James Valleroy d6cb1d9560
locale: Update translation strings
Signed-off-by: James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org>
2019-08-26 18:36:53 -04:00

6105 lines
192 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 18:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Dietmar <sagen@permondes.de>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#: plinth/action_utils.py:298
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "In ascolto sulla porta {kind}{listen_address}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:301
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "In ascolto sulla porta{port}:{kind}"
#: plinth/action_utils.py:397
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "URL d'accesso {url} su TCP {kind}"
#: plinth/action_utils.py:401
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "URL d'accesso {url}"
#: plinth/action_utils.py:429
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "Connettivo a {host}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:432
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "Non è possibile connettersi a {host}:{port}"
#: plinth/context_processors.py:37 plinth/views.py:61
msgid "FreedomBox"
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/forms.py:38
msgid "Enable application"
msgstr "Abilita applicazione"
#: plinth/forms.py:54
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "Seleziona un nome di dominio da usare con questa applicazione"
#: plinth/forms.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"Attenzione! L'applicazione potrebbe non funzionare correttamente nel caso in "
"cui il domino venga successivamente modificato"
#: plinth/forms.py:64
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: plinth/forms.py:65
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Lingua da usare per presentare questa interfaccia web"
#: plinth/forms.py:72
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr "Usa la lingua impostata nel browser"
#: plinth/middleware.py:73 plinth/templates/setup.html:57
msgid "Application installed."
msgstr "Applicazione installata."
#: plinth/middleware.py:79
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr "Errore installazione applicazione:{string}{details}"
#: plinth/middleware.py:83
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr "Errore installazione applicazione: {error}"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:51
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
msgid "Web Server"
msgstr "Web Server"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:58
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr ""
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:46
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Servizio Scoperta"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid ""
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
"discover other devices and services running on your local network. Service "
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"La funzione \"Service discovery\" consente agli altri dispositivi connessi "
"nella rete di scoprire il tuo {box_name}1 e i servizi attivi su di esso. "
"Consente inoltre al {box_name}2 di scoprire gli altri dispositivi e servizi "
"in esecuzione nella tua rete locale. \"Service discovery\" non è essenziale "
"e funziona solamente nelle reti locali. Può essere disabilitato per "
"migliorare la sicurezza specialmente quando si è connessi in una rete locale "
"ostile."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:77
msgid "Local Network Domain"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:41
msgid "Backups"
msgstr "Backup"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:44
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr "Backups consente di creare e gestire archivi di backup."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:45
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
msgid "Included apps"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:81
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:94
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:96
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:97
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:103
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:110
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr "Nome Server Invalido"
#: plinth/modules/backups/forms.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr "Hostname non valido"
#: plinth/modules/backups/forms.py:124
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:130
msgid "SSH Repository Path"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:131
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:135
msgid "SSH server password"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:136
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
msgid "Encryption"
msgstr "Crittografia"
#: plinth/modules/backups/forms.py:141
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:145 plinth/modules/networks/forms.py:304
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:149
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Conferma la Passphrase"
#: plinth/modules/backups/forms.py:149
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:160
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:164
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:181
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:187
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:46
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: plinth/modules/backups/repository.py:62
msgid "Repository not found"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:70
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:76
msgid "SSH access denied"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:47
#: plinth/modules/backups/views.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Create a new backup"
msgstr "Crea"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Create Backup"
msgstr "Crea"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr "Nome del nuovo archivio di backup."
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "Upload and Restore"
msgstr "Nome del nuovo archivio di backup."
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Existing backups"
msgid "Existing Backups"
msgstr "Backups esistenti"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Existing backups"
msgid "Add a remote backup location"
msgstr "Backups esistenti"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection"
msgid "Add Remote Location"
msgstr "Aggiungi Connessione"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr "Rimuovere l'archivio in modo definitivo?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:33
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:56
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
msgid "Time"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "Cancella archivio %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:33
#: plinth/modules/config/templates/config.html:45
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:35
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr "Immetti"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:34
#, python-format
msgid ""
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Create Location"
msgstr "Crea Connessione"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:28
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:34
msgid ""
"\n"
" The remote repository will not be deleted.\n"
" This just removes the repository from the listing on the backup page, "
"you\n"
" can add it again later on.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Remove Location"
msgstr "Documentazione"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:30
msgid "Restore data from"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43
#: plinth/modules/backups/views.py:174
msgid "Restore"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:47
msgid "Restoring"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
"is\n"
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
"a\n"
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:40
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:"
msgstr "Attenzione:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
#, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:54
msgid "Upload file"
msgstr "Carica file"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
msgid "How to verify?"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
msgid ""
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:59
msgid "Verify Host"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:75
msgid "Archive created."
msgstr "Archivio creato."
#: plinth/modules/backups/views.py:102
msgid "Delete Archive"
msgstr "Cancella archivio"
#: plinth/modules/backups/views.py:114
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archivio cancellato."
#: plinth/modules/backups/views.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr "Nome del nuovo archivio di backup."
#: plinth/modules/backups/views.py:162
msgid "Restored files from backup."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:190
msgid "No backup file found."
msgstr "Nessun file di backup trovato."
#: plinth/modules/backups/views.py:198
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:255
msgid "Create remote backup repository"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:274
msgid "Added new remote SSH repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:297
msgid "Verify SSH hostkey"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:330
msgid "SSH host already verified."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:339
msgid "SSH host verified."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:363
msgid "SSH host public key could not be verified."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:365
msgid "Authentication to remote server failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:367
#, fuzzy
msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgstr "Errore installazione applicazione: {error}"
#: plinth/modules/backups/views.py:370
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:377
msgid "Repository removed."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:442
msgid "Remove Repository"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:452
msgid "Repository removed. The remote backup itself was not deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:462
msgid "Unmounting failed!"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:477 plinth/modules/backups/views.py:481
msgid "Mounting failed"
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
msgid "BIND"
msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:38
#, fuzzy
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Sistema Nomi Dominio"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"BIND consente di pubblicare in Internet le proprie informazioni Domain Name "
"System (DNS), e di risolvere le richieste DNS dei dispositivi della propria "
"rete."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
"Attualmente, sul {box_name}1, BIND viene usato solamente per risolvere le "
"richieste DNS di altri dispositivi della rete locale. E' inoltre compatibile "
"con la condivisione della connessione Internet del {box_name}2"
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
#, fuzzy
msgid "Forwarders"
msgstr "Mittenti"
#: plinth/modules/bind/forms.py:38
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
"Una lista di server DNS, separata da degli spazi, a cui saranno inoltrate le "
"richieste DNS"
#: plinth/modules/bind/forms.py:42
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "Abilita DNSSEC"
#: plinth/modules/bind/forms.py:43
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
msgstr "Abilita Domain Name System Security Extensions"
#: plinth/modules/bind/views.py:59 plinth/modules/dynamicdns/views.py:169
#: plinth/modules/openvpn/views.py:146 plinth/modules/shadowsocks/views.py:79
#: plinth/modules/transmission/views.py:74
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configurazione caricata"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:44 plinth/modules/cockpit/manifest.py:27
msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:46
msgid "Server Administration"
msgstr "Amministrazione Server"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
"Cockpit è un gestionale server che rende facile l'amministrazione dei server "
"GNU/Linux tramite browser web. In un {box_name}1, i controlli sono "
"disponibili per molte funzionalità avanzate che normalmente non sono "
"richieste. É disponibile inoltre un terminale web per le operazioni da "
"console."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:56
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
"\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
msgstr ""
"Quando abilitato, Cockpit è disponibile da <a href=\"/_cockpit/\">/cockpit/</"
"a> percorso del tuo server web. Può essere raggiunto inoltre da<a href=\"/"
"plinth/sys/users\"> da ogni utente </a> con login {box_name}. Le "
"informazioni sensibili e le possibilità di alterare il sistema sono limitate "
"agli utenti appartenenti al gruppo admin."
#: plinth/modules/config/__init__.py:60 plinth/modules/dynamicdns/views.py:45
#: plinth/modules/i2p/views.py:31 plinth/modules/ikiwiki/views.py:35
#: plinth/modules/names/templates/names.html:44
#: plinth/modules/names/templates/names.html:58
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36 plinth/modules/snapshot/views.py:40
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:39
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: plinth/modules/config/__init__.py:66 plinth/modules/config/forms.py:77
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:111
msgid "Domain Name"
msgstr "Nome Dominio"
#: plinth/modules/config/forms.py:42 plinth/modules/config/forms.py:90
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nome dominio non valido"
#: plinth/modules/config/forms.py:50
msgid "Apache Default"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:51
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:63
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: plinth/modules/config/forms.py:65
#, python-brace-format
msgid ""
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Il nome dispositivo è il nome locale con cui gli altri dispositivi possono "
"raggiungere il tuo {box_name}. Deve iniziare e finire con una lettera "
"dell'alfabeto o un numero, e i caratteri interni devono essere solamente "
"lettere dell'alfabeto, cifre e trattini. La lunghezza totale non deve essere "
"superiore a 63 caratteri."
#: plinth/modules/config/forms.py:73
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Hostname non valido"
#: plinth/modules/config/forms.py:79
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"Il nome di dominio è il nome globale tramite il quale, gli altri dispositivi "
"connessi in Internet, possono raggiungere il tuo {box_name}. Deve consistere "
"in una serie di etichette separate da dei punti. Ogni etichetta deve "
"iniziare e finire con una lettera dell'alfabeto o con una cifra, e come "
"caratteri intermedi sono ammesse lettere, numeri e trattini. La lunghezza di "
"ogni etichetta non deve essere superiore a 63 caratteri. La lunghezza totale "
"del nome di dominio non deve superare i 253 caratreri"
#: plinth/modules/config/forms.py:94
msgid "Webserver Home Page"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:96
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:107
msgid "Show advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:108
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr ""
#: plinth/modules/config/templates/config.html:34
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:48
#: plinth/templates/app-subsubmenu.html:47 plinth/templates/app.html:42
#: plinth/templates/setup.html:48 plinth/templates/simple_app.html:38
msgid "Learn more..."
msgstr "Impara di più..."
#: plinth/modules/config/views.py:54
msgid "General Configuration"
msgstr "Configurazione Generale"
#: plinth/modules/config/views.py:78
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "Errore impostazione hostname: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:81
#, fuzzy
msgid "Hostname set"
msgstr "Imposta hostname"
#: plinth/modules/config/views.py:89
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr "Errore impostazione nome di dominio: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:92
#, fuzzy
msgid "Domain name set"
msgstr "Imposta nome di dominio"
#: plinth/modules/config/views.py:100
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr "Errore impostazione home page server web: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:103
msgid "Webserver home page set"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/views.py:111
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
msgstr "Errore impostazione nome di dominio: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:116
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/views.py:119
msgid "Hiding advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:40
msgid "Coquelicot"
msgstr "Coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "File Sharing"
msgstr "Condivisione File"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
msgid ""
"Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
"protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. "
msgstr ""
"Coquelicot è un'applicazione web \"one-click\" di condivisione file, con un "
"focus sulla riservatezza dell'utente. È l'ideale per la condivisione rapida "
"di singoli file. "
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48
msgid ""
"This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
"password to prevent unauthorized access. You can set a new upload password "
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
"password is \"test\"."
msgstr ""
"Questa istanza di Coquelicot è esposta al pubblico ma richiede una password "
"per l'upload. È possibile impostare una nuova password nel modulo che "
"apparirà sotto, dopo l'installazione. La password predefinita è \"test\"."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
#, fuzzy
msgid "Upload Password"
msgstr "Password per l'upload"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31
msgid ""
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
"current password."
msgstr ""
"Imposta una nuova password per Coquelicot. Lascia questo campo vuoto per "
"mantenere la password corrente."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
msgstr "Massima grandezza file (in MiB)"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
msgstr ""
"Imposta la grandezza massima dei file che è possibile caricare su Coquelicot."
