चैट रूम के इतिहास को पढ़ने की अनुमति "
"देता है. अगर इतिहासे सादे पाठ या एंक्रिप्टेड रूप में संग्रहीत हैं, यह ग्राहक सेटिंग्स पर निर्भर "
"करता है."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
msgid "Conversations"
msgstr "बातचिट"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:40
msgid "Xabber"
msgstr "एक्साबेर"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
"खुला स्रोत जाबेर (एक्सएमरपिपि) ग्राहक बहु-खाता समर्थन और स्वच्छ, आसान इंटरफ़ेस के सात. "
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
msgid "Yaxim"
msgstr "याएक्समि"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:71
msgid "ChatSecure"
msgstr "चैटसेकुएर"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
msgid ""
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
"चैटसेकुएर एक मुक्त और खुला सोरसॅ मैसेजिंग एप्लिकेशन है जिसमें एक्सएमपिपि के बजाय अोटीआर "
"एन्क्रिप्शन है. आप एक मौजूदा Google अकाउंट बना सकता है, एक्सएमपिपि सर्वर पर नया अकाउंट "
"बना सकता है और अपने स्वयं सर्वर पर कनेक्ट कर सकता है."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:89
msgid "Dino"
msgstr "डिनो"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:101
msgid "Gajim"
msgstr "गाजिम"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"आपका एक्सएमपीपी सर्वर डोमेन <b>%(domainname)s</b> पर सेट है. यूसर आईडि इस तरह "
"दिखेगा <i>username@%(domainname)s</i>. आपका डोमेन सिसटेम पर सेटअप कर सकता है <a "
"href=\"%(index_url)s\"> कॉन्फ़िगर </a> पेजॅ."
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32
msgid "Launch web client"
msgstr "वेब क्लाइंट लॉंच"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:54
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:119
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:27
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:43
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:88 plinth/templates/service.html:79
msgid "Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:67
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:109
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:79 plinth/views.py:154
msgid "Application enabled"
msgstr "एप्लीकेशन सक्षम किया गया है"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:70
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:112
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:82 plinth/views.py:157
msgid "Application disabled"
msgstr "एप्लीकेशन अक्षम किया गया है"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:77
msgid "Message Archive Management enabled"
msgstr "संदेश संग्रह प्रबंधन सक्षम किया गया है"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:81
msgid "Message Archive Management disabled"
msgstr "संदेश संग्रह प्रबंधन अक्षम किया गया है"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:39
msgid "Firewall"
msgstr "फ़ायरवॉल"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"फ़ायरवॉल एक सुरक्षा सिस्टम है जो आपके {box_name} पर अाने वाले और चसने वाले नेटवर्क ट्रैफ़िक "
"को नियंत्रित करता है. फ़ायरवॉल सक्षम और ठीक से कॉंफ़िगर रखते हुए इंटरनेट से सुरक्षा खतरे का "
"जोखिम कम कर देता है."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
msgid "Current status:"
msgstr "वर्तमान स्थिति:"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
#, python-format
msgid ""
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
"फ़ायरवॉल डेमन नहीं चल रहा है. इको चलिये. फ़ायरवॉल %(box_name)s पर डिफ़ॉल्ट से सक्षम "
"आता है. किसी डेबियन आधारित सिसटेम पर (%(box_name)s से तरह) आप इससे चल सकते है, 'सेवा "
"फायरवॉल शुरू' आदेश उपयेग कर या एक सिस्टमदि सिस्टम के साथ 'सिसटेमसिटिएल फायरवॉल शुरू' "
"उपयेग कर."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
msgid "Show Ports"
msgstr "पोर्ट दिखाईये"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:44
msgid "Service/Port"
msgstr "सर्विस/पोर्ट"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:63
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:95
#: plinth/modules/names/templates/names.html:47
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम किया गया है"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:66
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:97
#: plinth/modules/names/templates/names.html:49
#: plinth/modules/networks/forms.py:63
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम किया गया है"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
msgid "Permitted"
msgstr "अनुमति दिया गया है"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr "अनुमति दिया गया है (सिर्फ आंतरिक)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84
msgid "Permitted (external only)"
msgstr "अनुमति दिया गया है (सिर्फ बाहरी)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87
msgid "Blocked"
msgstr "अवरुद्ध"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:99
msgid ""
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
"फ़ायरवॉल की ऑपरेशन स्वचालित है. जब आप एक सेवा सक्षम करते है, फ़ायरवॉल में भी अनुमति है और "
"जब एक सेवा अक्षम करते है, फ़ायरवॉल में भी अक्षम करेगा."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:28
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
msgstr ""
"फ्रीडमबॉक्स स्थापना के दौरान पर बनाया गया रहस्य दर्ज करें. यह रहस्य यह फाइल से भी "
"प्राप्त किया जा सकता है /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:31
msgid "Secret"
msgstr "रहस्य"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26
msgid "Setup Complete!"
msgstr "सेटअप पूरा हे गया!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr "किसी ऐप्स के बिन आपका %(box_name)s बहुत कुछ नहीं कर सकता है."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:36
msgid "Install Apps"
msgstr "ऐप्लिकेशन इंस्टॉल करें"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:42
#, python-format
msgid ""
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
"आप <a href=\"%(networks_url)s\"> नेटवर्क सेटअप </a> जांचना चाह सकते है और अगर जरुरत "
"हू, इससे बदलें."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:27
#: plinth/templates/base.html:144
msgid "Help"
msgstr "मदद"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:52
msgid "Start Setup"
msgstr "सटअप शुरु करें"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:66
msgid "Setup Complete"
msgstr "सेटअप पूरा हो गया"
#: plinth/modules/help/help.py:38
msgid "Documentation"
msgstr "प्रलेखन"
#: plinth/modules/help/help.py:40 plinth/modules/networks/forms.py:62
#: plinth/modules/networks/forms.py:102 plinth/templates/index.html:142
msgid "Manual"
msgstr "मैन्युअल"
#: plinth/modules/help/help.py:43
msgid "Download Manual"
msgstr "मैन्युअल डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/help/help.py:52
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "प्रलेखन और एफ़एक्यू"
#: plinth/modules/help/help.py:61
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "{box_name} के बारे में"
#: plinth/modules/help/help.py:82
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
msgstr "{box_name} मैनुअल"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:32
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
"%(box_name)s एक सामुदायिक प्रोजेक्ट है. यह मुफ्त सॉफ्टवेयर पर व्यक्तिगत सर्वर बनाने, "
"डिज़ाइन और बढ़ावे का प्रोजेक्ट है निजी और सार्वजनिक संचार के लिए. एक नेटवर्किंग उपलायंस है "
"इंटरनेट पर इंटरफ़ेसिंग के लिये एकांत और डेटा सुरक्षा के साथ. %(box_name)s ब्लॉग, विकि, "
"वेबसाइट, सामाजिक नेटवर्क, ईमेल, वेब प्रॉक्सी और एक टोर रिले के जैसे एप्लिकेशन होस्ट कर सकते "
"है, एक वाई - फाई रूटर के जैसे डिवाइस पर ताकि आपना डेटा आपना साख रखेगें."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:45
msgid ""
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"हम एक ऐसी दुनिया में रहते है जहां जो लेग हमारे नेटवर्क को नियंत्रित करते है वो लेग के दिलें में "
"हमारे सबसे अच्छा हित नहीं है. एक सॉफ्टवेयर निर्माण करके, जो केंद्रीय सर्विस पर भरोसा नहीं "
"करते है, हम नियंत्रण और एकांत हासिल कर सकते हैं. हमारे घरों में हमारे डेटा रखकर, हम इस पर "
"उपयोगी कानूनी सुरक्षा प्राप्त करते हैं. अपने नेटवर्क और मशीनों पर उपयोगकर्ताओं को वापस "
"शक्ति देकर, हम इंटरनेट उसके इरादे-वाले पीयर टू पीयर वास्तुकला पर लौट रहे हैं."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:58
#, python-format
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
"बहुत सारे प्रोजैक्ट चल रहे है, एक वितरित सेवाओं का भविष्य एहसास करने के लिए. "
"%(box_name)s यह सब साथ लाने के लिए कोशिस करती है."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:66
#, python-format
msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgstr ""
"%(box_name)s के बारे में और सिखने के लिये यह देखिये <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
msgid "Learn more &raquo;"
msgstr "और सिखिये &raquo;"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "आप %(os_release)s चल रहे है और %(box_name)s संस्करण %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr "एक नया %(box_name)s संस्करण उपलब्ध है."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:87
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "%(box_name)s उद्दिनांकित है."
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:76
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr "%(box_name)s सेटअप"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:31
#, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"वह <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s मैन्युअल</a> %(box_name)s के बारे में "
"जानकारी के लिये सबसे अच्छे जगह है."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\">%(box_name)s "
"प्रोजेक्ट विकि </a> में और जानकारी है."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:45
#, python-format
msgid ""
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
"problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"%(box_name)s समुदाय से मदद लेने के लिये, सवाले <a href=\"https://lists.alioth."
"debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> मेलिगं लिस्ट</a> पर पोस्ट जा "
"सकते है. लिस्ट अभिलेखागार में द्वारा यूजर की समस्याओं के बारे में जानकारी और संभावित समाधान "
"भी हे सकता है."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55
#, python-format
msgid ""
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"बहुत सारे %(box_name)s योगदानकर्ताओं और यूजर irc.oftc.net आईआरसी नेटवर्क पर भी "
"उपलब्ध हैं. शामिल हों और मदद के लिए पूछें <a href=\"https://webchat.oftc.net/?"
"randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> चानेल पर आईआरसी "
"वेब इंटरफेस उपयोग कर."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
msgid "Status Log"
msgstr "स्थिति लॉग"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> and attach "
"this status log to the bug report."
msgstr ""
"यह अंतिम %(num_lines)s पंक्तियां हैं इस वेब इंटरफ़ेस स्थिति लॉग के लिये. एक बग रिपोर्ट करके "
"यह <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\"> बग "
"ट्रैकर </a> उपयोग किजिये और इस स्थिति लॉग को बग रिपोर्ट में जोड़ें."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:"
msgstr "सावधान:"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr "बग रिपोर्ट सबमिट करने से पहले कोई पासवर्ड या दूसरे व्यक्तिगत जानकारी निकालें."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:24
msgid "ikiwiki"
msgstr "इकिविकि"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
msgid "Wiki and Blog"
msgstr "विकि और ब्लॉग"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
"wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once created)."
msgstr ""
"इकिविकि एक साधा विकि और ब्लॉग एप्लिकेशन है. यह बहूत सारे हल्के मार्कअप भाषाओं का समर्थन "
"करता है, Markdown भी, और आम ब्लॉगिंग कार्यशीलता, आरएसएस फ़ीड और टिप्पणी के जैसे. सक्षम "
"होने पर, ब्लॉग्स और विकि <a href=\"/ikiwiki\">/इकिविकि/</a> (एक बार बनाए गए) पर "
"उपलब्ध होंगे."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"सिर्फ {box_name} युज़रसॅ <b>admin</b> समूह पर ब्लॉग और विकी <i>बना</i> और "
"<i>प्रबंधन</i> कर सकते है, लेकिन <b>विकी</b> पर किसी युज़र समूह को मौजूदा ब्लॉग और "
"विकी <i>संपादित</i>कर सकते है. वह <a href=\"{users_url}\">युज़र कॉन्फ़िगरेशन</a> पर "
"आपको यह अनुमति बदल सकता और नया युज़रसॅ को जोडं सकता है."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "विकी एप्लिकेशन को देखें और संपादित करें"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:60
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:128
msgid "Type"
msgstr "टाइप"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
msgstr "सिर्फ अक्षरांकीय अक्षरे की अनुमति है."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
msgid "Admin Account Name"
msgstr "व्यवस्थापक अकाउंट नाम"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
msgid "Admin Account Password"
msgstr "व्यवस्थापक अकाउंट पासवर्ड"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "विकी और ब्लॉग हटाईये <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"यह कार्य सब पोस्ट, पेज और टिप्पणियां निकाल देगी, संशोधन इतिहास भी. यह ब्लॉग और विकी "
"हमेशा से हटा करें?"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "%(name)s हटाईये"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:67
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
msgid "Cancel"
msgstr "कैंसिल"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "कोई विकी या ब्लॉग उपलब्ध नहीं है."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45
msgid "Create a Wiki or Blog"
msgstr "एक विकी या ब्लॉग बनाएं"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "साइट हटाएं %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr "साइट पर जाएं %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38
msgid "Manage"
msgstr "प्रबंध"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:41
msgid "Create"
msgstr "बनाइये"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:67
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "विकी और ब्लॉग्स प्रबंधित करें"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:100
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr "विकी या ब्लॉग बनाइये"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:114
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr "विकी बनाया है {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:117
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "विकी नहीं बना सकता है:{error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr "ब्लॉग बनाया है {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:130
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr "ब्लॉग नहीं बना सकता है: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:142
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr "{name} हटा गया है."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:146
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr "{name} नहीं हटा गया है: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:152
msgid "Delete Wiki or Blog"
msgstr "विकी या ब्लॉग हटाइये"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
msgid "infinoted"
msgstr "इन्फिनोटेड़"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44
msgid "Gobby Server"
msgstr "गोबी सर्वर"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr "इन्फिनोटेड़ गोबी के एक सर्वर है, एक सहयोगी टेक्स्ट संपादक."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:49
#, python-brace-format
msgid ""
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
"उपयोग करने के लिये, <a href=\"https://gobby.github.io/\"> गोबी डेस्कटॉप क्लाइंट "
"डाउनलोड </a> और इंस्टॉल करें. फिर गोबी शुरु करें, \"सर्वर से कनेक्ट\" चुनें और {box_name} "
"कर डोमेन नाम दर्ज करें."
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:27
msgid "Gobby"
msgstr "गोबी"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:29
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
msgstr "गोबी एक सहयोगी टेक्स्ट संपादक है"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:32
#, python-brace-format
msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr "गोबी शुरू करें और \"सर्वर से कनेक्ट\" चुनिये और {box_name} का डोमेन नाम दर्ज करें."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:37 plinth/modules/jsxc/manifest.py:25
msgid "JSXC"
msgstr "जेएसएक्ससि"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:39
msgid "Chat Client"
msgstr "चैट क्लाइंट"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:42
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
"जेएसएक्ससि, एक्सएमपिपि को एक वेब क्लाइंट है. अाम तौर पर यह एक्सएमपिपि के सात उपयोग "
"किया जाता है."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:43
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "लेटस एंक्रिप्ट"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:45
msgid "Certificates"
msgstr "प्रमाण पत्र"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:49
#, python-brace-format
msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
"डिजिटल प्रमाणपत्र वेब सिरविस यूसरसॅ को सिरविस की पहचान सत्यापित करने और इसके सात कि "
"सुरक्षित से संचार करने अनपुमति देता है. {box_name} खुद ब खुद हर डोमेन पर डिजिटल "
"प्रमाणपत्र सेटअप प्राप्त कर सकता है. {box_name} यह लेटस एंक्रिप्ट का डोमेन का एकमात्र "
"मालिक सताबित करके एेसा करता है."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:55
msgid ""
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
"लेटस एंक्रिप्ट एक मुक्त, स्वचालित और खुला प्रमाण पत्र प्राधिकारी, लोग के लाभ के लिये इंटरनेट "
"सुरक्षा अनुसंधान समूह (ISRG) इससे चल रहा है. यह पड़िये और इसके सहत करे <a href="
"\"https://letsencrypt.org/repository/\"> लेटस एंक्रिप्ट ग्राहक समझौते</a> इस "
"सिरविस उपयोग करने से पहले."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:109
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:93
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:124
#, python-brace-format
msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
msgstr "प्रमाणपत्र रेनूवल प्रबंधन {domain} पर सक्षम किया गया."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:113
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:98
#, python-brace-format
msgid "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
msgstr "प्रमाणपत्र रेनूवल प्रबंधन {domain} पर नहीं सक्षम किया गया:{error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
msgid "Certificate Status"
msgstr "प्रमाणपत्र स्थिति"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
msgid "Website Security"
msgstr "वेबसईट सुरक्षा"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:47
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:130
msgid "Actions"
msgstr "एक्सआयन"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr "मान्य, %(expiry_date)s पर एक्सपाईर हो जाएगा"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:70
msgid "Revoked"
msgstr "रेवोकडॅ"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:74
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr "%(expiry_date)s पर एक्सपाईर हो जाएगा"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:78
msgid "Invalid test certificate"
msgstr "परीक्षण प्रमाणपत्र अमांय है"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:82
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr "%(reason)s अमांय है"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:89
msgid "No certificate"
msgstr "कोई प्रमाणपत्र नहीं"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106
msgid "Re-obtain"
msgstr "री-ओबटैन"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
msgid "Delete"
msgstr "हटाईये"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:119
msgid "Revoke"
msgstr "रीवोकॅ"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:127
msgid "Obtain"
msgstr "उबटैईन"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:138
msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
msgstr "किसी और मॉड्यूल से प्रमाणपत्र रेनूवल प्रबंधन और उपयोग"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:140
#, python-format
msgid ""
"If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may let "
"%(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps to use "
"that certificate, so most users would not prompted with security warnings "
"when using them."
