mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-04-29 10:10:19 +00:00
Found with [codespell](https://github.com/codespell-project/codespell/) Reviewed-by: Sunil Mohan Adapa <sunil@medhas.org>
6555 lines
231 KiB
Plaintext
6555 lines
231 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-07-22 18:34-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 08:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
|
||
"cs/>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:298
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
|
||
msgstr "Spojení očekáváno na {kind} portu {listen_address}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:301
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Listening on {kind} port {port}"
|
||
msgstr "Spojení očekáváno na {kind} portu {port}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:397
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Přístup na URL adrese {url} na tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:401
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url}"
|
||
msgstr "Přístup na URL adrese {url}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Připojit k {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/action_utils.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
|
||
msgstr "Nedaří se připojit k {host}:{port}"
|
||
|
||
#: plinth/context_processors.py:37 plinth/views.py:61
|
||
msgid "FreedomBox"
|
||
msgstr "FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:39
|
||
msgid "Enable application"
|
||
msgstr "Zapnout aplikaci"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:52
|
||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||
msgstr "Vyberte doménový název který použít pro tuto aplikaci"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování! Pokud snad později změníte doménový název, může se stát, že "
|
||
"aplikace nebude správně fungovat."
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:62
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:63
|
||
msgid "Language to use for presenting this web interface"
|
||
msgstr "Jazyk pro toto webové rozhraní"
|
||
|
||
#: plinth/forms.py:70
|
||
msgid "Use the language preference set in the browser"
|
||
msgstr "Použít upřednostňovaný jazyk nastavený ve webovém prohlížeči"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:73 plinth/templates/setup.html:57
|
||
msgid "Application installed."
|
||
msgstr "Aplikace nainstalována."
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||
msgstr "Chyba při instalaci aplikace: {string} {details}"
|
||
|
||
#: plinth/middleware.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error installing application: {error}"
|
||
msgstr "Chyba při instalaci aplikace: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "Webový server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
|
||
msgstr "Webové rozhraní {box_name} (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:43
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Zjišťování služby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
|
||
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
|
||
"discover other devices and services running on your local network. Service "
|
||
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
|
||
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zjišťování služby umožní ostatním zařízením na síti najít váš {box_name} a "
|
||
"služby, které poskytuje. Umožní také {box_name} objevit ostatní zařízení a "
|
||
"služby, provozované na vaší místní síti. Zjišťování služby není nezbytně "
|
||
"nutné a funguje pouze na vnitřních sítích. Je možné ho vypnout a posílit tak "
|
||
"zabezpečení, hlavně v případě připojení na hostilní místní síť."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:41 plinth/modules/backups/views.py:54
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Zálohy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:44
|
||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||
msgstr "Zálohy umožňují vytváření a správu zálohových archivů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} storage"
|
||
msgstr "Úložiště {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||
msgstr "{app} (žádná data k zálohování)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:69
|
||
msgid "Included apps"
|
||
msgstr "Obsažené aplikace"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:69
|
||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||
msgstr "Aplikace k zahrnoutí do zálohy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:83
|
||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||
msgstr "Vyberte aplikace které chcete obnovit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:96
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Nahrát soubor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
|
||
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||
msgstr "Soubory se zálohou mají formát .tar.gz"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:99
|
||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||
msgstr "Vyberte soubor se zálohou který chcete nahrát"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:105
|
||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||
msgstr "Nesprávný formát popisu umístění repozitáře."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid username: {username}"
|
||
msgstr "Neplatné uživatelské jméno: {username}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:122
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||
msgstr "Neplatný název stroje: {hostname}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||
msgstr "Neplatný popis umístění složky: {dir_path}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:132
|
||
msgid "SSH Repository Path"
|
||
msgstr "Popis umístění SSH repozitáře"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Popis umístění nového nebo existujícího repozitáře. Příklad: <i>user@host:~/"
|
||
"path/to/repo/</i>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:137
|
||
msgid "SSH server password"
|
||
msgstr "Heslo SSH serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heslo SSH serveru.<br />Na klíčích založené SSH ověřování totožnosti není "
|
||
"ještě možné."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:142
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Šifrování"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Klíč v repozitáři“ znamená že heslem chráněný klíč je uložen společně se "
|
||
"zálohou."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:147 plinth/modules/networks/forms.py:304
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Heslová fráze"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:148
|
||
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
|
||
msgstr "Heslová fráze, potřebná pouze při použití šifrování."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:151
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Zopakování heslo fráze pro potvrzení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:151
|
||
msgid "Repeat the passphrase."
|
||
msgstr "Zopakujte heslovou frázi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:162
|
||
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
|
||
msgstr "Zadání heslové fráze se neshodují"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:166
|
||
msgid "Passphrase is needed for encryption."
|
||
msgstr "Pro šifrování je potřebná heslová fráze."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:183
|
||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||
msgstr "Repozitář se zálohou už na protějšku existuje."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/forms.py:189
|
||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||
msgstr "Vyberte ověřený SSH veřejný klíč"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
|
||
"server is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spojení odmítnuto – ověřte, že jste zadali správné přihlašovací údaje a "
|
||
"server je spuštěný."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Připojení odmítnuto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:62
|
||
msgid "Repository not found"
|
||
msgstr "Repozitář nenalezen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:70
|
||
msgid "Incorrect encryption passphrase"
|
||
msgstr "Nesprávná šifrovací heslová fráze"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/repository.py:76
|
||
msgid "SSH access denied"
|
||
msgstr "SSH přístup odepřen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:47
|
||
msgid "Existing backup locations"
|
||
msgstr "Existující umístění záloh"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:57
|
||
msgid "Create new repository"
|
||
msgstr "Vytvořit nový repozitář"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:61
|
||
msgid "Add Remote Repository"
|
||
msgstr "Přidat repozitář na protějšku"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27
|
||
msgid "Delete this archive permanently?"
|
||
msgstr "Nevratně smazat tento zachycený archiv?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:33
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:56
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Archive %(name)s"
|
||
msgstr "Smazat archiv %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:33
|
||
#: plinth/modules/config/templates/config.html:45
|
||
#: plinth/modules/security/templates/security.html:32
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:35
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Potvrdit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
|
||
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
|
||
"if chosen, the encryption passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přihlašovací údaje pro tento repozitář jsou uloženy na vašem %(box_name)s. "
|
||
"<br /> Pro obnovení zálohy na nový %(box_name)s je třeba ssh přihlašovacích "
|
||
"údajů a pokud byla zvolena, šifrovací heslové fráze."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:43
|
||
msgid "Create Repository"
|
||
msgstr "Vytvořit repozitář"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:45
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:49
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:52
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:61
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:67
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Storno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:28
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete tento repozitář odebrat?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The remote repository will not be deleted.\n"
|
||
" This just removes the repository from the listing on the backup page, "
|
||
"you\n"
|
||
" can add it again later on.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Repozitář na protějšku nebude smazán.\n"
|
||
" Toto repozitář pouze odebere z výpisu na stránce záloh, později\n"
|
||
" je možné ho znovu přidat.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:46
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:463
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "Odebrat repozitář"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:30
|
||
msgid "Restore data from"
|
||
msgstr "Obnovit data z"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:193
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:47
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "Obnovuje se"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
|
||
"is\n"
|
||
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
|
||
"a\n"
|
||
" backup file.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Nahrajte soubor se zálohou, stažený z jiného %(box_name)s a obnovte "
|
||
"obsah\n"
|
||
" z něj. Po nahrání souboru se zálohou je možné zvolit, které aplikace\n"
|
||
" obnovit.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:40
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
|
||
msgid "Caution:"
|
||
msgstr "Upozornění:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
|
||
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máte k dispozici %(max_filesize)s pro obnovení zálohy. Překročení tohoto "
|
||
"limitu může vést k tomu, že váš %(box_name)s nebude použitelný."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:54
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Nahrát soubor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||
msgid "How to verify?"
|
||
msgstr "Jak ověřit?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
|
||
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
|
||
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na stroji s SSH spusťte následující příkaz. Výstup by se měl shodovat s "
|
||
"jednou z poskytnutých možností. Zvolením příslušného souboru je také možné "
|
||
"použít dsa , ecdsa, ed25519 atp. namísto rsa."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:59
|
||
msgid "Verify Host"
|
||
msgstr "Ověřit stroj"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:57
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Nahrát"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:60 plinth/modules/ikiwiki/views.py:41
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:88
|
||
msgid "Archive created."
|
||
msgstr "Archiv vytvořen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:118
|
||
msgid "Delete Archive"
|
||
msgstr "Smazat archiv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:130
|
||
msgid "Archive deleted."
|
||
msgstr "Archiv smazán."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:181
|
||
msgid "Restored files from backup."
|
||
msgstr "Soubory obnovené ze zálohy."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:209
|
||
msgid "No backup file found."
|
||
msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor se zálohou."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:217
|
||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||
msgstr "Obnovit z nahraného souboru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:274
|
||
msgid "Create remote backup repository"
|
||
msgstr "Vytvořit repozitář pro zálohy na protějšku"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:294
|
||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||
msgstr "Přidán nový vzdálený SSH repozitář."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:317
|
||
msgid "Verify SSH hostkey"
|
||
msgstr "Ověřit SSH klíč stroje"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:351
|
||
msgid "SSH host already verified."
|
||
msgstr "SSH stroj už je ověřen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:360
|
||
msgid "SSH host verified."
|
||
msgstr "SSH stroj ověřen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:384
|
||
msgid "SSH host public key could not be verified."
|
||
msgstr "Veřejný klíč SSH stroje se nepodařilo ověřit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:386
|
||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||
msgstr "Ověření vůči vzdálenému serveru se nezdařilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:388
|
||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||
msgstr "Chyba při navazování spojení se serverem: {}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:391
|
||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popis umístění repozitáře buď není vyplněný nebo se nejedná o existující "
|
||
"repozitář záloh."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:398
|
||
msgid "Repository removed."
|
||
msgstr "Repozitář odstraněn."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:473
|
||
msgid "Repository removed. The remote backup itself was not deleted."
|
||
msgstr "Repozitář odebrán. Záloha na protějšku jako taková smazána nebyla."
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:483
|
||
msgid "Unmounting failed!"
|
||
msgstr "Odpojení se nezdařilo!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/backups/views.py:498 plinth/modules/backups/views.py:502
|
||
msgid "Mounting failed"
|
||
msgstr "Připojení (mount) se nezdařilo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
|
||
msgid "BIND"
|
||
msgstr "BIND"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:38
|
||
msgid "Domain Name Server"
|
||
msgstr "Doménový jmenný server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
|
||
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIND umožňuje zveřejňovat vaše informace systému doménových názvů (DNS) na "
|
||
"Internet a překládat DNS dotazy pro uživatelská zařízení na vaší síti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/__init__.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
|
||
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
|
||
"connection from {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"V současnosti je BIND na {box_name} používán pouze pro překlad DNS dotazů z "
|
||
"ostatních strojů na místní síti. Není také slučitelný se sdílením připojení "
|
||
"k Internetu přes {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "Přeposílat na"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam DNS serverů (oddělovaných mezerou) na které přeposílat požadavky"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:42
|
||
msgid "Enable DNSSEC"
|
||
msgstr "Zapnout DNSSEC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/forms.py:43
|
||
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
|
||
msgstr "Zapnout zabezpečovací rozšíření systému doménových názvů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/bind/views.py:59 plinth/modules/dynamicdns/views.py:172
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:146 plinth/modules/shadowsocks/views.py:79
|
||
#: plinth/modules/transmission/views.py:74
|
||
msgid "Configuration updated"
|
||
msgstr "Nastavení aktualizováno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:42 plinth/modules/cockpit/manifest.py:27
|
||
msgid "Cockpit"
|
||
msgstr "Cockpit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:44
|
||
msgid "Server Administration"
|
||
msgstr "Správa serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
|
||
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
|
||
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
|
||
"console operations is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cockpit je rozhraní pro snadnou správu GNU/Linux serverů prostřednictvím "
|
||
"webového prohlížeče. Na {box_name} jsou k dispozici ovládací prvky pro mnoho "
|
||
"pokročilých funkcí, které obvykle nejsou potřeba. Je také k dispozici webový "
|
||
"terminál pro operace na příkazovém řádku."
|
||
|
||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
|
||
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
|
||
"\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zapnuto, Cockpit bude k dispozici v umístění <a href=\"/cockpit\">/"
|
||
"cockpit</a> na webovém serveru. Je přístupné pro libovolného <a href="
|
||
"\"{users_url}\">uživatele s účtem na {box_name}</a>, náležejícím do skupiny "
|
||
"admin."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:61 plinth/modules/dynamicdns/views.py:45
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:31 plinth/modules/ikiwiki/views.py:35
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36 plinth/modules/snapshot/views.py:40
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:39
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/__init__.py:166 plinth/modules/config/forms.py:76
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:171 plinth/modules/dynamicdns/forms.py:111
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Doménový název"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:42 plinth/modules/config/forms.py:88
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Neplatný doménový název"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:50
|
||
msgid "Apache Default"
|
||
msgstr "Výchozí pro Apache"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:51
|
||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||
msgstr "Služba FreedomBox (Plinth)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:63
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Název stroje"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
|
||
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
|
||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||
"length must be 63 characters or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název stroje je místní název pomocí kterého ostatní zařízení na místní síti "
|
||
"mohou komunikovat s vaším {box_name}. Je třeba, aby začínal a končil na "
|
||
"písmeno nebo číslici a obsahoval pouze písmena, číslice a spojovníky. "
|
||
"Celková délka může být nejvýše 63 znaků."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:72
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Neplatný název stroje"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:78
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
|
||
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
|
||
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
|
||
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
|
||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||
"or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doménový název je celosvětový název pomocí kterého mohou ostatní zařízení na "
|
||
"Internetu komunikovat s vaším {box_name}. Je třeba, aby byl tvořen štítky, "
|
||
"oddělovanými tečkou. Je třeba, aby každý ze štítků začínal a končil písmenem "
|
||
"nebo číslicí a obsahoval pouze písmena, číslice a spojovníky. Délka každého "
|
||
"ze štítků může být nejvýše 63 znaků. Celková délka doménového názvu může být "
|
||
"nejvýše 253 znaků."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:92
|
||
msgid "Webserver Home Page"
|
||
msgstr "Domovská stránka domovského serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
|
||
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
|
||
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
|
||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte výchozí stránku která je třeba, aby byla poskytována když někdo "
|
||
"navštíví web vašeho {box_name}. Typickým případem použití je nastavení svého "
|
||
"blogu nebo wiki jako domovskou stránku když někdo navštíví doménu. Mějte na "
|
||
"paměti, že jakmile je domovská stránka nastavená na něco jiného než službu "
|
||
"{box_name} (Plinth), uživatelé budou potřebovat výslovně zadávat /plinth "
|
||
"nebo /freedombox, aby se dostali na službu {box_name} (Plinth)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:105
|
||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||
msgstr "Zobrazit pokročilé aplikace a funkce"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/forms.py:106
|
||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||
msgstr "Zobrazit aplikace a funkce, které vyžadují techničtější znalosti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/templates/config.html:34
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:48
|
||
#: plinth/templates/app-subsubmenu.html:47 plinth/templates/app.html:42
|
||
#: plinth/templates/setup.html:48 plinth/templates/simple_app.html:38
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Zjistit více…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:55
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "Obecná nastavení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||
msgstr "Chyba při nastavování názvu stroje: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:82
|
||
msgid "Hostname set"
|
||
msgstr "Nastavení názvu stroje"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting domain name: {exception}"
|
||
msgstr "Chyba při nastavování doménového názvu: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:93
|
||
msgid "Domain name set"
|
||
msgstr "Nastavení doménového názvu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||
msgstr "Chyba při nastavování domovské stránky webového serveru: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:104
|
||
msgid "Webserver home page set"
|
||
msgstr "Nastavení domovské stránky webového serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
|
||
msgstr "Chyba při změně pokročilého režimu: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:117
|
||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||
msgstr "Jsou zobrazovány pokročilé aplikace a funkce"
|
||
|
||
#: plinth/modules/config/views.py:120
|
||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||
msgstr "Jsou skryté pokročilé aplikace a funkce"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:40
|
||
msgid "Coquelicot"
|
||
msgstr "Coquelicot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Sdílení souborů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
|
||
"protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single "
|
||
"file. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Coquelicot je webová aplikace pro jednoduché sdílení souborů, zaměřená na "
|
||
"ochranu soukromí uživatelů. Nejlépe poslouží pro rychlé nasdílení "
|
||
"jednotlivých souborů. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
|
||
"password to prevent unauthorized access. You can set a new upload password "
|
||
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
|
||
"password is \"test\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato instance Coquelicot je vystavena do Internetu, ale neoprávněnému "
|
||
"přístupu je zabráněno požadováním hesla pro nahrávání souborů. Nové heslo je "
|
||
"možné nastavit ve formuláři, který se objeví po instalaci. Výchozí heslo pro "
|
||
"nahrávání je „test“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
|
||
msgid "Upload Password"
|
||
msgstr "Heslo pro nahrávání"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
|
||
"current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte nové heslo pro nahrávání na Coquelicot. Pro ponechání stávajícího "
|
||
"hesla tuto kolonku nevyplňujte."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
|
||
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
|
||
msgstr "Nejvyšší umožněná velikost souboru (v MiB)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36
|
||
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte nejvyšší umožněnou velikost jednotlivých souborů, jakou bude možné "
|
||
"na Coquelicot nahrát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:24
|
||
msgid "coquelicot"
|
||
msgstr "coquelicot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:59
|
||
msgid "Upload password updated"
|
||
msgstr "Heslo pro nahrávání aktualizováno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:62
|
||
msgid "Failed to update upload password"
|
||
msgstr "Heslo pro nahrávání se nepodařilo aktualizovat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:70
|
||
msgid "Maximum file size updated"
|
||
msgstr "Nastavení nejvyšší umožněné velikosti souboru aktualizováno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:73
|
||
msgid "Failed to update maximum file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení nejvyšší umožněné velikosti nahrávaného souboru se nepodařilo "
|
||
"aktualizovat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Network time server is a program that maintains the system time in "
|
||
"synchronization with servers on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Server síťového času je program který udržuje systémový čas synchronní se "
|
||
"servery na Internetu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:99
|
||
msgid "Time synchronized to NTP server"
|
||
msgstr "Čas synchronizován s NTP serverem"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Časová zóna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
|
||
"time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro získání přesných časových razítek nastavte svou časovou zónu. Toto "
|
||
"nastaví časovou zónu pro celý systém."