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:24
msgid "coquelicot"
msgstr "coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:59
msgid "Upload password updated"
msgstr "Password upload aggiornata"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:62
msgid "Failed to update upload password"
msgstr "Aggiornamento password upload fallito"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:70
#, fuzzy
msgid "Maximum file size updated"
msgstr "Grandezza massima file caricati"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:73
#, fuzzy
msgid "Failed to update maximum file size"
msgstr "Aggiornamento dimensione massima file fallito"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Ora"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:42
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Network time server è un programma che mantiene l'ora del sistema in "
"sincronizzazione con i server in Internet."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:99
msgid "Time synchronized to NTP server"
msgstr ""
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso Orario"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"Imposta il fuso orario appropriato per avere una orario preciso. Questo "
"imposterà l'ora di sistema."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:47
msgid "-- no time zone set --"
msgstr "-- fuso orario non impostato --"
#: plinth/modules/datetime/views.py:65
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "Errore impostazione fuso orario: {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:68
#, fuzzy
msgid "Time zone set"
msgstr "Impostazione fuso orario"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:39 plinth/modules/deluge/manifest.py:24
msgid "Deluge"
msgstr "Delege"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:41
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr "Web Client BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge è un client BitTorrent che può essere gestito da Web UI."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
msgid ""
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Quando abilitato, il client web Deluge è raggiungibile da <a href=\"/deluge"
"\">/deluge</a> percorso del server web. La password predefinita è 'deluge', "
"ma è consigliabile accedere e cambiarla subito dopo l'attivazione di questo "
"servizio."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:56
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr "Scarica file usando applicazioni BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:25
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr "Client BitTorrent scritto in Python/PyGTK"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:33
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"La diagnostica di sistema eseguirà una serie di controlli per verificare che "
"le applicazioni e i servizi stiano funzionino correttamente."
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:69
msgid "Diagnostic Test"
msgstr "Test Diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Esegui Diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:46
msgid "Diagnostics test is currently running"
msgstr "Il test diagnostico è in esecuzione"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:59
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:67
#, python-format
msgid "Module: %(module)s"
msgstr "Modulo: %(module)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
msgid "Diagnostic Results"
msgstr "Risultati Diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
#, python-format
msgid "Module: %(module_name)s"
msgstr "Modulo: %(module_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
msgid "This module does not support diagnostics"
msgstr "Questo modulo non supporta la diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:25
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:26
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:54
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:38
msgid "diaspora*"
msgstr "diaspora*"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:56
msgid "Federated Social Network"
msgstr "Sociale Network Distribuito"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:63
msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
"diaspora* è un social network decentralizzato in cui è possibile conservare "
"e controllare i propri dati."
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:30
msgid "Enable new user registrations"
msgstr "Abilita registrazione nuovi utenti"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26
msgid "dandelion*"
msgstr "dandelion"
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
"social network diaspora*"
msgstr ""
"È un client non ufficiale, basato su webview, per diaspora*, il social "
"network distribuito ed eseguito dalla comunità"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
msgstr ""
"Il dominio del pod diaspora* è impostato su <b>%(domain_name)s</b>. L'ID "
"utente apparirà <i>username e diaspora.%(domain_name)s</i><br/>. Nel caso in "
"cui il nome di dominio del FreedomBox venga cambiato, tutti i dati degli "
"utenti registrati col podname precedente non saranno accessibili. <br/> Puoi "
"accedere al pod diaspora* da <a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s"
"\">diaspora.%(domain_name)s</a>"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:62
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:62
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:39
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:33
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:63
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:131
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:94
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
#: plinth/templates/app.html:89
msgid "Update setup"
msgstr "Aggiorna impostazioni"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:94 plinth/modules/ejabberd/views.py:65
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:105
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:75 plinth/modules/openvpn/views.py:148
#: plinth/modules/tor/views.py:148 plinth/views.py:174
msgid "Setting unchanged"
msgstr "Impostazioni invariate"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:98
msgid "User registrations enabled"
msgstr "Registrazione utenti abilitata"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:102
msgid "User registrations disabled"
msgstr "Registrazione utenti disabilitqta"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:40
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "Client DNS Dinamico"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:44
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"Se il tuo fornitore Internet cambia periodicamente il tuo IP (per es. ogni "
"24 ore), può essere difficile per gli altri trovarti in Internet. Questo "
"impedirà altri di raggiungere i servizi forniti da questo {box_name}"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:48
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"La soluzione è assegnare un nome DNS al tuo IP e aggiornare il tuo nome DNS "
"ogni volta che cambia il tuo indirizzo IP. Il DNS dinamico ti consente di "
"inviare il tuo IP corrente a <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' "
"target='_blank'>GnuPID</a> server. Successivamente, il server assegnerà il "
"tuo nome DNS al nuovo IP, e se qualcuno cercherà il tuo nome DNS in "
"Internet, riceverà come risposta l'indirizzo IP corrente."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Dynamic Domain Name"
msgstr "Nome Dominio"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
#, fuzzy
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"Le Variabili&lt;User&gt;User&gt;,&lt;Pass&gt;,&lt;Ip&gt;&lt;Dominio&gt; "
"possono essere usati all'interno dell'URL. Per maggiori dettagli vedi i "
"modelli di URL del provider d'esempio."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:47
msgid ""
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"Scegliere un protocollo d'aggiornamento in accordo col tuo provider. Se il "
"tuo provider non supporta il protocollo GnuDIP o il tuo provider non è "
"presente nella lista puoi usare l'URL di aggiornamento del tuo provider."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:52
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Prego, non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo "
"l'hostname del server GnuDIP (come \"esempio.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:56
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
"il nome di dominio pubblico che vuoi usare per raggiungere il tuo {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr "Usa quest'opzione se il tuo provider usa dei certificati auto-firmati."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"Se quest'opzione è selezionata, il tuo nome utente e la tua password saranno "
"usati per l'autenticazione basilare HTTP."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr "Lascia vuoto questo campo se vuoi mantenere la password corrente."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
"Valore Opzionale. Se il tuo {box_name} non è connesso direttamente alla rete "
"Internet (p.e. connesso ad un router NAT) questo URL viene usato per "
"determinare l'indirizzo IP reale. L'URL dovrebbe semplicemente restituire "
"l'IP da cui proviene il client (esempio: http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr "Il nome utente usato quando è stato creato il profilo."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85
msgid "Enable Dynamic DNS"
msgstr "Abilita DNS Dinamico"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:88
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo Servizio"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:92
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr "Indirizzo Server GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95
msgid "Invalid server name"
msgstr "Nome Server Invalido"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:99
msgid "Update URL"
msgstr "Aggiorna URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr "Accetta tutti i certificati SSL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:107
#, fuzzy
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "Usa l'autenticazione HTTP base"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:118 plinth/modules/networks/forms.py:234
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:121 plinth/modules/networks/forms.py:235
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:125 plinth/modules/networks/forms.py:237
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:128
#, fuzzy
msgid "URL to look up public IP"
msgstr "URL di cui cercare l'IP pubblico"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:152
#, fuzzy
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
msgstr ""
"Per favore inserisci un URL d'aggiornamento o un indirizzo di un server "
"GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:157
#, fuzzy
msgid "Please provide a GnuDIP username"
msgstr "Per favore inserisci un nome utente GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:161
#, fuzzy
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
msgstr "Per favore inserisci un nome di dominio GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:166
#, fuzzy
msgid "Please provide a password"
msgstr "Inserisci una password per favore"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27
#, fuzzy
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Se stai cercando un profilo DNS dinamico gratuito, puoi trovare un servizio "
"GnuDIP gratuito su <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net </a> oppure puoi trovare un "
"servizio gratuito basato su URL d'aggiornamento su <a href='http://freedns."
"afraid.org/' target='_blank'>freedns.afraid.org</a>"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:38
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Se io tuo %(box_name)s è connesso tramite un router NAT, non dimenticarti di "
"impostare l'inoltro delle porte standard, inclusa la porta TCP 80 (HTTP) e "
"la porta TCP 443 (HTTPS)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"Hai disabilitato JavaScript. La modalità Dynamic forma e altre funzionalità "
"d'aiuto potrebbero non essere disponibili (le funzionalità principali "
"dovrebbero essere disponibili)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:24
msgid "NAT type"
msgstr "Tipo NAT"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:28
msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"Il tipo di NAT non è stato rilevato. Se non indichi un \"IP Check URL\", non "
"sarà possibile rilevare il tipo di NAT."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:34
msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr "Connessione diretta a Internet."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:36
#, python-format
msgid ""
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
"A valle del NAT. Significa che il servizio di DNS Dinamico interrogherà "
"l'URL di ricerca IP per eventuali cambiamenti (per questo è richiesto l'URL "
"di ricerca IP, altrimenti non i cambiamenti non saranno rilevati). Nel caso "
"cambi l'IP WAN, potrebbero essere richiesti fino a %(timer)s minuti prima "
"che il DNS sia aggiornato."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48
msgid "Last update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:41 plinth/modules/help/help.py:60
msgid "About"
msgstr "About"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:49
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:27
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:71
#: plinth/modules/security/templates/security.html:25
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:40
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:68 plinth/templates/app.html:51
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:80
msgid "Configure Dynamic DNS"
msgstr "Configura Server DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:105
msgid "Dynamic DNS Status"
msgstr "Stato DNS Dinamico"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:49
msgid "ejabberd"
msgstr "ejabberd"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:51
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:49
msgid "Chat Server"
msgstr "Server Chat"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:54
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
"XMPP è un protocollo di comunicazione aperto e standardizzato. Qui puoi "
"eseguire e configurare il tuo server XMPP, chiamato ejabberd."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:57
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Per comunicare in questo momento, puoi usare client web </a> <a href=\"/"
"plinth/apps/jsxc\"> o un client XMPP</a> qualsiasi <a href='https://xmpp."