msgstr ""
"अगर अापका वर्तमान डोमेन का प्रमाणपत्र लेटस एन्क्रिप्ट है, आप %(box_name)s असका रेनूवल "
"प्रबंधन करवा सकता है. अब यह होगा, दूसरे एप्लिकेशन को वह प्रमाणपत्र उपयोग कर सकते है, तो "
"ज्यादातर लोग सुरक्षा के चेतावनियों को नहीं मिलेगे उनसे उपयोग करते समय."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:163
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:170
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:210
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:217
msgid "Update config"
msgstr "अपडेट कॉन्फ़िग"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:174
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n"
#| " <b>%(current_domain)s</b>\n"
#| " "
msgid ""
"Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
msgstr ""
"\n"
" %(box_name)s को <b>%(current_domain)s</b> का प्रमाणपत्र रेनूवक "
"प्रबंधन करने दो\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:183
#, python-format
msgid ""
"If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the certificate "
"as soon as it is renewed."
msgstr ""
"अगर सक्षम किया गया है, तो %(box_name)s सुनिश्चित कर सकता है कि सब एप्लिकेशन को "
"प्रमाणपत्र का उपयोग कर सकते है, जैसे ही प्रमाणपत्र का रेनूवल हो चुका है."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:188
msgid ""
"<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
"certificate to enable its management."
msgstr ""
"<b> वर्तमान डोमेन पर प्रमाणपत्र उपलब्ध नहीं है. </b> पहले अपने प्रबंधन को सक्षम करने के "
"लिए एक प्रमाण पत्र प्राप्त करें."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:222
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</"
#| "b>\n"
#| " "
msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
msgstr ""
"\n"
" यह %(current_domain)s का प्रमाणपत्र उपयोग करें <b>एजाबेड्र</b> "
"पर.\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:226
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</"
#| "b>\n"
#| " "
msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
msgstr ""
"\n"
" वर्तमान डोमेन का प्रमाणपत्र उपयोग करें <b>एजाबेड्र</b> के लिये.\n"
" "
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:236
#, python-format
msgid ""
"If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also use "
"the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-signed "
"certificates in client applications, and enable more wide-spread federation "
"with other XMPP servers in the Internet."
msgstr ""
"अगर सक्षम किया गया है, यह एप्लिकेशन <a href=\"%(ejabberd_url)s\"> एजाबड्र</a> लेटस "
"एन्क्रिप्ट का प्रमाणपत्र उपयोग करेगा. यह क्लाइंट एप्लिकेशन में सेलफ़-हस्ताक्षरित प्रमाण पत्र के "
"बारे में चेतावनियां कम करेगा, और इंटरनेट में अंय एक्सएमपिपि सर्वर के साथ ओर फ़ेडरेशन सक्षम करें."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:244
#, python-format
msgid ""
"This feature only makes sense if you are using the <a href=\"%(ejabberd_url)s"
"\">ejabberd</a> chat server app."
msgstr ""
"यह फ़िचर समझ में आता है सिर्फ <a href=\"%(ejabberd_url)s\">एेजाबड्र</a> चैट सर्वर एेप "
"उपयोग कर."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:249
#, python-format
msgid ""
"To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
"\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate renewal "
"of the current domain."
msgstr ""
"लेटस एन्क्रिप्ट प्रमाणपत्र <a href=\"%(ejabberd_url)s\">एजाबड्र</a>चैट सर्वर एेप पर "
"उपयोग करने में, पहले वर्तमान डोमेन का प्रमाणपत्र रेनूवल सक्षम करना पडेगा."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:258
msgid ""
"<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to enable "
"management of its certificates."
msgstr ""
"<b>कोई वर्तमान डोमेन कॉंफ़िगर किया गया है.</b>पहले प्रमाणपत्रों एक डोमेन कॉंफ़िगर करें, "
"प्रमाणपत्रों के प्रबंधन सक्षम करने के लिये."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:265
msgid ""
"No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain "
"certificates for them."
msgstr ""
"कोई डोमेन कॉंफ़िगर नहीं किया गया है. डोमेन कॉंफ़िगर करें उंहें के लिए प्रमाणपत्र प्राप्त करने के "
"लिये."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
"डोमेन पर प्रमाणपत्र कामयाबी सेवापस ले लिया गया{domain}. यह कुछ समय को प्रभावी करने के "
"लिए ले सकता है."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:63
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "डोमेन पर प्रमाणपत्र कामयाबी से वापस नहीं ले लिया गया{domain}:{error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:76
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr "डोमेन के लिए प्रमाणपत्र कामयाबी से प्राप्त किया {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "डोमेन के लिए प्रमाणपत्र कामयाबी से नहीं प्राप्त किया {domain}:{error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:127
#, python-brace-format
msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
msgstr "{domain} पर प्रमाणपत्र रेनूवल प्रबंधन अक्षम किया गया."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:133
#, python-brace-format
msgid "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
msgstr "{domain} के लिये रेनूवल प्रबंधन स्विच नहीं किया:{error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:165
#, python-brace-format
msgid "Switched use of certificate for app {module}"
msgstr "एेप के लिये प्रमाणपत्र का उपयोग स्विच किया {module}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:170
#, python-brace-format
msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
msgstr "एेप के लिये प्रमाणपत्र का उपयोग नहीं स्विच किया {module}:{error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:194
#, python-brace-format
msgid "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
msgstr "{domain}के लिये प्रमाणपत्र रेनूवल प्रबंधन नहीं अक्षम किया गया :{error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:201
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr "डोमेन के लिए प्रमाणपत्र कामयाबी से हटाया गया {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:206
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "डोमेन के लिए प्रमाणपत्र नहीं हटाया गया {domain}:{error}"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:40
msgid "Matrix Synapse"
msgstr "मैट्रिक्स सिनापसॅ"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:45
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">मैट्रिक्स</a> एक नया "
"पारिस्थितिकी तंत्र है, खुला, फ़ेडरेटेड इंस्टेंट मैसेजिंग और वीओआईपी के लिए. सिनापसॅ एक मैट्रिक्स "
"प्रोटोकॉल को लागू करने के सर्वर है. यह चैट ग्रूप, ऑडियो/वीडियो कॉल,अंत से अंत एन्क्रिप्शन,"
"मल्टीपल डिवाइस सिंक्रनाइज़इज़ाशिन और काम करने के लिए फोन नंबर की ज़रुरत नहीं है. मैट्रिक्स "
"सर्वर पर यूसरसॅ सारे मैट्रिक्स सर्वर के लेग से बात कर सकते है फ़ेडरेशिन उपयोग कर."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:52
msgid ""
"To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
msgstr ""
"संवाद करने के लिए, आप इससे उपयोग कर सकते है <a href=\"https://matrix.org/docs/"
"projects/\">उपलब्ध क्लाइंट</a>मोबाइल, डेस्कटॉप और वेब के लिए. <a href=\"https://"
"riot.im/\"> रेइट</a> क्लाइंट संस्तुत है."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "सार्वजनिक रजिस्ट्रेशिनं सक्षम करें"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:32
msgid ""
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
"सार्वजनिक रजिस्ट्रेशिनं सक्षम करने का मतलब है कि इंटरनेट पर किसी को अपने मैट्रिक्स सर्वर पर "
"एक नया अकाउंट रजिस्टर कर सकते हैं. अगर आप चहते है कि सिर्फ मौजूदा यूसरसॅ इसका उपयोग कर "
"सकता है, इसे अक्षम करें."
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:28
msgid "Riot"
msgstr "रेइट"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
"मैट्रिक्स सिरविस किसी डोमेन पर कॉंफ़िगर करना पड़ता है. दूसरा मैट्रिक्स सर्वर पर यूसरसॅ को "
"इस डोमेन नाम का उपयोग कर इस सर्वर पर यूसरसॅ को मिल सकते है. मैट्रिक्स यूसर IDs <em> "
"@username:d omainname </em> की तरह दिखेगा."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
msgid ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
" setup is currently not supported.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <strong> वारनंग!</strong> प्रारंभिक सेटअप के बाद डोमेन नाम बदलना करना वर्तमान "
"समर्थित नहीं है.\n"
" "
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
#, python-format
msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
"कोई डोमेन उपलब्ध नहीं हैं. <a href=\"%(config_url)s\">कॉन्फ़िगर</a> एक डोमेन मैट्रिक्स "
"सिनापसॅ उपयोग करने के लिए."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
"मैट्रिक्स सर्वर डोमेन <em>%(domain_name)s</em> पर सेट किया गया है. यूसर ईडी इस तरह "
"दिखाई देगा <em>@username:%(domain_name)s</em>. प्रारंभिक सेटअप के बाद डोमेन नाम "
"बदलना करना वर्तमान मे समर्थित नहीं है."
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:120
msgid "Public registration enabled"
msgstr "सार्वजनिक रजिस्टरेशिन सक्षम किया गया"
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:125
msgid "Public registration disabled"
msgstr "सार्वजनिक रजिस्टरेशिन अक्षम किया गया"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:24
msgid "MediaWiki"
msgstr "मीडियाविकी"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:35 plinth/templates/index.html:146
msgid "Wiki"
msgstr "विकी"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
msgid ""
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
"मीडियाविकी एक विकी इंजन है जो विकिपीडिया और दूसरा विकिमीडिया प्रोजेक्टे को चलाता है. "
"एक विकी इंजन दूसरे लोग के साथ वेबसाइट बनने के लिये प्रोग्राम है. आप मीडियाविकी एक विकी-"
"से-तरह वेबसाइट होस्ट करने के लिये, नोट्स लेने के लिये या दोस्तों के साथ प्रोजेक्ट्स पर कास कर "
"सकते है."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
"यह मीडियाविकी का उदाहरण एक बेतरतीब ढंग से उत्पन्न प्रशासक पासवर्ड के साथ आता है. आप "
"एक नया पासवर्ड सेट कर सकते है, \"कॉन्फ़िगरशिन\" सेकंशिन में जा कर \"एेडमिन\" अकाउंट "
"उपयोग करके. फिर और यूसर अकाउंट मीडियाविकी खुद ही से बना सकते है यहां जा कर <a href="
"\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount</a>पेज."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
"किसी के साथ लिंक है, वह इस विकी पढ़ सकते हैं. सिर्फ लॉगइन किए गए यूसरसॅ ही सामग्री में "
"परिवर्तन कर सकते हैं."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
msgid "Administrator Password"
msgstr "व्यवस्थापक पासवर्ड"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
"मीडियाविकी एेडमिन अकाउंट के लिये नया पासवर्ड सेट करें (एेडमिन). वर्तमान पासवर्ड रखने के "
"लिए इस फ़ील्ड को रिक्त छोड़ें."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
msgid "Enable public registrations"
msgstr "सार्वजनिक रेजिस्टेशिन सक्षम करें"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr "सक्षम कर के इंटरनेट पर किसी को अपने मिडीयाविकी इस्टेशं पर एक अकाउंट बना सकता है."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
msgid "Enable private mode"
msgstr "निजी मोड सक्षम करें"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
"अगर सक्षम है, प्रवेश प्रतिबंधित किया जाएगा. सिर्फ जो लोग जिनके पास अकाउंट है वो लोग "
"विकी को पढ़/लिक सकते हैं. सार्वजनिक रेगीसट्रेशिन भी अक्षम कर दिए जाएंगे."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
msgid "Password updated"
msgstr "पासवर्ड अपडेट"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:91
msgid "Public registrations enabled"
msgstr "सार्वजनिक रेगीसट्रेशिन सक्षम किया"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:100
msgid "Public registrations disabled"
msgstr "सार्वजनिक रेगीसट्रेशिन अक्षम किया"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:109
msgid "Private mode enabled"
msgstr "निजी मोड सक्षम किया"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:112
msgid "Private mode disabled"
msgstr "निजी मोड सक्षम किया"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:52
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:25
msgid "Minetest"
msgstr "मैइनटेस्ट"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:54
msgid "Block Sandbox"
msgstr "ब्लॉक सेंडबोक्स"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:58
#, python-brace-format
msgid ""
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
"मैइनटेस्ट एक मल्टीप्लेयर अनंत-दुनिया ब्लॉक सेंडबोक्स है. इस मॉड्यूल मैइनटेस्ट सर्वर इस "
"{box_name} पर चल सकवाते है, डिफ़ॉल्ट पोर्ट (३००००) पर. सर्वर से कनेक्ट करने के लिए, एक "
"<a href=\"http://www.minetest.net/downloads/\">मैइनटेस्ट क्लायंट</a>की आवश्यकता है."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
msgid "Maximum number of players"
msgstr "खिलाड़ियों की अधिकतम संख्या"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:35
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr "आप एक पल पर मैइनटेस्ट का खिलाड़ियों की अधिकतम संख्या को बदल सकते हैं."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:39
msgid "Enable creative mode"
msgstr "क्रिएटिव मोड सक्षम करें"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:41
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
"क्रिएटिव मोड खेल के नियम बदलता है तो क्रिएटिव गेमप्ले और आसान हो जाएगा, और मुश्किल "
"\"अस्तित्व\" गेमप्ले की बजाय."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:46
msgid "Enable PVP"
msgstr "पिवीपि सक्षम करें"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:48
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr "खिलाड़ी v. खिलाड़ी को सक्षम करने से खिलाड़ियों एक दूसरे को चोट लग सकेगा."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:52
msgid "Enable damage"
msgstr "क्षति को सक्षम करें"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:54
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr "अक्षम होने पर खिलाड़ियों नहीं मर सकते या किसी चोट लग सकते."