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/forms.py:47
|
||
msgid "-- no time zone set --"
|
||
msgstr "-- není nastavena časová zóna --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting time zone: {exception}"
|
||
msgstr "Chyba při nastavování časové zóny: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/datetime/views.py:68
|
||
msgid "Time zone set"
|
||
msgstr "Nastavení časové zóny"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:39 plinth/modules/deluge/manifest.py:24
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
|
||
msgid "BitTorrent Web Client"
|
||
msgstr "Webový klient sítě BitTorrent"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
|
||
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deluge je BitTorrent klient který poskytuje webové uživatelské rozhraní."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
|
||
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
|
||
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnutý, webový klient Deluge bude k dispozici na <a href=\"/deluge"
|
||
"\">/deluge</a> umístění na webovém serveru. Výchozí heslo je „deluge“, ale "
|
||
"hned po zapnutí této služby se okamžitě přihlaste a změňte ho."
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:56
|
||
msgid "Download files using BitTorrent applications"
|
||
msgstr "Stahovat soubory pomocí BitTorrent aplikací"
|
||
|
||
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:25
|
||
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
|
||
msgstr "Bittorent klient napsaný v Python/PyGTK"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:33
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostika"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diagnostický test systému spustí několik kontrol pro potvrzení, že aplikace "
|
||
"a služby fungují tak, jak mají."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:69
|
||
msgid "Diagnostic Test"
|
||
msgstr "Diagnostické testy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31
|
||
msgid "Run Diagnostics"
|
||
msgstr "Spustit diagnostiku"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:46
|
||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||
msgstr "Diagnostické testy právě probíhají"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:59
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Výsledky"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module)s"
|
||
msgstr "Modul: %(module)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
|
||
msgid "Diagnostic Results"
|
||
msgstr "Výsledky diagnostiky"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module: %(module_name)s"
|
||
msgstr "Modul: %(module_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
|
||
msgid "This module does not support diagnostics"
|
||
msgstr "Tento modul nepodporuje diagnostiku"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:25
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Vyzkoušet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:26
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Výsledek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:54
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:38
|
||
msgid "diaspora*"
|
||
msgstr "diaspora*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:56
|
||
msgid "Federated Social Network"
|
||
msgstr "Decentralizovaná společenská síť"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
|
||
"your own data."
|
||
msgstr ""
|
||
"diaspora* je decentralizovaná společenská síť na které svá vlastní data "
|
||
"uchováváte a ovládáte vy."
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:30
|
||
msgid "Enable new user registrations"
|
||
msgstr "Umožnit registrování nových uživatelů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26
|
||
msgid "dandelion*"
|
||
msgstr "dandelion*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
|
||
"social network diaspora*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je neoficiální klient založený na webview, pro komunitou provozovanou, "
|
||
"distribuovanou společenskou síť diaspora*"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
|
||
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
|
||
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
|
||
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
|
||
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doména diaspora* podu je nastavená na <b>%(domain_name)s</b>. Identifikátory "
|
||
"uživatelů budou mít podobu <i>uzivatelske_jmeno@diaspora.%(domain_name)s</"
|
||
"i><br/> Pokud se doménový název FreedomBox změní, veškerá data uživatelů, "
|
||
"zaregistrovaných s předchozím názvem podu nebudou dostupná. <br/> Diaspora* "
|
||
"pod je dostupný na <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora."
|
||
"%(domain_name)s </a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:62
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:62
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:39
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:33
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:63
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:131
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:58
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:96
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||
#: plinth/templates/app.html:89
|
||
msgid "Update setup"
|
||
msgstr "Aktualizovat nastavení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:94 plinth/modules/ejabberd/views.py:65
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:105
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:75 plinth/modules/openvpn/views.py:148
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:148 plinth/views.py:174
|
||
msgid "Setting unchanged"
|
||
msgstr "Nastavení se nezměnila"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:98
|
||
msgid "User registrations enabled"
|
||
msgstr "Registrace uživatelů zapnuta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/diaspora/views.py:102
|
||
msgid "User registrations disabled"
|
||
msgstr "Registrace uživatelů vypnuta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
|
||
msgid "Dynamic DNS Client"
|
||
msgstr "Klient dynamické DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
|
||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud váš poskytovatel připojení k Internetu pravidelně mění vaší IP adresu "
|
||
"(např. každých 24h), může pro ostatní být být těžké najít vás na Internetu. "
|
||
"Toto ostatním zabrání nalézt služby, které jsou poskytovány tímto {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
|
||
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
|
||
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
|
||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
|
||
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
|
||
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
|
||
"IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Řešením je přiřadit k vaší IP adrese DNS název a aktualizovat ho pokaždé, "
|
||
"když je vaše IP adresa změněna vaším poskytovatelem připojení k Internetu. "
|
||
"Dynamické DNS umožňuje odesílat vaší stávající veřejnou IP adresu na <a "
|
||
"href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. "
|
||
"Následně server bude přiřazovat váš DNS název nové IP adrese a pokud se "
|
||
"někdo z Internetu zeptá na váš DNS název, dostane odpověď s vaší současnou "
|
||
"IP adresou."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:89
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:169
|
||
msgid "Dynamic DNS Service"
|
||
msgstr "Služba dynamického DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be "
|
||
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
|
||
"providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro zápis URL adresy je možné použít proměnné <User> (uzivatel), <"
|
||
"Pass> (heslo), <Ip> (IP adresa), <Domain> (doména). Další "
|
||
"podrobnosti naleznete v šablonách aktualizačních URL adres některých "
|
||
"poskytovatelů, poskytovaných pro ukázku."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
|
||
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
|
||
"you may use the update URL of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte aktualizační protokol dle toho, jaký podporuje váš poskytovatel. "
|
||
"Pokud nepodporuje GnuDIP nebo není na seznamu, můžete použít URL adresu, "
|
||
"poskytnutou vaším poskytovatelem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
|
||
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezadávejte sem URL adresu (jako třeba „https://example.com/“) ale pouze "
|
||
"doménu, mířící na GnuDIP server (jako například „example.com“)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veřejný doménový název který chcete používat pro dosažitelnost svého "
|
||
"{box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
|
||
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuto předvolbu použijte pokud váš poskytovatel používá samy sebou podepsané "
|
||
"certifikáty."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
|
||
"basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je vybrána tato předvolba, pro základní HTTP ověření bude použito vaše "
|
||
"uživatelské jméno a heslo ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
|
||
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
|
||
msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, tuto kolonku nevyplňujte."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
|
||
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
|
||
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
|
||
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemusí být zadáno. Pokud váš {box_name} není k Internetu připojen napřímo "
|
||
"(tj. je připojený za NAT směrovačem) tato URL adresa slouží ke zjištění "
|
||
"skutečné IP adresy. URL adresa by měla jen vrátit IP adresu, ze které "
|
||
"přichází klient (příklad: http://myip.datasystems24.de)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76
|
||
msgid "The username that was used when the account was created."
|
||
msgstr "Uživatelské jméno které bylo použito pro vytvoření účtu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85
|
||
msgid "Enable Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Zapnout dynamické DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:88
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Typ služby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:92
|
||
msgid "GnuDIP Server Address"
|
||
msgstr "Adresa GnuDIP serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95
|
||
msgid "Invalid server name"
|
||
msgstr "Neplatný název serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:99
|
||
msgid "Update URL"
|
||
msgstr "URL adresa aktualizace"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103
|
||
msgid "Accept all SSL certificates"
|
||
msgstr "Přijímat veškeré SSL certifikáty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:107
|
||
msgid "Use HTTP basic authentication"
|
||
msgstr "Použít základní HTTP ověřování"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:118 plinth/modules/networks/forms.py:234
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:121 plinth/modules/networks/forms.py:235
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:125 plinth/modules/networks/forms.py:237
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Zobrazit heslo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:128
|
||
msgid "URL to look up public IP"
|
||
msgstr "URL adresa na které hledat veřejnou IP adresu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:152
|
||
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
|
||
msgstr "Zadejte URL adresu aktualizace nebo GNUDIP serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:157
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP username"
|
||
msgstr "Zadejte GnuDIP uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:161
|
||
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
|
||
msgstr "Zadejte doménový název GnuDIP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:166
|
||
msgid "Please provide a password"
|
||
msgstr "Zadejte heslo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
|
||
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
|
||
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||
"freedns.afraid.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud hledáte bezplatný účet dynamického DNS, můžete použít bezplatnou "
|
||
"GnuDIP službu <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
|
||
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> nebo můžete najít bezplatné na "
|
||
"URL založené služby na <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
|
||
"freedns.afraid.org</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
|
||
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
|
||
"port 443 (HTTPS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je váš %(box_name)s připojený za NAT směrovačem, nezapomeňte v něm "
|
||
"nastavit předávání standardních portů, jako třeba TCP port 80 (HTTP) a TCP "
|
||
"port 443 (HTTPS)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
|
||
"functions may not work (but the main functionality should work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš webový prohlížeč má vypnutý JavaScript. Dynamický režim formuláře je "
|
||
"vypnutý a některé pomocné funkce nemusí fungovat (ale hlavní funkčnost by "
|
||
"měla být zachována)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:24
|
||
msgid "NAT type"
|
||
msgstr "Typ NAT"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
|
||
"will not detect a NAT type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doposud se nepodařilo zjistit typ NAT překladu. Dokud nezadáte „URL adresu "
|
||
"kontroly IP“, typ NAT překladu nebude možné zjistit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:34
|
||
msgid "Direct connection to the Internet."
|
||
msgstr "Přímé připojení do Internetu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
|
||
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
|
||
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
|
||
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za NAT. To znamená, že služba dynamického DNS bude změny veřejné IP adresy "
|
||
"zjišťovat dotazováním na „URL adresu pro zjišťování veřejné IP "
|
||
"adresy“ (zadání „URL adresy pro zjišťování veřejné IP adresy“ je pro to "
|
||
"potřebné, v opačném případě změny IP adresy nebudou zjištěny). V případě "
|
||
"změn WAN IP adresy, může trvat až %(timer)s minut než bude DNS záznam "
|
||
"zaktualizován."
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Minulá aktualizace"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:41 plinth/modules/help/help.py:59
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O systému"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:49
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:27
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:71
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:40
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:68 plinth/templates/app.html:51
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:80
|
||
msgid "Configure Dynamic DNS"
|
||
msgstr "Nastavit dynamický DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:105
|
||
msgid "Dynamic DNS Status"
|
||
msgstr "Stav dynamického DNS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:49
|
||
msgid "ejabberd"
|
||
msgstr "ejabberd"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:51
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:49
|
||
msgid "Chat Server"
|
||
msgstr "Chat server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
|
||
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
|
||
msgstr ""
|
||
"XMPP je otevřený a standardizovaný komunikační protokol. Zde je možné "
|
||
"nastavit a spustit vlastní XMPP server, zvaný ejabberd."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
|
||
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
|
||
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro komunikaci můžete použít <a href=\"{jsxc_url}\">webového klienta</a> "
|
||
"nebo libovolného jiného <a href='http://xmpp.org/software/clients' "
|
||
"target='_blank'>XMPP klienta</a>. Když je zapnutý, ejabberd je přístupný "
|
||
"libovolnému <a href=\"{users_url}\"> uživateli s účtem na {box_name}</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:32
|
||
msgid "Enable Message Archive Management"
|
||
msgstr "Zapnout správu archivu zpráv"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
|
||
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
|
||
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
|
||
"the histories are stored as plain text or encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnuto, váš {box_name} bude ukládat historii zpráv. To umožňuje "
|
||
"synchronizaci konverzace mezi vícero klienty a čtení historie chatovací "
|
||
"místnosti více uživatelů. Závisí na nastavení klienta, zda bude historie "
|
||
"ukládána jako čitelný text nebo zašifrovaně."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
|
||
msgid "Conversations"
|
||
msgstr "Konverzace"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:40
|
||
msgid "Xabber"
|
||
msgstr "Xabber"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
|
||
"simple interface. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabber (XMPP) klient s podporou vícero účtů a čistým jednoduchým rozhraním – "
|
||
"a s otevřeným zdrojovým kódem. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
|
||
msgid "Yaxim"
|
||
msgstr "Yaxim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:71
|
||
msgid "ChatSecure"
|
||
msgstr "ChatSecure"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
|
||
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
|
||
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
|
||
"your own server for extra security."
|
||
msgstr ""
|
||
"ChatSecure je svobodná a open source aplikace pro komunikaci, podporující "
|
||
"OTR šifrování přes XMPP protokol. Je možné se připojit ke stávajícímu "
|
||
"Google účtu, vytvořit nový účet na některém z veřejných XMPP serverů (i přes "
|
||
"Tor), nebo se dokonce připojit ještě bezpečněji, ke svému vlastnímu serveru."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:89
|
||
msgid "Dino"
|
||
msgstr "Dino"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:101
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
|
||
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
|
||
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doména vašeho XMPP serveru je nastavená na <b>%(domainname)s</b>. "
|
||
"Identifikátory uživatelů budou mít podobu <i>uzivatelske_jmeno@"
|
||
"%(domainname)s</i>. Doménu je možné nastavit na stránce <a href="
|
||
"\"%(index_url)s\">nastavení</a> systému."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32
|
||
msgid "Launch web client"
|
||
msgstr "Spustit webového klienta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:54
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:54
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:123
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:27
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:43
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:88 plinth/templates/app.html:81
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:77
|
||
msgid "Message Archive Management enabled"
|
||
msgstr "Správa archivu zpráv zapnuta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:81
|
||
msgid "Message Archive Management disabled"
|
||
msgstr "Správa archivu zpráv vypnuta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:36
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Brána firewall"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
|
||
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
|
||
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brána firewall je zabezpečovací systém který řídí příchozí a odchozí síťový "
|
||
"provoz na vašem {box_name}. Zapnutá a správně nastavená brána firewall "
|
||
"snižuje riziko bezpečnostních hrozeb z Internetu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
|
||
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
|
||
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
|
||
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proces služby brána firewall není spuštěný. Je třeba to napravit. Brána "
|
||
"firewall je na %(box_name)s ve výchozím stavu zapnutá. Na jakémkoli systému, "
|
||
"založeném na distribuci Debian (jako je i %(box_name)s) ji můžete spustit "
|
||
"příkazem „service firewalld start“ nebo v případě systému se systemd pomocí "
|
||
"„systemctl start firewalld“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
|
||
msgid "Show Ports"
|
||
msgstr "Zobrazit porty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:44
|
||
msgid "Service/Port"
|
||
msgstr "Služba/port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:63
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:89
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:47
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:66
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91
|
||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:49
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:69 plinth/templates/cards.html:49
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
|
||
msgid "Permitted"
|
||
msgstr "Umožněno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
|
||
msgid "Permitted (internal only)"
|
||
msgstr "Umožněno (pouze vnitřní)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84
|
||
msgid "Permitted (external only)"
|
||
msgstr "Umožněno (pouze vnější)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Blokováno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
|
||
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
|
||
"disabled in the firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fungování brány firewall je automatické. Když zapnete nějakou službu, je "
|
||
"také povolena na bráně firewall a když nějako službu vypnete, je také "
|
||
"zakázána na bráně firewall."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
|
||
"also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte heslo vytvořené při instalaci FreedomBox. Toto heslo je možné získat "
|
||
"také ze souboru /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:31
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26
|
||
msgid "Setup Complete!"
|
||
msgstr "Nastavení dokončeno!"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||
msgstr "Bez aplikací váš %(box_name)s není moc užitečný."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:36
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Nainstalovat aplikace"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
|
||
"modify it if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možná bude třeba zkontrolovat <a href=\"%(networks_url)s\">nastavení sítě</"
|
||
"a> a případně upravit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:26
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:27
|
||
#: plinth/templates/base.html:145 plinth/templates/base.html:148
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:52
|
||
msgid "Start Setup"
|
||
msgstr "Spustit nastavení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/first_boot/views.py:66
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Nastavení dokončeno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:46
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:50 plinth/modules/networks/forms.py:68
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:108 plinth/templates/index.html:135
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Příručka"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:55
|
||
msgid "Download Manual"
|
||
msgstr "Stáhnout si příručku"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:75
|
||
msgid "Documentation and FAQ"
|
||
msgstr "Dokumentace a často kladené dotazy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "About {box_name}"
|
||
msgstr "O {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/help.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} Manual"
|
||
msgstr "Příručka k {box_name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
|
||
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
|
||
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
|
||
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
|
||
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
|
||
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
|
||
"your data stays with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s je komunitní projekt pro vývoj, návrh a propagaci osobní "
|
||
"serverů, využívajících svobodný software pro soukromou, osobní komunikaci. "
|
||
"Jedná se o síťové jednoúčelové zařízení navržené pro propojení se zbytkem "
|
||
"Internetu při zachování ochrany soukromí a zabezpečení dat. Nese aplikace "
|
||
"jako například blog, wiki, webové stránky, společenskou síť, e-mail, webovou "
|
||
"proxy a Tor předávání. To vše na zařízení, které může nahradit váš Wi-Fi "
|
||
"směrovač. Vaše data zůstávají u vás."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
|
||
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
|
||
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
|
||
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
|
||
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
|
||
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žijeme ve světě, ve kterém naše používání sítě je zprostředkováváno těmi, "
|
||
"kteří často nejednají v našem nejlepším zájmu. Vytvořením software, který "
|
||
"nezávisí na centralizované službě, můžeme získat zpět kontrolu a soukromí. "
|
||
"Ponecháním našich dat v našich domovech, získáme nad nimi užitečnou právní "
|
||
"ochranu. Vrácením moci uživatelům nad jejich sítěmi a stroji, vracíme "
|
||
"Internet k jeho původně zamýšlené decentralizované architektuře."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
|
||
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existuje vícero projektů pracující na uskutečnění budoucnosti "
|
||
"distribuovaných služeb; %(box_name)s se snaží je všechny spojit dohromady v "
|
||
"pohodlně použitelné podobě."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
|
||
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Více informací o projektu %(box_name)s naleznete na <a href=\"https://wiki."