"org/software/clients' target='_blank'>. Quando abilitato, è possibile "
"accedere a ejabberd <a href=\"/plinth/sys/users\"> da ogni utente con un "
"login </a> {box_name}."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:32
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "Abilita Gestione Archivio Messaggi"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:34
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
"Se abilitato, il tuo {box_name} conserverà lo storico dei messaggi. Questo "
"consente la sincronizzazione delle conversazioni tra client multipli, e "
"leggere la cronologia delle chat room multi utente. La cronologia sarà "
"salvata in chiaro o in maniera cifrata, a seconda delle impostazioni dei "
"client."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
msgid "Conversations"
msgstr "Conversazioni"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:40
msgid "Xabber"
msgstr "Xabber"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
"Client Jabber (XMPP) a codice sorgente aperto, con supporto ai profili "
"multipli, e con un'interfaccia semplice e pulita. "
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
msgid "Yaxim"
msgstr "Yaxim"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:71
msgid "ChatSecure"
msgstr "ChatSecure"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
#, fuzzy
msgid ""
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
"ChatSecure è un'app di messaggistica libera e a codice sorgente aperto che "
"supporta la cifratura OTR over XMPP. Puoi connetterti ad un profilo "
"esistente di Google, puoi creare degli account nuovi su server XMPP pubblici "
"(anche tramite TOR), o anche connetterti al tuo server per una maggiore "
"sicurezza"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:89
msgid "Dino"
msgstr "Dino"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:101
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
"Il tuo dominio server XMPP è impostato su <b>%(domainname)s</b>. Puoi "
"impostare il tuo dominio nel sistema <a href=\"%(index_url)s\">. Configura "
"la pagina </a>."
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32
msgid "Launch web client"
msgstr "Avvia client web"
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:54
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:54
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:123
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:27
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:43
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:86 plinth/templates/app.html:81
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:77
msgid "Message Archive Management enabled"
msgstr "Gestione Archivio Messaggi abilitata"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:81
msgid "Message Archive Management disabled"
msgstr "Gestione Archivio Messaggi disabilitata"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:36
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"Firewall è un sistema di sicurezza che controlla il traffico di rete in "
"entrata e in uscita del tuo {box_name}. Tenere un firewall abilitato e "
"adeguatamente configurato riduce i rischi di attacchi informatici dalla rete "
"Internet."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
#, python-format
msgid ""
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
"Il demone del firewall non è in esecuzione. Abilitalo per favore. Il "
"firewall è attivato di predefinito nel %(box_name)s. Sui qualsiasi sistema "
"basato su Debian (come %(box_name)s) è possibile eseguirlo usando il comando "
"'service firewall start' o nol caso di un sistema con systemd 'systemctl "
"start firewalld'."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
msgid "Show Ports"
msgstr "Mostra Porte"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:44
msgid "Service/Port"
msgstr "Servizio/Porta"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:63
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:89
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:66
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91
#: plinth/modules/networks/forms.py:69 plinth/templates/cards.html:49
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
msgid "Permitted"
msgstr "Permesso"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr "Permesso (solo internamente)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84
msgid "Permitted (external only)"
msgstr "Permesso (solo esternamente)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:99
msgid ""
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
"L'operato del firewall è automatico. Quando abiliti un servizio, esso viene "
"abilitato anche sul firewall, e quando lo disabiliti, viene disabilitato "
"anche nel firewall."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:28
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
msgstr ""
"Inserisci il segreto generato durante l'installazione di FreedomBox. Il "
"segreto può essere ottenuto anche dal file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-"
"secret"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:31
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26
msgid "Setup Complete!"
msgstr "Impostazione Completata!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr "Senza nessuna app, il tuo %(box_name)s non può fare molto."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:36
msgid "Install Apps"
msgstr "Installa App"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:42
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
"Puoi controllare le <a href=\"%(networks_url)s\">impostazioni di rete</a> e "
"modificarle se necessario."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:26
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:27
#: plinth/templates/base.html:145 plinth/templates/base.html:148
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:52
msgid "Start Setup"
msgstr "Avvia Configurazione"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:66
msgid "Setup Complete"
msgstr "Configurazione Completata"
#: plinth/modules/help/help.py:47
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: plinth/modules/help/help.py:51 plinth/modules/networks/forms.py:68
#: plinth/modules/networks/forms.py:108 plinth/templates/index.html:135
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: plinth/modules/help/help.py:56
msgid "Download Manual"
msgstr "Scarica Manuale"
#: plinth/modules/help/help.py:76
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "FAQ e documentazione"
#: plinth/modules/help/help.py:84
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "Sul {box_name}"
#: plinth/modules/help/help.py:106
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
msgstr "Manuale {box_name}"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:32
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
"%(box_name)s è un progetto comune per sviluppare, progettare e promuovere "
"l'uso di server personali, che eseguono software libero, per gestire "
"comunicazioni private. È un dispositivo di rete progettato per "
"interfacciarsi col resto dell'Internet in condizioni di privacy protetta e "
"di sicurezza dei dati. Ospita applicazioni come blog, wiki, siti web, social "
"network, email, proxy web e relay Tor, in un dispositivo che può rimpiazzare "
"il tuo router WiFi, in modo che i tuoi dati restino con te."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:45
msgid ""
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"Viviamo in un mondo in cui il nostro uso della rete è mediato da chi, "
"spesso, non ha a cuore il nostro interesse. Tramite lo sviluppo di "
"applicazioni che non si appoggiano ad un servizio centrale, è possibile "
"riottenere privacy e controllo. Conservando i nostri dati a casa nostra, "
"otteniamo un'utile protezione legale su di essi. Ridando potere agli utenti "
"attraverso le loro reti e e i loro computer, stiamo riportando la rete "
"Internet ad un'architettura peer-to-peer, così com'era stata concepita dai "
"suoi creatori."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:58
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
"Ci sono numerosi progetti mirati a realizzare futuri servizi distribuiti. "
"%(box_name)s mira a portarli tutti insieme in un apposito pacchetto."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sul progetto %(box_name)s, vedi l'wiki <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\"></a>"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
#, fuzzy
msgid "Learn more &raquo;"
msgstr "Impara di più &raquo;"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
#, fuzzy, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "Stai eseguendo %(os_release)s, versione %(box_name)s %(version)s"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr "C'è una nuova versione %(box_name)s disponibile."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:87
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "%(box_name)s è aggiornato."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Security Notice"
msgstr "Sicurezza"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:96
msgid ""
"You are using packages from Debian backports. Please note that these "
"packages do not have security support from Debian. However, they are "
"maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and FreedomBox "
"community."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:76
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr "Configurazione %(box_name)s"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:31
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"Il manuale <a href=\"%(manual_url)s\"> </a> è il miglior posto da cui "
"partire per cercare informazioni riguardanti %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)sIl project wiki</a> contiene ulteriori informazioni."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
"problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"Per chiedere aiuto dalla comunità %(box_name)s, le richieste possono essere "
"postate sulla mailing lista </a> <a href=\"https://lists.alioth.debian.org/"
"mailman/listinfo/freedombox-discuss\">"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"Molti contributori e utenti %(box_name)s sono disponibili nella rete IRC irc."
"oftc.net. Unisciti e chiedi aiuto a nel canale #freedombox </a> href="
"\"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> "
"usando l'interfaccia web IRC."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
#, fuzzy
msgid "Status Log"
msgstr "Stato Log"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> and attach "
"this status log to the bug report."
msgstr ""
"Queste sono le ultime %(num_lines)s del status log di questa interfaccia "
"web. Se vuoi riportare un bug, prego usa il bug tracker </a> <a href="
"\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\"> e allega questo "
"status log report del bug."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
"Per favore rimuovi qualsiasi password o altre informazioni personali dal "
"log prima di allegarlo a questo report ug."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:42 plinth/modules/i2p/manifest.py:31
msgid "I2P"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:44 plinth/modules/tor/__init__.py:48
msgid "Anonymity Network"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:47
msgid ""
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sul progetto %(box_name)s, vedi l'wiki <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\"></a>"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:53
msgid ""
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
"configuration process."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Manage I2P application"
msgstr "Abilita applicazione"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:32 plinth/templates/app.html:56
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:37 plinth/templates/app.html:61
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p_service.html:31
#: plinth/templates/clients.html:51
msgid "Launch"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:34
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:38
msgid "Anonymous torrents"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:88
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:91
msgid ""
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
"a proxy."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:94
msgid ""
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:103
msgid "Anonymous Torrents"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:106
msgid ""
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
"a file."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:24
msgid "ikiwiki"
msgstr "ikiwiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
msgid "Wiki and Blog"
msgstr "Wiki e Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
"wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once created)."
msgstr ""
"ikiwi è una semplice applicazione per wiki e per blog. Supporta parecchi "
"markup di linguaggio leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di "
"blogging come commenti e feed RSS. Quando abilitato, i blog e wiki saranno "
"disponibili su <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki/</a>, una volta creati."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
"Solo gli utenti {box_name} del gruppo </b> admin</b> possono <i> creare </i> "
"e <i> gestire </i> blog e wiki, ma ogni utente del gruppo</b> <b> wiki può "
"modificare </i> quelli esistenti. Nella <a href=\"/plinth/sys/users\"> "
"Configurazione Utente </a> è possibile cambiare questi permessi o aggiungere "
"nuovi utenti."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "Vedi e modifica le applicazioni wiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:61
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
#, fuzzy
msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
msgstr "Sono consentiti so caratteri alfanumerici."
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Nome Utente Amministratore"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
msgid "Admin Account Password"
msgstr "Password Profilo Amministratore"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:25
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr "Crea Wiki o Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "Cancella Wiki e Blog<em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"Quest'azione cancellerà tutti i post, le pagine e i commenti, incluse le "
"revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog permanentente?"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "Cancella %(name)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:67
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:37
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "Gestisci Wiki e Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:42
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "Nessun wiki o blog disponibile."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:46
msgid "Create a Wiki or Blog"
msgstr "Crea Wiki o Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:56
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "Cancella sito %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:62
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr "Vai nel sito %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:41
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:124
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr "Creato wiki {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "Non è stato possibile creare l'wiki:{error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:137
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr "Creato blog {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:140
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr "Non è stato possibile creare il blog: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:153
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr "{name} cancellato."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:157
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr "Non è stato possibile cancellare {name}: {error}"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:40
msgid "infinoted"
msgstr "infinoted"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
msgid "Gobby Server"
msgstr "Gobby Server"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
#, fuzzy
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr "infinoted è un server per Gobby, un editore testuale comunitario."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
"Per usarlo, <a href=\"https://gobby.github.io/\">, scarica Gobby</a>, client "
"desktop e installarlo. Dopo avviare Hobby e seleziona \"Connect to Server\" "
"e entrare nel tuo nome di dominio {box_name}."
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:27
msgid "Gobby"
msgstr "Gobby"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:29
#, fuzzy
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
msgstr "Gobby è un editore testuale comunitario."
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:32
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
"Avvia Bobby e selezione \"Connect to Server\", e entra nel nome di dominio "
"del tuo {box_name}"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 plinth/modules/jsxc/manifest.py:25
msgid "JSXC"
msgstr "JSXC"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38
msgid "Chat Client"
msgstr "Client"
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:41
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
"JSXC è un client web per XMPP. Tipicamente viene usato con un server XMPP in "
"esecuzione nella rete locale."