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32
#: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:105
msgid "Address"
msgstr "ऍड्रेस"
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:114
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: plinth/modules/minetest/views.py:70
msgid "Maximum players configuration updated"
msgstr "अधिकतम खिलाड़ी कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/minetest/views.py:77
msgid "Creative mode configuration updated"
msgstr "क्रिएटिव मोड कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/minetest/views.py:83
msgid "PVP configuration updated"
msgstr "पिवीपि कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/minetest/views.py:89
msgid "Damage configuration updated"
msgstr "क्षति कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:31
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:61
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26
msgid "Monkeysphere"
msgstr "मंकीसफीर"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:34
msgid ""
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
"for more details."
msgstr ""
"मंकिसफीर उपयोग कर एक अोपनपिजिपि चाबी हर कॉन्फ़िगरडॅ डोमेन सेवारत SSH के लिये बन सकता "
"है. फिर अोपनपिजिपि सार्वजनिक चाबी अोपनपिजिपि कीसर्वर पर अपलोड किया जा सकता है. "
"इस मशीन को SSH से कनेक्ट करने वाले यूसरस सत्यापित कर सकते है कि वे सही होस्ट से कनेक्ट कर "
"रहे हैं. यूसरस चाबी पर विश्वास करने के लिए, कम से कम एक व्यक्ति (आमतौर पर मशीन का "
"मालिक) साघारण अोपनपिजिपि चाबी हस्ताक्षर प्रक्रिया को उपयोग करके हस्ताक्षर करना पड़ता "
"है. <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/"
"\">Monkeysphere SSH documentation</a> देखिये और जानकारी के लिये."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:42
msgid ""
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
"Monkeysphere website</a>."
msgstr ""
"मंकिसफीर इस मशीन पर हर सुरक्षित वेब सर्वर (HTTPS) प्रमाणपत्र के लिये भी अोपनपिजिपि "
"चाबी बन सकता है. फिर अोपनपिजिपि सार्वजनिक चाबी अोपनपिजिपि कीसर्वर पर अपलोड किया "
"जा सकता है. HTTPS से वेब सर्वर उपयोग करने वाले यूसरस सत्यापित कर सकते है कि वे सही होस्ट "
"से कनेक्ट कर रहे हैं. प्रमाणपत्र मान्य करने के लिये, यूसर को कुछ सॉफ़्टवेयर इंस्टॉल करना चाहिये "
"जो <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">Monkeysphere website</"
"a> पर उपलब्ध है."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60
msgid "Publishing key to keyserver..."
msgstr "चाबी किसर्वर पर प्रकाशित कर रहा है..."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:113
msgid "Service"
msgstr "सर्विस"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76
msgid "Domains"
msgstr "डोमेन्स"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:77
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
msgid "OpenPGP Fingerprint"
msgstr "अोपनपिजीपि फिंगरप्रिंट"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:86
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
msgid "Secure Shell"
msgstr "सुरक्षित शेल"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
#: plinth/service.py:121
msgid "Web Server"
msgstr "वेब सर्वर"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:90
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
msgid "Other"
msgstr "अदर"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:127
#, python-format
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
msgstr "चाबी का विवरण दिखाएं %(fingerprint)s"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
msgid "-"
msgstr "-"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143
msgid "Import Key"
msgstr "इमपोरट चाबी"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:152
msgid "Publish Key"
msgstr "चाबी प्रकाशित करें"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:161
msgid "Add Domains"
msgstr "डोमेन्स जोड़ें"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
msgid "OpenPGP User IDs"
msgstr "अोपनपिजीपि यूसर IDs"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
msgid "Key Import Date"
msgstr "चाबी इमपोरट डेट"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
msgid "SSH Key Type"
msgstr "SSH चाबी टाइप"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
msgid "SSH Key Size"
msgstr "SSH चाबी आकार"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
msgid "SSH Fingerprint"
msgstr "SSH फिंगरप्रिंट"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
msgid "Key File"
msgstr "चाबी फ़ाइल"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
msgid "Available Domains"
msgstr "उपलब्ध वाले डोमेन्स"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
msgid "Added Domains"
msgstr "जोड़ा गया डोमेन्स"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
msgid ""
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
msgstr ""
"इस चाबी कीसर्वर पर प्रकाशित करने के बाद, हस्ताक्षर किया जा सकता है <a href="
"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> इन आदेशों उपयोग कर:"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
msgid "Download the key"
msgstr "चाबी डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
msgid "Sign the key"
msgstr "चाबी पर हस्ताक्षर करें"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
msgid "Send the key back to the keyservers"
msgstr "चाबी कीसर्वर से वापस भेजें"
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:60
msgid "Imported key."
msgstr "इमपोरटेड़ चाबी."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:96
msgid "Cancelled key publishing."
msgstr "चाबी प्रकाशन रद्द किया गया."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:150
msgid "Published key to keyserver."
msgstr "चाबी किसर्वर पर प्रकाशित किया गया."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:152
msgid "Error occurred while publishing key."
msgstr "चाबी प्रकाशित करते समय एरर हो गया."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:33 plinth/modules/mumble/manifest.py:27
msgid "Mumble"
msgstr "ममबल"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35
msgid "Voice Chat"
msgstr "वॉयस चैट"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:44
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr "ममबल एक खुला सोरस, कम विलंबता, एन्क्रिप्टेड अच्छा गुणवत्ता आवाज चैट सॉफ्टवेयर है."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
"अाप आपना ममबल सर्वर नियमित ममबल पोर्ट ६४७३८ से कनेक्ट कर सकते हैं.<a href=\"http://"
"mumble.info\">Clients</a> अापके डेस्कटॉप और एंड्रॉयड डिवाइस से ममबल से कनेक्ट होने के "
"लिए उपलब्ध हैं."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:52
msgid "Plumble"
msgstr "पलमबल"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:66
msgid "Mumblefly"
msgstr "ममबलफ्लाई"
#: plinth/modules/names/__init__.py:31
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: plinth/modules/names/__init__.py:32
msgid "HTTPS"
msgstr "एचटीटीपिेएस"
#: plinth/modules/names/__init__.py:33
msgid "SSH"
msgstr "एसएसएच"
#: plinth/modules/names/__init__.py:40
msgid "Name Services"
msgstr "नाम सरविस"
#: plinth/modules/names/views.py:48
msgid "Not Available"
msgstr "उपलब्ध नहीं है"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:35
msgid "Networks"
msgstr "नेटवर्क्‍स"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:126
#, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
msgstr "DNSSEC आईपीवी पर उपयोग कर रहा है{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
msgid "Connection Type"
msgstr "कनेक्शन टाइप"
#: plinth/modules/networks/forms.py:38
msgid "Connection Name"
msgstr "कनेक्शन का नाम"
#: plinth/modules/networks/forms.py:40
msgid "Physical Interface"
msgstr "भौतिक इंटरफेस"
#: plinth/modules/networks/forms.py:42
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr "जो नेटवर्क डिवाइस जिस को इस कनेक्शन बाउंड होना चाहिए."
#: plinth/modules/networks/forms.py:45
msgid "Firewall Zone"
msgstr "फ़ायरवॉल ज़ोन"
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
"इस इंटरफ़ेस में फ़ायरवॉल ज़ोन हैं जिसको नियंत्रित करेगा कि कौन-सी सेवाएं उपलब्ध है. सिर्फ "
"भरोसेमंद नेटवर्क्स के लिए आंतरिक चुनिये."
#: plinth/modules/networks/forms.py:49
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
msgid "External"
msgstr "बाहरी"
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
msgid "Internal"
msgstr "आंतरिक"
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr "आईपीवी 4 एड्रेसिंग मेथड"
#: plinth/modules/networks/forms.py:55
#, python-brace-format
msgid ""
"\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
msgstr ""
"\"ऑटोमैटिक\" मेथड {box_name} को इस नेटवर्क से कॉंफ़िगरेशन प्राप्त करेंगा और क्लाइंट बनेगा. "
"\"शएरड\" मेथड {box_name} राउटर के रूप में कार्य करेगा, इस नेटवर्क पर क्लाइंटस कॉंफ़िगरे "
"करेगा और इंटरनेट कनेक्शन साझा करेगा."
#: plinth/modules/networks/forms.py:60
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "ऑटोमैटिक(DHCP)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:61
msgid "Shared"
msgstr "साझा किया गया"
#: plinth/modules/networks/forms.py:69
msgid "Netmask"
msgstr "नेटमॉस्क"
#: plinth/modules/networks/forms.py:70
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. अगर इससे छोड़ा जाता है, एक एड्रेस पर आधारित डिफ़ॉल्ट नेटमॉस्क उपयोग किया "
"जाएगा."
#: plinth/modules/networks/forms.py:75 plinth/modules/networks/forms.py:115
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
msgid "Gateway"
msgstr "गेटवे"
#: plinth/modules/networks/forms.py:76 plinth/modules/networks/forms.py:116
msgid "Optional value."
msgstr "वैकल्पिक मूल्य."
#: plinth/modules/networks/forms.py:80 plinth/modules/networks/forms.py:120
msgid "DNS Server"
msgstr "डीएनएस सर्वर"
#: plinth/modules/networks/forms.py:81
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. अगर यह मूल्य दिया जाता है और आइपीवी4 एड्रेसिंग मेथड \"ऑटोमैटिक\" है, तो "
"DHCP सर्वर द्वारा प्रदान किए गए DNS सर्वरों नज़रअंदाज़ किया जाएगा."
#: plinth/modules/networks/forms.py:87 plinth/modules/networks/forms.py:127
msgid "Second DNS Server"
msgstr "दूसरा DNS सर्वर"
#: plinth/modules/networks/forms.py:88
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. अगर यह मूल्य दिया जाता है और आइपीवी4 एड्रेसिंग मेथड \"ऑटोमैटिक\" है, तो "
"DHCP सर्वर द्वारा प्रदान किए गए DNS सर्वरों नज़रअंदाज़ किया जाएगा."
#: plinth/modules/networks/forms.py:94
msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr "आइपीवी एड्रेसिंग मेथड"
#: plinth/modules/networks/forms.py:97
#, python-brace-format
msgid ""
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client."
msgstr ""
"\"ऑटोमैटिक\" मेथडस {box_name} को इस नेटवर्क से कॉंफ़िगरेशन प्राप्त करना पडेगा और एक "
"क्लाइंट बना देगी."
#: plinth/modules/networks/forms.py:100 plinth/modules/networks/forms.py:272
msgid "Automatic"
msgstr "ऑटोमैटिक"
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "ऑटोमैटिक, सिर्फ DHCP"
#: plinth/modules/networks/forms.py:103
msgid "Ignore"
msgstr "नज़रअंदाज़ करे"
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
msgid "Prefix"
msgstr "उपसर्ग"
#: plinth/modules/networks/forms.py:110
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr "1 और १२८ के बीच एक मूल्य."
#: plinth/modules/networks/forms.py:121
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य.अगर यह मूल्य दिया जाता है और आइपीवी6 एड्रेसिंग मेथड \"ऑटोमैटिक\" है, तो "
"DHCP सर्वर द्वारा प्रदान किए गए DNS सर्वरों नज़रअंदाज़ किया जाएगा."
#: plinth/modules/networks/forms.py:128
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. अगर यह मूल्य दिया जाता है और आइपीवी6 एड्रेसिंग मेथड \"ऑटोमैटिक\" है, तो "
"DHCP सर्वर द्वारा प्रदान किए गए DNS सर्वरों नज़रअंदाज़ किया जाएगा."
#: plinth/modules/networks/forms.py:138
msgid "-- select --"
msgstr "-- चुनिये --"
#: plinth/modules/networks/forms.py:263
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
msgid "SSID"
msgstr "एसएसआईडी"
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
msgid "The visible name of the network."
msgstr "यह नेटवर्क का दृश्य नाम."
#: plinth/modules/networks/forms.py:266
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157
msgid "Mode"
msgstr "मोड"
#: plinth/modules/networks/forms.py:267
msgid "Infrastructure"
msgstr "इंफ्रास्ट्रक्चर"
#: plinth/modules/networks/forms.py:268
msgid "Access Point"
msgstr "अभिगम केंद्र"
#: plinth/modules/networks/forms.py:269
msgid "Ad-hoc"
msgstr "एड-हॉक"
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
msgid "Frequency Band"
msgstr "फ्रीक्वेंसी बैंड"
#: plinth/modules/networks/forms.py:273
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "ए ( 5 जीएचज़ि)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "बी/जी (२.४ जीएचज़ि)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:276
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
msgid "Channel"
msgstr "चैनल"
#: plinth/modules/networks/forms.py:277
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. चुने हूआ फ्रीक्वेंसी बैंड में वायरलेस चैनल, प्रतिबंधित करने के लिये. रिक्त या 0 मूल्य "
"का मतलब है ऑटोमैटिक चुनाव."
#: plinth/modules/networks/forms.py:284
msgid "BSSID"
msgstr "बिएसएसआई़़डी"
#: plinth/modules/networks/forms.py:285
msgid ""
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
"वैकल्पिक मूल्य. एक्सेस पॉइंट के लिये युनीक आइडेंटिफ़ायर. एक्सेस पॉइंट से कनेक्ट करते समय, अगर "
"एक्सेस पॉइंट का BSSID प्रदान की गई से मैच करते है तो कनेक्ट करें. उदाहरण: 00:11:22:aa:bb:"
"cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:292
msgid "Authentication Mode"
msgstr "प्रमाणीकरण मोड"
#: plinth/modules/networks/forms.py:293
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
"अगर वायरलेस नेटवर्क सुरक्षित है और क्लाइंट को कनेक्ट करने के लिए पासवर्ड ज़रुरत है WPA चुनिये."
#: plinth/modules/networks/forms.py:295
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: plinth/modules/networks/forms.py:296
msgid "Open"
msgstr "खुला"
#: plinth/modules/networks/forms.py:298
msgid "Passphrase"
msgstr "पासफ्रेज़"
#: plinth/modules/networks/networks.py:38
#: plinth/modules/networks/networks.py:54
msgid "Network Connections"
msgstr "नेटवर्क कनेक्शन्स"
#: plinth/modules/networks/networks.py:41
#: plinth/modules/networks/networks.py:279
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgstr "पास के वाई-फाई नेटवर्क"
#: plinth/modules/networks/networks.py:44
#: plinth/modules/networks/networks.py:304
msgid "Add Connection"
msgstr "कनेक्शन जोड़ें"
#: plinth/modules/networks/networks.py:67
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr "कनेक्शन नहीं दिखा सकता: कनेक्शन से नहीं मिला."
#: plinth/modules/networks/networks.py:102
msgid "Connection Information"
msgstr "कनेक्शन के बारे में जानकारी"
#: plinth/modules/networks/networks.py:117
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
msgstr "कनेक्शन नहीं संपादित कर सकता: कनेक्शन से नहीं मिला."
#: plinth/modules/networks/networks.py:123
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr "इस प्रकार का कनेक्शन अभी समझ में नहीं आता."
#: plinth/modules/networks/networks.py:146
#: plinth/modules/networks/networks.py:231
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:32
msgid "Edit Connection"
msgstr "कनेक्शन संपादित करें"
#: plinth/modules/networks/networks.py:244
#, python-brace-format
msgid "Activated connection {name}."
msgstr "कनेक्शन सक्रिय है {name}."
#: plinth/modules/networks/networks.py:247
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr "कनेक्शन सक्रिय करने में विफल: कनेक्शन नहीं मिला."
#: plinth/modules/networks/networks.py:252
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr "कनेक्शन सक्रिय करने में विफल {name}: कोई उपयुक्त डिवाइस उपलब्ध नहीं है."
#: plinth/modules/networks/networks.py:265
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr "निष्क्रिय कनेक्शन {name}."
#: plinth/modules/networks/networks.py:268
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr "कनेक्शन को निष्क्रिय करने में विफल: कनेक्शन नहीं मिला."
#: plinth/modules/networks/networks.py:324
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr "नया जेनेरिक कनेक्शन जोड़ रहा है"
#: plinth/modules/networks/networks.py:344
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr "नया ईथरनेट कनेक्शन जोड़ रहा है"
#: plinth/modules/networks/networks.py:364
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr "नया PPPoE कनेक्शन जोड़ रहा है"
#: plinth/modules/networks/networks.py:401
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr "नया वाई-फाई कनेक्शन जोड़ रहा है"
#: plinth/modules/networks/networks.py:417
#, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted."
msgstr "कनेक्शन {name} हटाया गया."
#: plinth/modules/networks/networks.py:420
#: plinth/modules/networks/networks.py:430
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr "कनेक्शन हटाने में विफल: कनेक्शन नहीं मिला."
