James Valleroy d6cb1d9560
locale: Update translation strings
Signed-off-by: James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org>
2019-08-26 18:36:53 -04:00

6207 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 18:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-23 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Caly <caly@aktivix.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.8-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:298
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "Lyssnar på {kind} port {listen_address}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:301
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "Lyssnar på {kind} port {port}"
#: plinth/action_utils.py:397
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr "Ansluter till adress {url} on tcp{kind}"
#: plinth/action_utils.py:401
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr "Ansluter till adress {url}"
#: plinth/action_utils.py:429
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr "Anslut till {host}:{port}"
#: plinth/action_utils.py:432
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "Kan inte ansluta till {host}:{port}"
#: plinth/context_processors.py:37 plinth/views.py:61
msgid "FreedomBox"
msgstr "FreedomBox"
#: plinth/forms.py:38
msgid "Enable application"
msgstr "Aktivera applikation"
#: plinth/forms.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Invalid domain name"
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "Ogiltigt domännamn"
#: plinth/forms.py:56
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
#: plinth/forms.py:64
msgid "Language"
msgstr "Språkval"
#: plinth/forms.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Language for this web administration interface"
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Språkval för detta administrations-webbgränssnitt"
#: plinth/forms.py:72
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr ""
#: plinth/middleware.py:73 plinth/templates/setup.html:57
msgid "Application installed."
msgstr "Applikation installerad."
#: plinth/middleware.py:79
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr "Installation misslyckades: {string} {details}"
#: plinth/middleware.py:83
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr "Installationen misslyckades: {error}"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:51
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:88
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
msgid "Web Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/apache/__init__.py:58
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr ""
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:46
msgid "Service Discovery"
msgstr "Identifiera tjänster"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:50
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Service discovery allows other devices on the network to discover your "
#| "%(box_name)s and services running on it. It also allows %(box_name)s to "
#| "discover other devices and services running on your local network. "
#| "Service discovery is not essential and works only on internal networks. "
#| "It may be disabled to improve security especially when connecting to a "
#| "hostile local network."
msgid ""
"Service discovery allows other devices on the network to discover your "
"{box_name} and services running on it. It also allows {box_name} to "
"discover other devices and services running on your local network. Service "
"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be "
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"Tjänstidentifiering tillåter andra enheter i nätverket att upptäcka din "
"%(box_name)s och se vilka tjänster den kör. Det tillåter även din "
"%(box_name)s att upptäcka andra maskiner och vilka tjänster de kör på ditt "
"lokala nätverk. Tjänstidentifiering är inte nödvändigt och fungerar bara på "
"interna nätverk. Du kan låta den vara inaktiverad för att förbättra din "
"säkerhet, särskilt om du ansluter till ett osäkert lokalt nätverk."
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:77
msgid "Local Network Domain"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:41
msgid "Backups"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:44
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/__init__.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{box_name} Manual"
msgid "{box_name} storage"
msgstr "{box_name} Manual"
#: plinth/modules/backups/forms.py:45
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
msgid "Included apps"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:67
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:81
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:94
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:96
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:97
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:103
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:110
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid server name"
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr "Du har angett ett ogiltigt servernamn"
#: plinth/modules/backups/forms.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
#: plinth/modules/backups/forms.py:124
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:130
msgid "SSH Repository Path"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:131
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Please provide a password"
msgid "SSH server password"
msgstr "Ange ett lösenord"
#: plinth/modules/backups/forms.py:136
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
msgid "Encryption"
msgstr "Certifikat (Let's Encrypt)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:141
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:145 plinth/modules/networks/forms.py:304
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenord"
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Lösenord"
#: plinth/modules/backups/forms.py:149
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:160
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:164
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:181
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:187
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:46
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Connection refused"
msgstr "Anslutningstyp"
#: plinth/modules/backups/repository.py:62
msgid "Repository not found"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:70
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:76
msgid "SSH access denied"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:47
#: plinth/modules/backups/views.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Create a new backup"
msgstr "Administratörskonto"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Create Backup"
msgstr "Administratörskonto"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:54
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Upload and Restore"
msgstr "Lösenord"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:61
msgid "Existing Backups"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:71
msgid "Add a remote backup location"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection"
msgid "Add Remote Location"