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:140
#: plinth/templates/base.html:254
msgid "JavaScript license information"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:47
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:49
msgid "Certificates"
msgstr "Certificati"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
"Un certificato digitale consente agli utenti di servizi web di verificare "
"l'identità del servizio e di comunicare con esso in sicurezza. {box_name} "
"può ottenere e configurare automaticamente un certificato per ogni dominio a "
"disposizione. Ci riesce provando esso stesso di essere il proprietario del "
"dominio a Let's Encrypt, un'autorità di certificazione (CA)."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:59
msgid ""
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
"Let's Encrypt è un'autorità di certificazione libera, aperta e "
"automatizzata, mantenuta attiva nell'interesse pubblico dall'Internet "
"Security Research Group (ISRG). Per favore leggi e accetta <a href=\"https://"
"letsencrypt.org/repository/\"> i termini dell'accordo dell'abbonato Let's "
"Encrypt</a> prima utilizzare questo servizio."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
msgid "Certificate Status"
msgstr "Stato Certificato"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
msgid "Website Security"
msgstr "Sicurezza Sito Web"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:47
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:63
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:57
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr "Valido, scade il %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:64
msgid "Revoked"
msgstr "Revocato"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr "Scade il %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:72
msgid "Invalid test certificate"
msgstr "Test certificato non valido"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr "Non valido (%(reason)s)"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:83
msgid "No certificate"
msgstr "Nessun certificato"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:100
msgid "Re-obtain"
msgstr "Riottieni"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:113
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:121
msgid "Obtain"
msgstr "Ottieni"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:134
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
"Non è stato configurato nessun dominio. Configurante uno per poter ottenere "
"dei certificati"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
"Certificato revocato correttamente per il dominio {domain}. Ciò può "
"richiedere alcuni minuti per avere effetto."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:61
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "Revoca certificato fallita per il dominio {domain}: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:74
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:91
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr "Certificato correttamente ottenuto per il dominio {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:79
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:96
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "Rilascio certificato fallito per il dominio {domain}:{error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:108
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr "Certificato cancellato correttamente per il dominio {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:113
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "Cancellazione certificato fallita per il dominio {domain}:{error}"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:47
msgid "Matrix Synapse"
msgstr "Matrix Synapse"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:52
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> è un nuovo "
"ecosistema, aperto e federato, di messaggistica istantanea e VoIP. Synapse è "
"un server che implementa il protocollo Matrix. Gestisce chat di gruppo, "
"chiamate audio/video, crittografia end-to-end, sincronizzazione di "
"dispositivi multipli, e non richiede un numero di telefono per funzionare. "
"Gli utenti di un certo server Matrix possono comunicare con gli altri utenti "
"attestati su tutti gli altri server Matrix tramite federazione."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59
msgid ""
"To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
msgstr ""
"Per comunicaee, puoi usare i <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
"\">client disponibili </a> per dispositivi mobili, desktop e per browser "
"web. È raccomandato l'uso del client <a href=\"https://riot.im/\">Riot</a>."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Abilita Registrazione Pubblica"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:30
msgid ""
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
"Abilitare la registrazione pubblica significa che chiunque, tramite "
"Internet, può registrare un profilo sul tuo server Matrix. Disabilita questa "
"funzione se vuoi che possano connettersi solo gli utenti esistenti."
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:28
msgid "Riot"
msgstr "Riot"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
"Il servizio Matrix necessita di essere configurato per un dominio. Gli "
"utenti attestati su altri server Matrix potranno raggiungere quelli "
"attestati in questo server tramite il nome di dominio. Gli identificativi "
"degli utenti Matrix appariranno come <em>@nomeutente:nomedominio</em>."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
msgid ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
" setup is currently not supported.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Il cambio del nome di dominio dopo la "
"configurazione iniziale, non è correntemente supportato\n"
" "
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
#, python-format
msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
"Non ci sono domini disponibili. <a href=\"%(config_url)s\">Configura</a> "
"almeno un dominio per poter usare Matrix Synapse."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
"Il dominio del server Matrix è impostato su <em> %(domain_name)s </em>. Il "
"cambio del nome di dominio dopo la prima configurazione, attualmente, non è "
"supportato."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:36
msgid ""
"New users can be registered from any client if public registration is "
"enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The configured domain name is using a self-signed certificate.\n"
" Federation with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS\n"
" certificate. Please go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's\n"
" Encrypt</a> to obtain one.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:118
msgid "Public registration enabled"
msgstr "Registrazione pubblica abilitata"
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:123
msgid "Public registration disabled"
msgstr "Registrazione pubblica disabilitata"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:24
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:40 plinth/templates/index.html:139
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:43
msgid ""
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
"MediaWiki è il motore wiki che alimenta Wikipedia e altri progetti "
"WikiMedia. Un motore wiki è un programma per creare siti, modificati in "
"maniera collaborativa. È possibile usare MediaWiki per ospitare un sito in "
"stile wiki, per prendere note o per collaborare con degli amici su dei "
"progetti."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:47
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
"Questa istanza di MediaWiki viene fornita con una password d'amministrazione "
"generata casualmente. Puoi impostare una nuova password nella sezione "
"\"Configurazione\", e autenticarti usando il profilo \"admin\". "
"Successivamente sarà possibile creare altri profili direttamente da "
"MediaWiki, andando nella pagina <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Speciale:CreateAccount</a>."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:53
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
"Chiunque con un collegamento a questo wiki può leggerlo. Solo gli utenti "
"autenticati possono apportare modifiche ai contenuti."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
msgid "Administrator Password"
msgstr "Password Amministratore"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
"Imposta una nuova password per il profilo amministratore (admin) di "
"MediaWiki. Lascia vuoto questo campo per mantenere la password corrente."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
msgid "Enable public registrations"
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
"Se abilitato, chiunque nell'Internet potrà creare un profilo nella tua "
"istanza MediaWiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
msgid "Enable private mode"
msgstr "Abilita modalità privata"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If enabled, Access will be restricted. Only people who have accounts can "
#| "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
"Se abilitato, gli accessi saranno ristretti. Solo gli utenti con un profilo "
"potranno scrivere/leggere nel wiki. Inoltre saranno disabilitate le "
"registrazioni pubbliche."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
msgid "Password updated"
msgstr "Password aggiornata"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:89
msgid "Public registrations enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:98
msgid "Public registrations disabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:107
msgid "Private mode enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:110
msgid "Private mode disabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:52
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:25
msgid "Minetest"
msgstr "Minetest"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:54
msgid "Block Sandbox"
msgstr "Block Sandbox"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:58
#, python-brace-format
msgid ""
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
"Minetest è un gioco \"sandbox\" multiplayer, con quadri infiniti. Questo "
"modulo abilita l'esecuzione del server Minetest su questo {box_name}, nella "
"porta predefinita (30000). Per connettersi al server, è necessario un <a "
"href=\"http://www.minetest.net/downloads/\">client Minetest</a>."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
msgid "Maximum number of players"
msgstr "Numero massimo di giocatori"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:32
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
"È possibile cambiare il numero massimo di giocatori che usa Minetest nello "
"stesso momento."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:36
msgid "Enable creative mode"
msgstr "Abilita modalità creativa"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:37
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
"La modalità creativa cambia le regole di gioco per renderlo più adatto ad un "
"gameplay creativo, piuttosto che uno stimolante stile di gioco di "
"\"sopravvivenza\"."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:42
msgid "Enable PVP"
msgstr "Abilita PVP"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:43
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
"L'abilitazione di Player VS Player, consentirà ai giocatori di danneggiare "
"altri giocatori."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:47
msgid "Enable damage"
msgstr "Abilita danni"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:48
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
"Quando disabilitato i giocatori non potranno morire o subire nessun tipo di "
"danno."
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:111
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:112
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: plinth/modules/minetest/views.py:70
msgid "Maximum players configuration updated"
msgstr "Configurazione \"numero massimo giocatori\" aggiornata"
#: plinth/modules/minetest/views.py:77
msgid "Creative mode configuration updated"
msgstr "Configurazione \"Modalità creativa\" aggiornata"
#: plinth/modules/minetest/views.py:83
msgid "PVP configuration updated"
msgstr "Configurazione PVP aggiornata"
#: plinth/modules/minetest/views.py:89
#, fuzzy
msgid "Damage configuration updated"
msgstr "Configurazione \"danni\" abilitata"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:40
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:27
msgid "MLDonkey"
msgstr "MLDonkey"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
msgstr "Condivisione File"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:45
msgid ""
"MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange large "
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:48
msgid ""
"Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web "
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:61
msgid "Download files using eDonkey applications"
msgstr "Scarica file usando applicazioni eDonkey"
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:34
msgid "KMLDonkey"
msgstr "KMLDonkey"
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:46
msgid "AMLDonkey"
msgstr "AMLDonkey"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26
msgid "Monkeysphere"
msgstr "Monkeysphere"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
"for more details."
msgstr ""
"keysphere può essere generata una chiave OpenPGP per ogni dominio "
"configurato, in cui è attivo SSH. La chiave pubblica OpenPGP potrà essere "
"caricata nei keyserver OpenPGP. Gli utenti connessi a questa macchina "
"tramite SSH potranno verificare di essere connessi all'host corretto."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:43
msgid ""
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
"Monkeysphere website</a>."
msgstr ""
"Monkeysphere può anche generare una chiave OpenPGP per ogni certificato "
"Secure Web Server (HTTPS) installato in questa macchina. Successivamente, la "
"chiave pubblica OpenPGP, potrà essere caricata sui keyserver OpenPGP.. Gli "
"utenti che accedono via HTTPS possono verificare di essere connessi all'host "
"corretto. Per validare il certificato, l'utente dovrà installare alcuni "
"software disponibili sul <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/"
"\"> sito di Monkeysphere</a> ."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60
msgid "Publishing key to keyserver..."
msgstr "Pubblicazione della chiave nel keyserver…"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:111
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76
msgid "Domains"
msgstr "Domini"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:77
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
msgid "OpenPGP Fingerprint"
msgstr "OpenPGP Fingerprint"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:86
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
#: plinth/modules/names/components.py:39
msgid "Secure Shell"
msgstr "Secure Shell"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:90
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:127
#, python-format
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
msgstr "Mostra i dettagli per la chiave %(fingerprint)s"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
msgid "-"
msgstr "-"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143
msgid "Import Key"
msgstr "Importa chiave"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:152
msgid "Publish Key"
msgstr "Importa chiave"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:161
msgid "Add Domains"
msgstr "Aggiungi Domini"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
msgid "OpenPGP User IDs"
msgstr "OpenPGP User ID"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
msgid "Key Import Date"
msgstr "Data Importazione Chiave"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
msgid "SSH Key Type"
msgstr "Tipo Chiave SSH"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
#, fuzzy
msgid "SSH Key Size"
msgstr "Grandezza Chiave SSH"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
msgid "SSH Fingerprint"
msgstr "SSH Fingerprint"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
msgid "Key File"
msgstr "Key File"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
msgid "Available Domains"
msgstr "Domini disponibili"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
msgid "Added Domains"
msgstr "Domini Aggiunti"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
msgid ""
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
msgstr ""
"Dopo che la chiave viene pubblicata nei keyserver, può essere firmata usando "
"<a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> con i comandi seguenti:"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
msgid "Download the key"
msgstr "Scarica la chiave"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
msgid "Sign the key"
msgstr "Firma la chiave"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
msgid "Send the key back to the keyservers"
msgstr "Rispedisci la chiave ai keyserver"
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59
msgid "Imported key."