#: plinth/modules/networks/networks.py:435
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
msgid "Delete Connection"
msgstr "कनेक्शन हटाएँ"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
msgid "Edit connection"
msgstr "कनेक्शन संपादित करें"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
#: plinth/templates/base.html:159 plinth/templates/base.html:160
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:76
msgid "Deactivate"
msgstr "निष्क्रिय"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:84
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
msgid "Delete connection"
msgstr "कनेक्शन हटाएँ"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127
msgid "Connection"
msgstr "कनेक्शन"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
msgid "Primary connection"
msgstr "मुख्य कनेक्शन"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:58
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:125
msgid "Device"
msgstr "यंत्र"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
msgid "State reason"
msgstr "कारण कहो"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
msgid "MAC address"
msgstr "एमएेसी एड्रेस"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफ़ेस"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:33
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:44
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116
msgid "Physical Link"
msgstr "फिजिकल लिंक"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
msgid "Link state"
msgstr "लिंक स्ट्टेट"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125
msgid "cable is connected"
msgstr "केबल कनेक्ट हो गया"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
msgid "please check cable"
msgstr "केबल चेक करें"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
msgid "Speed"
msgstr "स्पीड"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr "%(ethernet_speed)s एमबीट/एस"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr "%(wireless_bitrate)s एमबीट/एस"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
msgid "Signal strength"
msgstr "सिग्नल क्षमती"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
msgid "IPv4"
msgstr "आईपीवी4"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:75
msgid "Method"
msgstr "तरीका"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
msgid "IP address"
msgstr "आइपी एेड्रैस"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
msgid "DNS server"
msgstr "डीएनएस सर्वर"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
msgid "Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
msgid "IPv6"
msgstr "आईपीवी6"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
msgid "This connection is not active."
msgstr "यह कनेक्शन सक्रिय नहीं है."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
#: plinth/modules/security/__init__.py:32 plinth/modules/security/views.py:47
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
msgid "Firewall zone"
msgstr "फ़ायरवॉल ज़ोन"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
msgid ""
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
"इस इंटरफेस सिर्फ एक स्थानीय नेटवर्क से जुड़ा होना चाहिए. अगर आप इस इंटरफेस एक सार्वजनिक "
"नेटवर्क से कनेक्ट करते हैं, सिर्फ आंतरिक रूप से उपलब्ध होने सर्विसे बाहर से भी उपलब्ध हो "
"जाएगा. यह एक सुरक्षा जोखिम है."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
msgid ""
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
"यह इंटरफ़ेस आपका इंटरनेट कनेक्शन को प्राप्त करना चाहिए. अगर आप इसे किसी स्थानीय नेटवर्क/"
"मशीन से कनेक्ट करते हैं, तो सिर्फ आंतरिक रूप से उपलब्ध होने वाली कई सर्विसस उपलब्ध नहीं "
"होंगी."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
#, python-format
msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
"unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available on "
"this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
"connection and re-configure it."
msgstr ""
"यह इंटरफ़ेस %(box_name)s से नहीं रखा गया है. इसकी सुरक्षा स्थिति %(box_name)s नहीं "
"जानता है. बहूत %(box_name)s के सर्विसस इस इंटरफ़ेस पर नहीं उपलब्ध हो सकती हैं । यह "
"सिफ़ारिश की जाती है किआप इस कनेक्शन को निष्क्रिय करें या हटाएं और उसे री-कॉंफ़िगर करें."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32
msgid "Create..."
msgstr "बनाएँ…"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32
msgid "Create Connection"
msgstr "कनेक्शन बनाएँ"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr "कनेक्शन <strong>%(name)s</strong> स्थाई रूप से हटाएं?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
msgid "Internet"
msgstr "इंटरनेट"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
msgid "Spacing"
msgstr "स्‍पेसिंग"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
#: plinth/network.py:36
msgid "Ethernet"
msgstr "इथरनेट"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
#: plinth/network.py:37
msgid "Wi-Fi"
msgstr "वाई-फ़ाई"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
#, python-format
msgid "Show connection %(connection.name)s"
msgstr "कनेक्शन दिखाइये %(connection.name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr "कनेक्शन दिखाइये %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
msgid "Computer"
msgstr "कंप्यूटर"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:65
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr "कनेक्शन हटाइये %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:90
msgid "Active"
msgstr "एक्टिव"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:93
msgid "Inactive"
msgstr "इनएक्टिव"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:37
msgid "OpenVPN"
msgstr "ओपन वीपीएन"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "वर्चुअल प्राइवेट नेटवर्क"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
"वर्चुअल प्राइवेट नेटवर्क (वीपीएन) एक तकनीक है सुरक्षित से दो डिवाइस कनेक्ट करने के लिये "
"ताकि प्राइवेट नेटवर्क का संसाधनों उपयोग करने के लिये. जब आप घर से दूर हैं, आप अपने "
"{box_name} से कनेक्ट कर सकते है होम नेटवर्क शामिल होने के लिये और {box_name} के प्राइवेट/"
"आंतरिक सर्विसस उपयोग करने के लिये. आप बाकी सब इंटरनेट {box_name} के जरिए उपयोग कर "
"सकते हैं अगर अापको और सुरक्षा और गुमनामी चाहिये."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:85
#, python-brace-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">डाउनलोड प्रोफाइल</a>"
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:28
msgid "Enable OpenVPN server"
msgstr "ओपनवीपीएन सर्वर सक्षम करें"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
msgid "Profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:43
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
#| "Clients are available for most platforms. See <a href=\"https://wiki."
#| "debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - "
#| "OpenVPN\">documentation</a> on recommended clients and instructions on "
#| "how to configure them."
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/manual/OpenVPN"
"\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> on recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
"%(box_name)s का वीपीएन से कनेक्ट करने के लिए, आपको एक प्रोफ़ाइल डाउनलोड करना चाहिये "
"और मोबाइल या डेस्कटॉप मशीन पर इसको एक ओपनवीपीएन क्लाइंट में रखना चाहिये. ओपनवीपीएन "
"क्लाइंट को सबसे प्लेटफार्मों के लिए उपलब्ध हैं, <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN"
"\">documentation</a> देखें अनुशंसित क्लाइंट और उन्हें कॉन्फ़िगर करने के तरीके देखने के लिये."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:55
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr "प्रोफ़ाइल हर %(box_name)s यूसर के लिए विशिष्ट है. इसे गुप्त रखें."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:65
msgid "Download my profile"
msgstr "मेरी प्रोफ़ाइल डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:74
#, python-format
msgid ""
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
"If the setup is interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"ओपनवीपीएन अभी तक सेटअप नहीं किया गया है. एक सुरक्षित सेटअप करने के लिये बहूत समय होगा. "
"इस पर निर्भर करता है कि आपका%(box_name)s कितना तेज़ है, ये घंटों भी लग सकते. अगर सेटअप "
"बाधित हो गया, फिर से शरु कर सकता है."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:86
msgid "Start setup"
msgstr "सटअप शुरु करें"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:93
msgid "OpenVPN setup is running"
msgstr "ओपनवीपीएन सेटअप चल रहा है"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:97
#, python-format
msgid ""
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
"interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"एक सुरक्षित सेटअप करने के लिये बहूत समय होगा. इस पर निर्भर करता है कि आपका"
"%(box_name)s कितना तेज़ है, ये घंटों भी लग सकते. अगर सेटअप बाधित हो गया, फिर से शरु कर "
"सकता है."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:110
msgid "OpenVPN server is running"
msgstr "ओपनवीपीएन सर्वर चल रहा है"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:113
msgid "OpenVPN server is not running"
msgstr "ओपनवीपीएन सर्वर नहीं चल रहा है"
#: plinth/modules/openvpn/views.py:127
msgid "Setup completed."
msgstr "सेटअप पूरा हो गया."
#: plinth/modules/openvpn/views.py:129
msgid "Setup failed."
msgstr "सेटअप विफल."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:46
msgid "PageKite"
msgstr "पेजकइट"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:48
msgid "Public Visibility"
msgstr "सार्वजनिक विसिबिलिटी"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"पेजकइट एक सिस्टम है {box_name} के सर्विसस पर्दाफाश करने के लिये जब आपके पास इंटरनेट से "
"सीधा कनेक्शन नहीं है. इसके जरूरत है सिर्फ आपके {box_name} के सर्विसस बाकी इंटरनेट से पहुँच "
"योग्य नहीं. इसमें इन स्थितियों को शामिल किया गया है:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:58
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr "{box_name} एक प्रतिबंधित फ़ायरवॉल के पीछे है."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr "{box_name} एक (वायरलेस) रूटर से कनेक्टेड है जिसे आप नियंत्रित नहीं करते हैं."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:63
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
"आपका ISP आपको एक बाहरी IP एड्रेस नहीं दता लेकिन NAT के माध्यम से इंटरनेट कनेक्शन प्रदान "
"करता है."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:65
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
"आपके ISP आपको एक स्थिर IP एड्रेस प्रदान नहीं करता है और आपके IP एड्रेस बदलाएग जब आप "
"इंटरनेट से कनेक्ट होते हैं."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:67
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "आपके ISP आने वाले कनेक्शंसस को सीमित करता है."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:69
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
"पेजकइट सुरंगों और रिवर्स प्रॉक्सी उपयोग करके NAT, फायरवॉल और IP एड्रेस सीमाओं के आसपास "
"काम करता है. आप किसी भी पेजकइट सर्विस प्रदाता का उपयोग कर सकते हैं, यह एक उदाहरण है "
"<a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. भविष्य में अापका दोस्त का "
"{box_name} इसके लिये उपयोग कर सकते हैं."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
msgid "Enable PageKite"
msgstr "पेजकाइट सक्षम करें"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:72
msgid "Server domain"
msgstr "सर्वर डोमेन"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:74
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
"अपने पेजकईटसर्वर चूनें. \"pagekite.net\" सेट करें डिफ़ॉल्ट pagekite.net सर्वर उपयोग करने "
"के लिए."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:64
msgid "Server port"
msgstr "सर्वर पोर्ट"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:79
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr "अपने पेजकईट सर्वर का पोर्ट (डिफ़ॉल्ट: ८०)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:81
msgid "Kite name"
msgstr "कईट नाम"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:82
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
msgstr "उदाहरण: mybox.pagekite.me"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
msgid "Invalid kite name"
msgstr "अमान्य कईट नाम"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
msgid "Kite secret"
msgstr "कईट गुप्त"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
"एक कोई का सम्बंधित गुप्त या अपना अकाउंट का डिफ़ॉल्ट गुप्त अगर कोई रहस्य कईट पर सेट है."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:106
msgid "Kite details set"
msgstr "कईट विवरण सेट"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:113
msgid "Pagekite server set"
msgstr "पेजकईट सर्वर सेट"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:119
msgid "PageKite enabled"
msgstr "पेजकईट सक्षम किया गया"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:122
msgid "PageKite disabled"
msgstr "पेजकईट अक्षम किया गया"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:158
#, python-brace-format
msgid "Service enabled: {name}"
msgstr "सर्विस सक्षम किया गया:{name}"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:162
#, python-brace-format
msgid "Service disabled: {name}"
msgstr "सर्विस सक्षम किया गया:{name}"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:173
msgid "protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:176
msgid "external (frontend) port"
msgstr "बाहरी (फ्रंटेंड) पोर्ट"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:179
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr "आंतरिक (फ्रीडमबॉकस) पोर्ट"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:181
msgid "Enable Subdomains"
msgstr "सबडोमेन सक्षम करें"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:215
msgid "Deleted custom service"
msgstr "हटाई गई कस्टम सर्विस"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:249
msgid ""
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
"Services\" page to enable it."
msgstr ""
"यह सर्विस एक मानक सर्विस के रूप में उपलब्ध है. इसे सक्षम करने के लिए \"मानक सर्विस\" पेज "
"का उपयोग करें."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:258
msgid "Added custom service"
msgstr "जोड़ा गया कस्टम सर्विस"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:261
msgid "This service already exists"
msgstr "यह सर्विस पहले से मौजूद है"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:273
#, python-brace-format
msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
msgstr "आपका {box_name} के साथ आपको प्राप्त वाउचर डेंयूब एडिशन"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:278
msgid "Subdomain"
msgstr "सबडोमेन"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:280
msgid "The subdomain you want to register"
msgstr "जो सबडोमेन आप पंजीकृत करना चाहते हैं"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:303
msgid "This code is not valid"
msgstr "यह कोड मांय नहीं है"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:309
#, python-brace-format
msgid "This code is bound to the domain {domain}."
msgstr "यह कोड डोमेनसे जुड़ा हुआ है {domain}."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:319
msgid "The requested domain is already registered."
msgstr "अनुरोधित डोमेन पहले से पंजीकृत है."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:333
#, python-brace-format
msgid "Domain registration failed: {response}."
msgstr "डोमेन पंजीकरण विफल: {response}."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33
msgid "PageKite Account"
msgstr "पेजकईट अकाउंट"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41
msgid "Save settings"
msgstr "सेटिंग्स सहेजें"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44
msgid ""
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"<b>वार्निंग:</b><br> अपने पेजकइट फ्रंटेंड सर्वर कि आप यहां परिभाषित करते सब प्रोटोकॉल/"
"पोर्ट संयोजन का समर्थन नहीं कर सकते है. उदाहरण के लिए, ४४३ के अलावा पोर्ट पर HTTPS "
"समस्याओं का कारण बनता है."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
msgid "Create a custom service"
msgstr "कोई कस्टम सर्विस बनाएं"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64
msgid "Add Service"
msgstr "सर्विस जोड़ें"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71
msgid "Existing custom services"
msgstr "मौजूदा कस्टम सर्विसस"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74
msgid "You don't have any Custom Services enabled"
msgstr "अाप कोई कस्टम सर्विसस सक्षम नहीं हैं"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr "%(backend_host)s से कनेक्टेड:%(backend_port)s"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
msgid "Delete this service"
msgstr "यह सर्विस हटाएं"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:26
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
msgstr "अपने वाउचर उपयोग कर freedombox.me सबडोमेन सेटअप करें"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:30
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not have a "
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
"credentials."
msgstr ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\"> यह स्टेप छोड़ें </a> अगर आपके पास कोई वाउचर "
"नहीं है या किसी और डोमेन या क्रेडेंशियल्स के साथ पेजकइट कॉन्फ़िगर करना चाहते हैं."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38
msgid ""
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
"initially registered subdomain."
msgstr ""
"आप पहले से रिडीम किया गया वाउचर का उपयोग कर सकते हैं, लेकिन यह सिर्फ प्रारंभ में "
"रजिस्टर्ड सबडोमेन के साथ चलेगा."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:52
msgid "Register"
msgstr "रजिस्टर"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:56
msgid "Skip Registration"
msgstr "रजिस्ट्रेशन छोड़ें"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:44
#: plinth/modules/pagekite/views.py:40
msgid "Configure PageKite"
msgstr "पेजकइट कॉंफ़िगर करें"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
msgstr "<b>वार्निंग:</b><br/>"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
msgid ""
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
msgstr "प्रकाशित सर्विसस बुरे इंटरनेट से सुलभ और आक्रमणीय है."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
msgid "Save Services"
msgstr "सर्विसस सहेजें"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:53
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr "वेब सर्वर (HTTP)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:54
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
msgstr "साइट <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a> पर उपलब्ध होगा"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:63
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr "वेब सर्वर (HTTPS)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:64
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
msgstr "साइट<a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>पर उपलब्ध होगा"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr "सुरक्षित शैल (SSH)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:74
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"SSH ग्राहक सेटअप देखें <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/"
"\">instructions</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:276
msgid "Pagekite"
msgstr "पेजकइट"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:37
msgid "About PageKite"
msgstr "पेजकइट के बारे में"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:43
msgid "Standard Services"
msgstr "स्टैण्डर्ड सर्विसस"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:46
msgid "Custom Services"
msgstr "कस्टम सर्विसस"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:170
msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
msgstr "पेजकइट सेटअप समाप्त हो गया. HTTP और HTTPS सर्विसस अभी सक्रिय हैं ."