|
||
"debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
|
||
msgid "Learn more »"
|
||
msgstr "Zjistit víc o »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
|
||
msgstr "Provozujete %(os_release)s a %(box_name)s verze %(version)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||
msgstr "Je k dispozici nová verze %(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||
msgstr "%(box_name)s je aktuální."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(box_name)s Setup"
|
||
msgstr "Nastavení %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
|
||
"start for information regarding %(box_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Příručka</a> je nejlepším úvodem do "
|
||
"%(box_name)s."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Další informace jsou uvedeny na <a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox"
|
||
"\" target=\"_blank\"> wiki stránkách projektu %(box_name)s </a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
|
||
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
|
||
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
|
||
"problems faced by other users and possible solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomoc od komunity kolem %(box_name)s lze získat pokládáním dotazů v <a href="
|
||
"\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> e-"
|
||
"mailové konferenci</a>. Archivy konferencí také obsahují popisy problémů, se "
|
||
"kterými se setkali ostatní uživatelé, a jejich možná řešení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
|
||
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
|
||
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
|
||
"channel using the IRC web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mnozí z přispěvatelů a uživatelů %(box_name)s jsou dosažitelní také na IRC "
|
||
"síti irc.oftc.net. Přidejte se a požádejte o pomoc na <a href=\"https://"
|
||
"webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</"
|
||
"a> kanálu pomocí webového rozhraní k IRC."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
|
||
msgid "Status Log"
|
||
msgstr "Záznam (log) stavu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
|
||
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
|
||
"salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> and attach "
|
||
"this status log to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je nejnovějších %(num_lines)s řádek ze záznamu (log) stavu tohoto "
|
||
"webového rozhraní. Pokud chcete nahlásit chybu, použijte k tomu <a href="
|
||
"\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">systém správy "
|
||
"hlášení chyb</a> a tyto řádky připojte k hlášení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
|
||
"before submitting the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Před odesláním hlášení chyby odeberte ze záznamů událostí veškerá hesla a "
|
||
"ostatní osobní údaje."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:42 plinth/modules/i2p/manifest.py:31
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:44 plinth/modules/tor/__init__.py:48
|
||
msgid "Anonymity Network"
|
||
msgstr "Anonymní síť"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
|
||
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
|
||
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
|
||
"distributed around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekt Invisible Internet (neviditelný Internet) je anonymní síťová vrstva "
|
||
"zamýšlená na ochranu komunikace před cenzurou a dohledem. I2P poskytuje "
|
||
"anonymitu posíláním provozu zašifrovaně, skrze dobrovolníky provozovanou síť "
|
||
"rozprostřenou po celém světě."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
|
||
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Více informací I2P naleznete na <a href=\"https://geti2p.net\" target="
|
||
"\"_blank\">domovské stránce projektu</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
|
||
"configuration process."
|
||
msgstr ""
|
||
"První navštívení poskytovaného webového rozhraní spustí proces nastavení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:59
|
||
msgid "Manage I2P application"
|
||
msgstr "Spravovat aplikaci I2P"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:32 plinth/templates/app.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
|
||
msgstr "Služba <em>%(service_name)s</em> je spuštěná."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:37 plinth/templates/app.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
|
||
msgstr "Služba <em>%(service_name)s</em> není spuštěná."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p_service.html:31
|
||
#: plinth/templates/clients.html:51
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:34
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "Proxy servery"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:38
|
||
msgid "Anonymous torrents"
|
||
msgstr "Anonymní torenty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:88
|
||
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
|
||
msgstr "I2P proxy a tunely"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
|
||
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
|
||
"a proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P umožňuje procházet Intenet a skryté služby (eepsites) anonymně. Pro toto "
|
||
"je třeba, aby vámi používaný webový prohlížeč (nejlépe Tor Browser) byl "
|
||
"nastaven pro proxy."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
|
||
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve výchozím stavu jsou k dispozici proxy pro HTTP, HTTPS a IRC. Další proxy "
|
||
"a tunely je možné nastavit pomocí rozhraní pro nastavení tunelů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:103
|
||
msgid "Anonymous Torrents"
|
||
msgstr "Anonymní torrenty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/i2p/views.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
|
||
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P poskytuje aplikaci pro anonymní stahování souborů ve výměnných sítích. "
|
||
"Soubory stahujete přidáním torrentů nebo vytvořením nového torrentu a "
|
||
"sdílením souboru skrze něj."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:24
|
||
msgid "ikiwiki"
|
||
msgstr "ikiwiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
|
||
msgid "Wiki and Blog"
|
||
msgstr "wiki a blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
|
||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
|
||
"wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once created)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikiwiki je jednoduchá wiki a blog. Podporuje několik zjednodušených "
|
||
"značkovacích jazyků (včetně Markdown) běžné funkce blogu, jako například "
|
||
"komentáře a RSS kanály. Když je zapnuté, blogy a wiki budou dostupné na <a "
|
||
"href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (po vytvoření)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
|
||
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
|
||
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
|
||
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze uživatelé {box_name} ze skupiny <b>admin</b> mohou <i>vytvářet</i> a "
|
||
"<i>spravovat</i> blogy a wiki, ale libovolný uživatel ze skupiny <b>wiki</b> "
|
||
"může <i>upravovat</i> ty stávající. V <a href=\"{users_url}\">Nastavení "
|
||
"uživatele</a> můžete tato oprávnění změnit nebo přidat nové uživatele."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62
|
||
msgid "View and edit wiki applications"
|
||
msgstr "Zobrazit a upravit wiki aplikace"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:61
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
|
||
msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
|
||
msgstr "Je možné použít pouze písmena a číslice."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
|
||
msgid "Admin Account Name"
|
||
msgstr "Název účtu správce"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
|
||
msgid "Admin Account Password"
|
||
msgstr "Heslo k účtu správce"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:25
|
||
msgid "Create Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Vytvořit wiki nebo blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||
msgstr "Smazat wiki nebo blog <em>%(name)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
|
||
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato akce odebere veškeré příspěvky, stránky a komentáře včetně historie "
|
||
"verzí. Opravdu chcete nenávratně smazat tuto wiki/blog?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s"
|
||
msgstr "Smazat %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:37
|
||
msgid "Manage Wikis and Blogs"
|
||
msgstr "Spravovat wiki a blogy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:42
|
||
msgid "No wikis or blogs available."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné wiki nebo blogy."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:46
|
||
msgid "Create a Wiki or Blog"
|
||
msgstr "Vytvořit wiki nebo blog"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete site %(site)s"
|
||
msgstr "Smazat stránku %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to site %(site)s"
|
||
msgstr "Přejít na stránku %(site)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Spravovat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created wiki {name}."
|
||
msgstr "Wiki {name} vytvořena."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create wiki: {error}"
|
||
msgstr "Wiki se nepodařilo vytvořit: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Created blog {name}."
|
||
msgstr "Blog {name} vytvořen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create blog: {error}"
|
||
msgstr "Blog se nepodařilo vytvořit: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} deleted."
|
||
msgstr "{name} smazáno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:157
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||
msgstr "{name} se nepodařilo smazat: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:40
|
||
msgid "infinoted"
|
||
msgstr "infinoted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
|
||
msgid "Gobby Server"
|
||
msgstr "Gobby server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
|
||
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"infinoted je server pro Gobby – textový editor pro spolupráci ve skupině."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
|
||
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
|
||
"enter your {box_name}'s domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro použití si <a href=\"https://gobby.github.io/\">stáhněte Gobby</a>, "
|
||
"desktopového klienta a nainstalujte ho. Poté spusťte Gobby a zvolte "
|
||
"„Připojit k serveru“ a zadejte doménový název svého {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:27
|
||
msgid "Gobby"
|
||
msgstr "Gobby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:29
|
||
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
|
||
msgstr "Gobby je textový editor pro spolupráci ve skupině"
|
||
|
||
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||
"domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spusťte Goggy a zvolte „Připojit k serveru“ a zadejte doménový název svého "
|
||
"{box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 plinth/modules/jsxc/manifest.py:25
|
||
msgid "JSXC"
|
||
msgstr "JSXC"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38
|
||
msgid "Chat Client"
|
||
msgstr "Chatovací klient"
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
|
||
"running locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSXC je webový klient pro XMPP. Typicky je používaný s lokálně provozovaným "
|
||
"XMPP serverem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:140
|
||
#: plinth/templates/base.html:254
|
||
msgid "JavaScript license information"
|
||
msgstr "Licenční informace o JavaScriptu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:47
|
||
msgid "Let's Encrypt"
|
||
msgstr "Let's Encrypt"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:49
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certifikáty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
|
||
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
|
||
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
|
||
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
|
||
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitální certifikát umožňuje uživatelům webové služby ověřit identitu "
|
||
"služby a zabezpečeně s ní komunikovat. {box_name} může automaticky získat a "
|
||
"nastavit digitální certifikáty pro každou z jím spravovaných domén. Dělá to "
|
||
"dokázáním, že je vlastníkem domény vůči Let's Encrypt, certifikační autoritě "
|
||
"(CA)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
|
||
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
|
||
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
|
||
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let's Encrypt je bezplatná, automatizovaná a otevřená certifikační autorita, "
|
||
"provozovaná pro veřejné blaho organizací Internet Security Research Group "
|
||
"(ISRG). Před použitím služby si přečtěte <a href=\"https://letsencrypt.org/"
|
||
"repository/\">Podmínky používání Let's Encrypt</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Doména"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
|
||
msgid "Certificate Status"
|
||
msgstr "Stav certifikátu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
|
||
msgid "Website Security"
|
||
msgstr "Zabezpečení webové stránky"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:47
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:63
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Platné, končí %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:64
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Platnost odvolána"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
|
||
msgstr "Platnost skončila %(expiry_date)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:72
|
||
msgid "Invalid test certificate"
|
||
msgstr "Neplatný testovací certifikát"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Neplatné (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:83
|
||
msgid "No certificate"
|
||
msgstr "Žádný certifikát"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:100
|
||
msgid "Re-obtain"
|
||
msgstr "Získat znovu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:113
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Odvolat platnost"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:121
|
||
msgid "Obtain"
|
||
msgstr "Získat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
|
||
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejsou nastavené žádné domény. <a href=\"%(config_url)s\">Nastavte je</a>, "
|
||
"aby bylo možné pro ně získat certifikát."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
|
||
"moments to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Platnost certifikátu pro doménu {domain} úspěšně odvolána. Může to chvíli "
|
||
"trvat, než se změna projeví."
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Nepodařilo se odvolat platnost certifikátu prodoménu {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:75
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
|
||
msgstr "Úspěšně obdržen certifikát pro doménu {domain}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:80
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat certifikát pro doménu {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
|
||
msgstr "Certifikát pro doménu {domain} úspěšně smazán"
|
||
|
||
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
|
||
msgstr "Nepodařilo se smazat certifikát pro doménu {domain}: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:47
|
||
msgid "Matrix Synapse"
|
||
msgstr "Matrix Synapse"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
|
||
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
|
||
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
|
||
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
|
||
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
|
||
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> je nový "
|
||
"ekosystém pro otevřenou, spolkovou okamžitou textovou a hlasovou komunikaci. "
|
||
"Synapse je server implementující protokol Matrix. Poskytuje diskuzní "
|
||
"místnosti, hlasové/video hovory, šifrování mezi koncovými body, "
|
||
"synchronizaci mezi vícero zařízeními a nevyžaduje registraci telefonního "
|
||
"čísla. Díky federování mohou uživatelé na daném Matrix serveru komunikovat "
|
||
"s uživateli všech ostatních Matrix serverů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
|
||
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
|
||
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro komunikaci jsou k dispozici <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
|
||
"\">klienti</a> pro mobilní zařízení, osobní počítače a web. Doporučujeme "
|
||
"klienta<a href=\"https://riot.im/\">Riot</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29
|
||
msgid "Enable Public Registration"
|
||
msgstr "Umožnit registraci veřejnosti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
|
||
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
|
||
"users to be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožnění registrace veřejnosti znamená že kdokoli z Internetu si může "
|
||
"vytvořit účet na vašem Matrix serveru. Pokud chcete, aby službu mohli "
|
||
"využívat pouze existující uživatelé systému, tuto funkci vypněte."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:28
|
||
msgid "Riot"
|
||
msgstr "Riot"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
|
||
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
|
||
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro doménu je třeba nastavit službu Matrix. Uživatelé z ostatních Matrix "
|
||
"serverů se budou schopní spojit s uživateli na tomto server pomocí tohoto "
|
||
"doménového názvu. Matrix identifikátory uživatelů budou mít podobu "
|
||
"<em>@uziv_jmeno:domenovy_nazev</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
|
||
" setup is currently not supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <strong>Varování!</strong> Změna doménového názvu po úvodním "
|
||
"nastavení\n"
|
||
" není v tuto chvíli podporována.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
|
||
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejsou k dispozici žádné domény. Abyste mohli používat Matrix Synapse <a "
|
||
"href=\"%(config_url)s\">nastavte</a> alespoň jednu doménu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
|
||
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
|
||
"the initial setup is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doména Matrix serveru je nastavená na <em>%(domain_name)s</em>. "
|
||
"Identifikátory uživatelů budou mít podobu <em>@uzivatelske_jmeno:"
|
||
"%(domain_name)s</em>. Změna doménového názvu po úvodním nastavení není v "
|
||
"současnosti podporována."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"New users can be registered from any client if public registration is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnutá veřejná registrace, noví uživatelé mohou být registrování z "
|
||
"libovolného klienta."
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The configured domain name is using a self-signed certificate.\n"
|
||
" Federation with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS\n"
|
||
" certificate. Please go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's\n"
|
||
" Encrypt</a> to obtain one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Nastavený doménový název používá sám sebou podepsaný certifikát.\n"
|
||
" Federování s ostatními instancemi Matrix Synapse vyžaduje platný "
|
||
"TLS\n"
|
||
" certifikát. Jděte na <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's\n"
|
||
" Encrypt</a> a získejte takový.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:118
|
||
msgid "Public registration enabled"
|
||
msgstr "Registrace pro veřejnost otevřena"
|
||
|
||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:123
|
||
msgid "Public registration disabled"
|
||
msgstr "Registrace pro veřejnost zavřena"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:24
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:40 plinth/templates/index.html:139
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
|
||
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
|
||
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
|
||
"collaborate with friends on projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"MediaWiki je wiki engine, který pohání Wikipedii a ostatní projekty "
|
||
"WikiMedia. Wiki engine je program pro vytváření a úpravu webových stránek ve "
|
||
"skupině. Mediawiki je možné použít pro hostování wiki webových stránek, "
|
||
"poznámek nebo pro spolupráci s přáteli na projektech."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
|
||
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
|
||
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
|
||
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
|
||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato instance MediaWiki přichází s náhodně vytvořeným heslem pro správu. "
|
||
"Nové heslo je možné nastavit v sekci „Nastavení“ a přihlásit se pomocí účtu "
|
||
"„admin“. Další uživatelské účty je možné vytvořit z MediaWiki samotné na "
|
||
"stránce <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\">Special:"
|
||
"CreateAccount</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
|
||
"can make changes to the content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kdokoli kdo má odkaz na tuto wiki ji může číst. Měnit obsah mohou pouze "
|
||
"uživatelé, kteří jsou přihlášení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Heslo k účtu správce"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
|
||
"field blank to keep the current password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte nové heslo pro účet správce (admin) MediaWiki. Pro ponechání "
|
||
"stávajícího hesla tuto kolonku nevyplňujte."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
|
||
msgid "Enable public registrations"
|
||
msgstr "Umožnit registraci veřejnosti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||
"MediaWiki instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zapnuto, kdokoli z Internetu si bude moci vytvořit účet na vaší "
|
||
"instanci MediaWiki."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
|
||
msgid "Enable private mode"
|
||
msgstr "Zapnout soukromý režim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
|
||
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnuto, přístup bude omezen. Pouze lidé kteří zde mají uživatelské "
|
||
"účty mohou číst/psát do wiki. Registrace veřejnosti jsou také vypnuté."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Heslo aktualizováno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:89
|
||
msgid "Public registrations enabled"
|
||
msgstr "Registrace pro veřejnost otevřené"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:98
|
||
msgid "Public registrations disabled"
|
||
msgstr "Registrace pro veřejnost zavřené"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:107
|
||
msgid "Private mode enabled"
|
||
msgstr "Soukromý režim zapnut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:110
|
||
msgid "Private mode disabled"
|
||
msgstr "Soukromý režim vypnut"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:52
|
||
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:25
|
||
msgid "Minetest"
|
||
msgstr "Minetest"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:54
|
||
msgid "Block Sandbox"
|
||
msgstr "Pískoviště s kostkami"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
|
||
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
|
||
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minetest je nekonečné pískoviště pro více hráčů. Tento modul zapne Minetest "
|
||
"server na tomto {box_name}, na výchozím portu (30000). Pro připojení k "
|
||
"serveru je třeba <a href=\"http://www.minetest.net/downloads/\">Minetest "
|
||
"klient</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
|
||
msgid "Maximum number of players"
|
||
msgstr "Nejvyšší umožněný počet hráčů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||
"instance of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je možné změnit kolik hráčů naráz může hrát minetest na jedné instanci "
|
||
"serveru."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:36
|
||
msgid "Enable creative mode"
|
||
msgstr "Zapnout tvořivý režim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
|
||
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvořivý režim změní pravidla hry tak, aby byla použitelnější pro tvořivou "
|
||
"hru, namísto náročné hry na přežití."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:42
|
||
msgid "Enable PVP"
|
||
msgstr "Zapnout PVP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:43
|
||
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
|
||
msgstr "Zapnutím režimu Hráč proti hráči umožní hráčům ubližovat ostatním."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:47
|
||
msgid "Enable damage"
|
||
msgstr "Zapnout poškozování"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:48
|
||
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
|
||
msgstr "Pokud je vypnuto, postavy hráčů nemohou zemřít nebo se zranit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:111
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:114
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:72
|
||
msgid "Maximum players configuration updated"
|
||
msgstr "Nastavení nejvyššího umožněného počtu hráčů aktualizováno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:79
|
||
msgid "Creative mode configuration updated"
|
||
msgstr "Nastavení tvořivého režimu aktualizována"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:85
|
||
msgid "PVP configuration updated"
|
||
msgstr "Nastavení PVP aktualizováno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/minetest/views.py:91
|
||
msgid "Damage configuration updated"
|
||
msgstr "Nastavení poškozování aktualizováno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:40
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:27
|
||
msgid "MLDonkey"
|
||
msgstr "MLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:42
|
||
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
|
||
msgstr "Pee-to-peer sdílení souborů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange large "
|
||
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
|
||
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"MLDonkey je aplikace pro peer-to-peer sdílení souborů sloužící pro výměnu "
|
||
"velkých souborů. Může se účastnit vícero peer-to-peer sítí, včetně eDonkey, "
|
||
"Kademlia, Overnet, BitTorrent a DirectConnect."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web "
|
||
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
|
||
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatelé, kteří jsou členy skupin admin a ed2k ho mohou ovládat "
|
||
"prostřednictvím webového rozhraní. Uživatelé ze skupiny admin ho také mohou "
|
||
"ovládat prostřednictvím libovolné mobilní či desktopové nadstavby nebo přes "
|
||
"rozhraní telnet. Viz příručka."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na {box_name}, stažené soubory se nacházejí ve složce /var/lib/mldonkey/ ."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:61
|
||
msgid "Download files using eDonkey applications"
|
||
msgstr "Stahovat soubory pomocí eDonkey aplikací"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:34
|
||
msgid "KMLDonkey"
|
||
msgstr "KMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:46
|
||
msgid "AMLDonkey"
|
||
msgstr "AMLDonkey"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26
|
||
msgid "Monkeysphere"
|
||
msgstr "Monkeysphere"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
|
||
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
|
||
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
|
||
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
|
||
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
|
||
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
|
||
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"S Monkysphere může být pro každou z nastavených domén, poskytujících SSH, "
|
||
"vytvořen OpenPGP klíč. Veřejná část OpePGP klíče pak může být nahraná na "
|
||
"OpenPGP servery s klíči. Uživatelé, kteří se připojují k tomuto stroji skrze "
|
||
"SSH budou moci ověřit, že se připojují ke správnému stroji. Aby uživatelé "
|
||
"mohli klíči důvěřovat je třeba, aby přinejmenším jedna osoba (obvykle "
|
||
"vlastník stroje) podepsala klíč běžným OpenPGP procesem. Podrobnosti "
|
||
"naleznete v <a href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/"
|
||
"\">SSH dokumentaci k Monkeysphere</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
|
||
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
|
||
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
|
||
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
|
||
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
|
||
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
|
||
"Monkeysphere website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monkeysphere může také vytvořit OpenPGP klíč pro každý z certifikátů "
|
||
"zabezpečeného webového serveru (HTTPS) nainstalovaný na tomto stroji. "
|
||
"Veřejná část OpenPGP klíče pak může být nahrána na OpenPGP servery s klíči. "
|
||
"Uživatelé přistupující na webový server skrze HTTPS budou moci ověřit, že se "
|
||
"připojují ke správnému stroji. Pro ověření certifikátu uživatel potřebuje "
|
||
"nainstalovat nějaký software, který je k dispozici na <a href=\"https://web."