msgstr "Lägg till Anslutning"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:33
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:56
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Time Zone"
msgid "Time"
msgstr "Tidszon"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:33
#: plinth/modules/config/templates/config.html:45
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:35
msgid "Submit"
msgstr "Sänd"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:34
#, python-format
msgid ""
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_add.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Create Location"
msgstr "Dokumentation"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:28
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:34
msgid ""
"\n"
" The remote repository will not be deleted.\n"
" This just removes the repository from the listing on the backup page, "
"you\n"
" can add it again later on.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Remove Location"
msgstr "Dokumentation"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Restore data from"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43
#: plinth/modules/backups/views.py:174
msgid "Restore"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:47
msgid "Restoring"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
"is\n"
" contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading "
"a\n"
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:40
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38
msgid "Caution:"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
#, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:54
msgid "Upload file"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
msgid "How to verify?"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
msgid ""
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:59
msgid "Verify Host"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:75
msgid "Archive created."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Archive"
msgstr "Ta bort"
#: plinth/modules/backups/views.py:114
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Archive deleted."
msgstr "{name} borttagen."
#: plinth/modules/backups/views.py:127
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:162
msgid "Restored files from backup."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:190
msgid "No backup file found."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:198
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:255
msgid "Create remote backup repository"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:274
msgid "Added new remote SSH repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:297
msgid "Verify SSH hostkey"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:330
msgid "SSH host already verified."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:339
msgid "SSH host verified."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:363
msgid "SSH host public key could not be verified."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:365
msgid "Authentication to remote server failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:367
#, fuzzy
#| msgid "Error installing application: {error}"
msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgstr "Installationen misslyckades: {error}"
#: plinth/modules/backups/views.py:370
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:377
msgid "Repository removed."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:442
msgid "Remove Repository"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:452
msgid "Repository removed. The remote backup itself was not deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:462
msgid "Unmounting failed!"
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:477 plinth/modules/backups/views.py:481
msgid "Mounting failed"
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
msgid "BIND"
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/__init__.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Domännamn"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:45
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/__init__.py:49
#, python-brace-format
msgid ""
"Currently, on {box_name}, BIND is only used to resolve DNS queries for other "
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/forms.py:37
msgid "Forwarders"
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/forms.py:38
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/forms.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Enable Dynamic DNS"
msgid "Enable DNSSEC"
msgstr "Aktivera Dynamisk DNS"
#: plinth/modules/bind/forms.py:43
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
msgstr ""
#: plinth/modules/bind/views.py:59 plinth/modules/dynamicdns/views.py:169
#: plinth/modules/openvpn/views.py:146 plinth/modules/shadowsocks/views.py:79
#: plinth/modules/transmission/views.py:74
msgid "Configuration updated"
msgstr "Konfiguration uppdaterad"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:44 plinth/modules/cockpit/manifest.py:27
msgid "Cockpit"
msgstr ""
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Server Administration"
msgstr "Administratörskonto"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer GNU/Linux "
"servers via a web browser. On a {box_name}, controls are available for many "
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:56
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/"
#| "ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
msgid ""
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
"\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
msgstr ""
"När aktiverade kommer bloggar och wikis att vara tillgänglig på <a href=\"/"
"ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
#: plinth/modules/config/__init__.py:60 plinth/modules/dynamicdns/views.py:45
#: plinth/modules/i2p/views.py:31 plinth/modules/ikiwiki/views.py:35
#: plinth/modules/names/templates/names.html:44
#: plinth/modules/names/templates/names.html:58
#: plinth/modules/pagekite/views.py:36 plinth/modules/snapshot/views.py:40
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:39
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: plinth/modules/config/__init__.py:66 plinth/modules/config/forms.py:77
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:111
msgid "Domain Name"
msgstr "Domännamn"
#: plinth/modules/config/forms.py:42 plinth/modules/config/forms.py:90
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Ogiltigt domännamn"
#: plinth/modules/config/forms.py:50
msgid "Apache Default"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:51
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:63
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#: plinth/modules/config/forms.py:65
#, python-brace-format
msgid ""
"Hostname is the local name by which other devices on the local network can "
"reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit "
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Värdnamn är namnet på din {box_name} som andra enheter i det lokala "
"nätverket kan nå dig via. Det får endast bestå av bokstäver, siffror och "
"bindestreck, men får inte börja eller sluta med bindestreck. Värdnamn får "
"vara max 63 tecken."