#: plinth/modules/power/__init__.py:29 plinth/modules/power/views.py:54
#: plinth/modules/power/views.py:73
msgid "Power"
msgstr "पावर"
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "सिस्टम को रीस्टार्ट करें या शट डाउन करें ."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"अभी एक स्थापना या अपग्रेड चल रहा है. इसे शट डाउन या रीस्टार्ट करने से पहले इसे समाप्त "
"होने तक प्रतीक्षा करें."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
msgid "Restart &raquo;"
msgstr "रीस्टार्ट &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:40
msgid "Shut Down &raquo;"
msgstr "शट डाउन &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:32
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
"क्या आप रीस्टार्ट करना चाहिये? आप सिर्फ सिस्टम रीस्टार्ट होने के कुछ मिनट के बाद वेब "
"इंटरफ़ेस उपयोग कर सकते हैं."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
"अभी एक स्थापना या अपग्रेड चल रहा है. इसे शट डाउन या रीस्टार्ट करने से पहले इसे समाप्त "
"होने तक प्रतीक्षा करें."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66
msgid "Restart Now"
msgstr "अभी रीस्टार्ट करें"
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:32
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
"क्या आप शट डाउन करना चाहते हैं? आप शट डाउन के बाद इस वेब इंटरफ़ेस नहीं सक्षम करना होंगा."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
"अभी एक स्थापना या अपग्रेड चल रहा है. इसे शट डाउन या रीस्टार्ट करने से पहले इसे समाप्त "
"होने तक प्रतीक्षा करें."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
msgid "Shut Down Now"
msgstr "अब शट डाउन करें"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:40
msgid "Privoxy"
msgstr "प्रिवोक्सी"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:42
msgid "Web Proxy"
msgstr "वेब प्रॉक्सी"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:45
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
"प्रिवोक्सी एक न-कैशिंग वेब प्रॉक्सी है उंनत फ़िल्टरिंग क्षमताओं के साथ, गोपनीयता बढ़ाने के "
"लिए, वेब पेज डेटा और HTTP हेडर को मोडिफाई करने के लिए, ऐकसेस को नियंत्रित करने के लिए "
"और एड या दुसरा इंटरनेट का जंक हटाने के लिए. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"आप पोर्ट ८११८ के साथ अपने {box_name} होस्ट नाम (या IP एड्रेस) में अपनी ब्राउज़र "
"प्रॉक्सी सेटिंग्स बदल सकते है, प्रिवोक्सी का उपयोग कर. प्रिवोक्सी का उपयोग कर उसका "
"कॉन्फ़िगरेशन विवरण और प्रलेखन यहां देख सकते हैं <a href=\"http://config.privoxy.org"
"\">http://config.privoxy.org/</a> या <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:144
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "{url} ऐकसेस करें प्रॉक्सी लेकर {proxy} टीसीपी पर{kind}"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 plinth/modules/quassel/manifest.py:25
msgid "Quassel"
msgstr "क्वासेल"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:42
msgid "IRC Client"
msgstr "आईआरसी क्लाइंट"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
"क्वासेल एक आईआरसी एप्लिकेशन है जिसमें दो भागों है, एक \"कोर\" और एक \"क्लाइंट\". यह "
"स्प्लिट कोर आईआरसी सर्वरस से जुड़े के लिए अनुमति देता है, और संदेश प्राप्त करना जारी रखें, "
"यहां तक कि जब क्लाइंट डिसकनेक्ट हो गया. {box_name} क्वासेल कोर सिरविस चल सकता है "
"ताकि आप हमेशा ऑनलाइन रखते हुए और एक या अधिक क्वासेल क्लाइंट डेस्कटॉप या मोबाइल से इसेसे "
"कनेक्ट और डिस्कनेक्ट करने के लिए उपयोग किया जा सकता है."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:53
msgid ""
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
"आप डिफ़ॉल्ट क्वासेल पोर्ट ४२४२ पर अपने क्वासेल कोर से कनेक्ट कर सकते हैं. आपका क्वासेल <a "
"href=\"http://quassel-irc.org/downloads\">डेस्कटॉप</a> और <a href=\"http://"
"quasseldroid.iskrembilen.com/\"> मोबाइल</a> से कनेक्ट होने के लिए क्लाइंट्स उपलब्ध "
"हैं."
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:49
msgid "Quasseldroid"
msgstr "क्वासेलड्रोइड"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:40
msgid "Radicale"
msgstr "राडिकैल"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:42
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr "कैलेंडर और पता पुस्तिका"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"http://"
"radicale.org/clients/\">supported client application</a> is needed. Radicale "
"can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgstr ""
"राडिकैल एक CalDAV और CardDAV सर्वर है. यह तुल्यकालन और शेड्यूलिंग और संपर्क डेटा साझा "
"करना की अनुमति देता है. राडिकैल उपयोग करने के लिये, एक <a href=\"http://radicale."
"org/clients/\">समर्थित क्लाइंट एप्लिकेशन</a> कि जरुरत है. राडिकैल किसी {box_name} "
"यूसर पहुंचा जा सकता है एक लॉगिन के साथ."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr "सिर्फ कैलेंडर/पता पुस्तिका का मालिक परिवर्तन देख या कर सकता है."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
"the owner can make changes."
msgstr ""
"किसी यूसर {box_name} लॉगिन के साथ कैलेंडर/पता पुस्तिका देख सकते हैं, लेकिन सिर्फ मालिक "
"परिवर्तन कर सकते हैं."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
"किसी यूसर {box_name} लॉगिन के साथ कैलेंडर/पता पुस्तिका को परिवर्तन देख या कर सकता है."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:25
msgid "DAVDroid"
msgstr "डीएवीड्रोइड"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:27
msgid ""
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) and your "
"user name. DAVdroid will show all existing calendars and address books and "
"you can create new."
msgstr ""
"राडिकैल सर्वर का यूआरएल दर्ज करें (जैसे http://localhost:5232) और अपने यूसरनाम. "
"डीएवीड्रोइड सब मौजूदा कैलेंडर और पता पुस्तिकाओं दिखाएगा और आप नया बना सकते हैं."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:44
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "गनोम कैलेंडर"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:52
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "मोज़िला थंडरबर्ड"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:72
msgid "Evolution"
msgstr "एवोल्यूशन"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"एवोल्यूशन एक व्यक्तिगत जानकारी प्रबंधन एप्लिकेशन है कि एकीकृत मेल, कैलेंडरिंग और पता पुस्तिका "
"फंक्शनलिटी."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:78
msgid ""
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) and your "
"user name. Clicking on the search button will list the existing calendars "
"and address books."
msgstr ""
"एवोल्यूशन में एक नया कैलेंडर और पता पुस्तिका जोड़ें WebDAV के साथ. राडिकैल सर्वर का यूआरएल "
"(जैसे http://localhost:5232) और अपने यूसरनाम दर्ज करें. खोज बटन पर क्लिक करने से मौजूदा "
"कैलेंडर और पता पुस्तिकाएं सूचीबद्ध होंगी."
#: plinth/modules/radicale/views.py:55
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "ऐकसेस अधिकार कॉंफ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:37
msgid "repro"
msgstr "रेप्रो"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:39
msgid "SIP Server"
msgstr "SIP सर्वर"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:42
msgid ""
"repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
"provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
"repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
"their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
"communications to other servers on the Internet similar to email."
msgstr ""
"रेप्रो विभिन्न SIP सर्विसस प्रदान करता है जो एक SIP softphone उपयोग कर सकते हैं ऑडियो "
"और वीडियो कॉल प्रदान करने के लिये और प्रिसेंस और इन्सटेन्ट संदेश प्रदान करने के लिये. रेप्रो "
"एक सर्वर और SIP यूसर अकाउंटस प्रदान करता है जो क्लाइंटस अपनी मौजूदगी को जाने के लिए "
"उपयोग कर सकते हैं. यह SIP संचार इंटरनेट पर अंय सर्वरों को एकता कायम करने के लिये एक "
"प्रॉक्सी के रूप में कार्य करता है, ईमेल के जैसे."
#: plinth/modules/repro/__init__.py:48
msgid ""
"To make SIP calls, a client application is needed. Available clients include "
"<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
"a> (for Android phones)."
msgstr ""
"SIP कॉल करने के लिए, एक क्लाइंट एप्लिकेशन का जरुरत है. उपलब्ध क्लाइंटस में शामिल हैं <a "
"href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (कंप्यूटरों के लिए) और <a href=\"https://f-"
"droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</a>(Android "
"फ़ोन के लिए)."
#: plinth/modules/repro/__init__.py:52
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
"configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able to "
"log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is "
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
msgstr ""
"<strong>नोट:</strong> रेप्रो का उपयोग करने से पहले, डोमेन और यूसरस<a href=\"/repro/"
"domains.html\">वेब-बेस्ड कॉन्फ़िगरेशन पैनल</a> का उपयोग करके कॉन्फ़िगर करने कि जरुरत है. "
"<em>admin</em> समूह में यूसरस रेप्रो कॉन्फ़िगरेशन पैनल से लाॅग इन कर सकेंगे. डोमेन को सेट करने "
"के बाद, रेप्रो सर्विस रिस्टार्ट करने का जरुरत है. सर्विस को अक्षम करें और इसे पुन: सक्षम करें."
#: plinth/modules/repro/manifest.py:30
msgid "Jitsi Meet"
msgstr "जिटसि मीट"
#: plinth/modules/repro/manifest.py:32
msgid ""
"Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build and "
"deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are Jitsi "
"Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the internet, "
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
"dial-in, recording, and simulcasting."
msgstr ""
"जिटसि एक खुला-सोर्स परियोजनाओं का सेट है जिसमे आप आसानी से वीडियोकॉन्फ़्रेंसिंग समाधान "
"बनाने और तैनात कर सकता है. जिटसि विडियोब्ड्रिज आैर जिटसि मीट जिटसि का एक बड़ा हिस्सा "
"है, जो आपको इंटरनेट पर सम्मेलनों देता है, जबकि समुदाय में अंय परियोजनाओं ऑडियो, डायल-इन, "
"रिकॉर्डिंग, और सैमुलकास्टिंग जैसे सुविधाओं को सक्षम कर रहे हैं."
#: plinth/modules/repro/manifest.py:69
msgid "CSipSimple"
msgstr "सीसिपसिमपल"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:36 plinth/modules/restore/manifest.py:23
msgid "reStore"
msgstr "रीस्‍टोर"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:38
msgid "Unhosted Storage"
msgstr "अनहोस्ट्ड स्टोरेज"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:42
#, python-brace-format
msgid ""
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
"matter where a web application is served from, the data can be stored on an "
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} "
"becomes your unhosted storage server."
msgstr ""
"रीस्‍टोर <a href='https://unhosted.org/'>अनहोस्टेड</a> वेब एप्लिकेशनस के लिए एक सर्वर "
"है. विचार है कि वेब एप्लिकेशनस डेटा से जुदा करना है. कोई फर्क नहीं पड़ता कि जहां एक वेब "
"एप्लिकेशन से सर्वर कि है, डेटा यूसर को पसंद का एक अनहोस्ट स्टोरेज सर्वर पर स्टोर किया जा "
"सकता है. रीस्‍टोर के साथ आपना {box_name} आपका अनहोस्टेड स्टोरेज सर्वर बन जाता है."
#: plinth/modules/restore/__init__.py:49
msgid ""
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
"interface</a>."
msgstr ""
"आप <a href='/restore/'>स्टोर वेब-इंटरफ़ेस</a> में अकाउंट बना और संपादित कर सकते हैं."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:24
msgid "Roundcube"
msgstr "राउंडक्यूब"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35
msgid "Email Client"
msgstr "ईमेल क्लाइंट"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:38
msgid ""
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"राउंडक्यूब वेबमेल एक ब्राउज़र-आधारित बहुभाषी IMAP क्लाइंट है, एप्लिकेशन-जैसे युसर इंटरफ़ेस के "
"साथ. यह पूरा कार्यक्षमता देता है, सहित MIME समर्थन, पता पुस्तिका, फ़ोल्डर हेरफेर, संदेश "
"खोज और स्पेल जाँच."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:43
msgid ""
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Provide "
"the username and password of the email account you wish to access followed "
"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like "
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgstr ""
"राउंडक्यूब यहां से <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a> पहुँच सकते हैं. जो ईमेल आप "
"एक्सेस करना चाहते हैं, उसका युसरनाम और पासवर्ड प्रदान करें और इसके बाद आपके ईमेल प्रदाता "
"का IMAP सर्वर का डोमेन नाम दिजिये, उदाहरण के लिये <code>imap.example.com</code>. "
"SSL पर IMAP के लिए (अनुशंसित), <code>imaps://imap.example.com</code> जैसे सर्वर "
"फ़ील्ड भरें."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:49
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
"जीमेल के लिए, यूसरनाम आपका जीमेल एड्रेस होगा, पासवर्ड आपका गूगल अकाउंट पासवर्ड होगा और "
"सर्वर<code>imaps://imap.gmail.com</code>. आपका गूगल अकाउंट सेटिंग में अाप \"कम "
"सुरक्षित ऐप्स\" सक्षम करना होगा (<a href=\"https://www.google.com/settings/"
"security/lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps</a>)."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24
msgid "Searx"
msgstr "सिरएक्स"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42
msgid "Web Search"
msgstr "वेब खोज"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
"सिरएक्स एक गोपनीयता संमान इंटरनेट मेटा खोज इंजन है. यह विभिन्न खोज यन्त्र से परिणाम "
"इकट्ठा और प्रदर्शन करता है."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:47
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
"सिरएक्स खोज इंजन द्वारा ट्रैकिंग और प्रोफाइलिंग से बचने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. "
"यह डिफ़ॉल्ट से कोई कुकीज़ स्टोर नहीं करता है."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:51
msgid "Search the web"
msgstr "वेब सरच किजिये"
#: plinth/modules/searx/forms.py:29
msgid "Safe Search"
msgstr "सेफ खोज"
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr "अपने खोज परिणामों पर अप्लाई करने के लिए डिफ़ॉल्ट परिवार फ़िल्टर चूनिये."
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
msgid "Moderate"
msgstr "मॉडरेट"
#: plinth/modules/searx/forms.py:33
msgid "Strict"
msgstr "स्ट्रिक्ट"
#: plinth/modules/searx/views.py:57 plinth/modules/tor/views.py:134
#: plinth/modules/tor/views.py:163
msgid "Configuration updated."
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया."
#: plinth/modules/searx/views.py:60 plinth/modules/tor/views.py:165
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr "कॉंफ़िगरेशन के दौरान कूछ त्रुटि हुई."
#: plinth/modules/security/forms.py:29
msgid "Restrict console logins (recommended)"
msgstr "कंसोल लॉगिन प्रतिबंधित करें (संस्तुत)"
#: plinth/modules/security/forms.py:30
msgid ""
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
"जब इस विकल्प सक्षम होता है, सिर्फ \"आडमिन\" समूह में यूसरस को कंसोल या SSH से लॉग इन "
"करना हो जाएगा. कंसोल यूसरस आगे प्राधिकरण के बिना कुछ सर्विसस उपयोग हो सकता है."
#: plinth/modules/security/forms.py:35
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr "फेल-तो-बान (संस्तुत)"
#: plinth/modules/security/forms.py:36
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम है, Fail2Ban SSH सर्वर और दूसरा सक्षम किया गया पसवर्ड इंटरनेट "
"सर्विसस को ब्रूट फोर्स ब्रेक-इन प्रयासों से सीमा होगी."
#: plinth/modules/security/views.py:68
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
msgstr "त्रुटि सेटिंग एक्सेस प्रतिबंधित: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:71
msgid "Updated security configuration"
msgstr "सुरक्षा कॉंफ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:33 plinth/modules/shaarli/manifest.py:23
msgid "Shaarli"
msgstr "शारली"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:35
msgid "Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "शारली आप को बुकमार्क्स बचाने और साझा करने के लिए अनुमति देता है."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39
msgid ""
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
"account, which you will need to setup on the initial visit."
msgstr ""
"सक्षम होने पर, शारली वेब सर्वर पर <a href=\"/shaarli\">शारली</a> पाथ से उपलब्ध "
"होगा. नोट करिये शारली सिर्फ एकल यूसर अकाउंट का समर्थन करता है जो आपको प्रारंभिक "
"यात्रा पर सेटअप करने की जरुरत होगा."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:33
msgid "Shadowsocks"
msgstr "शाडोसोक्स"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
msgid "Socks5 Proxy"
msgstr "सोक्स5 प्रॉक्सी"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:44
msgid ""
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
"शैडोवॉक्स एक हल्के और सुरक्षित सॉक्स 5 प्रॉक्सी है, आपके इंटरनेट यातायात रक्षा करने के लिये. "
"यह इंटरनेट फ़िल्टरिंग और सेंसरशिप बाईपास करने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
"आपका {box_name} एक शैडोवॉक्स क्लायंट चला सकता है, जो शैडोवॉक्स सर्वर से कनेक्ट हो सकता "
"है. यह एक सॉक्स 5 प्रॉक्सी भी चला जाएगा. स्थानीय डिवाइसस इस प्रॉक्सी से कनेक्ट कर सकते "
"हैं, और उनके डेटा एंक्रिप्टेड और शैडोवॉक्स सर्वर के माध्यम से प्रॉक्सी हो जाएगा."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
"सेटअप के बाद शैडोवॉक्स का उपयोग करने के लिए,अपने डिवाइस, ब्राउज़र या एप्लिकेशन में सॉक्स5 "
"प्रॉक्सी यूआरएल पर सेट करें http://freedombox_address:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:30
msgid "Recommended"
msgstr "अनुशंसित"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:60
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr "सर्वर होस्ट नाम या IP एड्रेस"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:67
msgid "Server port number"
msgstr "सर्वर पोर्ट नंबर"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:71
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
"डेटा एंक्रिप्ट करने के लिए पासवर्ड उपयोग किया गया . सर्वर पासवर्ड से मेल खाना चाहिए."