|
||
"monkeysphere.info/download/\">webové stránce Monkeysphere</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60
|
||
msgid "Publishing key to keyserver..."
|
||
msgstr "Zveřejňování klíče na serveru s klíči…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:113
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Služba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Domény"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:77
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
|
||
msgid "OpenPGP Fingerprint"
|
||
msgstr "OpenPGP otisk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:86
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Zabezpečený shell"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:90
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
|
||
msgstr "Zobrazit podrobnosti klíče %(fingerprint)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143
|
||
msgid "Import Key"
|
||
msgstr "Importovat klíč"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:152
|
||
msgid "Publish Key"
|
||
msgstr "Zveřejnit klíč"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:161
|
||
msgid "Add Domains"
|
||
msgstr "Přidat domény"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
|
||
msgid "OpenPGP User IDs"
|
||
msgstr "OpenPGP identifikátory uživatele"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
|
||
msgid "Key Import Date"
|
||
msgstr "Datum importu klíče"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
|
||
msgid "SSH Key Type"
|
||
msgstr "Typ SSH klíče"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
|
||
msgid "SSH Key Size"
|
||
msgstr "Délka SSH klíče"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
|
||
msgid "SSH Fingerprint"
|
||
msgstr "SSH otisk"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
|
||
msgid "Key File"
|
||
msgstr "Soubor s klíčem"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
|
||
msgid "Available Domains"
|
||
msgstr "Domény k dispozici"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
|
||
msgid "Added Domains"
|
||
msgstr "Přidané domény"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
|
||
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zveřejnění tohoto klíče na serverech s klíči je možné ho podepsat pomocí "
|
||
"nástroje <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> a to následujícími "
|
||
"příkazy:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
|
||
msgid "Download the key"
|
||
msgstr "Stáhnout si klíč"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
|
||
msgid "Sign the key"
|
||
msgstr "Podepsat klíč"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
|
||
msgid "Send the key back to the keyservers"
|
||
msgstr "Poslat klíč zpět na servery s klíči"
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59
|
||
msgid "Imported key."
|
||
msgstr "Importovaný klíč."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:95
|
||
msgid "Cancelled key publishing."
|
||
msgstr "Zveřejnění klíče zrušeno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:149
|
||
msgid "Published key to keyserver."
|
||
msgstr "Klíč zveřejněn na server s klíči."
|
||
|
||
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:151
|
||
msgid "Error occurred while publishing key."
|
||
msgstr "Při zveřejňování klíče došlo k chybě."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35 plinth/modules/mumble/manifest.py:27
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr "Mumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:37
|
||
msgid "Voice Chat"
|
||
msgstr "Hlasový chat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mumble je open source software pro šifrovanou, vysoce kvalitní hlasovou "
|
||
"komunikaci s nízkou prodlevou."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
|
||
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
|
||
"desktop and Android devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ke svému Mumble serveru se můžete připojit na běžném Mumble portu 64738. K "
|
||
"dispozici jsou <a href=\"http://mumble.info\">klienti</a> pro připojení z "
|
||
"desktopu a Android zařízení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:52
|
||
msgid "Plumble"
|
||
msgstr "Plumble"
|
||
|
||
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:66
|
||
msgid "Mumblefly"
|
||
msgstr "Mumblefly"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:33
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:34
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:35
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:42
|
||
msgid "Name Services"
|
||
msgstr "Jmenné služby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/__init__.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
|
||
"from the public Internet: domain name, Tor hidden service, and Pagekite. For "
|
||
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
|
||
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jmenné služby poskytuje přehled způsobů, jak {box_name} může být dosažen z "
|
||
"veřejného Internetu: název domény, Tor skrytá služba a Pagekite. Pro každý "
|
||
"typ názvu je zobrazeno, zda je pro příchozí spojení prostřednictvím daného "
|
||
"názvu zapnutá či vypnutá služba HTTP, HTTPS a SSH."
|
||
|
||
#: plinth/modules/names/views.py:50
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Není k dispozici"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:36
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Sítě"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/__init__.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
|
||
msgstr "S použitím DNSSEC na IPv{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Typ připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Název připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
|
||
msgid "Physical Interface"
|
||
msgstr "Fyzické rozhraní"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
|
||
msgid "The network device that this connection should be bound to."
|
||
msgstr "Síťové zařízení ke kterému má toto spojení být přidruženo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:51
|
||
msgid "Firewall Zone"
|
||
msgstr "Zóna brány firewall"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall zone will control which services are available over this "
|
||
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zóna brány firewall řídí které služby jsou přes tato rozhraní dostupné. Jako "
|
||
"Vnitřní vyberte pouze sítě, kterým důvěřujete."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:55
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Vnější"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:56
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Vnitřní"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
|
||
msgid "IPv4 Addressing Method"
|
||
msgstr "Způsob IPv4 adresování"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
|
||
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metoda „Automaticky“ znamená, že se {box_name} pokusí získat nastavení z "
|
||
"této sítě a bude na ní klientem. Metoda „Sdílené“ znamená, že {box_name} "
|
||
"bude vystupovat jako směrovač, poskytovat nastavení klientům na této síti a "
|
||
"sdílet jim připojení k Internetu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automaticky (DHCP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:67
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Sdílené"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:75
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Síťová maska"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volitelná hodnota. Pokud není vyplněno, bude použita výchozí maska sítě dané "
|
||
"třídy IP adresy."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:81 plinth/modules/networks/forms.py:121
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Brána"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:82 plinth/modules/networks/forms.py:122
|
||
msgid "Optional value."
|
||
msgstr "Volitelná hodnota."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:86 plinth/modules/networks/forms.py:126
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemusí být vyplněné. Pokud ale je a metoda IPv4 adresování je „Automaticky“, "
|
||
"budou ignorovány DNS servery poskytnuté DHCP serverem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:93 plinth/modules/networks/forms.py:133
|
||
msgid "Second DNS Server"
|
||
msgstr "Pomocný DNS server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemusí být vyplněné. Pokud ale je a metoda IPv4 adresování je „Automaticky“, "
|
||
"budou ignorovány DNS servery poskytnuté DHCP serverem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:100
|
||
msgid "IPv6 Addressing Method"
|
||
msgstr "Způsob IPv6 adresování"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
|
||
"network making it a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Automatické“ metody způsobí, že {box_name} získá nastavení z této sítě a "
|
||
"bude na ní klientem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:278
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automaticky, pouze DHCP"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:115
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Předpona"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:116
|
||
msgid "Value between 1 and 128."
|
||
msgstr "Hodnota z rozmezí 1 až 128."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemusí být vyplněné. Pokud ale je a metoda získání IPv6 adresy je "
|
||
"„Automaticky“, budou ignorovány DNS servery poskytnuté DHCP serverem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
|
||
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemusí být vyplněné. Pokud ale je a metoda získání IPv6 adresy je "
|
||
"„Automaticky“, budou ignorovány DNS servery poskytnuté DHCP serverem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:144
|
||
msgid "-- select --"
|
||
msgstr "-- vybrat --"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:269
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:270
|
||
msgid "The visible name of the network."
|
||
msgstr "Viditelný název sítě."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:273
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastrukturní"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Přístupový bod"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Dočasný"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:277
|
||
msgid "Frequency Band"
|
||
msgstr "Frekvenční pásmo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:279
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:280
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:282
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
|
||
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemusí být vyplněné. Bezdrátový kanál ve vybraném frekvenčním pásmu na který "
|
||
"omezit. Nevyplněno nebo 0 (nula) znamená automatický výběr."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:290
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
|
||
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
|
||
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemusí být vyplněné. Neopakující se identifikátor přístupového bodu. Při "
|
||
"připojování k přístupovému bodu, připojit pouze pokud BSSID přístupového "
|
||
"bodu odpovídá tomu zadanému. Příklad: 00:11:22:aa:bb:cc."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:298
|
||
msgid "Authentication Mode"
|
||
msgstr "Režim ověřování"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
|
||
"the password to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je bezdrátová síť zabezpečená a pro připojení vyžaduje heslo, vyberte "
|
||
"WPA."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:301
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/forms.py:302
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřené"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:38
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:54
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Síťová připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:41
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:279
|
||
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi sítě poblíž"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:44
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:304
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Přidat připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:67
|
||
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Připojení nelze zobrazit: Připojení neexistuje."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:102
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Informace o spojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:117
|
||
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Připojení nelze upravit: Připojení neexistuje."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:123
|
||
msgid "This type of connection is not yet understood."
|
||
msgstr "Tento typ připojení ještě není podporován."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:146
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:231
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:33
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Upravit připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activated connection {name}."
|
||
msgstr "Připojení {name} aktivováno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:247
|
||
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Aktivace připojení se nezdařila: Připojení nenalezeno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se aktivovat připojení {name}: Není k dispozici žádné použitelné "
|
||
"zařízení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deactivated connection {name}."
|
||
msgstr "Připojení {name} deaktivováno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:268
|
||
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Deaktivace připojení se nezdařila: Připojení nenalezeno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:324
|
||
msgid "Adding New Generic Connection"
|
||
msgstr "Přidávání nového generického připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:344
|
||
msgid "Adding New Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Přidávání nového ethernetového připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:364
|
||
msgid "Adding New PPPoE Connection"
|
||
msgstr "Přidávání nového PPPoE připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:401
|
||
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
|
||
msgstr "Přidávání nového Wi-Fi připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:417
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection {name} deleted."
|
||
msgstr "Připojení {name} smazáno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:420
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:430
|
||
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
|
||
msgstr "Smazání připojení se nezdařilo: Připojení nenalezeno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/networks.py:435
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Smazat připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Upravit připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:76
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktivovat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:84
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivovat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "Smazat připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
|
||
msgid "Primary connection"
|
||
msgstr "Hlavní připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:58
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
|
||
msgid "State reason"
|
||
msgstr "Důvod stavu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC adresa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:33
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116
|
||
msgid "Physical Link"
|
||
msgstr "Fyzická linka"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
|
||
msgid "Link state"
|
||
msgstr "Stav linky"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125
|
||
msgid "cable is connected"
|
||
msgstr "kabel je připojen"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
|
||
msgid "please check cable"
|
||
msgstr "zkontrolujte kabel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Rychlost"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
|
||
msgid "Signal strength"
|
||
msgstr "Síla signálu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:65
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metoda"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresa"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "DNS server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
|
||
msgid "This connection is not active."
|
||
msgstr "Toto připojení není aktivní."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
|
||
#: plinth/modules/security/__init__.py:33 plinth/modules/security/views.py:47
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Zabezpečení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
|
||
msgid "Firewall zone"
|
||
msgstr "Zóna brány firewall"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
|
||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto rozhraní by mělo být připojené do místní sítě/počítači. Pokud ho "
|
||
"připojíte do veřejné sítě, služby které jsou zamýšleny být k dispozici pouze "
|
||
"vnitřně se stanou dostupné zvenčí. To je bezpečnostní riziko."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
|
||
msgid ""
|
||
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
|
||
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto rozhraní by mělo přijímat vaší konektivitu do Internetu. Pokud ho "
|
||
"připojíte do místní sítě/stroji, mnohé služby, které jsou určené být "
|
||
"dostupné pouze vnitřně nebudou dostupné."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
|
||
"unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available on "
|
||
"this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
|
||
"connection and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto rozhraní není spravováno %(box_name)s. Stav jeho zabezpečení není "
|
||
"%(box_name)s znám. Mnohé ze služeb %(box_name)s nebudou na tomto rozhraní k "
|
||
"dispozici. Je doporučeno toto připojení vypnout nebo smazat a nastavit ho "
|
||
"znovu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "Vytvořit připojení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Nevratně smazat připojení <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mezery"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
|
||
#: plinth/network.py:36
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
|
||
#: plinth/network.py:37
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(connection.name)s"
|
||
msgstr "Zobrazit připojení %(connection.name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show connection %(name)s"
|
||
msgstr "Zobrazit připojení %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Počítač"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete connection %(name)s"
|
||
msgstr "Smazat připojení %(name)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:90
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivní"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:93
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Neaktivní"
|
||
|
||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Vytvořit…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:41
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Virtuální soukromá síť"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
|
||
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
|
||
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
|
||
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
|
||
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
|
||
"security and anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuální soukromá síť (VPN) je technika pro zabezpečené propojení dvou "
|
||
"zařízení pro účely přístupu ke zdrojům v soukromé síti. Když jste pryč z "
|
||
"domova, můžete se připojit ke svému {box_name} a dostat se tak na domácí síť "
|
||
"a přistupovat k soukromým/vnitřním službám poskytovaným {box_name}. Pro "
|
||
"zvýšení zabezpečení a anonymity je také možné přistupovat k ostatku "
|
||
"Internetu prostřednictvím {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Stáhnout si profil</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:28
|
||
msgid "Enable OpenVPN server"
|
||
msgstr "Zapnout OpenVPN server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||
"available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/manual/OpenVPN"
|
||
"\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> on recommended "
|
||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro připojení k VPN na %(box_name)s je třeba si stáhnout profil a načíst ho "
|
||
"v OpenVPN klientovi na svém mobilním zařízení či desktopu. OpenVPN klienti "
|
||
"jsou k dispozici pro většinu platforem. Viz <a href=\"/plinth/help/manual/"
|
||
"OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manuálová stránka</a> "
|
||
"ohledně doporučených klientů a pokynů pro jejich nastavení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil je specifický každému z uživatelů %(box_name)s. Uchovejte ho v "
|
||
"tajnosti."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
|
||
msgid "Download my profile"
|
||
msgstr "Stáhnout si svůj profil"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
|
||
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
|
||
"If the setup is interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenVPN ještě není nastavené. Provedení bezpečného nastavení může zabrat "
|
||
"opravdu dlouhý čas. V závislosti na rychlosti vašeho %(box_name)s to může "
|
||
"trvat i hodiny. Pokud je nastavování přerušeno, je možné ho spustit znovu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:88
|
||
msgid "Start setup"
|
||
msgstr "Zahájit nastavování"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:95
|
||
msgid "OpenVPN setup is running"
|
||
msgstr "Nastavování OpenVPN je spuštěné"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
|
||
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
|
||
"interrupted, you may start it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby bylo nastavení zabezpečené, tento proces může trvat velmi dlouhou dobu. "
|
||
"V závislosti na rychlosti vašeho %(box_name)s to může trvat i hodiny. Pokud "
|
||
"je nastavování přerušeno, je možné ho spustit znovu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:112
|
||
msgid "OpenVPN server is running"
|
||
msgstr "OpenVPN server je spuštěný"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:115
|
||
msgid "OpenVPN server is not running"
|
||
msgstr "OpenVPN server není spuštěný"
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:126
|
||
msgid "Setup completed."
|
||
msgstr "Nastavování dokončeno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/openvpn/views.py:128
|
||
msgid "Setup failed."