msgstr "Chiave importata."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:95
msgid "Cancelled key publishing."
msgstr "Pubblicazione chiave cancellata."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:146
msgid "Published key to keyserver."
msgstr "Chiave pubblicata nel keyserver."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:148
msgid "Error occurred while publishing key."
msgstr "Errore sorto durante la pubblicazione della chiave."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35 plinth/modules/mumble/manifest.py:27
msgid "Mumble"
msgstr "Mumble"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:37
msgid "Voice Chat"
msgstr "Voice Chat"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:44
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
"Mumble è un software di chat vocale ad alta qualità, a bassa latenza, "
"cifrato e open source."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
"Non puoi connettere il tuo server Mumble nella porta regolare di Mumble "
"64738 <a href=\"http://mumble.info\"> Sono disponibili dei client</a> da "
"connettere a Mumble dai tuoi dispositivi desktop e android."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:52
msgid "Plumble"
msgstr "Plumble"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:66
msgid "Mumblefly"
msgstr "Mumblefly"
#: plinth/modules/names/__init__.py:37
msgid "Name Services"
msgstr "Name Services"
#: plinth/modules/names/__init__.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
"from the public Internet: domain name, Tor hidden service, and Pagekite. For "
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
#: plinth/modules/names/components.py:27
msgid "All"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/components.py:31 plinth/modules/names/components.py:35
msgid "All web apps"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/__init__.py:36
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:144
#, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
msgstr "Utilizzo DNSSEC su IPv{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo Connessione"
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome Connessione"
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
msgid "Physical Interface"
msgstr "Interfaccia Fisica"
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr ""
"Il dispositivo di rete a cui dovrebbe essere legata questa connessione."
#: plinth/modules/networks/forms.py:51
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Firewall Zone"
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
"La firewall zone controlla quali servizi sono disponibili su questa "
"interfaccia. Selezione Interna solo per le reti fidate."
#: plinth/modules/networks/forms.py:55
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
msgid "External"
msgstr "Esterna"
#: plinth/modules/networks/forms.py:56
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr "Metodo d'indirizzamento IPv4"
#: plinth/modules/networks/forms.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
msgstr ""
"Col metodo \"Automatico\" {box_name} acquisisce la configurazione dalla rete "
"come client. Col metodo \"Condiviso\" {box_name} agisce come router, "
"configura i client nella sua rete e condivide la sua connessione Internet."
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatico (DHCP)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:67
msgid "Shared"
msgstr "Condiviso"
#: plinth/modules/networks/forms.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"
#: plinth/modules/networks/forms.py:76
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
"Valore opzionale. Le lasciato vuoto, sarà usato un valore predefinito basato "
"sull'indirizzo IP."
#: plinth/modules/networks/forms.py:81 plinth/modules/networks/forms.py:121
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: plinth/modules/networks/forms.py:82 plinth/modules/networks/forms.py:122
msgid "Optional value."
msgstr "Valore opzionale."
#: plinth/modules/networks/forms.py:86 plinth/modules/networks/forms.py:126
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Server"
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valore opzionale. Se viene assegnato questo valore e il metodo di "
"indirizzamento è \"Automatico\", i server DNS assegnati dal server DHCP "
"saranno ignorati."
#: plinth/modules/networks/forms.py:93 plinth/modules/networks/forms.py:133
msgid "Second DNS Server"
msgstr "Server DNS secondario"
#: plinth/modules/networks/forms.py:94
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valore opzionale. Se viene assegnato un valore e il metodo d'indirizzamento "
"è \"Automatico\", i server DNS assegnati dal server DHCP saranno ignorati."
#: plinth/modules/networks/forms.py:100
msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr "Metodo Indirizzamento IPv6"
#: plinth/modules/networks/forms.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client."
msgstr ""
"Con la modalità \"Automatica\" il {box_name} otterrà la configurazione di "
"rete come client."
#: plinth/modules/networks/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:278
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatica, solo DHCP"
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: plinth/modules/networks/forms.py:115
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: plinth/modules/networks/forms.py:116
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr "Valore compreso tra 1 e 128."
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valore opzionale. Se questo valore viene assegnato e il metodo "
"d'indirizzamento IPv6 è \"automatico\", i server DNS forniti dal server DHCP "
"saranno ignorati."
#: plinth/modules/networks/forms.py:134
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valore opzionale. Se questo valore viene assegnato e il metodo "
"d'indirizzamento IPv6 è \"automatico\", i server DNS forniti dal server DHCP "
"saranno ignorati."
#: plinth/modules/networks/forms.py:144
msgid "-- select --"
msgstr "-- seleziona--"
#: plinth/modules/networks/forms.py:269
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:270
msgid "The visible name of the network."
msgstr "Il nome visibile sella rete."
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: plinth/modules/networks/forms.py:273
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruttura"
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point"
#: plinth/modules/networks/forms.py:275
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: plinth/modules/networks/forms.py:277
msgid "Frequency Band"
msgstr "Banda di frequenza"
#: plinth/modules/networks/forms.py:279
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:280
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:282
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: plinth/modules/networks/forms.py:283
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
"Valore opzionale. Canale Wireless da restringere nella frequenza di banda "
"selezionata. Il valore 0, o l'assenza di valore, significa che sarà "
"impostata la selezione automatica."
#: plinth/modules/networks/forms.py:290
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:291
msgid ""
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
"Valore opzionale. Identifivativo univoco per l'access point. Durante la "
"connessione ad un access point, connettersi solo se il BSSID dell'access "
"point combacia con quello fornito. Per esempio: 00:11:22:aa:bb:cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:298
msgid "Authentication Mode"
msgstr "Modalità Autenticazione"
#: plinth/modules/networks/forms.py:299
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
"Scegli WPA se la rete wireless è protetta e richiede che i client abbiano la "
"password WiFi."
#: plinth/modules/networks/forms.py:301
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: plinth/modules/networks/forms.py:302
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: plinth/modules/networks/networks.py:38
#: plinth/modules/networks/networks.py:54
msgid "Network Connections"
msgstr "Connessione di rete"
#: plinth/modules/networks/networks.py:41
#: plinth/modules/networks/networks.py:279
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgstr "Reti WiFi vicine"
#: plinth/modules/networks/networks.py:44
#: plinth/modules/networks/networks.py:304
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungi Connessione"
#: plinth/modules/networks/networks.py:67
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr "Non è possibile mostrare la connessione: Connessione non trovata."
#: plinth/modules/networks/networks.py:102
msgid "Connection Information"
msgstr "Informazioni Connessione"
#: plinth/modules/networks/networks.py:117
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
msgstr "Impossibile modificare la connessione: connessione non trovata."
#: plinth/modules/networks/networks.py:123
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr "Questo tipo di connessione non è ancora riconosciuto."
#: plinth/modules/networks/networks.py:146
#: plinth/modules/networks/networks.py:231
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:33
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modifica Concessione"
#: plinth/modules/networks/networks.py:244
#, python-brace-format
msgid "Activated connection {name}."
msgstr "Attivata connessione {name}."
#: plinth/modules/networks/networks.py:247
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr "Attivazione connessione fallita: connessione non trovata."
#: plinth/modules/networks/networks.py:252
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr ""
"Attivazione connessione {name} fallita: non è disponibile nessun dispositivo "
"idoneo."
#: plinth/modules/networks/networks.py:265
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr "Disattivata connessione {name}."
#: plinth/modules/networks/networks.py:268
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr "Disattivazione connessione fallita: connessione non trovata."
#: plinth/modules/networks/networks.py:324
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione Generica"
#: plinth/modules/networks/networks.py:344
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione Ethernet"
#: plinth/modules/networks/networks.py:364
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione PPPoE"
#: plinth/modules/networks/networks.py:401
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr "Aggiungendo Nuova Connessione WiFi"
#: plinth/modules/networks/networks.py:417
#, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted."
msgstr "Connessione {name} cancellata."
#: plinth/modules/networks/networks.py:420
#: plinth/modules/networks/networks.py:430
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr "Cancellazione connessione fallita: connessione non trovata."
#: plinth/modules/networks/networks.py:435
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
msgid "Delete Connection"
msgstr "Cancella Connessione"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
msgid "Edit connection"
msgstr "Modifica Connessione"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:76
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:84
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
msgid "Delete connection"
msgstr "Cancella connessione"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
msgid "Primary connection"
msgstr "Connessione primaria"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
msgid "yes"
msgstr "si"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:58
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
msgid "State reason"
msgstr "Causa stato"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
msgid "MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:33
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116
msgid "Physical Link"
msgstr "Collegamento fisico"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
msgid "Link state"
msgstr "Stato collegamenti"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125
msgid "cable is connected"
msgstr "il cavo è connesso"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
#, fuzzy
msgid "please check cable"
msgstr "controlla il cavo per favore"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
msgid "Signal strength"
msgstr "Potenza segnale"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:65
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
msgid "IP address"
msgstr "Indirizso IP"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
msgid "DNS server"
msgstr "Server DNS"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
msgid "This connection is not active."
msgstr "Questa connessione non è attiva."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
#: plinth/modules/security/__init__.py:36 plinth/modules/security/views.py:50
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
msgid "Firewall zone"
msgstr "Zona firewall"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
msgid ""
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
"Questa interfaccia dovrebbe essere connessa alla macchina/rete locale. Se "
"connetti questa interfaccia ad una rete pubblica, i servizi impostati per "
"essere disponibili solo internamente, saranno disponibili anche "
"esternamente. Questo rappresenta un rischio per la sicurezza."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
msgid ""
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
"Quedta interfaccia dovrebbe ricevere la tua connessione Internet. Se "
"connessa ad una rete/macchina locale, molti servizi impostati per funzionare "
"solo internamente, non saranno disponibili."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
#, python-format
msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
"unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available on "
"this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
"connection and re-configure it."