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:77
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr "एंक्रिप्शन मेथोड. सर्वर सेटिंग पर मेल खाना चाहिए."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:33
msgid "Sharing"
msgstr "शेयरिंग"
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
"शेयरिंग आपको अपने {box_name} पर फ़ाइलों और फ़ोल्डरों चुना गया यूसरस के साथ वेब पर साझा "
"करने की अनुमति देता है."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
msgid "Name of the share"
msgstr "शेयर का नाम"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"<em>media</em>."
msgstr ""
"कोई लोअरकेस अल्फ़ा-सांख्यिक स्ट्रिंग जो विशिष्ट रूप से एक शेयर की पहचान करता है. उदाहरण:"
"<em>media</em>."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:39
msgid "Path to share"
msgstr "शयर करने के लिए पाथ"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:40
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr "इस सर्वर पर किसी फ़ोल्डर का डिस्क पाथ है जो आप साझा करना चाहते हैं."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:44
msgid "User groups who can read the files in the share"
msgstr "युसर समूह जो शयर में फ़ाइलें पढ़ सकते हैं"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:46
msgid ""
"Users who have these permissions will also be able to read the files in the "
"share."
msgstr "इन अनुमतियों वाले युसरस को शयर में फ़ाइलें भी पढ़ सकते हैं."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:62
msgid "A share with this name already exists."
msgstr "इस नाम का एक शयर पहले से मौजूद है."
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:43
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:46
msgid "Add share"
msgstr "शेयर जोड़ें"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51
msgid "No shares currently configured."
msgstr "वर्तमान में कोई शेयर कॉन्फ़िगर नहीं किया गया है."
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
msgid "Disk Path"
msgstr "डिस्क पाथ"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:58
msgid "Shared Over"
msgstr "शेयरड अोवर"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:59
msgid "With Groups"
msgstr "समूहों के साथ"
#: plinth/modules/sharing/views.py:54
msgid "Share added."
msgstr "शेयर जोड़ा गया."
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
msgid "Add Share"
msgstr "शेयर जोड़ें"
#: plinth/modules/sharing/views.py:75
msgid "Share edited."
msgstr "शेयर संपादित किया गया."
#: plinth/modules/sharing/views.py:80
msgid "Edit Share"
msgstr "शेयर संपादित करें"
#: plinth/modules/sharing/views.py:108
msgid "Share deleted."
msgstr "शेयर हटाया गया."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:35
msgid "Storage Snapshots"
msgstr "स्टोरेज स्नैपशॉटस"
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:38
msgid ""
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
"स्नैपशॉटयस btrfs फ़ाइल सिस्टम स्नैपशॉट बनाने और प्रबंधन करने कि अनुमति देता है. इन्हें सिस्टम "
"को वापस रोल करने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है, एक पहले अच्छी स्थिति ज्ञात है अगर "
"सिस्टम पर अवांछित बदलाव किया गया."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:42
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline snapshots). "
"Snapshots are also taken before and after a software installation. Although "
"snapshots are efficient and only store the differences, they may be deleted "
"to reclaim free space. Individual files from older snapshots can be "
"accessed by visiting \"/.snapshots\" directory in the filesystem. It is "
"recommended to enable snapshots only if you have at least 50% free space on "
"your root partition."
msgstr ""
"स्नैपशॉट हर घंटे दिन और महीने लिया जाता है (टाइमलाइन स्नैपशॉट कहा जाता है). स्नैपशॉट "
"सॉफ्टवेयर स्थापना से पहले और के बाद भी लिया जाता है. हालांकि स्नैपशॉटस कुशल होते है और "
"सिर्फ डिफरेंसस संग्रहीत करते हैं, वे मुक्त स्थान को वापस मांगने के लिए हटाए जा सकत हैं. पुराने "
"स्नैपशॉट से व्यक्तिगत फ़ाइलों \"/.snapshots\" डिरेक्टरी फ़ाइलसिस्टम पर जाकर पहुंचा जा "
"सकता है. यह स्नैपशॉट्स सक्षम करेे केवल अपने रूट पार्टीशन पर कम से ५०% मुक्त अंतरिक्ष है की "
"सिफारिश की है."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:49
msgid ""
"Snapshots work on btrfs file systems only and on the root partition only. "
"Snapshots are not a replacement for backups since they are stored on the "
"same partition. "
msgstr ""
"स्नैपशॉट्स सिर्फ btrfs फाइल सिस्टम और रूट पार्टीशन पर काम करते हैं. स्नैपशॉट बैकअप के लिए "
"प्रतिस्थापन नहीं है क्योंकि वे उसी पार्टीशन पर संग्रहित होते हैं. "
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Timeline Snapshots"
msgstr "टाइमलाइन स्नैपशॉटस"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr "टाइमलाइन स्नैपशॉट को सक्षम या अक्षम करें ( हर घंटे, दैनिक, मासिक और वार्षिक)."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Software Installation Snapshots"
msgstr "सॉफ़्टवेयर इंस्टालेशन स्नैपशॉटस"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:34
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
msgstr "सॉफ़्टवेयर इंस्टालेशन से पहले और के बाद स्नैपशॉटस सक्षम या अक्षम करें"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:38
msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr "घंटेवार स्नैपशॉटस सीमा"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:39
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
msgstr "अधिकतम कई घंटेवगर स्नैपशॉटस रखें."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:42
msgid "Daily Snapshots Limit"
msgstr "दैनिक स्नैपशॉट्स सीमा"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:43
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
msgstr "इनमें से कई दैनिक स्नैपशॉट रखें."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:46
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr "साप्ताहिक स्नैपशॉट्स सीमा"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
msgstr "इनमें से कई साप्ताहिक स्नैपशॉट रखें."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:50
msgid "Monthly Snapshots Limit"
msgstr "मासिक स्नैपशॉट्स सीमा"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:51
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
msgstr "यह कई अधिकतम मासिक स्नैपशॉट रखें."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:54
msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr "वार्षिक स्नैपशॉट्स सीमा"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:55
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default is 0 (disabled)."
msgstr "इस कई वार्षिक स्नैपशॉट की एक अधिकतम रखों. डिफ़ॉल्ट 0 है (अक्षम)."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:59
msgid "Delete Software Snapshots older than (days)"
msgstr "(दिन) से पुराने सॉफ़्टवेयर स्नैपशॉट हटाएं"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:61
msgid ""
"Software snapshots older than this will be deleted. This does not limit the "
"number of software snapshots created."
msgstr ""
"इससे पुराने सॉफ़्टवेयर स्नैपशॉट हटा दिए जाएंगे. यह बनाए गए सॉफ़्टवेयर स्नैपशॉट की संख्या को "
"सीमित नहीं करता है."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:27
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr "इन स्नैपशॉटस स्थाई रूप से हटाएं?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:31
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:39
msgid "Number"
msgstr "संख्या"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:32
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:43
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:40
msgid "Date"
msgstr "तिथि"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:52
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:36
#: plinth/modules/snapshot/views.py:157
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "स्नैपशॉटस हटाएँ"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32
msgid "Create Snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट बनाइये"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "Rollback"
msgstr "रोलबैक"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:56
msgid "active"
msgstr "एक्टिव"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:65
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr "स्नैपशॉट से रोलबैक करें #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr "इस स्नैपशॉट पर सिस्टम रोलबैक करें?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30
msgid ""
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
"फ़ाइल सिस्टम की वर्तमान स्थिति के साथ एक नया स्नैपशॉट ऑटोमेटिकली बनाया जाएगा. आप नए "
"बनाए गए स्नैपशॉट पर वापस जा कर एक रोलबैक को पूर्ववत् करने में सक्षम होंगे."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:57
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr "स्नैपशॉट से रोलबैक करें #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:42
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "स्नैपशॉटस प्रबंधित करें"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:72
msgid "Created snapshot."
msgstr "स्नैपशॉट बनाया गया है."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:128
msgid "Storage snapshots configuration updated"
msgstr "स्टोरेज स्नैपशॉट कॉंफ़िगरेशन अपडेट किया गया"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:131 plinth/modules/tor/views.py:72
#, python-brace-format
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
msgstr "क्रिया त्रुटि: {0} [{1}] [{2}]"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Deleted all snapshots."
msgid "Deleted all snapshots"
msgstr "सब स्नैपशॉटस हटाएँ गएे."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Delete all the snapshots"
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr "सब स्नैपशॉटस हटाएँ"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:168
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr "स्नैपशॉट #{number} पर वापस रोलबाक होगा."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:171
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr "रोलबैक शुरु करने के लिए सिस्टम रीस्टार्ट करने का ज़रुरत है."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:183
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट को रोलबैक करें"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:38
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr "सुरक्षित शैल (SSH) सर्वर"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:41
msgid ""
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
"एक सुरक्षित शेल सर्वर सुरक्षित शेल प्रोटोकॉल का उपयोग करता है रिमोट कंप्यूटरस से कनेक्शनस "
"स्वीकार करने के लिये. एक अधिकार दिया गया रिमोट कंप्यूटर प्रशासन कार्य निष्पादित कर "
"सकता है, फ़ाइलों की कॉपी कर सकता है या ऐसे कनेक्शंस का उपयोग करके अंय सर्विसस चलाएे."
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
msgid "Single Sign On"
msgstr "एकल साइन-ऑन"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:35
msgid "Login"
msgstr "लॉगिन"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:36 plinth/modules/storage/views.py:53
msgid "Storage"
msgstr "स्टोरेज"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:185
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr "{disk_size:.1f} बाइट्स"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:189
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr "{disk_size:.1f} किब"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:193
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr "{disk_size:.1f} मेब"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:197
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr "{disk_size:.1f} जिब"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:200
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr "{disk_size:.1f} टीब"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:53
#, fuzzy
#| msgid "The following disks are in use:"
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr "निम्नलिखित डिस्कस उपयोग में है:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:59
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:127
msgid "Mount Point"
msgstr "माउन्ट प्वाइंट"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:61
msgid "Used"
msgstr "उपयोग किया गया"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Partition Expansion"
msgstr "पारटिशन एक्सपांसन"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
#, python-format
msgid ""
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
"आपके रूट पार्टीशन के बाद %(expandable_root_size)s अनएलोकेटड स्थान उपलब्ध है. रूट "
"पार्टीशन इस स्थान ज्यादा बनने के लिए उपयोग किया जा सकता है. यह आपको आपकी फ़ाइलों "
"स्टोर करने के लिए अतिरिक्त मुक्त स्थान प्रदान करेगा."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:105
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:39
#: plinth/modules/storage/views.py:75
msgid "Expand Root Partition"
msgstr "रूट पारटिशन विस्तार करें"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:113
#, fuzzy
#| msgid "Removable Media"
msgid "Removable Devices"
msgstr "रिमूवेबल मीडिया"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:117
msgid "There are no additional storage devices attached."
msgstr "कोई अतिरिक्त स्टोरेज डिवाइस अनुलग्न नहीं हैं."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:126
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:129
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29
#, python-format
msgid ""
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
"आगे बढ़ने से पहले अपने डेटा का बैकअप करें. इस ऑपरेशन के बाद, %(expandable_root_size)s से "
"अतिरिक्त खाली जगह आपके रूट पार्टीशन में उपलब्ध होगा."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:69
msgid "The operation failed."
msgstr "ऑपरेशन अनुत्तीर्ण हो गया."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:71
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "ऑपरेशन रद्द किया गया."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:73
msgid "The device is already unmounting."
msgstr "यह डिवाइस पहले से अनमाउट किया जा रहा है."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:75
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr "यह ऑपरेशन अनुपलब्ध है क्यैकि ड्राइवर/उपकरण टूल समर्थित नहीं है."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:78
msgid "The operation timed out."
msgstr "ऑपरेशन टाइम आउट हो गया."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:80
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr "यह ऑपरेशन गहरी नींद की स्थिति का डिस्क को जाग जाएगा."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:83
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr "व्यस्त डिवाइस को अनमाउंट करने का प्रयास कर रहा है."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:85
msgid "The operation has already been cancelled."
msgstr "ऑपरेशन पहले से रद्द किया गया."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:91
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr "अनुरोधित ऑपरेशन करने के लिए अधिकृत नहीं है."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:93
msgid "The device is already mounted."
msgstr "यह डिवाइस पहले से माउंट किया गया."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:95
msgid "The device is not mounted."
msgstr "यह डिवाइस नहीं माउंट किया गया."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:98
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr "अनुरोधित विकल्प का उपयोग करने की अनुमति नहीं है."
#: plinth/modules/storage/udisks2.py:101
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr "किसी और यूसर ने डिवाइस माउंट किया गया है."
#: plinth/modules/storage/views.py:87
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr "पार्टीशन का विस्तार करने में त्रुटि: {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:90
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr "पार्टीशन सफलतापूर्वक विस्तारित हुआ."
#: plinth/modules/storage/views.py:103
#, no-python-format, python-brace-format
msgid ""
"Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} "
"free)."
msgstr ""
"वार्निंग: सिस्टम पार्टीशन पर कम जगह ({percent_used}% उपयोग किया गया, "
"{free_space} free)."
#: plinth/modules/storage/views.py:129
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr "{drive_vendor}{drive_model} को सुरक्षित रूप से अनप्लग किया जा सकता है."
#: plinth/modules/storage/views.py:133
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr "डिवाइस सुरक्षित रूप से अनप्लग किया जा सकता है."