|
||
msgstr "Nastavování se nezdařilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:46
|
||
msgid "PageKite"
|
||
msgstr "PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:48
|
||
msgid "Public Visibility"
|
||
msgstr "Viditelnost na veřejnosti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
|
||
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
|
||
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
|
||
"following situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite je systém pro vystavení služeb {box_name} na Internet, i když k "
|
||
"němu nejste připojení napřímo. Potřebujete ho pouze když jsou služby služby "
|
||
"vašeho {box_name} nedostupné z Internetu. To zahrnuje následující situace:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
|
||
msgstr "{box_name} se nachází za omezující bránou firewall."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
|
||
msgstr ""
|
||
"{box_name} je připojený k (bezdrátovému) směrovači, který není ve vaší "
|
||
"správě."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
|
||
"Internet connection through NAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš poskytovatel připojení vám neposkytuje vnější (veřejnou) IP adresu a "
|
||
"namísto toho poskytuje připojení prostřednictvím NAT překladu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
|
||
"changes every time you connect to Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš poskytovatel připojení vám neposkytuje pevnou IP adresu a ta se proto "
|
||
"mění pokaždé, když se připojíte k Internetu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:67
|
||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||
msgstr "Váš poskytovatel připojení k Internetu omezuje příchozí spojení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a "
|
||
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
|
||
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
|
||
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"PageKite obchází omezení NAT překladů, bran firewall a IP adres pomocí "
|
||
"kombinace tunelů a reverzních proxy. Je možné použít libovolného "
|
||
"poskytovatele služby pagekite, například <a href=\"https://pagekite.net"
|
||
"\">pagekite.net</a>. V budoucnu si pro toto může být možné s kamarádem "
|
||
"smluvit využití jeho {box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
|
||
msgid "Enable PageKite"
|
||
msgstr "Zapnout PageKite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:72
|
||
msgid "Server domain"
|
||
msgstr "Doména serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
|
||
"pagekite.net server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte pagekite server, který chcete používat. Pokud to má být ten výchozí, "
|
||
"zadejte „pagekite.net“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:57
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Port serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:79
|
||
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
|
||
msgstr "Port pagekite serveru (výchozí: 80)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:81
|
||
msgid "Kite name"
|
||
msgstr "Kite název"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:82
|
||
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
|
||
msgstr "Příklad: mybox.pagekite.me"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
|
||
msgid "Invalid kite name"
|
||
msgstr "Neplatný kite název"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
|
||
msgid "Kite secret"
|
||
msgstr "Kite heslo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
|
||
"no secret is set on the kite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heslo přiřazené ke kite nebo výchozí heslo pro váš účet pokud není na kite "
|
||
"žádné nastavené."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:106
|
||
msgid "Kite details set"
|
||
msgstr "Nastavit podrobnosti Kite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:113
|
||
msgid "Pagekite server set"
|
||
msgstr "Nastavení pagekite serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:119
|
||
msgid "PageKite enabled"
|
||
msgstr "PageKite zapnuto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:122
|
||
msgid "PageKite disabled"
|
||
msgstr "PageKite vypnuto"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service enabled: {name}"
|
||
msgstr "Služba zapnuta: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Service disabled: {name}"
|
||
msgstr "Služba vypnuta: {name}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:173
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protokol"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:176
|
||
msgid "external (frontend) port"
|
||
msgstr "vnější (frontend) port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:179
|
||
msgid "internal (freedombox) port"
|
||
msgstr "vnitřní (freedombox) port"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:181
|
||
msgid "Enable Subdomains"
|
||
msgstr "Zapnout podřízené domény"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:215
|
||
msgid "Deleted custom service"
|
||
msgstr "Uživatelem určená služba smazána"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
|
||
"Services\" page to enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato služba je k dispozici jako standardní služba. Zapněte ji na stránce "
|
||
"„Standardní služby“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:258
|
||
msgid "Added custom service"
|
||
msgstr "Uživatelem určená služba přidána"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:261
|
||
msgid "This service already exists"
|
||
msgstr "Tato služba už existuje"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
|
||
msgstr "Kupon který jste obdrželi s vaším {box_name} edice „Dunaj“"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:278
|
||
msgid "Subdomain"
|
||
msgstr "Podřízená doména"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:280
|
||
msgid "The subdomain you want to register"
|
||
msgstr "Podřízená doména, kterou chcete zaregistrovat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:308
|
||
msgid "This code is not valid"
|
||
msgstr "Tento kód není platný"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:314
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This code is bound to the domain {domain}."
|
||
msgstr "Tento kód je svázán s doménou {domain}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:324
|
||
msgid "The requested domain is already registered."
|
||
msgstr "Požadovaná doména už je zaregistrovaná někým jiným."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:338
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Domain registration failed: {response}."
|
||
msgstr "Registrace domény se nezdařila: {response}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:34
|
||
msgid "PageKite Account"
|
||
msgstr "PageKite účet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:42
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Uložit nastavení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
|
||
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
|
||
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Varování:</b><br>Váš PageKite frontend server nemusí podporovat všechny "
|
||
"kombinace protokol/port, které zde můžete určit. Například o HTTPS na portu "
|
||
"jiném, než 443 je známo, že způsobuje problémy."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
|
||
msgid "Create a custom service"
|
||
msgstr "Vytvořit uživatelem určenou službu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "Přidat službu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71
|
||
msgid "Existing custom services"
|
||
msgstr "Stávají uživatelem určené služby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74
|
||
msgid "You don't have any Custom Services enabled"
|
||
msgstr "Nemáte zapnutou žádnou uživatelem určenou službu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
msgstr "připojeno na %(backend_host)s:%(backend_port)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "Smazat tuto službu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:26
|
||
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
|
||
msgstr "Nastavit podřízenou doménu freedombox.me pomocí vašeho kuponu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not have a "
|
||
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Tento krok přeskočte</a> pokud nemáte "
|
||
"kupon nebo chcete nastavit PageKite později s jinou doménou nebo "
|
||
"přihlašovacími údaji."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
|
||
"initially registered subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je možné použít i už použitý kupon ale ten bude fungovat jen pro jím původně "
|
||
"zaregistrovanou podřízenou doménu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:52
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zaregistrovat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:56
|
||
msgid "Skip Registration"
|
||
msgstr "Přeskočit registraci"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
|
||
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Varování:</b><br/>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zveřejněné služby jsou přístupné a ohrozitelné z nehostinného Internetu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
|
||
msgid "Save Services"
|
||
msgstr "Uložit služby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:57
|
||
msgid "Web Server (HTTP)"
|
||
msgstr "Webový server (HTTP)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
msgstr "Stránky budou k dispozici na <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:71
|
||
msgid "Web Server (HTTPS)"
|
||
msgstr "Webový server (HTTPS)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
msgstr "Stránky budou k dispozici na <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:85
|
||
msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Zabezpečený shell (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
|
||
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viz <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/\">instrukce</"
|
||
"a> pro nastavení SSH klienta"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:288
|
||
msgid "Pagekite"
|
||
msgstr "Pagekite"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:40
|
||
msgid "Standard Services"
|
||
msgstr "Standardní služby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:44
|
||
msgid "Custom Services"
|
||
msgstr "Uživatelem určené služby"
|
||
|
||
#: plinth/modules/pagekite/views.py:158
|
||
msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
|
||
msgstr "Nastavení Pagekite dokončeno. Služby HTTP a HTTPS jsou nyní zapnuté."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:29 plinth/modules/power/views.py:54
|
||
#: plinth/modules/power/views.py:73
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Napájení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
|
||
msgid "Restart or shut down the system."
|
||
msgstr "Restartovat nebo vypnout systém."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down or restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyní je spuštěná instalace nebo přechod na novější verzi. Počkejte s vypínám "
|
||
"či restartem na dokončení této operace."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
|
||
msgid "Restart »"
|
||
msgstr "Restartovat »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:40
|
||
msgid "Shut Down »"
|
||
msgstr "Vypnout »"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
|
||
"interface for a few minutes until the system is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu chcete restartovat? Mějte na paměti, že po dobu restartu nebude "
|
||
"webové rozhraní na několik minut dostupné."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before restarting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyní je spuštěná instalace nebo přechod na novější verzi. Vyčkejte s "
|
||
"restartem na dokončení této operace."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Restartovat nyní"
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
|
||
"interface after shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu chcete vypnout? Po vypnutí toto webové rozhraní nebude dostupné."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
|
||
"finished before shutting down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyní je spuštěná instalace nebo přechod na novější verzi. Vyčkejte s "
|
||
"vypínáním na dokončení této operace."
|
||
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
|
||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
|
||
msgid "Shut Down Now"
|
||
msgstr "Vypnout nyní"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:42
|
||
msgid "Privoxy"
|
||
msgstr "Privoxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Webová proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
|
||
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
|
||
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy je webová proxy bez mezipaměti s pokročilými filtrovacími funkcemi, "
|
||
"zlepšujícími soukromí, upravující data webových stánek a HTTP hlaviček, "
|
||
"řídící přístup a odebírající reklamy a ostatní otravné Internetové smetí. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
|
||
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
|
||
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
|
||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privoxy můžete použít úpravou nastavením svého webového prohlížeče na název "
|
||
"nebo IP adresu svého {box_name} a port 8118. Při používání Privoxy si můžete "
|
||
"prohlédnout podrobnosti nastavení a dokumentaci na <a href=\"http://config."
|
||
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> nebo <a href=\"http://p.p"
|
||
"\">http://p.p</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Přistupte {url} s proxy {proxy} na tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 plinth/modules/quassel/manifest.py:25
|
||
msgid "Quassel"
|
||
msgstr "Quassel"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:42
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "IRC klient"
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
|
||
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
|
||
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
|
||
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
|
||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||
"connect and disconnect from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quassel je IRC aplikace která je rozdělená do dvou částí, „jádra“ a "
|
||
"„klienta“. To umožňuje aby jádro zůstalo připojeno k IRC serverům a "
|
||
"pokračovalo v přijímání zpráv, i když je klient odpojený. {box_name} může "
|
||
"provozovat službu jádra Quassel, díky čemuž zůstanete pořád online a jeden a "
|
||
"více Quassel klientů z desktopu nebo mobilu může být použito pro připojení "
|
||
"nebo odpojení od něj."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
|
||
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
|
||
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
|
||
"\">mobile</a> devices are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžete se připojit ke svému Quassel jádru na výchozím Quassel portu 4242. "
|
||
"Jsou k dispozici klienti pro připojení se ke Quassel z vašeho <a href="
|
||
"\"http://quassel-irc.org/downloads\">desktopu</a> a <a href=\"http://"
|
||
"quasseldroid.iskrembilen.com/\">mobilních</a> zařízení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:49
|
||
msgid "Quasseldroid"
|
||
msgstr "Quasseldroid"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:45
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:90
|
||
msgid "Radicale"
|
||
msgstr "Radicale"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:47
|
||
msgid "Calendar and Addressbook"
|
||
msgstr "Kalendář a adresář kontaktů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:51
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
|
||
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"http://"
|
||
"radicale.org/clients/\">supported client application</a> is needed. Radicale "
|
||
"can be accessed by any user with a {box_name} login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale je CalDAV a CardDAV server. Umožňuje synchronizaci a sdílení "
|
||
"plánovacích kalendářů a adresáře kontaktů. Pro používání Radicale, je třeba "
|
||
"<a href=\"http://radicale.org/clients/\">podporovaná klientská aplikace </"
|
||
"a>. K Radicale je možné přistupovat pomocí libovolného uživatelského účtu na "
|
||
"{box_name}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
|
||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||
"which must be done using a separate client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radicale poskytuje základní webové rozhraní, které podporuje pouze vytváření "
|
||
"nových kalendářů a adresářů kontaktů. Nepodporuje přidávání událostí či "
|
||
"kontaktů, to je třeba dělat v tomu určeném klientovi."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze vlastník kalendáře / adresáře kontaktů může zobrazovat nebo dělat "
|
||
"změny."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:34
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
|
||
"the owner can make changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakýkoli uživatel s účtem na {box_name} může zobrazit libovolný kalendář / "
|
||
"adresář kontaktů, ale pouze vlastník může dělat změny."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:39
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
|
||
"addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakýkoli uživatel s účtem na {box_name} může zobrazit nebo dělat změny v "
|
||
"libovolném kalendáři / adresáři kontaktů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:25
|
||
msgid "DAVx5"
|
||
msgstr "DAVx5"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
|
||
"address books and you can create new."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte URL adresu Radicale serveru (např. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) a své uživatelské jméno. DAVx5 zobrazí všechny existující "
|
||
"kalendáře a adresáře kontaktů a můžete i vytvářet nové."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:44
|
||
msgid "GNOME Calendar"
|
||
msgstr "Kalendář GNOME"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:52
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:72
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution je aplikace pro správu osobních informací která v sobě integruje e-"
|
||
"mail, kalendáře a adresář kontaktů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
|
||
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
|
||
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
|
||
"existing calendars and address books."
|
||
msgstr ""
|
||
"V Evolution přidejte nový kalendář a adresář kontaktů s WebDAV. Zadejte URL "
|
||
"adresu Radicale serveru (např. https://<your.freedombox.address>) a své "
|
||
"uživatelské jméno. Kliknutí na tlačítko hledat vypíše existující kalendáře a "
|
||
"adresáře kontaktů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/radicale/views.py:56
|
||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||
msgstr "Nastavení přístupových práv aktualizováno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:40
|
||
msgid "repro"
|
||
msgstr "repro"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:42
|
||
msgid "SIP Server"
|
||
msgstr "SIP server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
|
||
"provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
|
||
"repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
|
||
"their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
|
||
"communications to other servers on the Internet similar to email."
|
||
msgstr ""
|
||
"repro poskytuje různé SIP služby které může využít softwarový SIP telefon "
|
||
"pro poskytování zvukových a videohovorů stejně jako oznamování přítomnosti a "
|
||
"okamžité textové komunikace. repro poskytuje server a SIP uživatelské účty "
|
||
"které klienti mohu použít pro oznámení své přítomnosti. Funguje také jako "
|
||
"proxy pro federovanou SIP komunikaci s ostatními servery na Internetu "
|
||
"podobně jako je tomu u e-mailu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"To make SIP calls, a client application is needed. Available clients include "
|
||
"<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a href="
|
||
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
|
||
"a> (for Android phones)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro uskutečnění SIP volání je třeba klientská aplikace. Ke klientům, kteří "
|
||
"jsou k dispozici patří <a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (pro "
|
||
"počítače) a <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com."
|
||
"csipsimple\"> CSipSimple</a> (pro Android telefony)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/__init__.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
|
||
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
|
||
"configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able to "
|
||
"log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is "
|
||
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Upozornění:</strong> Před použitím repro je třeba, aby pomocí <a "
|
||
"href=\"/repro/domains.html\">webový nastavovací panel</a> byli nastavení "
|
||
"uživatelé a domény. Uživatelé ve skupině<em>admin</em> budou schopní se "
|
||
"přihlásit do nastavovacího panelu repro. Po nastavení domény je třeba službu "
|
||
"repro restartovat. Službu vypněte a znovu zapněte."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:30
|
||
msgid "Jitsi Meet"
|
||
msgstr "Jitsi Meet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build and "
|
||
"deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are Jitsi "
|
||
"Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the internet, "
|
||
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
|
||
"dial-in, recording, and simulcasting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jitsi je sada open-source projektů která umožňuje snadno vytvořit a nasadit "
|
||
"řešení pro zabezpečenou videokonferenci. V srdci Jitsi jsou Jitsi "
|
||
"Videobridge a Jitsi Meet, které umožňují mít konference na Internetu, "
|
||
"zatímco ostatní projekty v komunitě dodávají další funkce, jako například "
|
||
"zvuk, volání, záznam a souběžné vysílání po více médiích."
|
||
|
||
#: plinth/modules/repro/manifest.py:69
|
||
msgid "CSipSimple"
|
||
msgstr "CSipSimple"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:37 plinth/modules/restore/manifest.py:23
|
||
msgid "reStore"
|
||
msgstr "reStore"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:39
|
||
msgid "Unhosted Storage"
|
||
msgstr "Úložiště Unhosted"
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
|
||
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
|
||
"matter where a web application is served from, the data can be stored on an "
|
||
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} "
|
||
"becomes your unhosted storage server."
|
||
msgstr ""
|
||
"reStore je server pro <a href='https://unhosted.org/'>nehostované</a> webové "
|
||
"aplikace. Myšlenkou je oddělit webové aplikace od dat. Nezávisle na tom, kde "
|
||
"je webová aplikace poskytována, data mohou být ukládána na nehostovaném "
|
||
"úložném serveru, který si uživatel vybere. Pomocí reStore, se váš {box_name} "
|
||
"stane unhosted úložným serverem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/restore/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
|
||
"interface</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Účty je možné vytvářet a upravovat ve <a href='/restore/'>webovém rozhraní "
|
||
"reStore</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35
|
||
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:24
|
||
msgid "Roundcube"
|
||
msgstr "Roundcube"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37
|
||
msgid "Email Client"
|
||
msgstr "E-mailový klient"
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
|
||
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
|
||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webový e-mail Roundcube je v prohlížeči provozovaný IMAP klient s "
|
||
"uživatelským rozhraním připomínajícím běžnou aplikaci a přeloženým do mnoha "
|
||
"jazyků. Poskytuje všechny funkce které byste očekávali od e-mailového "
|
||
"klienta, včetně podpory MIME, adresáře kontaktů, manipulace se složkami, "
|
||
"vyhledávání ve zprávách a kontrolou pravopisu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Provide "
|
||
"the username and password of the email account you wish to access followed "
|
||
"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like "
|
||
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
|
||
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"K Roundcube je možné pristupovat z <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. "
|
||
"Zadejte uživatelské jméno a heslo e-mailového účtu ke kterému si přejete "
|
||
"přistoupit, následovaném názvem domény IMAP serveru vašeho poskytovatele e-"
|
||
"mailu, jako <code>imap.example.com</code>. Pro IMAP přes SSL (doporučeno), "
|
||
"vyplňte kolonku server jako<code>imaps://imap.example.com</code>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
|
||
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
|
||
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro Gmail, uživatelské jméno bude vaše Gmail adresa, heslo bude heslo k "
|
||
"vašemu Google účtu a server bude <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
|
||
"Poznamenejme, že je také třeba zapnout „Méně bezpečné aplikace“ v nastavení "
|
||
"vašeho Google účtu (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
|
||
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
|
||
"a>)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:41 plinth/modules/searx/manifest.py:24
|
||
msgid "Searx"
|
||
msgstr "Searx"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:43
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Vyhledávání na webu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
|
||
"displays results from multiple search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Searx je soukromí respektující metavyhledavač na Internetu. Slučuje a "
|
||
"zobrazuje výsledky z vícero vyhledávačů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
|
||
"stores no cookies by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použitím Searx je možné se vyhnout sledování a profilování vyhledávači. Ve "
|
||
"výchozím stavu neukládá žádné cookie."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:52
|
||
msgid "Search the web"
|
||
msgstr "Hledat na webu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
|
||
msgid "Safe Search"
|
||
msgstr "Bezpečné vyhledávání"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
|
||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||
msgstr "Vyberte výchozí dětský filtr který uplatnit na výsledky vyhledávání."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Přísný"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:35
|
||
msgid "Allow Public Access"
|
||
msgstr "Umožnit veřejný přístup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/forms.py:36
|
||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožnit, aby tato aplikace byla používána kýmkoli, kdo se k ní může dostat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:59 plinth/modules/searx/views.py:70
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:141 plinth/modules/tor/views.py:168
|
||
msgid "Configuration updated."