msgstr ""
"Questa interfaccia non è gestita da %(box_name)s. Lo stato di sicurezza è "
"sconosciuto al %(box_name)s. Molti servizi del %(box_name)s potrebbero non "
"essere disponibili su questa interfaccia. È consigliabile disattivare o "
"cancellare questa connessione e riconfigurarla."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32
msgid "Create Connection"
msgstr "Crea Connessione"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr "Cancellare definitivamente <strong>%(name)s</strong> la connessione?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
#: plinth/network.py:36
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
#: plinth/network.py:37
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
#, python-format
msgid "Show connection %(connection.name)s"
msgstr "Mostra connessione %(connection.name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr "Mostra connessione %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:65
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr "Cancella connessione %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:90
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:93
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:41
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "Virtual Private Network"
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
"Virtual Private Network (VPN) è una tecnica per la connessione sicura di due "
"dispositivi, al fine di accedere alle risorse di una rete privata. Mentre "
"sei lontano da casa, puoi connetterti al tuo {box_name} al fine di accedere "
"alla tua rete locale e ai servizi forniti dal {box_name}. Inoltre puoi "
"accedere al resto della rete Internet via {box_name} per una maggiore "
"sicurezza e anonimità."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:75
#, python-brace-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\"> Scarica Profilo </a>"
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:28
msgid "Enable OpenVPN server"
msgstr "Abilita server OpenVPN"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:43
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/manual/OpenVPN"
"\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> on recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
"Per connetterti alla VPN del %(box_name)s, hai bisogno di scaricare un "
"profilo e fornirlo ad un client OpenVPN nel tuo dispositivo mobile o "
"desktop. I client OpenVPN sono disponibili per le principali piattaforme. "
"Vedi il<a href=\"/plinth/help/manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - "
"OpenVPN\"> manuale</a> sui client raccomandati e su come configurarli."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:55
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
"Il profilo è specifico per ogni utente del %(box_name)s. Mantienilo segreto."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
msgid "Download my profile"
msgstr "Scarica il mio profilo"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:75
#, python-format
msgid ""
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
"If the setup is interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"OpenVPN non è stato ancora configurato. Effettuare un setup sicuro richiede "
"molto tempo. A seconda delle prestazioni del tuo %(box_name)s, può "
"impiegare anche delle ore. Se il setup viene interroto, è possibile "
"riavviarlo."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:88
msgid "Start setup"
msgstr "Avvia setup"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:95
msgid "OpenVPN setup is running"
msgstr "Setup OpenVPN in corso"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:99
#, python-format
msgid ""
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
"interrupted, you may start it again."
msgstr ""
"Per effettuare un setup sicuro, questo processo richiede molto tempo. A "
"seconda delle prestazioni del tuo %(box_name)s, può richiedere fino ad "
"alcune ore. Se il setup viene interrotto, è sempre possibile avviarlo di "
"nuovo."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:112
msgid "OpenVPN server is running"
msgstr "Il server OpenVPN è in esecuzione"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:115
msgid "OpenVPN server is not running"
msgstr "Il server OpenVPN non è in esecuzione"
#: plinth/modules/openvpn/views.py:126
msgid "Setup completed."
msgstr "Setup completato."
#: plinth/modules/openvpn/views.py:128
msgid "Setup failed."
msgstr "Setup fallito."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:47
msgid "PageKite"
msgstr "PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:49
msgid "Public Visibility"
msgstr "Visibilità Pubblica"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"PageKite è un sistema per esporre i servizi del {box_name} quando non hai "
"una connessione a Internet diretta. Hai bisogno di questo servizio solo se "
"il tuo {box_name} non è raggiungibile dall'esterno. Questo include le "
"situazioni seguenti:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr "{box_name} è valle di un firewall ristretto."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
"{box_name} è connesso ad un router (wireless) di cui non hai il controllo."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
"Il tuo ISP non ti assegna un IP pubblico ma ti fornisce una connessione "
"tramite NAT."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
"Il tuo ISP non ti fornisce un IP statico e il tuo IP cambia ogni volta che "
"ti connetti a Internet."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:68
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "Il tuo ISP limita le connessioni in entrata."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
"PageKite raggira il NAT, i firewall, e le limitazioni IP tramite una "
"combinazione di tunnel e reverse proxy. Puoi usare un qualsiasi provider di "
"pagekite, per esempio <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"futuro potrebbe essere usare il {box_name} del tuo amico."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:96
#, fuzzy
#| msgid "PageKite Account"
msgid "PageKite Domain"
msgstr "Profilo PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
msgid "Enable PageKite"
msgstr "Abilita PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:72
msgid "Server domain"
msgstr "Dominio server"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:74
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
"Selezione il tuo server pagekite. Imposta \"pagekite.net\" per usare il "
"server predefinito di pagekite.net."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:57
msgid "Server port"
msgstr "Porta server"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:79
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr "Porta del tuo server pagekite (predefinita: 80)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:81
msgid "Kite name"
msgstr "Nome Kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:82
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
msgstr "Esempio: mybox.pagekite.me"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
msgid "Invalid kite name"
msgstr "Nome Kite invalido"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
msgid "Kite secret"
msgstr "Segreto Kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
"Un segreto associate col kite o il segreto predefinito del tuo profile nel "
"caso non sia state impostato nel kite."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:106
msgid "Kite details set"
msgstr "Dettagli kite configurati"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:113
msgid "Pagekite server set"
msgstr "Server PageKite configurato"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:119
msgid "PageKite enabled"
msgstr "PageKite abilitato"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:122
msgid "PageKite disabled"
msgstr "PageKite disabilitato"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:158
#, python-brace-format
msgid "Service enabled: {name}"
msgstr "Servizio abilitato: {name}"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:162
#, python-brace-format
msgid "Service disabled: {name}"
msgstr "Servizio disabilitato: {name}"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:173
msgid "protocol"
msgstr "protocollo"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:176
msgid "external (frontend) port"
msgstr "porta esterna (frontend)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:179
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr "porta interna (freedombox)"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:181
msgid "Enable Subdomains"
msgstr "Abilita Sottodomini"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:215
msgid "Deleted custom service"
msgstr "Cancella servizio personalizzato"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:249
msgid ""
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
"Services\" page to enable it."
msgstr ""
"Questo servizio è disponibile come servizio standard. Prego, usa la pagina "
"\"Servizi Standard\" per abilitarli."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:258
msgid "Added custom service"
msgstr "Servizio personalizzato aggiunto"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:261
msgid "This service already exists"
msgstr "Questo servizio è già presente"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:273
#, python-brace-format
msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
msgstr "Il voucher che hai ricevuto con l'edizione Danube del tuo {box_name}"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:278
msgid "Subdomain"
msgstr "Sottodominio"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:280
msgid "The subdomain you want to register"
msgstr "Il sotto dominio che vuoi registrare"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:308
msgid "This code is not valid"
msgstr "Il codice non è valido"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:314
#, python-brace-format
msgid "This code is bound to the domain {domain}."
msgstr "Questo codice è associato al dominio {domain}."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:324
msgid "The requested domain is already registered."
msgstr "Il dominio richiesto è già registrato."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:338
#, python-brace-format
msgid "Domain registration failed: {response}."
msgstr "Registrazione dominio fallita: {response}."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:34
msgid "PageKite Account"
msgstr "Profilo PageKite"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:42
msgid "Save settings"
msgstr "Salva impostazioni"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44
msgid ""
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
"<b>Attenzione:</b><br>Il tuo server frontend PageKite potrebbe non "
"supportare tutte le combinazioni protocollo/porta che è possibile definire. "
"Per esempio, è noto che HTTPS, in porte diverse dalla 443, può causare "
"problemi."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
msgid "Create a custom service"
msgstr "Crea un servizio personalizzato"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64
msgid "Add Service"
msgstr "Aggiungi Servizio"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71
msgid "Existing custom services"
msgstr "Servizi personalizzati esistenti"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74
msgid "You don't have any Custom Services enabled"
msgstr "Non hai nessun Servizi Personalizzati abilitati"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr "connesso a %(backend_host)s: %(backend_port)s"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
msgid "Delete this service"
msgstr "Cancella questo servizio"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:26
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
msgstr "Configura un sottodominio freedombox.me con il tuo voucher"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:30
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not have a "
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
"credentials."
msgstr ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\"> Salta questo passaggio</a> se non hai "
"un voucher o vuoi configurare PageKite in un secondo momento con un dominio "
"o credenziali diverse."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38
msgid ""
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
"initially registered subdomain."
msgstr ""
"Puoi sempre usare un voucher riscattato, ma funzionerà solo con il dominio "
"registrato inizialmente."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:52
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:56
msgid "Skip Registration"
msgstr "Salta Registrazione"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
msgstr "<b>Attenzione:</b><br/>"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
msgid ""
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
msgstr ""
"I servizi pubblicati sono accessibili attaccabili dalla parte cattiva "
"dell'Internet."
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
msgid "Save Services"
msgstr "Salva Servizi"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:57
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr "Server Web (HTTP)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
msgstr "Il sito sarà disponibile su <a href=\"http://{0}\">http{0}</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:71
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr "Server Web (HTTPS)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
msgstr "Il sito sarà disponibile au <a href=\"https://{0}\">HTTPS://{0}{0}</a>"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:85
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr "Secure Shell (SSH)"
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:87
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
"Vedi le <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/SshOverPageKite/"
"\">istruzioni</a> della configurazione del client SSH"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:40
msgid "Standard Services"
msgstr "Servizi Standard"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:44
msgid "Custom Services"
msgstr "Servizi personalizzati"
#: plinth/modules/pagekite/views.py:158
msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
msgstr ""
"Impostazione PageKit terminata. I servizi HTTP e HTTPS ora sono attivi."
#: plinth/modules/power/__init__.py:29 plinth/modules/power/views.py:54
#: plinth/modules/power/views.py:73
msgid "Power"
msgstr "Power"
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr "Riavvia o spegni il sistema."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"Attualmente è in esecuzione un aggiornamento o un'installazione. Considera "
"la possibilità di aspettare che fimisca prima di spegnere o riavviare il "
"sistema."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
msgid "Restart &raquo;"
msgstr "Riavvia &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:40
msgid "Shut Down &raquo;"
msgstr "Spegni &raquo;"
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:32
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler riavviare? Non potrai accedere a questa interfaccia per "
"alcuni minuti, fino a che il sistema non sarà riavviato."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
"Attualmente è in esecuzione un aggiornamento o un'installazione. Considera "
"la possibilità di aspettare che finisca prima di spegnere o riavviare il "
"sistema."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66
msgid "Restart Now"
msgstr "Riavvia ora"
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:32
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler spegnere? Dopo lo spegnimento non potrai più accedere a "
"questa pagina web."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
"Attualmente è in corso un'installazione o un aggiornamento. Sarebbe "
"opportuno attendere il termine prima di spegnere il sistema."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
msgid "Shut Down Now"
msgstr "Spegni Ora"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:42
msgid "Privoxy"
msgstr "Privoxy"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44
msgid "Web Proxy"
msgstr "Web Proxy"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:47
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
"Privoxy è un proxy non caching con funzionalità avanzate per il "
"miglioramento della privacy, modificando i dati delle pagine web e gli "
"header HTTP, controllando gli accessi, rimuovendo pubblicità e altra odiosa "
"spazzatura dell'Internet. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"Puoi usare Privoxy modificando le impostazioni proxy del tuo browser, "
"inserendo l'hostname del tuo {box_name} (o l'indirizzo IP) e la porta 8118. "
"Quando usi Privoxy, puoi vedere i dettagli della configurazione e la "
"documentazione su <a href=\"http://config.privoxy.org\">http://config."
"Privoxy.org/</a> o <a href=\"http://p.p\">http://p.p</a>."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:142
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "Accesso {url} con proxy {proxy} su tcp{kind}"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 plinth/modules/quassel/manifest.py:25
msgid "Quassel"
msgstr "Quassel"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:42
msgid "IRC Client"
msgstr "Client IRC"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
"Quassel è un'applicazione IRC che si divide in due parti, il \"core\" e il "
"\"client\". Questo consente al core di rimanere collegato ai server IRC, e "
"di continuare a ricevere i messaggi, anche quando il client è disconnesso. "
"{box_name} può eseguire il servizio Quessel, tenendoti sempre online, ed è "
"possibile usare uno o più client Quassel desktop o mobile, per connettersi "
"e disconnettersi su di esso."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:53
msgid ""
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
"Puoi connetterti al tuo Quassel core sulla porta predefinita 4242. Sono "
"disponibili i client connessi a Quassel dal tuo <a href=\"http://quassel-irc."