#: plinth/modules/config/forms.py:73
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
#: plinth/modules/config/forms.py:79
#, python-brace-format
msgid ""
"Domain name is the global name by which other devices on the Internet can "
"reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each "
"label must start and end with an alphabet or a digit and have as interior "
"characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must be "
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"Domännamn är det globala namn som andra enheter på Internet kan nå din "
"{box_name} via. Det skall bestå av ord åtskilda av punkter. Varje ord får "
"endast bestå av bokstäver, siffror och bindestreck, men får inte börja eller "
"sluta med bindestreck. Varje ord får vara max 63 tecken. Total längd på "
"domännamnet får max vara 253 tecken."
#: plinth/modules/config/forms.py:94
msgid "Webserver Home Page"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:96
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose the default page that must be served when someone visits your "
"{box_name} on the web. A typical use case is to set your blog or wiki as the "
"home page when someone visits the domain name. Note that once the home page "
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:107
msgid "Show advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:108
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr ""
#: plinth/modules/config/templates/config.html:34
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:48
#: plinth/templates/app-subsubmenu.html:47 plinth/templates/app.html:42
#: plinth/templates/setup.html:48 plinth/templates/simple_app.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Learn more &raquo;"
msgid "Learn more..."
msgstr "Läs mer &raquo;"
#: plinth/modules/config/views.py:54
msgid "General Configuration"
msgstr "Allmän Konfiguration"
#: plinth/modules/config/views.py:78
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "Fel inställning av värdnamn: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:81
msgid "Hostname set"
msgstr "Värdnamn inställt"
#: plinth/modules/config/views.py:89
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgstr "Fel inställning av domännamn: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:92
msgid "Domain name set"
msgstr "Domännamn inställt"
#: plinth/modules/config/views.py:100
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr "Fel inställning av värdnamn: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:103
msgid "Webserver home page set"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/views.py:111
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting domain name: {exception}"
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
msgstr "Fel inställning av domännamn: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:116
msgid "Showing advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/config/views.py:119
msgid "Hiding advanced apps and features"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:40
msgid "Coquelicot"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:42
msgid "File Sharing"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
msgid ""
"Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on "
"protecting users privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. "
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48
msgid ""
"This Coquelicot instance is exposed to the public but requires an upload "
"password to prevent unauthorized access. You can set a new upload password "
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
"password is \"test\"."
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Upload Password"
msgstr "Lösenord"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31
msgid ""
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
"current password."
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:24
msgid "coquelicot"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Upload password updated"
msgstr "Lösenord"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:62
msgid "Failed to update upload password"
msgstr ""
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Maximum file size updated"
msgstr "Konfiguration uppdaterad"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:73
msgid "Failed to update maximum file size"
msgstr ""
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:39
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Tid"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Network time server is a program that maintians the system time in "
#| "synchronization with servers on the Internet."