|
||
msgstr "Nastavení aktualizována."
|
||
|
||
#: plinth/modules/searx/views.py:62 plinth/modules/searx/views.py:73
|
||
#: plinth/modules/tor/views.py:170
|
||
msgid "An error occurred during configuration."
|
||
msgstr "Při nastavování se vyskytla chyba."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:29
|
||
msgid "Restrict console logins (recommended)"
|
||
msgstr "Omezit přihlášení na konzoli (doporučeno)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
|
||
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
|
||
"services without further authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato volba zapnutá, pouze uživatelé ze skupiny „admin“ se budou "
|
||
"moci přihlásit do konzole nebo přes SSH. Uživatelé s přístupem ke konzoli "
|
||
"totiž mohou být schopní přistupovat k některým službám bez jakéhokoli "
|
||
"dalšího ověřování."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:35
|
||
msgid "Fail2Ban (recommended)"
|
||
msgstr "Fail2Ban (doporučeno)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
|
||
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je tato předvolba zapnutá, Fail2Ban bude omezovat pokusy o průnik "
|
||
"hrubou silou na SSH server a ostatní zapnuté internetové služby, využívající "
|
||
"ověření heslem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
|
||
msgstr "Chyba při nastavování omezeného přístupu: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/security/views.py:71
|
||
msgid "Updated security configuration"
|
||
msgstr "Nastavení zabezpečení aktualizováno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 plinth/modules/shaarli/manifest.py:23
|
||
msgid "Shaarli"
|
||
msgstr "Shaarli"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39
|
||
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
|
||
msgstr "Shaarli umožňuje ukládat a sdílet záložky."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
|
||
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
|
||
"account, which you will need to setup on the initial visit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnuté, Shaarli bude k dispozici v umístění <a href=\"/shaarli\">/"
|
||
"shaarli</a> na webovém serveru. Poznamenejme, že Shaarli podporuje pouze "
|
||
"jeden uživatelský účet, který bude třeba nastavit při první návštěvě."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
|
||
msgid "Shadowsocks"
|
||
msgstr "Shadowsocks"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:37
|
||
msgid "Socks5 Proxy"
|
||
msgstr "Socks5 proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
|
||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||
"censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shadowsocks je odlehčená a zabezpečená SOCKS5 proxy, navržená pro ochranu "
|
||
"vašeho Internetového provozu. Je možné ji použít pro obejití filtrování "
|
||
"Internetu a cenzury."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
|
||
"the Shadowsocks server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na {box_name} může být spuštěn Shadowsocks klient, který se může připojit k "
|
||
"Shadowsocks serveru. Spustí také SOCKS5 proxy. Místní zařízení se mohou "
|
||
"připojit k této proxy a jejich data budou šifrována a posílána "
|
||
"prostřednictvím Shadowsocks serveru."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro použití Shadowsocks po nastavení, nastavte SOCKS5 proxy URL adresu ve "
|
||
"svém zařízení, prohlížeči nebo aplikaci na http://adresa_freedombox:1080/"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:28
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Doporučeno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
|
||
msgid "Server hostname or IP address"
|
||
msgstr "Název nebo IP adresa serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:58
|
||
msgid "Server port number"
|
||
msgstr "Číslo portu serveru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
|
||
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heslo sloužící pro šifrování dat. Je třeba, aby se shodovalo s heslem "
|
||
"serveru."
|
||
|
||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:66
|
||
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metoda šifrování. Je třeba, aby byla stejná, jaká je nastavená na serveru."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:34
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Sdílení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
|
||
"web with chosen groups of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sdílení umožňuje sdílet soubory a složky na vašem {box_name} přes web se "
|
||
"zvolenou skupinou uživatelů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
|
||
msgid "Name of the share"
|
||
msgstr "Název sdílení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
|
||
"<em>media</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Řetězec malými písmeny a číslicemi který jednoznačně identifikuje sdílení. "
|
||
"Příklad:<em>média</em>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:39
|
||
msgid "Path to share"
|
||
msgstr "Popis umístění které sdílet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:40
|
||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popis umístění složky na datovém úložišti tohoto serveru které zamýšlíte "
|
||
"sdílet."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Publish Key"
|
||
msgid "Public share"
|
||
msgstr "Zveřejnit klíč"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:44
|
||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User groups who can read the files in the share"
|
||
msgid "User groups that can read the files in the share"
|
||
msgstr "Skupina uživatelů která může číst soubory na sdílení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Users who have these permissions will also be able to read the files in "
|
||
#| "the share."
|
||
msgid ""
|
||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatelé kteří mají tato oprávnění budou také schopní číst soubory na "
|
||
"sdílení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:67
|
||
msgid "A share with this name already exists."
|
||
msgstr "Sdílení s tímto názvem už existuje."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:78
|
||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:43
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:46
|
||
msgid "Add share"
|
||
msgstr "Přidat sdílení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51
|
||
msgid "No shares currently configured."
|
||
msgstr "Nyní není nastavené žádné sdílení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
|
||
msgid "Disk Path"
|
||
msgstr "Popis umístění na datovém úložišti"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:58
|
||
msgid "Shared Over"
|
||
msgstr "Sdíleno přes"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:59
|
||
msgid "With Groups"
|
||
msgstr "Se skupinami"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allow Public Access"
|
||
msgid "public access"
|
||
msgstr "Umožnit veřejný přístup"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:54
|
||
msgid "Share added."
|
||
msgstr "Sdílení přidáno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
|
||
msgid "Add Share"
|
||
msgstr "Přidat sdílení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:74
|
||
msgid "Share edited."
|
||
msgstr "Sdílení upraveno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:79
|
||
msgid "Edit Share"
|
||
msgstr "Upravit sdílení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sharing/views.py:110
|
||
msgid "Share deleted."
|
||
msgstr "Sdílení smazáno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:37
|
||
msgid "Storage Snapshots"
|
||
msgstr "Zachycené stavy datového úložiště"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
|
||
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
|
||
"of unwanted changes to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zachycené stavy umožňují vytváření a spravování zachycených stavů "
|
||
"souborového systému btrfs. Ty je možné použít pro vrácení systému do "
|
||
"dřívějšího funkčního stavu v případě nechtěných změn."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:44
|
||
#, no-python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
|
||
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
|
||
"cleaned up according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zachycené stavy jsou pořizovány pravidelně (zvané zachycené stavy časové "
|
||
"osy) a také před a po instalaci software. Nejstarší zachycené stavy budou "
|
||
"automaticky mazány podle níže uvedených nastavení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
|
||
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Zachycené stavy v tuto chvíli fungují pouze na souborovém systému btrfs a "
|
||
"kořenovém oddílu. Zachycené stavy nejsou náhradou <a href=\"/plinth/sys/"
|
||
"backups\">backups</a>, protože mohou být ukládány pouze na stejném oddílu, "
|
||
"jako živá data. "
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
|
||
msgid "Free Disk Space to Maintain"
|
||
msgstr "Zachovávat volného prostoru"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
|
||
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
|
||
"regained. The default value is 30%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zachovávat toto procento volného prostoru na disku. Pokud volné místo "
|
||
"poklesne pod tuto hodnotu, budou odebírány nejstarší zachycené stavy dokud "
|
||
"není získáno dostatek volného místa. Výchozí hodnota je 30%."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:35
|
||
msgid "Timeline Snapshots"
|
||
msgstr "Zachycené stavy časové osy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnout nebo vypnout pořizování zachycených stavů časové osy (denně, týdně, "
|
||
"měsíčně a ročně)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
|
||
msgid "Software Installation Snapshots"
|
||
msgstr "Zachycené stavy instalace software"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:42
|
||
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnout nebo vypnout pořizování zachycených stavů před a po instalaci "
|
||
"software"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:46
|
||
msgid "Hourly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Limit hodinových zachycených stavů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
|
||
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
|
||
msgstr "Ponechat nejvýše tolik hodinových zachycených stavů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:50
|
||
msgid "Daily Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Limit denních zachycených stavů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:51
|
||
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
|
||
msgstr "Ponechat nejvýše tolik denních zachycených stavů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:54
|
||
msgid "Weekly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Limit týdenních zachycených stavů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:55
|
||
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
|
||
msgstr "Ponechat nejvýše tolik týdenních zachycených stavů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:58
|
||
msgid "Monthly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Limit měsíčních zachycených stavů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:59
|
||
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
|
||
msgstr "Ponechat nejvýše tolik měsíčních zachycených stavů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:62
|
||
msgid "Yearly Snapshots Limit"
|
||
msgstr "Limit ročních zachycených stavů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 "
|
||
"(disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponechat nejvýše tolik ročních zachycených stavů. Výchozí hodnota je 0 "
|
||
"(ponechat všechny)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:27
|
||
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
|
||
msgstr "Nevratně smazat tyto zachycené stavy?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:31
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:43
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:39
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Počet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:32
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:44
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:40
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:52
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:37
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:188
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr "Smazat zachycené stavy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "Pořídit zachycený stav"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:46
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "Obnovit ze zálohy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:57
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktivní"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Vrátit k zachycenému stavu č. %(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
|
||
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Používáte souborový systém typu <strong>%(fs_type)s</strong>. Zachycené "
|
||
"stavy jsou v tuto chvíli k dispozici pouze na souborových systémech <strong>"
|
||
"%(types_supported)s</strong>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
|
||
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
|
||
msgstr "Vrátit systém do podoby tohoto zachyceného stavu?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
|
||
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
|
||
"the newly created snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bude automaticky pořízen zachycený stav stávajícího stavu systému. Tak bude "
|
||
"možné se vrátit zpět do podoby nově zachyceného stavu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
|
||
msgstr "Vrátit k zachycenému stavu č. %(number)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:43
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr "Spravovat zachycené stavy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:92
|
||
msgid "Created snapshot."
|
||
msgstr "Zachycený stav pořízen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:149
|
||
msgid "Storage snapshots configuration updated"
|
||
msgstr "Nastavení zachycování stavů úložiště aktualizováno"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:153 plinth/modules/tor/views.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
msgstr "Chyba akce: {0} [{1}] [{2}]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:167
|
||
msgid "Deleted all snapshots"
|
||
msgstr "Všechny zachycené stavy smazány"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:171
|
||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||
msgstr "Označené zachycené stavy smazány"
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:176
|
||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||
msgstr "Zachycený stav je používán. Zkuste to později."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
|
||
msgstr "Vráceno zpět do podoby zachyceného stavu č. {number}."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:202
|
||
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
|
||
msgstr "Pro dokončení obnovy ze zálohy je třeba systém restartovat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/snapshot/views.py:214
|
||
msgid "Rollback to Snapshot"
|
||
msgstr "Vrátit do podoby zachyceného stavu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:40
|
||
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||
msgstr "Server zabezpečeného shellu (SSH)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
|
||
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
|
||
"administration tasks, copy files or run other services using such "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure Shell server používá pro přijímání připojení ze vzdálených počítačů "
|
||
"protokol secure shell. Pověřený vzdálený počítač může pomocí takových "
|
||
"spojení provádět úkoly správy, kopírovat soubory nebo spouštět ostatní "
|
||
"služby."
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
|
||
msgid "Single Sign On"
|
||
msgstr "Sdružené přihlášení (SSO)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:35
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Přihlášení"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:35 plinth/modules/storage/views.py:53
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Úložiště"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
|
||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||
"media, expand the root partition etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento modul umožňuje spravovat úložná zařízení, připojená k vašemu "
|
||
"{box_name}. Lze zobrazit úložná zařízení, která jsou využívána, připojovat a "
|
||
"odpojovat ta vyjímatelná."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} bajtů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
|
||
msgid "The operation failed."
|
||
msgstr "Operace se nezdařila."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:237
|
||
msgid "The operation was cancelled."
|
||
msgstr "Operace byla zrušena."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
|
||
msgid "The device is already unmounting."
|
||
msgstr "Toto zařízení už je odpojováno (umount)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:241
|
||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||
msgstr "Operace není podporována z důvodu chybějící podpory ovladače/nástroje."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:244
|
||
msgid "The operation timed out."
|
||
msgstr "Časový limit aplikace překročen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:246
|
||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||
msgstr "Operace by probudila disk který je v režimu hlubokého spánku."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
|
||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||
msgstr "Pokus o odpojení zařízení které je zaneprázdněno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
|
||
msgid "The operation has already been cancelled."
|
||
msgstr "Operace už byla zrušena."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
|
||
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
|
||
msgstr "Chybí oprávnění pro provedení požadované operace."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
|
||
msgid "The device is already mounted."
|
||
msgstr "Toto zařízení je už připojeno (mount)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
|
||
msgid "The device is not mounted."
|
||
msgstr "Zařízení není připojeno."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:264
|
||
msgid "Not permitted to use the requested option."
|
||
msgstr "Není umožněno použít požadovanou volbu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:267
|
||
msgid "The device is mounted by another user."
|
||
msgstr "Zařízení je připojeno jiným uživatelem."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:53
|
||
msgid "The following storage devices are in use:"
|
||
msgstr "Jsou používána následující úložná zařízení:"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:59
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Štítek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:60
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Přípojný bod"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:62
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Použito"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:108
|
||
msgid "Partition Expansion"
|
||
msgstr "Zvětšení oddílu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
|
||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zde %(expandable_root_size)s nevyužitého místa za kořenovým oddílem. "
|
||
"Kořenový oddíl je možné zvětšit a místo tak využít. Poskytne vám to další "
|
||
"prostor pro ukládání vašich souborů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:120
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:39
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:74
|
||
msgid "Expand Root Partition"
|
||
msgstr "Zvětšit kořenový oddíl"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
|
||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||
"root partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Než budete pokračovat, zazálohujte svá data. Po provedení této operace na "
|
||
"kořenovém oddílu bude k dispozici %(expandable_root_size)s dalšího prostoru."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error expanding partition: {exception}"
|
||
msgstr "Chyba při zvětšování oddílu: {exception}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:89
|
||
msgid "Partition expanded successfully."
|
||
msgstr "Oddíl úspěšně zvětšen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:106
|
||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} "
|
||
"free)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Dochází volné místo na systémovém oddílu ({percent_used}% využito, "
|
||
"{free_space} volné)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
|
||
msgstr "{drive_vendor} {drive_model} je možné bezpečně odebrat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:136
|
||
msgid "Device can be safely unplugged."
|
||
msgstr "Zařízení je možné bezpečně odebrat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/storage/views.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
|
||
msgstr "Chyba při vysouvání zařízení: {error_message}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40
|
||
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:28
|
||
msgid "Syncthing"
|
||
msgstr "Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42
|
||
msgid "File Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronizace souborů"
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
|
||
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
|
||
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
|
||
"other devices that also run Syncthing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syncthing je aplikace pro synchronizaci souborů napříč vícero zařízeními, "
|
||
"např. vaším osobním počítačem a mobilním telefonem. Vytvoření, úprava nebo "
|
||
"smazání souborů na jednom zařízení bude automaticky replikováno na veškerá "
|
||
"zařízení, na kterých také provozujete Syncthing."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
|
||
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
|
||
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
|
||
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
|
||
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
|
||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provozování Syncthing na {box_name} poskytuje další synchronizační bod pro "
|
||
"vaše data, který je k dispozici po většinu času, což umožní vašim zařízením "
|
||
"synchronizovat častěji. {box_name} provozuje jednu instanci Syncthing která "
|
||
"může být používána vícero uživateli. Sada zařízení každého z uživatelů může "
|
||
"být synchronizována do odlišné sady složek. Webové rozhraní {box_name} je k "
|
||
"dispozici pouze pro uživatele náležející do skupiny „admin“."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
|
||
"syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a href="
|
||
"\"https://syncthing.net/\">available</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnuté, webové rozhraní Syncthing bude k dispozici na <a href=\"/"
|
||
"syncthing/\">/syncthing</a>. Jsou <a href=\"https://syncthing.net/\">k "
|
||
"dispozici</a> také klienti pro osobní počítače a mobilní platformy."