#: plinth/modules/storage/views.py:143
#, python-brace-format
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
msgstr "एेरर इजेक्टिग्न डिवाइस: {error_message}"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:37
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:27
msgid "Syncthing"
msgstr "सिंकतिन्ग"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:39
msgid "File Synchronization"
msgstr "फ़ाइल सिंक्रनाइज़ेशन"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42
msgid ""
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
"सिंकतिन्ग एकाधिक डिवाइसस पर जैसे अपने डेस्कटॉप कंप्यूटर और मोबाइल फोन में फ़ाइलों को "
"सिंक्रनाइज़ करने के लिए एक एप्लिकेशन है. सिंकतिन्ग चलते हए डिवाइसस पर किसी एक डिवाइस में "
"फ़ाइलों का निर्माण, संशोधन, या हटाना ऑटोमेटिक दोहरा किया गया."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47
#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
msgstr ""
"{box_name} पर सिंकतिन्ग चलना अपना डाटा सिंक्रनाइज़ करने के लिए एक अधिक पॉइंट प्रदान "
"करता, तह आपके डिवाइसस को अधिक बार सिंक्रनाइज़ करने की इजाजत देता है. {box_name} "
"सिंकतिन्ग एक बार चलता ताकी एकाधिक यूसरस इसका उपयोग कर सकते हैं. हर यूसर का डिवाइस "
"सेट एक फ़ोल्डर्स का एक अलग सेट का उपयोग करके सिंक्रनाइज़ किया जा सकता है. {box_name} "
"पर वेब इंटरफेस सिर्फ \"एडमिन\" समूह के यूसकस के लिए उपलब्ध है."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:54
msgid ""
"When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
"syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a href="
"\"https://syncthing.net/\">available</a>."
msgstr ""
"सक्षम होने पर सिंकतिन्ग का वेब इंटरफेस यहाॅं से उपलब्ध होगा <a href=\"/syncthing/\">/"
"syncthing</a>. डेस्कटॉप और मोबाइल क्लाइंट्स भी उपलब्ध होगा <a href=\"https://"
"syncthing.net/\">available</a>."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:61
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr "सिंकतिन्ग एप्लिकेशन का प्रशासन करें"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:40
msgid "Tahoe-LAFS"
msgstr "टाहो-एलएएफएस"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:42
msgid "Distributed File Storage"
msgstr "फ़ाइल स्टोरेज वितरित"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:73
msgid ""
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
"independent security to store files over a distributed network of storage "
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
"remaining nodes."
msgstr ""
"टाहो-एलएएफएस एक विकेन्द्रीकृत सुरक्षित फ़ाइल स्टोरेज सिस्टम है. यह स्टोरेज नोड्स का वितरित "
"नेटवर्क पर फ़ाइलें स्टोर करने के लिये स्वतंत्र सुरक्षा का उपयोग करता है. अगर कुछ नोड्स विफल "
"होगा, आपकी फ़ाइलें शेष नोड्स से पुनर्प्राप्त किया जा सकता है."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:78
#, python-brace-format
msgid ""
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
"other storage nodes."
msgstr ""
"यह {box_name} एक स्टोरेज नोड आैर इंट्रोड्यूसर डिफ़ॉल्ट से होस्ट करता है. अतिरिक्त "
"इंट्रोड्यूसरस जोड़ा जा सकता है, जो इस नोड को अन्य स्टोरेज नोड्स में पेश करेगा."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33
#, python-format
msgid ""
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
msgstr ""
"टाहो-एलएएफएस सर्वर डोमेन <b>%(domain_name)s</b> से सेट किया गया है. फ्रीडमबॉक्स "
"डोमेन नाम बदलने के लिये टाहो-एलएएफएस रीइंस्टॉलेशन का जरुरत है आैर आप डेटा खो देंगे. आप "
"टाहो-एलएएफएस यहाॅं से पहुंच सकते हैं<a href=\"https://%(domain_name)s:5678\">https://"
"%(domain_name)s:5678</a>."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55
msgid "Local introducer"
msgstr "स्थानीय इंट्रोड्यूसर"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:75
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:92
msgid "Pet Name"
msgstr "पेट नाम"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:72
msgid "Add new introducer"
msgstr "नया इंट्रोड्यूसर जोड़ें"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:83
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:88
msgid "Connected introducers"
msgstr "कनेक्टेड इंट्रोड्यूसरस"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:105
msgid "Remove"
msgstr "निकालें"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:42
msgid "Tor"
msgstr "टोर"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:44
msgid "Anonymity Network"
msgstr "गुमनामी नेटवर्क"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:47
msgid ""
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
"\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
"टोर एक अज्ञात संचार सिस्टम है. इसके बारे में यहाॅं और जान सकते हैं. <a href=\"https://www."
"torproject.org/\">टो प्रोजेक्ट</a> वेबसाइट. वेब सर्फिंग करके सबसे अच्छा संरक्षण के लिए "
"टो प्रोजेक्ट सिफारिश की है कि आप <a href=\"https://www.torproject.org/download/"
"download-easy.html.en\">टो ब्राउज़र </a> उपयोग करें."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:77
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr "टोर सोक्स प्रॉक्सी"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:83 plinth/modules/tor/__init__.py:125
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr "टो ब्रिज रीले"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:104 plinth/modules/tor/__init__.py:144
msgid "Tor Hidden Service"
msgstr "टोर हिडन सर्विस"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:117
msgid "Tor Anonymity Network"
msgstr "टोर गुमनामी नेटवर्क"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:164
msgid "Tor relay port available"
msgstr "टोर रीले पोर्ट उपलब्ध है"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:174
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr "Obfs3 ट्रांसपोर्ट पंजीकृत"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:182
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr "Obfs4 ट्रांसपोर्ट पंजीकृत"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:221
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr "यूआरएल एक्सेस करें {url} टीसीपी पर {kind} टोर के माध्यम से"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:232
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr "टोर उपयोग की पुष्टि करें {url} पर टीसीपी पर {kind}"
#: plinth/modules/tor/forms.py:47
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
"इस फार्मेट उपयोग कर एक वैध ब्रिज दर्ज करें: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
msgid "Enable Tor"
msgstr "टोर सक्षम करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr "अपस्ट्रीम ब्रिजस उपयोग करके टो नेटवर्क से कनेक्ट करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"सश्रम होने पर, टोर नेटवर्क से कनेक्ट करने के लिये नीचे कॉन्फ़िगर किया गया ब्रिजस उपयोग "
"करेगा. अगर आपका इंटरनेट सर्विस प्रदाता (ISP) टोर नेटवर्क से कनेक्शन सेंसर या ब्लॉक करता है "
"इस विकल्प का उपयोग करें. यह रिले मोड को अक्षम कर देगा."
#: plinth/modules/tor/forms.py:102
msgid "Upstream bridges"
msgstr "अपस्ट्रीम ब्रिजस"
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
"आप कुछ ब्रिजस यहाॅं से प्राप्त कर सकते हैं<a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> और ब्रिज जानकारी यहाॅं से कॉपी/पेस्ट कर सकते "
"हैं. वर्तमान में समर्थित ट्रांसपोर्ट्स कोई नहीं, obfs3, obfs4 और scamblesuit हैं."
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
msgid "Enable Tor relay"
msgstr "टोर रीले सक्षम करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
"सक्षम होने पर, आपका {box_name} टोर रिले चलाएगा और टोर नेटवर्क पर बैंडविड्थ दान करेगा. "
"अगर आपके पास दो से अधिक मेगाबिट से अपलोड \n"
"आैर डाउनलोड बैंडविड्थ है यह करें."
#: plinth/modules/tor/forms.py:120
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr "टोर ब्रिज रीले सक्षम करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:123
msgid ""
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
"सक्षम होने पर, रीले जानकारी टोर रिले डेटाबेस के बजाय टोर ब्रिज डेटाबेस में प्रकाशित होगा "
"और इस नोड सेंसर करने के लिए और मुश्किल होगा. यह दूसरों को सेंसरशिप से टाल करने के लिये मदद "
"करता है."
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgstr "टोर हिडन सर्विस सक्षम करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:131
#, python-brace-format
msgid ""
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"हिडन सर्विस {box_name} को इसके स्थान को प्रकट किए बिना चयनित सर्विसस प्रदान करने की "
"अनुमति देगी. स्ट्रॉन्ग गुमनामी के लिए इससे अभी न करें."
#: plinth/modules/tor/forms.py:136
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr "टो पर सॉफ्टवेयर पैकेजस डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/tor/forms.py:138
msgid ""
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
"सक्षम होने पर सॉफ्टवेयर इंस्टालेशन और अपग्रेड के लिए टो नेटवर्क पर डाउनलोड किया जाएगा. "
"यह सॉफ़्टवेयर डाउनलोड के दौरान एकांत और सुरक्षा जोड़ता है."
#: plinth/modules/tor/forms.py:151
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr "अपस्ट्रीम ब्रिजस उपयोग करने के लिए एक अपस्ट्रीम ब्रिजस निर्दिष्ट करें."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
msgid "Tor Browser"
msgstr "टोर ब्राउजर"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:45
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr "अोरबोट: टोर के साथ प्रॉक्सी"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:46
msgid "Tor configuration is being updated"
msgstr "टोर कॉन्फ़िगरेशन अपडेट किया जा रहा है"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54
msgid "Tor is running"
msgstr "टोर चल रहा है"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57
msgid "Tor is not running"
msgstr "टोर नहीं चल रहा है"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:67
msgid "Hidden Service"
msgstr "हिडन सर्विस"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:69
msgid "Ports"
msgstr "पोर्टस"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:100
msgid "Relay"
msgstr "रीले"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:102
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
"अगर आपका %(box_name)s एक रूटर या फ़ायरवॉल के पीछे है, आपको यह सुनिश्चित करना चाहिए "
"कि पोर्टस खुले हैं, और अगर जरुरत है,पोर्ट-फॉरवर्डेड:"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:130
msgid "SOCKS"
msgstr "सॉक्स"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:133
#, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr "एक टोर सॉक्स पोर्ट आपका %(box_name)s र उपलब्ध है, TCP पोर्ट ९०५० पर."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:38
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:24
msgid "Transmission"
msgstr "हस्तांतरण"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgstr ""
"बिटटोरेंट एक पीअर-टू-पीअर फ़ाइल साझा प्रोटोकॉल है. ट्रांसमिशन डेमॉन बिटटोरेंट फ़ाइल साझा "
"संभालती है. नोट-बिटटोरेंट अनाम नहीं है."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
msgid ""
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
msgstr "वेब अंतरफलक यहाॅं पर प्रवेश करें <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
#: plinth/modules/transmission/forms.py:30
msgid "Download directory"
msgstr "डायरेक्टरी डाउनलोड करें"
#: plinth/modules/transmission/forms.py:31
msgid ""
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
"\" user."
msgstr ""
"जहां डाउनलोडस सहेजे जाते हैं, यह डायरेक्टरी है. अगर आप डिफ़ॉल्ट डायरेक्टरी बदलते हैं, "
"सुनिश्चित करें कि नया डायरेक्टरी मौजूद है और \"डेबियन-हस्तांतरण\" यूसर से लिखा गया था."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:40 plinth/modules/ttrss/manifest.py:33
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr "टिनी टिनी आरएसएस"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:42
msgid "News Feed Reader"
msgstr "समाचार फ़ीड रीडर"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:45
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
"टिनी टिनी आरएसएस एक समाचार फ़ीड (आरएसएस/एटम) रीडर और एग्रीगेटर है, किसी भी स्थान "
"से समाचार पढ़ने की अनुमति देने के लिए डिज़ाइन किया गया है, एक असली डेस्कटॉप एप्लिकेशन के "
"जैसे."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"सक्षम होने से, टैनी टैनी आरएसएस <a href=\"/tt-rss\">/tt-rss</a> पात वेब सर्वर से "
"माैजूद होते है. यह <a href=\"{users_url}\">किसी </a> एक {box_name} के सात लॉग इन "
"कर सकता है."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgstr ""
"टैनी टैनी आरएसएस का मोबाइल या डेस्कटॉप एप्लिकेशन उपयोग करते समय, यह यूआरएल<a href=\"/"
"tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> कनेक्ट करने के लिए उपयोग करें."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:60
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr "समाचार फ़ीड्स पढ़ें और सब्सक्राइब करें"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:24
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgstr "टैनी टैनी आरएसएस (फोर्क)"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 plinth/templates/setup.html:93
msgid "Update"
msgstr "अपडेट"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Enable automatic upgrades"
msgid "Enable auto-update"
msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस सक्षम करें"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Update now"
msgstr "अपडेट"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:52
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Depending on the number of packages to install, this may take a long time "
#| "to complete. While upgrades are in progress, you will not be able to "
#| "install other packages. During the upgrade, this web interface may be "
#| "temporarily unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete</strong>. During an update, "
"you can not install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
"इंस्टॉल करने के लिए पैकेज की संख्या के आधार पर, यह पूरा करने के लिए बहुत समय लग सकता है. "
"जब अपग्रेडस प्रगति पर हैं, दुसरे पैकेजस इंस्टॉल नहीं कर सकेगा. अपग्रेड करते समय, यह वेब इंटरफ़ेस "
"शयद अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है और एक त्रुटि दिखाएे. जारी रखने के लिए पेज रिफ्रेश करें."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:69
msgid "Toggle recent update logs"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Auto-update"
msgstr "अंतिम अपडेट"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Manual update"
msgstr "अंतिम अपडेट"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:78
#, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgstr "अनअटेंडेड-अपग्रेडस कॉन्फ़िगर करते समय त्रुटि: {error}"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:82
msgid "Automatic upgrades enabled"
msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस सक्षम किया गया"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:85
msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस अक्षम किया गया"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:87
msgid "Settings unchanged"
msgstr "सेटिंगस अपरिवर्तित"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:113
msgid "Upgrade process started."
msgstr "अपग्रेड प्रक्रिया शुरू हुई."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:116
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr "अपग्रेड प्रारंभ करना विफल रहा."
#: plinth/modules/users/__init__.py:45
msgid "Users and Groups"
msgstr "यूसरस और समूह"
#: plinth/modules/users/__init__.py:91
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr "एलडीएपी प्रविष्टि चेक करें \"{search_item}\""
#: plinth/modules/users/forms.py:41
msgid "Access to all services and system settings"
msgstr "सब सर्विसस और सिस्टम सेटिंग्स तक पहुंच"
#: plinth/modules/users/forms.py:57
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr "यूसरनाम लिया है या आरक्षित है."
#: plinth/modules/users/forms.py:88 plinth/modules/users/forms.py:193
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
#: plinth/modules/users/forms.py:91
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
"चयन करें कि कौन सी सर्विसस यूसरस को उपलब्ध होनी चाहिए. जब यूसरस उचित समूह में है, यूसरस "
"उन सर्विसस में लॉग इन कर सकता है जो एलडीएपी के माध्यम से एकल साइन-ऑन समर्थन करता है. "
"<br /><br /> एडमिन ग्रुप के यूसरस सब सर्विसस पर लॉग इन कर सकेगें. SSH के माध्यम से भी "
"सिस्टम पर लॉग इन कर सकते है अाैर उनको प्रशासनिक विशेषाधिकार (sudo) है."
#: plinth/modules/users/forms.py:125 plinth/modules/users/forms.py:323
msgid "Creating LDAP user failed."
msgstr "एलडीएपी यूसर बनाना विफल रहा."
#: plinth/modules/users/forms.py:136
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group."
msgstr "{group} समूह में नया यूसर जोड़ने में विफल."
#: plinth/modules/users/forms.py:149
msgid "SSH Keys"
msgstr "एसएसएच कीज़"
#: plinth/modules/users/forms.py:151
msgid ""
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
"एक एसएसएच सार्वजनिक चाबी सेट करना इस यूसर सुरक्षित रूप से एक पासवर्ड का उपयोग किए "
"बिना सिस्टम में प्रवेश करने की अनुमति देगा. आप एकाधिक कीज़ दर्ज कर सकते हैं, हर लाइन रक "
"एक. खाली लाइनस या # से प्रारंभ होने वाले लाइनस अनदेखा कर दिया जाएगा."
#: plinth/modules/users/forms.py:230
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr "एलडीएपी यूसर का नाम बदलना विफल रहा."
#: plinth/modules/users/forms.py:242
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr "समूह से यूसर को हटाने में विफल."
#: plinth/modules/users/forms.py:253
msgid "Failed to add user to group."
msgstr "समूह से यूसर को जोड़ने में विफल."
#: plinth/modules/users/forms.py:262
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr "एसएसएच कीज़ सेट करने में असमर्थ."
#: plinth/modules/users/forms.py:270
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
msgstr "सिस्टम में केवल व्यवस्थापक को नहीं हटा सकता."
#: plinth/modules/users/forms.py:299
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr "एलडीएपी यूसर का पासवर्ड बदलना विफल रहा."
#: plinth/modules/users/forms.py:332
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr "व्यवस्थापक समूह में नया यूसर जोड़ने में विफल."
#: plinth/modules/users/forms.py:349
msgid "Failed to restrict console access."
msgstr "कंसोल एक्सेस प्रतिबंधित करने में विफल."
#: plinth/modules/users/forms.py:361
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "युसर अकाउंट बनाया, अब आप लॉगड इन हैं"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:26
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr "<em>%(username)s</em> के लिया पासवर्ड बदलें"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:36
msgid "Save Password"
msgstr "पासवर्ड सहेजें"
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:32
#: plinth/modules/users/views.py:41 plinth/modules/users/views.py:62
msgid "Create User"
msgstr "यूसर बनाये"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26
#: plinth/modules/users/views.py:148
msgid "Delete User"
msgstr "यूसर हटाइये"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
msgstr "यूसर <strong>%(username)s</strong> स्थाई रूप से हटाइये?"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
#, python-format
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "हटाइये %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:26
msgid "Administrator Account"
msgstr "व्यवस्थापक अकाउंट"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"इस वेब इंटरफ़ेस तक पहुंचने के लिए एक यूसरनाम और पासवर्ड चुनें. पासवर्ड बाद में बदला जा सकता "
"है. इस यूसर को व्यवस्थापकीय विशेषाधिकार प्रदान किए जाएंगे. दूसरे यूसरस बाद में जोड़ा जा "
"सकता है."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:42
msgid "Create Account"
msgstr "अकाउंट बनाएँ"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "यूसर हटाइये %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr "यूसर संपादित करें %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:30
#, python-format
msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
"पासवर्ड बदलने के लिये <a href='%(change_password_url)s'> यइ पासवर्ड बदलना फोम्र </"
"a> का उपयोग करें."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:42
#: plinth/templates/language-selection.html:32
msgid "Save Changes"
msgstr "बदलाव संचयित कीजिये"
#: plinth/modules/users/views.py:39 plinth/modules/users/views.py:79
msgid "Users"
msgstr "यूसरस"
#: plinth/modules/users/views.py:60
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr "युसर %(username)s बनाया."