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Tidsserver för nätverket är ett program som sköter synkronisering av "
"systemtiden mot servrar på Internet."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:99
msgid "Time synchronized to NTP server"
msgstr ""
#: plinth/modules/datetime/forms.py:35
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidszon"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the "
#| "systemwide time zone."
msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
"Ställ in din tidszon för att få korrekta tidsstämplar. Detta ställer in "
"tidszonen för hela systemet."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:47
msgid "-- no time zone set --"
msgstr "-- ingen tidszon inställd --"
#: plinth/modules/datetime/views.py:65
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgstr "Fel i inställning av tidszon: {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:68
msgid "Time zone set"
msgstr "Tidszon inställd"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:39 plinth/modules/deluge/manifest.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Enable Deluge"
msgid "Deluge"
msgstr "Aktivera Deluge"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:41
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:43
#, fuzzy
#| msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)"
msgid "BitTorrent Web Client"
msgstr "BitTorrent Webbklient (Deluge)"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:44
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr ""
"Deluge är en BitTorrentklient som inkluderar ett Webbaserat "
"användargränssnitt."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:45
msgid ""
"When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/deluge"
"\">/deluge</a> path on the web server. The default password is 'deluge', but "
"you should log in and change it immediately after enabling this service."
msgstr ""
"När aktiverad blir Deluges webbklient tillgänglig via <a href=\"/deluge\"> / "
"deluge</a> address på webbservern. Standardlösenordet är \"deluge\", men du "
"bör logga in och ändra det omedelbart efter att du aktiverat tjänsten."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:56
msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgstr ""
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:25
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:33
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:36
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
"Systemets diagnostiktest utför ett antal kontroller av ditt system för att "
"bekräfta att program och tjänster fungerar som de ska."
#: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:69
msgid "Diagnostic Test"
msgstr "Diagnostiktest"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:31
msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Utför diagnostik"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:46
msgid "Diagnostics test is currently running"
msgstr "Diagnotiktest körs för närvarande"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:59
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:67
#, python-format
msgid "Module: %(module)s"
msgstr "Modul: %(module)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25
msgid "Diagnostic Results"
msgstr "Diagnostikresultat"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27
#, python-format
msgid "Module: %(module_name)s"
msgstr "Modul: %(module_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32
msgid "This module does not support diagnostics"
msgstr "Denna modul har inte stöd för diagnostik"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:25
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:26
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:54
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:38
msgid "diaspora*"
msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:56
msgid "Federated Social Network"
msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:63
msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:30
msgid "Enable new user registrations"
msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:26
msgid "dandelion*"
msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:28
msgid ""
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
"social network diaspora*"
msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32
#, python-format
msgid ""
"The diaspora* pod domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. User IDs will "
"look like <i>username@diaspora.%(domain_name)s</i><br/> If the FreedomBox "
"domain name is changed, all data of the users registered with the previous "
"podname wouldn't be accessible. <br/> You can access the diaspora* pod at <a "
"href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s </a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:62
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:62
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:39
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:33
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:63
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:131
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:58
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:94
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
#: plinth/templates/app.html:89
msgid "Update setup"
msgstr "Uppdatera inställningar"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:94 plinth/modules/ejabberd/views.py:65
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:105
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:75 plinth/modules/openvpn/views.py:148
#: plinth/modules/tor/views.py:148 plinth/views.py:174
msgid "Setting unchanged"
msgstr "Instänllningar oförändrade"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "User registrations enabled"
msgstr "Applikationer"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "User registrations disabled"
msgstr "Applikationer"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:40
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "Klient för Dynamisk DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:44
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every "
#| "24h) it may be hard for others to find you in the WEB. And for this "
#| "reason nobody may find the services which are provided by %(box_name)s, "
#| "such as ownCloud."
msgid ""
"If your Internet provider changes your IP address periodically (i.e. every "
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"Om din Internetleverantör periodiskt ändrar din IP-adress (dvs varje 24h) "
"kan det vara svårt för andra att hitta dig på nätet. Då kan ingen hitta de "
"tjänster som tillhandahålls av %(box_name)s (tex. din ownCloud)."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the "
#| "DNS name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic "
#| "DNS allows you to push your current public IP address to an <a "
#| "href='http://gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> gnudip </a> "
#| "server. Afterwards the Server will assign your DNS name with the new IP "
#| "and if someone from the Internet asks for your DNS name he will get your "
#| "current IP answered."
msgid ""
"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS "
"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS "
"allows you to push your current public IP address to a <a href='http://"
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'> GnuDIP</a> server. Afterwards, "
"the server will assign your DNS name to the new IP, and if someone from the "
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"Lösningen är att tilldela DNS-namn till din IP-adress och uppdatera DNS-namn "
"varje gång din IP ändras av din Internetleverantör. Dynamisk DNS kopplar din "
"nuvarande offentliga IP-adressen till en <a href='http://gnudip2.sourceforge."