"org/downloads\">desktop</a> e <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a>."
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:49
msgid "Quasseldroid"
msgstr "Quasseldroid"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:45
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91
msgid "Radicale"
msgstr "Radicale"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:47
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr "Calendario e Rubrica"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:51
#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"http://"
"radicale.org/clients/\">supported client application</a> is needed. Radicale "
"can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgstr ""
"Radicale è un server CalDAV e CardDAV. Consente la sincronizzazione e "
"condivisione del calendario e i contatti. Per usare Radicale è richiesta <a "
"href=\"http://radicale.org/clients/\"> un'applicazione client supportata</"
"a>. È possibile accedere a Radicale da ogni utente con un profilo {box_name}."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:56
msgid ""
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr ""
"Solo il proprietario del calendario o della rubrica, può visualizzare o "
"apportare modifiche."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
"the owner can make changes."
msgstr ""
"Ogni utente con un {box_name} login può visualizzare ogni calendario/"
"rubrica, ma solo il proprietario può apportare modifiche."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
"Ogni utente con un {box_name} login può visualizzare o apportare modifiche "
"ad ogni calendario/rubrica."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:25
msgid "DAVx5"
msgstr "DAVx5"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:27
msgid ""
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
"Inserisci l'URL del server Radicale (p.es. https://<tuo.freedombox."
"indirizzo>) e il tuo nome utente. DAVx5 mostrerà tutti i calendari e le "
"rubriche esistenti, e potrai crearne di nuovi."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:44
msgid "GNOME Calendar"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:52
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:72
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:78
msgid ""
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/views.py:56
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/__init__.py:40
msgid "repro"
msgstr "repro"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:42
msgid "SIP Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/__init__.py:45
msgid ""
"repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
"provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
"repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
"their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
"communications to other servers on the Internet similar to email."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/__init__.py:51
msgid ""
"To make SIP calls, a client application is needed. Available clients include "
"<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
"a> (for Android phones)."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/__init__.py:55
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
"configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able to "
"log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is "
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/manifest.py:30
msgid "Jitsi Meet"
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/manifest.py:32
msgid ""
"Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build and "
"deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are Jitsi "
"Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the internet, "
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
"dial-in, recording, and simulcasting."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/manifest.py:69
msgid "CSipSimple"
msgstr "CSipSimple"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:37 plinth/modules/restore/manifest.py:23
msgid "reStore"
msgstr "reStore"
#: plinth/modules/restore/__init__.py:39
msgid "Unhosted Storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/restore/__init__.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
"matter where a web application is served from, the data can be stored on an "
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} "
"becomes your unhosted storage server."
msgstr ""
#: plinth/modules/restore/__init__.py:49
msgid ""
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
"interface</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:24
msgid "Roundcube"
msgstr "Roundcube"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37
msgid "Email Client"
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:40
msgid ""
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:45
msgid ""
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Provide "
"the username and password of the email account you wish to access followed "
"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like "
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:51
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24
msgid "Searx"
msgstr "Searx"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:47
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:51
msgid "Search the web"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
msgid "Safe Search"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
msgid "None"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
msgid "Strict"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:35
msgid "Allow Public Access"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:36
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/views.py:59 plinth/modules/searx/views.py:70
#: plinth/modules/tor/views.py:141 plinth/modules/tor/views.py:168
msgid "Configuration updated."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/views.py:62 plinth/modules/searx/views.py:73
#: plinth/modules/tor/views.py:170
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:29
msgid "Restrict console logins (recommended)"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:30
msgid ""
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:35
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:36
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:27
#, python-format
msgid ""
"The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security "
"vulnerabilities."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:33
msgid ""
"The following table lists the reported number of security vulnerabilities "
"for each installed app."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:42
msgid "Show security vulnerabilities"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "App Name"
msgstr "Nome"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:50
msgid "Vulnerabilities Reported"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/views.py:79
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/views.py:82
msgid "Updated security configuration"
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 plinth/modules/shaarli/manifest.py:23
msgid "Shaarli"
msgstr "Shaarli"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
msgid ""
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
"account, which you will need to setup on the initial visit."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
msgid "Shadowsocks"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:37
msgid "Socks5 Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:44
msgid ""
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:28
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
msgid "Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:58
msgid "Server port number"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:66
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:34
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
msgid "Name of the share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"<em>media</em>."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:39
msgid "Path to share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:40
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Publish Key"
msgid "Public share"
msgstr "Importa chiave"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:44
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:48
msgid "User groups that can read the files in the share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:50
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:67
msgid "A share with this name already exists."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:78
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:43
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:46
msgid "Add share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51
msgid "No shares currently configured."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
msgid "Disk Path"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:58
msgid "Shared Over"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:59
msgid "With Groups"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:77
msgid "public access"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:54
msgid "Share added."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
msgid "Add Share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:74
msgid "Share edited."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:79
msgid "Edit Share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:110
msgid "Share deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:37
msgid "Storage Snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
msgid ""
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:44
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
msgid ""
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Free Disk Space to Maintain"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
msgid ""
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:35
msgid "Timeline Snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Software Installation Snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:42
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:46
msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:50
msgid "Daily Snapshots Limit"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:51
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:54
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:55
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:58
msgid "Monthly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:59
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:62
msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:63
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 "
"(disabled)."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:27
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:31
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:43
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:39
msgid "Number"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:32
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:44
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:40
msgid "Date"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:52
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:37
#: plinth/modules/snapshot/views.py:189
msgid "Delete Snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
msgid "Create Snapshot"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:46
msgid "Rollback"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:57
msgid "active"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:66
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:26
#, python-format
msgid ""
"Your have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30
msgid ""
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:57
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:43
msgid "Manage Snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:92
msgid "Created snapshot."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:150
msgid "Storage snapshots configuration updated"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:154 plinth/modules/tor/views.py:73
#, python-brace-format
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:168
msgid "Deleted all snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:172
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:177
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:200
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:203
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:215
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:40
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:43
msgid ""
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:35
msgid "Login"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:37 plinth/modules/storage/views.py:53
msgid "Storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:215
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:219
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:223
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:227
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:230
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:237
msgid "The operation failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
msgid "The operation was cancelled."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:241
msgid "The device is already unmounting."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:243
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:246
msgid "The operation timed out."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:248
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:253
msgid "The operation has already been cancelled."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
msgid "The device is already mounted."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
msgid "The device is not mounted."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:266
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:269
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:53
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:59
msgid "Label"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:60
msgid "Mount Point"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:62
msgid "Used"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:108
msgid "Partition Expansion"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:110
#, python-format
msgid ""
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:120
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:39
#: plinth/modules/storage/views.py:74
msgid "Expand Root Partition"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29
#, python-format
msgid ""
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:86
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:89
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:106
#, no-python-format, python-brace-format
msgid ""
"Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} "
"free)."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:132
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:136
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:146
#, python-brace-format
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:28
msgid "Syncthing"
msgstr "Syncthing"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42
msgid "File Synchronization"
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:45
msgid ""
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57
msgid ""
"When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
"syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a href="
"\"https://syncthing.net/\">available</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:64
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:43
msgid "Tahoe-LAFS"
msgstr "Tahoe-LAFS"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:45
msgid "Distributed File Storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:119
msgid ""
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
"independent security to store files over a distributed network of storage "
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
"remaining nodes."
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
"other storage nodes."
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33
#, python-format
msgid ""
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55
msgid "Local introducer"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:75
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:92
msgid "Pet Name"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:72
msgid "Add new introducer"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:83
msgid "Add"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:88
msgid "Connected introducers"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:105
msgid "Remove"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:46
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:51
msgid ""
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
"\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:80
msgid "Tor Hidden Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:84
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:88
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:165
msgid "Tor relay port available"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:175
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:183
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:222
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:233
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:47
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
msgid "Enable Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:102
msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
msgid "Enable Tor relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:120
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:123
msgid ""
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:131
#, python-brace-format
msgid ""
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:136
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:138
msgid ""
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:151
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
msgid "Tor Browser"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/manifest.py:45
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:46
msgid "Tor configuration is being updated"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54
msgid "Tor is running"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:67
msgid "Hidden Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:69
msgid "Ports"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:98
msgid "Relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:100
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:128
msgid "SOCKS"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:131
#, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:41
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:24
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:49
msgid ""
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/forms.py:30
msgid "Download directory"
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/forms.py:31
msgid ""
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
"\" user."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:43 plinth/modules/ttrss/manifest.py:34
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:45
msgid "News Feed Reader"
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"Quando abilitato, Cockpit è disponibile da <a href=\"/_cockpit/\">/cockpit/</"
"a> percorso del tuo server web. Può essere raggiunto inoltre da<a href=\"/"
"plinth/sys/users\"> da ogni utente </a> con login {box_name}. Le "
"informazioni sensibili e le possibilità di alterare il sistema sono limitate "
"agli utenti appartenenti al gruppo admin."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:63
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:25
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 plinth/templates/setup.html:101
msgid "Update"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:28
msgid "Enable auto-update"
msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
msgid "Update now"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:52
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:57
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete</strong>. During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:71
msgid "Toggle recent update logs"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:36
msgid "Auto-update"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:40
msgid "Manual update"
msgstr "Aggiornamento manuale"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:79
#, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:83
msgid "Automatic upgrades enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:86
msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:88
msgid "Settings unchanged"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:114
msgid "Upgrade process started."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:117
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:46
msgid "Users and Groups"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:108
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:41
msgid "Access to all services and system settings"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:57
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:88 plinth/modules/users/forms.py:197
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:91
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:126 plinth/modules/users/forms.py:331
msgid "Creating LDAP user failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:137
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:150
msgid "Authorized SSH Keys"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:154
msgid ""
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:234
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:246
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:257
msgid "Failed to add user to group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:266
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:274
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:306
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:340
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:357
msgid "Failed to restrict console access."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:369
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:26
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:36
msgid "Save Password"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:32
#: plinth/modules/users/views.py:44 plinth/modules/users/views.py:66
msgid "Create User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26
#: plinth/modules/users/views.py:150
msgid "Delete User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
#, python-format
msgid "Delete %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:26
msgid "Administrator Account"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:42
msgid "Create Account"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:30
#, python-format
msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:42
#: plinth/templates/language-selection.html:32
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:41 plinth/modules/users/views.py:83
msgid "Users"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:64
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:97
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:98
msgid "Edit User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:160
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:167
msgid "Deleting LDAP user failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:176
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:177
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#: plinth/network.py:38
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: plinth/network.py:39
msgid "Generic"
msgstr ""
#: plinth/package.py:139
msgid "Error during installation"
msgstr ""
#: plinth/package.py:161
msgid "installing"
msgstr ""
#: plinth/package.py:163
msgid "downloading"
msgstr ""
#: plinth/package.py:165
msgid "media change"
msgstr ""
#: plinth/package.py:167
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
msgstr ""
#: plinth/templates/403.html:25
msgid "403 Forbidden"
msgstr ""
#: plinth/templates/403.html:29
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr ""
#: plinth/templates/404.html:25
msgid "404"
msgstr "404"
#: plinth/templates/404.html:28
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr ""
#: plinth/templates/404.html:34
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
#: plinth/templates/500.html:25
msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:29
#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:50
#, python-format
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:96
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:114 plinth/templates/base.html:117
msgid "Home"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:122 plinth/templates/base.html:126
msgid "Apps"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:131 plinth/templates/base.html:135
msgid "System"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:169 plinth/templates/base.html:170
msgid "Change password"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
msgid "Restart"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:183 plinth/templates/base.html:184
msgid "Shut down"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:191 plinth/templates/base.html:192
#: plinth/templates/base.html:216 plinth/templates/base.html:218
msgid "Log out"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:200 plinth/templates/base.html:203
msgid "Select language"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:208 plinth/templates/base.html:210
msgid "Log in"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:29
msgid "Client Apps"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:40
msgid "Web"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:65
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:76
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: plinth/templates/clients.html:78
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plinth/templates/clients.html:80
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: plinth/templates/clients.html:96
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:107
msgid "Play Store"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:109
msgid "F-Droid"
msgstr "F-Droid"
#: plinth/templates/clients.html:111
msgid "App Store"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:127
msgid "Package"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:134
msgid "Debian:"
msgstr "Debian:"
#: plinth/templates/clients.html:137
msgid "Homebrew:"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:140
msgid "RPM:"
msgstr ""
#: plinth/templates/first_setup.html:39
#, python-format
msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:37
#, python-format
msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:59
msgid "Configure &raquo;"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:115
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:124
#, python-format
msgid ""
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:144
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:147
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:150
msgid "Donate"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:154
msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:161
msgid "IRC Chatroom"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:166
msgid "Mailing list"
msgstr ""
#: plinth/templates/internal-zone.html:26
#, python-format
msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
msgstr ""
#: plinth/templates/internal-zone.html:32
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr ""
#: plinth/templates/internal-zone.html:34
#, python-format
msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:23
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
#, python-format
msgid ""
"If your FreedomBox is behind a router, you will need to set up port "
"forwarding on your router. You should forward the following ports for "
"%(service_name)s:"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:39
msgid "Installation"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:63
msgid "Install this application?"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:67
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:78
msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:85
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:99
msgid "Install"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:110
msgid "Performing pre-install operation"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:114
msgid "Performing post-install operation"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:119
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:129
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr "%(percentage)s%% completata"
#: plinth/views.py:178
msgid "Application enabled"
msgstr "Applicazione abilitata"
#: plinth/views.py:181
msgid "Application disabled"
msgstr "Applicazione disabilitata"
#: plinth/web_framework.py:189
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
#~ msgstr "Servizio DNS Dinamico"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTPS"
#~ msgstr "HTTPS"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Non Disponibile"
#~ msgid "Pagekite"
#~ msgstr "Pagekite"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Carica"
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
#~ msgstr "Gestione rinnovo certificati abilitata per {domain}."