#: plinth/modules/users/views.py:95
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "युसर %(username)s अपडेट किया."
#: plinth/modules/users/views.py:96
msgid "Edit User"
msgstr "यूसर संपादित करें"
#: plinth/modules/users/views.py:158
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "यूसर {user} हटाया."
#: plinth/modules/users/views.py:165
msgid "Deleting LDAP user failed."
msgstr "एलडीएपी यूसरको हटाने में असफल रहा."
#: plinth/modules/users/views.py:174
msgid "Change Password"
msgstr "पासवर्ड बदलिये"
#: plinth/modules/users/views.py:175
msgid "Password changed successfully."
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदल गया."
#: plinth/network.py:38
msgid "PPPoE"
msgstr "पीपीपीअोइ"
#: plinth/network.py:39
msgid "Generic"
msgstr "जेनेरिक"
#: plinth/package.py:119
msgid "Error during installation"
msgstr "इंस्टालेशन करते समय पर त्रुटि"
#: plinth/package.py:141
msgid "installing"
msgstr "इंस्टॉलिंग"
#: plinth/package.py:143
msgid "downloading"
msgstr "डाउनलोडिंग"
#: plinth/package.py:145
msgid "media change"
msgstr "मीडिया बदलाव"
#: plinth/package.py:147
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
msgstr "कॉंफ़िगरेशन फ़ाइल: {file}"
#: plinth/service.py:123
msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
msgstr "सुरक्षित सॉकेट लेयर पर वेब सर्वर"
#: plinth/service.py:125
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr "{box_name} वेब इंटरफेस (प्लिंथ)"
#: plinth/templates/403.html:25
msgid "403 Forbidden"
msgstr "४०३ निषिद्ध"
#: plinth/templates/403.html:29
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr "आपको इस सर्वर पर %(request_path)s तक पहुंचने की अनुमति नहीं है."
#: plinth/templates/404.html:25
msgid "404"
msgstr "४०४"
#: plinth/templates/404.html:28
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr "अनुरोधित पाथ %(request_path)s से नहीं मिला."
#: plinth/templates/404.html:34
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
"अगर आप सोचते है कि यह लापता पेज मौजूद होना चाहिए, फ्रीडमबॉक्स सेवा (प्लिंथ) प्रोजेक्ट पर "
"एक बग फ़ाइल करें. <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/"
"issues\">issue tracker</a>."
#: plinth/templates/500.html:25
msgid "500"
msgstr "५००"
#: plinth/templates/500.html:29
#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
"यह एक आंतरिक एेरर है आपने कुछ नहीं किया या इस से ठीक नहीं कर सकता है. एेरर रिपोर्ट करें "
"<a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\"> बग ट्रैकर "
"पर </a>\n"
"तो हम इसे ठीक कर सकते हैं. साथ ही, बग रिपोर्ट में <a href=\"%(status_log_url)s\"> "
"स्टेटस लॉग </a> संलग्न करें."
#: plinth/templates/base.html:50
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Core funtionality and web interface for %(box_name)s"
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
msgstr "%(box_name)s के लिए कोर फंक्शनलिटी और वेब इंटरफेस"
#: plinth/templates/base.html:95
msgid "Toggle navigation"
msgstr "टॉगल नेविगेशन"
#: plinth/templates/base.html:113
msgid " Home"
msgstr " होम"
#: plinth/templates/base.html:116
msgid "Home"
msgstr "होम"
#: plinth/templates/base.html:121
msgid " Apps"
msgstr " ऐप्स"
#: plinth/templates/base.html:125
msgid "Apps"
msgstr "ऐप्स"
#: plinth/templates/base.html:130
msgid " System"
msgstr " सिस्टम"
#: plinth/templates/base.html:134
msgid "System"
msgstr "सिस्टम"
#: plinth/templates/base.html:165 plinth/templates/base.html:166
msgid "Change password"
msgstr "पासवर्ड बदलें"
#: plinth/templates/base.html:173 plinth/templates/base.html:174
msgid "Restart"
msgstr "रीस्टार्ट"
#: plinth/templates/base.html:179 plinth/templates/base.html:180
msgid "Shut down"
msgstr "शट डाउन"
#: plinth/templates/base.html:187 plinth/templates/base.html:188
#: plinth/templates/base.html:209 plinth/templates/base.html:211
msgid "Log out"
msgstr "लॉग आउट"
#: plinth/templates/base.html:196
msgid "Select language"
msgstr "भाषा चुनें"
#: plinth/templates/base.html:201 plinth/templates/base.html:203
msgid "Log in"
msgstr "लॉग इन"
#: plinth/templates/base.html:245 plinth/templates/index.html:182
msgid "JavaScript license information"
msgstr "जावास्क्रिप्ट लाइसेंस जानकारी"
#: plinth/templates/clients.html:28
msgid "Client Apps"
msgstr "क्लाइंट ऐप्स"
#: plinth/templates/clients.html:40
msgid "Web"
msgstr "वेब"
#: plinth/templates/clients.html:50
msgid "Launch"
msgstr "लॉन्च"
#: plinth/templates/clients.html:64
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
#: plinth/templates/clients.html:75
msgid "GNU/Linux"
msgstr "जीएनयू / लिनक्स"
#: plinth/templates/clients.html:77
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़"
#: plinth/templates/clients.html:79
msgid "macOS"
msgstr "मैकओएस"
#: plinth/templates/clients.html:95
msgid "Mobile"
msgstr "मोबाइल"
#: plinth/templates/clients.html:106
msgid "Play Store"
msgstr "प्ले स्टोर"
#: plinth/templates/clients.html:108
msgid "F-Droid"
msgstr "एफ-ड्रॉईड"
#: plinth/templates/clients.html:110
msgid "App Store"
msgstr "ऐप स्टोर"
#: plinth/templates/clients.html:126
msgid "Package"
msgstr "पैकेज"
#: plinth/templates/clients.html:133
msgid "Debian:"
msgstr "डेबियन:"
#: plinth/templates/clients.html:136
msgid "Homebrew:"
msgstr "होमब्रु:"
#: plinth/templates/clients.html:139
msgid "RPM:"
msgstr "आरपीएम:"
#: plinth/templates/first_setup.html:39
#, python-format
msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
"%(box_name)s इंस्टालेशन खत्म करने के लिए प्रतीक्षा करें. इसके बाद %(box_name)s का उपयोग "
"कर सकतें हैं."
#: plinth/templates/index.html:40
#, python-format
msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
"कुछ<a href=\"%(apps_url)s\">एप्लिकेशनस</a> सक्षम करें, इस पेज पर शॉर्टकटस जोड़ने के लिए."
#: plinth/templates/index.html:64
msgid "Configure &raquo;"
msgstr "कॉंफ़िगर &raquo;"
#: plinth/templates/index.html:122
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
"%(box_name)s, एक डेबियन शुद्ध मिश्रण, एक १००%% मुक्त सॉफ्टवेयर सलफ़-होस्टिंग वेब सर्वर है, "
"छोटी मशीनों पर सामाजिक एप्लिकेशनस काम में तैनात करने के लिये. यह आपकी गोपनीयता और डेटा "
"स्वामित्व का संमान ऑनलाइन संचार टूल्स प्रदान करता है."
#: plinth/templates/index.html:131
#, python-format
msgid ""
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
"यह पोर्टल %(box_name)s का वेब इंटरफ़ेस का एक भाग है. %(box_name)s एक मुक्त सॉफ्टवेयर "
"है, जो ग्नू एफेरो जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 3 या बाद के तहत वितरित है."
#: plinth/templates/index.html:151
msgid "Homepage"
msgstr "होमपेज"
#: plinth/templates/index.html:154
msgid "Source Code"
msgstr "सोर्स कोड"
#: plinth/templates/index.html:157
msgid "Donate"
msgstr "दान करें"
#: plinth/templates/index.html:161
msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr "फ्रीडमबाक्स फाउंडेशन"
#: plinth/templates/index.html:168
msgid "IRC Chatroom"
msgstr "आईआरसी चैटरूम"
#: plinth/templates/index.html:173
msgid "Mailing list"
msgstr "मेलिंग सूची"
#: plinth/templates/internal-zone.html:25
#, python-format
msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
msgstr "<em>%(service_name)s</em> सिर्फ आंतरिक नेटवर्क्स पर उपलब्ध है."
#: plinth/templates/internal-zone.html:31
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr "अभी कोई नेटवर्क इंटरफ़ेस आंतरिक के रूप में कॉंफ़िगर किया गया है."
#: plinth/templates/internal-zone.html:33
#, python-format
msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr "अभी यह नेटवर्क इंटरफ़ेसस आंतरिक के रूप में कॉंफ़िगर किया गया है:%(interface_list)s"
#: plinth/templates/service.html:56
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
msgstr "सर्विस <em>%(service_name)s</em> चल रहा है."
#: plinth/templates/service.html:61
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr "सर्विस <em>%(service_name)s</em> नहीं चल रहा है."
#: plinth/templates/setup.html:35
msgid "Installation"
msgstr "इंस्टालेशन"
#: plinth/templates/setup.html:55
msgid "Install this application?"
msgstr "यह एप्लिकेशन इंस्टॉल करें?"
#: plinth/templates/setup.html:59
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr "इस ऐप्लिकेशन को अप्डेट चाहिये. अभी अप्डेट करें?"
#: plinth/templates/setup.html:70
msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
"किसी इंस्टालेशन या अपग्रेड पहले से चल रहा है. कुछ समय प्रतीक्षा करें फिर कोशिश करने से पहले."
#: plinth/templates/setup.html:77
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr "यह एप्लिकेशन अभी अापका वितरण में उपलब्ध नहीं है."
#: plinth/templates/setup.html:91
msgid "Install"
msgstr "इंस्टॉल करें"
#: plinth/templates/setup.html:103
msgid "Performing pre-install operation"
msgstr "प्री-इंस्टॉलेशन ऑपरेशन कर रहा है"
#: plinth/templates/setup.html:107
msgid "Performing post-install operation"
msgstr "पोस्ट-इंस्टॉलेशन ऑपरेशन कर रहा है"
#: plinth/templates/setup.html:112
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr "%(package_names)s:%(status)s इंस्टॉलेशन किया"
#: plinth/templates/setup.html:122
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr "%(percentage)s%% पूर्ण"
#~ msgid "Delete this snapshot permanently?"
#~ msgstr "इस स्नैपशॉट को स्थाई रूप से हटाएं?"
#~ msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
#~ msgstr "स्नैपशॉट हटाएं #%(number)s"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "सब को हटाएँ"
#~ msgid "Delete snapshot #%(number)s"
#~ msgstr "स्नैपशॉट हटाऍं #%(number)s"
#~ msgid "Deleted snapshot #{number}."
#~ msgstr "हटाया गया स्नैपशॉट #{number}."
#~ msgid "Delete Snapshot"
#~ msgstr "स्नैपशॉट हटाएे"
#, fuzzy
#~| msgid "Filesystem"
#~ msgid "Root Filesystem"
#~ msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
#, fuzzy
#~| msgid "Disk Path"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "डिस्क पाथ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Disk path to a folder on this server where the archive will be extracted."
#~ msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
#~ msgstr "इस सर्वर पर उस फ़ोल्डर का डिस्क पाथ है जहां संग्रह निकाला जाएगा."
#, fuzzy
#~| msgid "Documentation"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "प्रलेखन"
#, fuzzy
#~| msgid "Backups"
#~ msgid "Backup archives"
#~ msgstr "बैकअप"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "निर्यात"
#~ msgid "Archive exported."
#~ msgstr "पुरालेख निर्यात किया गया."
#~ msgid "Export Archive"
#~ msgstr "पुरालेख निर्यात करें"
#~ msgid "Software Upgrades"
#~ msgstr "सॉफ्टवेयर अपग्रेडस"
#~ msgid ""
#~ "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic "
#~ "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You "
#~ "don't normally need to start the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "नवीनतम सॉफ़्टवेयर और सुरक्षा अपडेटस अपग्रेडस इंस्टॉल करेगा. जब ऑटोमेटिक अपग्रेडस सक्षम "
#~ "हैं, अपग्रेडस हर रात ऑटोमेटिकलि चला रहेगा. आपको आमतौर पर अपग्रेड प्रक्रिया शुरु करने "
#~ "का जरुरत नहीं हैें."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. "
#~ "It will attempt to perform any package upgrades that are available."
#~ msgstr ""
#~ "सक्षम होने पर, अनअटेंडेड-अपग्रेडस कार्यक्रम हर दिन एक बार चलाया जाएगा. यह उपलब्ध "
#~ "पैकेज अपग्रेड करने का प्रयास करेगा."
#~ msgid "Upgrade now &raquo;"
#~ msgstr "अभी अपग्रेड करें &raquo;"
#~ msgid "A package manager is running."
#~ msgstr "कोई पैकेज प्रबंधक चल रहा है."
#~ msgid "Recent log from upgrades:"
#~ msgstr "अपग्रेडस से हाल का लॉग:"
#~ msgid "Automatic Upgrades"
#~ msgstr "ऑटोमेटिक अपग्रेडस"
#~ msgid "Upgrade Packages"
#~ msgstr "अपग्रेड पैकेजस"
#~ msgid "No such device - {device_path}"
#~ msgstr "ऐसा कोई डिवाइस नहीं - {device_path}"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "पाथ"
#~ msgid ""
#~ "Disk path to a folder on this server that will be archived into backup "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "इस सर्वर पर किसी फ़ोल्डर का डिस्क पाथ है जिसे बैकअप रिपॉसिटरी में संग्रहीत किया "
#~ "जाएगा."
#~ msgid "Create archive"
#~ msgstr "पुरालेख बनाइये"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "पुरालेख बनाइये"
#~ msgid "udiskie"
#~ msgstr "यूडिसकि"
#~ msgid ""
#~ "udiskie allows automatic mounting of removable media, such as flash "
#~ "drives."
#~ msgstr ""
#~ "युडिसकि फ्लैश ड्राइव के जैसे रिमूवेबल मीडिया ऑटोमेटिकलि माउंट करने के लिये अनुमति देता है."
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "डिवाइसेस"
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
#~ msgid "Exported filename"
#~ msgstr "एक्सपोर्टेड फ़ाइल नाम"
#~ msgid "Name for the tar file exported from the archive."
#~ msgstr "टार फ़ाइल का नाम पुरालेख से एक्सपोर्ट किया गया."
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "एक्सट्रेाक्ट"
#~ msgid "Archive extracted."
#~ msgstr "पुरालेख निकाला गया."
#~ msgid "Extract Archive"
#~ msgstr "पुरालेख निकालें"
#~ msgid ""
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
#~ "information."
#~ msgstr "आपका %(box_name)s का सेटअप पूरा करने के लिए कुछ मूलभूत जानकारी दिजिये."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
#~ "soon be on site and under your control!"
#~ msgstr ""
#~ "इस बॉक्स में अपना फोटो साझा करने साइट, आपके इंस्टेंट मैसेजिंग साइट, अपने सामाजिक "
#~ "नेटवर्किंग साइट, अपने समाचार साइट हो सकता है। वेब पोर्टल्स याद है? हम भी उन में से "
#~ "एक हो सकता है। कई सेवाओं को आप वेब पर का उपयोग करें और साइट पर अपने नियंत्रण के "
#~ "तहत जल्द ही हो सकता है!"
#, fuzzy
#~ msgid "Language changed"
#~ msgstr "भाषा बदल दी गयी है"
#, fuzzy
#~ msgid "A list of IP addresses, separated by space"
#~ msgstr "IP ऐड्रेस की सूची, रिक्त स्थानो से अलग"