|
||
|
||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:64
|
||
msgid "Administer Syncthing application"
|
||
msgstr "Spravovat aplikaci Syncthing"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:43
|
||
msgid "Tahoe-LAFS"
|
||
msgstr "Tahoe-LAFS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:45
|
||
msgid "Distributed File Storage"
|
||
msgstr "Distribuované souborové úložiště"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
|
||
"independent security to store files over a distributed network of storage "
|
||
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
|
||
"remaining nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahoe-LAFS je decentralizovaný zabezpečený systém pro ukládání souborů. K "
|
||
"uložení souborů napříč distribuovanou sítí úložných uzlů používá na "
|
||
"poskytovateli nezávislé zabezpečení. I když některé z uzlů přestanou "
|
||
"fungovat, své soubory můžete získat ze zbývajících uzlů."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
|
||
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
|
||
"other storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento {box_name} nese ve výchozím stavu úložný uzel a uvaděč. Je možné "
|
||
"přidat další uvaděče, které představí tento uzel ostatním úložným uzlům."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
|
||
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
|
||
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doména Tahoe-LAFS serveru je nastavena na <b>%(domain_name)s</b>. Při změně "
|
||
"doménového názvu FredomBox je třeba Tahoe-LAFS přeinstalovat a DATA BUDOU "
|
||
"ZTRACENA. K Tahoe-LAFS můžete přistupovat na <a href=\"https://"
|
||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55
|
||
msgid "Local introducer"
|
||
msgstr "Místní uvaděč"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:75
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:92
|
||
msgid "Pet Name"
|
||
msgstr "Jméno domácího mazlíčka"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:72
|
||
msgid "Add new introducer"
|
||
msgstr "Přidat nový uvaděč"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:83
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:88
|
||
msgid "Connected introducers"
|
||
msgstr "Připojené uvaděče"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:105
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odebrat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:46
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
|
||
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
|
||
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor je anonymní komunikační systém. Více se můžete dozvědět z webových "
|
||
"stránek <a href=\"https://www.torproject.org/\">projektu Tor</a>. Pro "
|
||
"nejlepší ochranu při prohlížení webu, projekt Tor doporučuje používat "
|
||
"prohlížeč <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
|
||
"\">Tor Browser</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:80
|
||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||
msgstr "Tor Socks proxy"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:84
|
||
msgid "Tor Bridge Relay"
|
||
msgstr "Předávájící Tor most"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:122 plinth/modules/tor/__init__.py:150
|
||
msgid "Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Tor skrytá služba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:170
|
||
msgid "Tor relay port available"
|
||
msgstr "Port Tor předávání k dispozici"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:180
|
||
msgid "Obfs3 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs3 transport zaregistrován"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:188
|
||
msgid "Obfs4 transport registered"
|
||
msgstr "Obfs4 transport zaregistrován"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
|
||
msgstr "Přistoupit k URL adrese {url} na tcp{kind} prostřednictvím Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:238
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
|
||
msgstr "Potvrdit použití Tor na {url} na tcp{kind}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
|
||
msgstr "Zadejte platný most v tomto formátu: [přenos] IP:ORPort [otisk]"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
|
||
msgid "Enable Tor"
|
||
msgstr "Zapnout Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
|
||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||
msgstr "Pro připojení k Tor síti použijte nadřazené mosty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
|
||
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
|
||
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zapnuto, níže nastavené mosty budou použity pro připojení k Tor "
|
||
"síti. Tuto předvolbu použijte pokud váš poskytovatel připojení k Internetu "
|
||
"(ISP) blokuje nebo cenzuruje připojení k Tor síti. Toto vypne předávací "
|
||
"režimy."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:102
|
||
msgid "Upstream bridges"
|
||
msgstr "Nadřazené mosty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nějaké mosty je možné získat ze <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
|
||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> a zkopírovat informace odtud. V "
|
||
"současnosti podporované transporty jsou none, obfs3, obfs4 a scamblesuit."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
|
||
msgid "Enable Tor relay"
|
||
msgstr "Zapnout Tor předávání"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
|
||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||
"download bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnuté, váš {box_name} bude provozovat Tor předávání a věnuje "
|
||
"přenosové pásmo pro Tor síť. Toto udělejte pokud má přípojka rychlost více "
|
||
"než 2 megabity/s v obou směrech."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:120
|
||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||
msgstr "Zapnout předávání Tor mostu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
|
||
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
|
||
"This helps others circumvent censorship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnuto, informace o předávání jsou publikovány v databázi Tor mostu "
|
||
"namísto veřejné databázi Tor předávání, čímž je těžší tento uzel cenzurovat. "
|
||
"Toto ostatním pomůže obcházet cenzuru."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
|
||
msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||
msgstr "Zapnout Tor skrytou službu"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||
"anonymity yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrytá služba umožní {box_name} poskytovat vybrané služby (jako wiki nebo "
|
||
"chat) bez odhalení jeho polohy. Toto prozatím nepoužívejte, pokud "
|
||
"potřebujete silnou anonymitu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:136
|
||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||
msgstr "Stahovat balíčky software prostřednictvím sítě Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
|
||
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
|
||
"during software downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnuto, software pro instalaci a aktualizace bude stahováno přes "
|
||
"síť Tor. To zlepší soukromí a zabezpečení při stahování software (ale je "
|
||
"pomalejší)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/forms.py:151
|
||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||
msgstr "Pro používání nadřazených mostů je třeba určit alespoň jeden takový."
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
|
||
msgid "Tor Browser"
|
||
msgstr "Tor prohlížeč"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/manifest.py:45
|
||
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
|
||
msgstr "Orbot: proxy s Tor"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:46
|
||
msgid "Tor configuration is being updated"
|
||
msgstr "Nastavení Tor jsou aktualizována"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54
|
||
msgid "Tor is running"
|
||
msgstr "Tor je spuštěné"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57
|
||
msgid "Tor is not running"
|
||
msgstr "Tor není spuštěné"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:67
|
||
msgid "Hidden Service"
|
||
msgstr "Skrytá služba"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:69
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Porty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:100
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Předávání"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
|
||
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud se váš %(box_name)s nachází za směrovačem nebo bránou firewall, měli "
|
||
"byste ověřit, zda jsou otevřené a předávané následující porty (pokud je "
|
||
"třeba):"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:130
|
||
msgid "SOCKS"
|
||
msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
|
||
msgstr "Tor SOCKS port je k dispozici na vašem %(box_name)s na TCP portu 9050."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:41
|
||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:24
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
|
||
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"BitTorrent je protokol pro sdílení souborů mezi sebou. Proces služby "
|
||
"Transmision obsluhuje sdílení souborů Bitorrent. Poznamenejme, že BitTorrent "
|
||
"není anonymní."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webové rozhraní je dostupné na <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:30
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Složka pro stahování"
|
||
|
||
#: plinth/modules/transmission/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
|
||
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
|
||
"\" user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Složka do které ukládat stahování. Pokud použijete jinou než výchozí, "
|
||
"zajistěte aby existovala a uživatel „debian-transmission“ do ní mohl "
|
||
"zapisovat."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:43 plinth/modules/ttrss/manifest.py:34
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:45
|
||
msgid "News Feed Reader"
|
||
msgstr "Čtečka novinek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
|
||
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
|
||
"desktop application as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS je čtečka a slučovač novinek (RSS/Atom), navržená pro čtení "
|
||
"odkudkoli, ale s pohodlím podobným desktopové aplikaci."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
|
||
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
|
||
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zapnuto, Tiny Tiny RSS bude k dispozici v umístění <a href=\"/tt-rss"
|
||
"\">/tt-rss</a> umístění na webovém serveru. Je přístupné pro libovolného <a "
|
||
"href=\"{users_url}\">uživatele s účtem na {box_name}</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při používání mobilní nebo desktopové aplikace pro Tiny Tiny RSS použijte "
|
||
"pro připojování URL adresu <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:63
|
||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||
msgstr "Číst a přihlásit se k odběru novinek"
|
||
|
||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:25
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS (fork)"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 plinth/templates/setup.html:101
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38
|
||
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zjistit dostupnost a uplatnit nejnovější aktualizace a opravy zabezpečení."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:28
|
||
msgid "Enable auto-update"
|
||
msgstr "Zapnout automatické aktualizace"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
|
||
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
|
||
msgstr "Když je zapnuto, FreedomBox se jednou denně automaticky zaktualizuje."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Aktualizovat nyní"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:52
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Aktualizace…"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This may take a long time to complete</strong>. During an update, "
|
||
"you can not install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Dokončení tohoto může trvat dlouhou dobu</strong>. V průběhu "
|
||
"aktualizace není možné instalovat aplikace. Také webové rozhraní může být "
|
||
"dočasně nedostupné a zobrazovat chybu. V takovém případě ho načtěte znovu."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:69
|
||
msgid "Toggle recent update logs"
|
||
msgstr "Vyp/zap. záznamy událostí při nedávných aktualizacích"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:36
|
||
msgid "Auto-update"
|
||
msgstr "Automatická aktualizace"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:40
|
||
msgid "Manual update"
|
||
msgstr "Ruční aktualizace"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||
msgstr "Chyba při nastavování bezobslužných aktualizací: {error}"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:83
|
||
msgid "Automatic upgrades enabled"
|
||
msgstr "Automatické aktualizace zapnuty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:86
|
||
msgid "Automatic upgrades disabled"
|
||
msgstr "Automatické aktualizace vypnuty"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:88
|
||
msgid "Settings unchanged"
|
||
msgstr "Nastavení nezměněna"
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:114
|
||
msgid "Upgrade process started."
|
||
msgstr "Proces přechodu na novější verze zahájen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:117
|
||
msgid "Starting upgrade failed."
|
||
msgstr "Spouštění přechodu na novější verzi se nezdařilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:46
|
||
msgid "Users and Groups"
|
||
msgstr "Uživatelé a skupiny"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/__init__.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
|
||
msgstr "Zkontrolujte LDAP položku „{search_item}“"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:41
|
||
msgid "Access to all services and system settings"
|
||
msgstr "Přístup ke všem službám a nastavení systému"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:57
|
||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto uživatelské jméno je už používáno někým jiným nebo vyhrazeno pro systém."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:88 plinth/modules/users/forms.py:197
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Oprávnění"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
|
||
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
|
||
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
|
||
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
|
||
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte které služby by měly být novému uživateli k dispozici. Uživatel bude "
|
||
"schopen se přihlásit ke službám, které podporují sdružené přihlašování (SSO) "
|
||
"přes LDAP, pokud je členem příslušné skupiny.<br /><br />Uživatelé ve "
|
||
"skupině správců (admin) se budou moci přihlásit všude. Mohou se k systému "
|
||
"přihlásit také prostřednictvím SSH a mají práva správy (sudo)."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:126 plinth/modules/users/forms.py:331
|
||
msgid "Creating LDAP user failed."
|
||
msgstr "Vytvoření LDAP uživatele se nezdařilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add new user to {group} group."
|
||
msgstr "Přidání nového uživatele do skupiny {group} se nezdařilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:150
|
||
msgid "Authorized SSH Keys"
|
||
msgstr "Pověřené SSH klíče"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
|
||
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
|
||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložení veřejné části SSH klíče umožní uživateli se zabezpečeně přihlásit do "
|
||
"systému i bez zadávání hesla. Klíčů je možné vložit vícero, každý na vlastní "
|
||
"řádek. Prázdné řádky a ty, které začínají na znak # budou ignorovány."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:234
|
||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||
msgstr "Přejmenování LDAP uživatele se nezdařilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:246
|
||
msgid "Failed to remove user from group."
|
||
msgstr "Odebrání uživatele ze skupiny se nezdařilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:257
|
||
msgid "Failed to add user to group."
|
||
msgstr "Přidání uživatele do skupiny se nezdařilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:266
|
||
msgid "Unable to set SSH keys."
|
||
msgstr "Nepodařilo se vložit SSH klíče."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:274
|
||
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
|
||
msgstr "Není možné smazat účet jediného zbývajícího správce systému."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:306
|
||
msgid "Changing LDAP user password failed."
|
||
msgstr "Změna hesla LDAP uživatele se nezdařila."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:340
|
||
msgid "Failed to add new user to admin group."
|
||
msgstr "Přidání nového uživatele do skupiny správců (admin) se nezdařilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:357
|
||
msgid "Failed to restrict console access."
|
||
msgstr "Omezení přístupu ke konzoli se nezdařilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/forms.py:369
|
||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||
msgstr "Uživatelský účet vytvořen, není jste jím přihlášeni"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Změna hesla pro <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:36
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Uložit heslo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:32
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:41 plinth/modules/users/views.py:62
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Vytvořit uživatele"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:148
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Smazat uživatele"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
|
||
msgstr "Nevratně smazat uživatele <strong>%(username)s</strong>?"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(username)s"
|
||
msgstr "Smazat %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:26
|
||
msgid "Administrator Account"
|
||
msgstr "Účet správce"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
|
||
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
|
||
"Other users can be added later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte uživatelské jméno a heslo pro přístup k webovému rozhraní. Heslo je "
|
||
"možné později změnit. Tomuto uživateli budou dána práva správy. Později je "
|
||
"možné přidat další uživatele."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:42
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Vytvořit účet"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete user %(username)s"
|
||
msgstr "Smazat uživatele %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit user %(username)s"
|
||
msgstr "Upravit uživatele %(username)s"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
|
||
"change the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heslo změníte pomocí <a href='%(change_password_url)s'>formuláře pro změnu "
|
||
"hesla</a>."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:42
|
||
#: plinth/templates/language-selection.html:32
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Uložit změny"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:39 plinth/modules/users/views.py:79
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Uživatelé"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s created."
|
||
msgstr "Uživatel %(username)s vytvořen."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "Uživatel %(username)s aktualizován."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:96
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Upravit uživatele"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "Uživatel {user} smazán."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:165
|
||
msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||
msgstr "Smazání LDAP uživatele se nezdařilo."
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:174
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Změnit heslo"
|
||
|
||
#: plinth/modules/users/views.py:175
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Heslo úspěšně změněno."
|
||
|
||
#: plinth/network.py:38
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: plinth/network.py:39
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:139
|
||
msgid "Error during installation"
|
||
msgstr "Chyba při instalaci"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:161
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "Instalace"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:163
|
||
msgid "downloading"
|
||
msgstr "stahování"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:165
|
||
msgid "media change"
|
||
msgstr "změna média"
|
||
|
||
#: plinth/package.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "configuration file: {file}"
|
||
msgstr "soubor s nastaveními: {file}"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:25
|
||
msgid "403 Forbidden"
|
||
msgstr "403 odepřeno"
|
||
|
||
#: plinth/templates/403.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||
msgstr "Nemáte oprávnění pro přístup k %(request_path)s na tomto serveru."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:25
|
||
msgid "404"
|
||
msgstr "404"
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
|
||
msgstr "Požadovaná stránka %(request_path)s nebyla nalezena."
|
||
|
||
#: plinth/templates/404.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
|
||
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
|
||
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud se domníváte, že by chybějící stránka měla existovat, nahlaste to do "
|
||
"<a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">systému "
|
||
"hlášení chyb</a> projektu FreedomBox Service (Plinth)."
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:25
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: plinth/templates/500.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
|
||
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
|
||
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
|
||
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je vnitřní chyba a tedy ne něco, co jste způsobili nebo můžete opravit. "
|
||
"Nahlaste to do <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/"
|
||
"issues\">systému hlášení chyb</a> abychom to mohli opravit. K hlášení také "
|
||
"přiložte <a href=\"%(status_log_url)s\">záznam (log) stavu</a>."
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
|
||
msgstr "Základní funkce a webové rozhraní pro %(box_name)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:96
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Přepnout navigaci"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:114 plinth/templates/base.html:117
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:122 plinth/templates/base.html:126
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:131 plinth/templates/base.html:135
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systém"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:169 plinth/templates/base.html:170
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Změnit heslo"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Restartovat"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:183 plinth/templates/base.html:184
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Vypnout"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:191 plinth/templates/base.html:192
|
||
#: plinth/templates/base.html:216 plinth/templates/base.html:218
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Odhlásit"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:200 plinth/templates/base.html:203
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Vyberte jazyk"
|
||
|
||
#: plinth/templates/base.html:208 plinth/templates/base.html:210
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Přihlásit"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:29
|
||
msgid "Client Apps"
|
||
msgstr "Klientské aplikace"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:40
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:65
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Desktop"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:76
|
||
msgid "GNU/Linux"
|
||
msgstr "GNU/Linux"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:78
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:80
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:96
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobilní"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:107
|
||
msgid "Play Store"
|
||
msgstr "Obchod Play"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:109
|
||
msgid "F-Droid"
|
||
msgstr "F-Droid"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:111
|
||
msgid "App Store"
|
||
msgstr "Zdroj aplikací"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:127
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Balíček"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:134
|
||
msgid "Debian:"
|
||
msgstr "Debian:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:137
|
||
msgid "Homebrew:"
|
||
msgstr "Homebrew:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/clients.html:140
|
||
msgid "RPM:"
|
||
msgstr "RPM:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/first_setup.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyčkejte až %(box_name)s dokončí instalaci. Jakmile bude hotová, budete moci "
|
||
"začít svůj %(box_name)s používat."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkazy na této stránce se objeví až po zapnutí nějakých <a href="
|
||
"\"%(apps_url)s\">aplikací</a>."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:59
|
||
msgid "Configure »"
|
||
msgstr "Nastavit »"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
|
||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(box_name)s, odvozené od distribuce Debian, je svépomocně hostovaný webový "
|
||
"server, tvořený ze 100%% svobodným software, určený k nasazení společenských "
|
||
"aplikací na malých strojích. Poskytuje nástroje pro online komunikaci, "
|
||
"respektující vaše soukromí a vlastnictví dat."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
|
||
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
|
||
"Version 3 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento portál je součástí webového rozhraní %(box_name)s. %(box_name)s je "
|
||
"svobodný software, šířený pod licencí GNU Affero General Public License, "
|
||
"verze 3 a novějších."
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:144
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:147
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Zdrojové kódy"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:150
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Podpořit darem"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:154
|
||
msgid "FreedomBox Foundation"
|
||
msgstr "Nadace FreedomBox"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:161
|
||
msgid "IRC Chatroom"
|
||
msgstr "Chatovací místnost na IRC"
|
||
|
||
#: plinth/templates/index.html:166
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Poštovní konference"
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Služba <em>%(service_name)s</em> je k dispozici pouze na vnitřních sítích."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:32
|
||
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
|
||
msgstr "V tuto chvíli není žádné ze síťových rozhraní nastavené jako vnitřní."
|
||
|
||
#: plinth/templates/internal-zone.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jako vnitřní jsou v tuto chvíli nastavená následující síťová rozhraní: "
|
||
"%(interface_list)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:23
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr "Předávání portů"
|
||
|
||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your FreedomBox is behind a router, you will need to set up port "
|
||
"forwarding on your router. You should forward the following ports for "
|
||
"%(service_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud se váš FreedomBox nachází za směrovačem, bude třeba na směrovači "
|
||
"nastavit předávání portů. Přesměrovávány by měly být následující porty pro "
|
||
"%(service_name)s:"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:39
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Instalace"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:63
|
||
msgid "Install this application?"
|
||
msgstr "Nainstalovat tuto aplikaci?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:67
|
||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||
msgstr "Tato aplikace potřebuje aktualizovat. Provést nyní?"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||
"moments before trying again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Už je spuštěná jiná instalace nebo přechod na novější verzi. Počkejte chvíli "
|
||
"a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:85
|
||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato aplikace v současnosti není dostupná v repozitářích vámi používané "
|
||
"distribuce."