#~ msgid ""
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr "Abilitazione gestione certificati fallita per {domain}: {error}"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
#~ msgstr "Gestione rinnovo certificati e uso da parte di altri moduli"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
#~| "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other "
#~| "apps to use that certificate, so most users would not prompted with "
#~| "security warnings when using them."
#~ msgid ""
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
#~ "to use that certificate, so that users would not prompted with security "
#~ "warnings when using them."
#~ msgstr ""
#~ "Se hai un certificato Let's Encrypt per il tuo dominio corrente, pui "
#~ "lasciare che sia il %(box_name)s a gestire il processo di rinnovo. Ciò "
#~ "consente l'uso del certificato anche alle altre app."
#~ msgid "Update config"
#~ msgstr "Aggiorna Configurazione"
#~ msgid ""
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of <b>%(current_domain)s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Lascia che %(box_name)s gestisca il rinnovo dei certificati di <b>"
#~ "%(current_domain)s</b>"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, %(box_name)s can make sure that all apps can use the "
#~ "certificate as soon as it is renewed."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitato, %(box_name)s può assicurarsi che tutte le app possano "
#~ "utilizzare il certificato non appena viene rinnovato."
#~ msgid ""
#~ "<b>No certificate available for the current domain.</b> First obtain a "
#~ "certificate to enable its management."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Nessun certificato disponibile per il dominio corrente. </b> Prima "
#~ "ottieni un certificato per abilitare la sua gestione."
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>ejabberd</b>"
#~ msgstr "Usa il certificato di %(current_domain)s per <b>ejabberd</b>"
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>ejabberd</b>"
#~ msgstr "Usa il certificato del dominio corrente per <b>ejabberd</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> will also "
#~ "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
#~ "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
#~ "federation with other XMPP servers in the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitato, l'app <a href=\"%(ejabberd_url)s\"> ejabberd </a> userà il "
#~ "certificato di Let's Encrypt. Ciò ridurrà gli avvisi delle applicazioni "
#~ "client relativi ai certificati auto-firmati, e consente un più ampio "
#~ "legame con gli altri server XMPP in Internet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
#~ "\"%(ejabberd_url)s\">ejabberd</a> chat server app."
#~ msgstr ""
#~ "Questa funzione ha senso solo se stai usando </a> l'app chat server <a "
#~ "href=\"%(ejabberd_url)s\">"
#~ msgid ""
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(ejabberd_url)s"
#~ "\">ejabberd</a> chat server app, you must first enable certificate "
#~ "renewal of the current domain."
#~ msgstr ""
#~ "Per usare un certificato Let's Encrypt per l'app server chat <a href="
#~ "\"%(ejabberd_url)s\"> ejabberd </a>, devi prima abilitare il rinnovo del "
#~ "certificato del dominio corrente."
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for <b>matrixsynapse</b>"
#~ msgstr "Usa il certificato di %(current_domain)s per <b>matrixsynapse</b>"
#~ msgid "Use certificate of the current domain for <b>matrixsynapse</b>"
#~ msgstr "Usa il certificato del dominio corrente per <b>matrixsynapse</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the app <a href=\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> "
#~ "will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
#~ "instances running version 1.0 or greater expect your server to produce a "
#~ "valid TLS certificate. Federation with other instances will not work "
#~ "without this."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitato, l'app <a href=\"%(ejabberd_url)s\"> ejabberd </a> userà il "
#~ "certificato di Let's Encrypt. Ciò ridurrà gli avvisi delle applicazioni "
#~ "client relativi ai certificati auto-firmati, e consente un più ampio "
#~ "legame con gli altri server XMPP in Internet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This feature only makes sense if you are using the <a href="
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\">Matrix Synapse</a> chat server app."
#~ msgstr ""
#~ "Questa funzione ha senso solo se stai usando </a> l'app chat server <a "
#~ "href=\"%(ejabberd_url)s\">"
#~ msgid ""
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for <a href=\"%(matrixsynapse_url)s"
#~ "\">Matrix Synapse</a> chat server app, you must first enable certificate "
#~ "renewal of the current domain."
#~ msgstr ""
#~ "Per usare un certificato Let's Encrypt per l'app server chat <a href="
#~ "\"%(matrixsynapse_url)s\"> MatrixSynapse </a>, devi prima abilitare il "
#~ "rinnovo del certificato del dominio corrente."
#~ msgid ""
#~ "<b>No current domain is configured.</b> First configure a domain to "
#~ "enable management of its certificates."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Dominio corrente non configurato. </b> Configura prima un dominio per "
#~ "abilitare la gestione dei relativi certificati."
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
#~ msgstr "Gestione rinnovo certificati disabilitata per {domain}."
#~ msgid ""
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr "Cambio gestione rinnovo certificati fallito per {domain}:{error}"
#~ msgid "Switched use of certificate for app {module}"
#~ msgstr "Cambiato uso del certificato per l'app {module}"
#~ msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
#~ msgstr "Cambio uso del certificato fallito per {module}:{error}"
#~ msgid ""
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr ""
#~ "Disabilitazione gestione rinnovo certificati fallita per {domain}:{error}"
#~ msgid "Current status:"
#~ msgstr "Stato corrente:"
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
#~ msgstr "Cancella Wiki o Blog"
#~ msgid "Configure PageKite"
#~ msgstr "Configura PageKite"
#~ msgid "About PageKite"
#~ msgstr "Su PageKite"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Default App"
#~ msgstr "Default"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting domain name: {exception}"
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
#~ msgstr "Errore impostazione nome di dominio: {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Default app set"
#~ msgstr "Default"
#, fuzzy
#~| msgid "Backups"
#~ msgid "New Backup"
#~ msgstr "Backup"
#, fuzzy
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
#~ msgstr "Client NTP in contatto con i server"
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
#~ msgstr "Attualmente sono disponibli solo fle unzionalità limitate."
#~ msgid "DAVDroid"
#~ msgstr "DAVDroid"
#, fuzzy
#~| msgid "Kite name"
#~ msgid "Archive name"
#~ msgstr "Nome Kite"
#~ msgid "Name for new backup archive."
#~ msgstr "Nome del nuovo archivio di backup."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid server name"
#~ msgid "Invalid archive name"
#~ msgstr "Nome Server Invalido"
#~ msgid "No archives currently exist."
#~ msgstr "Al momento non esiste nessun archivio."
#, fuzzy
#~| msgid "Download Manual"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Scarica Manuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Name Services"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Name Services"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Disk path to a folder on this server where the archive will be extracted."
#~ msgid "Disk or removable storage where the backup archive will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Percorso di una cartella su questo server in cui verrà estratto "
#~ "l'archivio."
#, fuzzy
#~| msgid "Backups"
#~ msgid "Backup archives"
#~ msgstr "Backup"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#~ msgid "Archive exported."
#~ msgstr "Archivio esportato."
#~ msgid "Export Archive"
#~ msgstr "Esporta Archivio"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disk path to a folder on this server that will be archived into backup "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "Percorso di una cartella su questo server su cui sarà archiviato nel "
#~ "backup repository."
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Crea"
#, fuzzy
#~| msgid "Service"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Servizio"
#~ msgid "Exported filename"
#~ msgstr "Nome file esportato"
#~ msgid "Name for the tar file exported from the archive."
#~ msgstr "Nome del file tar esportato dall'archivio."
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Estratto"
#~ msgid "Archive extracted."
#~ msgstr "Archivio estratto."
#~ msgid "Extract Archive"
#~ msgstr "Estrai archivio"
#~ msgid ""
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Per completare la configurazione del tuo %(box_name)s, per favore, "
#~ "fornisci alcune informazioni di base."
#~ msgid "Where to Get Help"
#~ msgstr "Dove Trovare Aiuto"
#~ msgid "System Configuration"
#~ msgstr "Configurazione sistema"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
#~ msgstr ""
#~ "Da è possibile amministrare il sistema sottostante del tuo%(box_name)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be "
#~ "careful!"
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione riguarda il %(box_name) nel suo livello più generale, quindi "
#~ "stai attento!"