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:99
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Nainstalovat"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:110
|
||
msgid "Performing pre-install operation"
|
||
msgstr "Provádění úkonů před instalací"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:114
|
||
msgid "Performing post-install operation"
|
||
msgstr "Provádění úkonů po instalaci"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
|
||
msgstr "Instalace %(package_names)s: %(status)s"
|
||
|
||
#: plinth/templates/setup.html:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||
msgstr "%(percentage)s%% dokončeno"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:178
|
||
msgid "Application enabled"
|
||
msgstr "Aplikace zapnuta"
|
||
|
||
#: plinth/views.py:181
|
||
msgid "Application disabled"
|
||
msgstr "Aplikace vypnuta"
|
||
|
||
#: plinth/web_framework.py:189
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "gudžarátština"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Správa obnovování certifikátu pro doménu {domain} zapnuta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se zapnout správu obnovování certifikátu pro doménu {domain}: "
|
||
#~ "{error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
|
||
#~ msgstr "Správa obnovy certifikátu a využití ostatními moduly"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
|
||
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
|
||
#~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security "
|
||
#~ "warnings when using them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokud pro svou doménu máte certifikát od Let's Encrypt, je možné "
|
||
#~ "přenechat proces obnovování %(box_name)s. Toto také umožní používání "
|
||
#~ "certifikátu ostatními aplikacemi, takže jejich uživatelům by se pak "
|
||
#~ "neměla zobrazovat varování ohledně zabezpečení."
|
||
|
||
#~ msgid "Update config"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovat nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nechat správu obnovování certifikátu pro doménu <b>%(current_domain)s</b> "
|
||
#~ "na %(box_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the "
|
||
#~ "certificate as soon as it is renewed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Když je zapnuto, %(box_name)s může zajistit že všechny ostatní aplikace "
|
||
#~ "mohou používat certifikát hned po jeho obnovení."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
|
||
#~ "certificate to enable its management."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Pro stávající doménu není k dispozici certifikát.</b> Nejprve ho "
|
||
#~ "získejte a pak zapněte jeho správu."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr "Použít certifikát %(current_domain)s pro <b>ejabberd</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
|
||
#~ msgstr "Použít certifikát stávající domény pro <b>ejabberd</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
|
||
#~ "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
|
||
#~ "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
|
||
#~ "federation with other XMPP servers in the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokud je zapnuto, aplikace <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> bude "
|
||
#~ "také používat Let's Encrypt certifikát. Toto v klientských aplikacích "
|
||
#~ "omezí varování ohledně certifikátů, podepsaných sám sebou a umožní širší "
|
||
#~ "spolčování s ostatními XMPP servery na Internetu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tato funkce dává smysl pouze pokud používáte serverovou chatovací "
|
||
#~ "aplikaci <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
|
||
#~ "\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby bylo možné použít Let's Encrypt certifikát pro aplikaci <a href="
|
||
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server, je třeba nejprve zapnout "
|
||
#~ "obnovování certifikátu pro stávající doménu."
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr "Použít certifikát %(current_domain)s pro <b>matrixsynapse</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
|
||
#~ msgstr "Použít certifikát stávající domény pro <b>matrixsynapse</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
|
||
#~ "will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
|
||
#~ "instances running version 1.0 or greater expect your server to produce a "
|
||
#~ "valid TLS certificate. Federation with other instances will not work "
|
||
#~ "without this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokud je zapnuto, aplikace <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix "
|
||
#~ "Synapse</a> bude také používat stejný Let's Encrypt certifikát. Ostatní "
|
||
#~ "instance Matrix Synapse, provozované ve verzi 1.0 a novější očekávají, že "
|
||
#~ "váš server vytváří platný TlS certifkát. Federování s ostatními "
|
||
#~ "instancemi bez toho nebude fungovat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
|
||
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tato funkce dává smysl pouze pokud používáte serverovou chatovací "
|
||
#~ "aplikaci <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
|
||
#~ "\">Matrix Synapse</a> chat server app, you must first enable certificate "
|
||
#~ "renewal of the current domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby bylo možné použít Let's Encrypt certifikát pro aplikaci <a href="
|
||
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server, je třeba "
|
||
#~ "nejprve zapnout obnovování certifikátu pro stávající doménu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to "
|
||
#~ "enable management of its certificates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Nyní není nastavena žádná doména.</b> Nejprve nějakou nastavte a až "
|
||
#~ "pak pro ní bude možné spravovat certifikáty."
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
|
||
#~ msgstr "Správa obnovování certifikátu pro doménu {domain} vypnuta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se přepnout správu obnovování certifikátu pro doménu {domain}: "
|
||
#~ "{error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Switched use of certificate for app {module}"
|
||
#~ msgstr "Přepnuto používání certifikátu pro aplikaci {module}"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se přepnout používání certifikátu pro aplikaci {module}: "
|
||
#~ "{error}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se vypnout správu obnovování certifikátu pro doménu {domain}: "
|
||
#~ "{error}"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessing the remote repository failed. Details: %(err)s"
|
||
#~ msgstr "Přístup k repozitáři na protějšku se nezdařil. Podrobnosti: %(err)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Tor Anonymity Network"
|
||
#~ msgstr "Anonymní síť Tor"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Server over Secure Socket Layer"
|
||
#~ msgstr "Webový server přes vrstvu zabezpečeného soketu (SSL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current status:"
|
||
#~ msgstr "Aktuální stav:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
|
||
#~ msgstr "Smazat wiki nebo blog"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure PageKite"
|
||
#~ msgstr "Nastavit PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "About PageKite"
|
||
#~ msgstr "O PageKite"
|
||
|
||
#~ msgid "Default App"
|
||
#~ msgstr "Výchozí aplikace"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
|
||
#~ msgstr "Chyba při nastavování výchozí aplikace: {exception}"
|
||
|
||
#~ msgid "Default app set"
|
||
#~ msgstr "Výchozí sada aplikací"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "Přerušit"
|
||
|
||
#~ msgid "New Backup"
|
||
#~ msgstr "Nová záloha"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload and restore a backup file"
|
||
#~ msgstr "Nahrát soubor soubor se zálohou a obnovit z něj"
|
||
|
||
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
|
||
#~ msgstr "klient chrony v kontaktu se servery"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
|
||
#~ msgstr "Zatím je k dispozici pouze omezená funkčnost."
|
||
|
||
#~ msgid "DAVDroid"
|
||
#~ msgstr "DAVDroid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline "
|
||
#~ "snapshots). Snapshots are also taken before and after a software "
|
||
#~ "installation. Although snapshots are efficient and only store the "
|
||
#~ "differences, they may be deleted to reclaim free space. Individual files "
|
||
#~ "from older snapshots can be accessed by visiting \"/.snapshots\" "
|
||
#~ "directory in the filesystem. It is recommended to enable snapshots only "
|
||
#~ "if you have at least 50% free space on your root partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zachycené stavy jsou pořizovány každou hodinu, den a měsíc (nazývají se "
|
||
#~ "zachycené stavy časové osy). Jsou také pořízeny před a po instalaci "
|
||
#~ "software. Ačkoli jsou zachycené stavy efektivní a ukládají pouze rozdíly, "
|
||
#~ "je možné je smazat a získat tak místo. K jednotlivým souborům ze starších "
|
||
#~ "zachycených stavů je možné přistupovat navštívením složky „/.snapshots“ v "
|
||
#~ "souborovém systému. Zapnutí pořizování zachycených stavů je doporučeno "
|
||
#~ "pouze pokud je na kořenovém oddílu alespoň 50% volného místa."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Software Snapshots older than (days)"
|
||
#~ msgstr "Smazat zachycené stavy software starší než (dnů)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software snapshots older than this will be deleted. This does not limit "
|
||
#~ "the number of software snapshots created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zachycené stavy software starší než tato doba budou smazány. Toto "
|
||
#~ "neomezuje počet vytvořených zachycených stavu software."
|
||
|
||
#~ msgid " Home"
|
||
#~ msgstr " Domů"
|
||
|
||
#~ msgid " Apps"
|
||
#~ msgstr " Aplikace"
|
||
|
||
#~ msgid " System"
|
||
#~ msgstr " Systém"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive name"
|
||
#~ msgstr "Název archivu"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for new backup archive."
|
||
#~ msgstr "Název pro nový zálohový archiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid archive name"
|
||
#~ msgstr "Neplatný název archivu"
|
||
|
||
#~ msgid "No archives currently exist."
|
||
#~ msgstr "V tuto chvíli neexistují žádné archivy."
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload backup"
|
||
#~ msgstr "Nahrát zálohu"
|
||
|
||
#~ msgid "Create backup"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit zálohu"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||
#~ msgstr "Vyjímatelná zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no additional storage devices attached."
|
||
#~ msgstr "Není připojené žádné další úložiště."
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH Keys"
|
||
#~ msgstr "SSH klíče"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this snapshot permanently?"
|
||
#~ msgstr "Nevratně smazat tento zachycený stav?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
|
||
#~ msgstr "Smazat zachycený stav č. %(number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All"
|
||
#~ msgstr "Smazat vše"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete snapshot #%(number)s"
|
||
#~ msgstr "Smazat zachycený stav č. %(number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted snapshot #{number}."
|
||
#~ msgstr "Zachycený stav #{number} smazán."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Snapshot"
|
||
#~ msgstr "Smazat zachycený stav"
|
||
|
||
#~ msgid "Root Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Kořenový souborový systém"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
|
||
#~ msgstr "Disk nebo vyjímatelné úložiště na které uložit zálohový archiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Restore apps"
|
||
#~ msgstr "Obnovit aplikace"
|
||
|
||
#~ msgid "Apps data to restore from the backup"
|
||
#~ msgstr "Data aplikací které obnovit ze zálohy"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Umístění"
|
||
|
||
#~ msgid "Location to upload the archive to"
|
||
#~ msgstr "Umístění do kterého nahrát archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup archives"
|
||
#~ msgstr "Archivy záloh"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No apps that support backup are currently installed. Backup can be "
|
||
#~ "created after an app supporting backups is installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V tuto chvíli nejsou nainstalované žádné aplikace kterémi lze zálohovat. "
|
||
#~ "Zálohování bude možné, až bude nainstalována aplikace, která podporuje "
|
||
#~ "řízení záloh."
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Export"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload backup file"
|
||
#~ msgstr "Nahrát soubor se zálohou"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore data from this archive?"
|
||
#~ msgstr "Obnovit data z tohoto archivu?"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup file uploaded."
|
||
#~ msgstr "Soubor se zálohou nahrán."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Backup File"
|
||
#~ msgstr "Nahrát soubor se zálohou"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive exported."
|
||
#~ msgstr "Archiv exportován."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Archive"
|
||
#~ msgstr "Exportovat archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Aktualizace software"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic "
|
||
#~ "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You "
|
||
#~ "don't normally need to start the upgrade process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktualizace nainstalují nejnovější software a opravy zabezpečení. Pokud "
|
||
#~ "jsou zapnuté automatické aktualizace, budou spouštěny každou noc. Proces "
|
||
#~ "aktualizace tak není třeba spouštět ručně."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. "
|
||
#~ "It will attempt to perform any package upgrades that are available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokud jsou zapnuté, bezpobslužné aktualizace (unattened-upgrades) budou "
|
||
#~ "spouštěny každý den. Pokusí se provést aktualizaci všech dostupných "
|
||
#~ "balíčků."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now »"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovat nyní »"
|
||
|
||
#~ msgid "A package manager is running."
|
||
#~ msgstr "Správce balíčků je spuštěný."
|
||
|
||
#~ msgid "Recent log from upgrades:"
|
||
#~ msgstr "Nedávné záznamy událostí při aktualizacích:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Upgrades"
|
||
#~ msgstr "Automatické aktualizace"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade Packages"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovat balíčky"
|
||
|
||
#~ msgid "No such device - {device_path}"
|
||
#~ msgstr "Žádné takové zařízení – {device_path}"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Popis umístění"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disk path to a folder on this server that will be archived into backup "
|
||
#~ "repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Popis umístění složky na datovém úložišti tohoto serveru který archivovat "
|
||
#~ "to repozitáře záloh."
|
||
|
||
#~ msgid "Create archive"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Archive"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "udiskie"
|
||
#~ msgstr "udiskie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "udiskie allows automatic mounting of removable media, such as flash "
|
||
#~ "drives."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "udiskie umožňuje automatické připojování (mount) vyjímatelných médií, "
|
||
#~ "jako jsou třeba USB flash."
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Souborový systém"
|
||
|
||
#~ msgid "Exported filename"
|
||
#~ msgstr "Název exportovaného soubour"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for the tar file exported from the archive."
|
||
#~ msgstr "Název pro tar soubor exportovaný z archivu."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract"
|
||
#~ msgstr "Vybalit"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive extracted."
|
||
#~ msgstr "Archiv rozbalen."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Archive"
|
||
#~ msgstr "Rozbalit archiv"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro dokončení nastavení svého %(box_name)s, zadejte nějaké základní údaje."
|
||
|
||
#~ msgid "Where to Get Help"
|
||
#~ msgstr "Kde získat pomoc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no unallocated space after your root partition. There is no need "
|
||
#~ "to expand it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Za kořenovým oddílem není žádné nevyužité místo. Není ho tedy možné "
|
||
#~ "zvětšit."
|
||
|
||
#~ msgid "Services and Applications"
|
||
#~ msgstr "Služby a aplikace"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can install and run various services and applications on your "
|
||
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
|
||
#~ "description of the application and choose to install it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na svém %(box_name)s můžete instalovat a spouštět různé služby a "
|
||
#~ "aplikace. Klikněte na odkaz libovolné aplikace na levé straně a přečtěte "
|
||
#~ "si její popis a případně ji nainstalujte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
|
||
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
|
||
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
|
||
#~ "soon be on site and under your control!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tato krabička může být místem pro sdílení fotografií, okamžitou textovou "
|
||
#~ "komunikaci, společenskou síť a novinky. Pamatujete si na webové portály? "
|
||
#~ "Může být jako jeden z nich. Mnohé ze služeb které používáte na webu mohou "
|
||
#~ "brzy být u vás doma a pod vaší kontrolou!"
|
||
|
||
#~ msgid "System Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nastavení systému"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
|
||
#~ msgstr "Zde je možné spravovat systém, pohánějící váš %(box_name)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
|
||
#~ "careful!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tyto předvolby ovlivňují %(box_name)s na jeho nejobecnější úrovni, proto "
|
||
#~ "buďte opatrní!"
|
||
|
||
#~ msgid "TT-RSS Reader"
|
||
#~ msgstr "TT-RSS Reader"
|
||
|
||
#~ msgid "Language changed"
|
||
#~ msgstr "Jazyk změněn"
|
||
|
||
#~ msgid "Bruno"
|
||
#~ msgstr "Bruno"
|
||
|
||
#~ msgid "Bruno is a themed version of the open source yaxim app."
|
||
#~ msgstr "Bruno je motivem vzhledu opatřená verze open source aplikace yaxim."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BIND is by far the most widely used DNS software on the Internet, "
|
||
#~ "providing a robust and stable platform on top of which organizations can "
|
||
#~ "build distributed computing systems with the knowledge that those systems "
|
||
#~ "are fully compliant with published DNS standards."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BIND je nejpoužívanější DNS software na Internetu, poskytující robustní a "
|
||
#~ "stabilní základ na kterém mohou organizace vybudovat distribuované "
|
||
#~ "počítačové systémy s jistotou, že takové systémy jsou plně odpovídající "
|
||
#~ "zveřejněným DNS standardům."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable forwarding on your BIND server"
|
||
#~ msgstr "Zapnout přeposílání na BIND serveru"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of IP addresses, separated by space"
|
||
#~ msgstr "Seznam IP adres, jednotlivé položky oddělujte mezerou"
|
||
|
||
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Nastavení přeposílání sady aktualizováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Nastavení zapnutí DNSSEC aktualizována"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS server configuration updated"
|
||
#~ msgstr "Nastavení DNS serveru aktualizována"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable forwarding to set forwarding DNS servers"
|
||
#~ msgstr "Přeposílat na sadu přeposílajících DNS serverů"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent"
|
||
|
||
#~ msgid "admin"
|
||
#~ msgstr "správce"
|
||
|
||
#~ msgid "wiki"
|
||
#~ msgstr "wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Username to login to the web interface."
|
||
#~ msgstr "Uživatelské jméno pro přihlášení k webovému rozhraní."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password to login to the web interface. Current password is shown in a "
|
||
#~ "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Heslo pro přihlášení do webového rozhraní. Stávající heslo je zobrazeno v "
|
||
#~ "podobě otisku. Pro nastavení nového hesla zadejte heslo v čitelném textu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Client \n"
|
||
#~ " (jsxc)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chatovací klient\n"
|
||
#~ "(jsxc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Snapshots"
|
||
#~ msgstr "Zachycené stavy"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
|
||
#~ msgstr "Vyberte doménový název který použít pro diaspora*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning! Do not change the FreedomBox domain name after setting up "
|
||
#~ "diaspora*"
|
||
#~ msgstr "Varování! Neměňte doménový název FreedomBox po nastavení diaspora*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chat Server \n"
|
||
#~ " (ejabberd)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chatovací server \n"
|
||
#~ " (ejabberd)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
|
||
#~ msgstr "Wiki a blog (ikiwiki)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gobby Server \n"
|
||
#~ " (infinoted)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gobby server \n"
|
||
#~ " (infinoted)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the domain name"
|
||
#~ msgstr "Vyberte název domény"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SIP Server \n"
|
||
#~ " (repro)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SIP server \n"
|
||
#~ " (repro)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s "
|
||
#~ "functional, you need some applications. They will be installed the first "
|
||
#~ "time you access them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavení %(box_name)s je nyní hotové. Aby ale váš %(box_name)s "
|
||
#~ "poskytoval nějaké funkce, je třeba nějakých aplikací. Ty budou "
|
||
#~ "nainstalovány v okamžiku jejich prvního použití."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Apps"
|
||
#~ msgstr "Přejít k aplikacím"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Network Configuration"
|
||
#~ msgstr "Stávající nastavení sítě"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not "
|
||
#~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Měli byste zkonrolovat nastavení sítě a v případě potřeby ho upravit. "
|
||
#~ "Nezapomeňte změnit výchozí hesla do Wi-Fi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Networks"
|
||
#~ msgstr "Přejít na Sítě"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be "
|
||
#~ "configured in security settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přihlášení na konzoli je omezeno na uživatele ze skupiny admin. Toto je "
|
||
#~ "možné přenastavit v natavení zabezpečení."
|