"net/' target='_blank'> gnudip</a> server. Därefter tilldelar servern ditt "
"DNS-namn med din nya IP, och om någon från Internet ber om ditt DNS-namn, "
"kommer han bli skickad till din aktuella IP."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Dynamic Domain Name"
msgstr "Domännamn"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
msgid ""
"The Variables &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; may be "
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
"Variablerna &lt;User&gt;, &lt;Pass&gt;, &lt;Ip&gt;, &lt;Domain&gt; kan "
"användas i webbadressen. Se mallar från de olika tjänsteleverantörerna för "
"information om uppdateringsadress."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose an update protocol according to your provider. If your "
#| "provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not "
#| "listed you may use the update URL of your provider."
msgid ""
"Please choose an update protocol according to your provider. If your "
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
"Välj ett uppdateringsprotokoll enligt din leverantör. Om din leverantör inte "
"stöder protokollet GnudIP, eller din leverantör saknas i listan, använd din "
"leverantörs uppdateringsadress."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:52
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
"Skriv inte en full webbadress här (t.ex.: \"https://exempel.com/\"), utan "
"endast värdnamnet för GnuDIP servern (t.ex.: \"exempel.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:56
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The public domain name you want use to reach your {box_name}."
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
"Publikt domännamn du önskar använda för att ansluta till din {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:59
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
"Använd denna funktion om din tjänsteleverantör använder självsignerade "
"certifikat."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
"Om detta alternativ är markerat, kommer ditt användarnamn och lösenord "
"användas för grundläggande HTTP autentisering."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave this field empty if you want to keep your previous configured "
#| "password."
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr "Lämna fältet tomt om du vill behålla tidigare konfigurerat lösenord."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the "
#| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out "
#| "the real Internet IP. The URL should simply return the IP where the "
#| "client comes from (example: http://myip.datasystems24.de)."
msgid ""
"Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet "
"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to determine the real IP "
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
"Tillval. Om din {box_name} inte är direkt ansluten till Internet (dvs "
"anslutna via en NAT-router) används denna webbadress för att hitta korrekt "
"IP. Webbadressen ska helt enkelt returnera det IP som klienten kommer från. "
"(exempel: http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76
msgid "The username that was used when the account was created."
msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:85
msgid "Enable Dynamic DNS"
msgstr "Aktivera Dynamisk DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Service type"
msgid "Service Type"
msgstr "Typ av tjänst"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:92
#, fuzzy
#| msgid "GnudIP Server Address"
msgid "GnuDIP Server Address"
msgstr "GnudIP Serveradress"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95
msgid "Invalid server name"
msgstr "Du har angett ett ogiltigt servernamn"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:99
msgid "Update URL"
msgstr "Adress för uppdateringar"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103
msgid "Accept all SSL certificates"
msgstr "Acceptera alla SSL-certifikat"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:107
msgid "Use HTTP basic authentication"
msgstr "Använd grundläggande HTTP-autentisering"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:118 plinth/modules/networks/forms.py:234
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:121 plinth/modules/networks/forms.py:235
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:125 plinth/modules/networks/forms.py:237
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:128
msgid "URL to look up public IP"
msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server"
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
msgstr "Ange uppdateringsadress eller GnuDIP-server"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Please provide GnuDIP username"
msgid "Please provide a GnuDIP username"
msgstr "Ange användarnamn för GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:161
#, fuzzy
#| msgid "Please provide GnuDIP domain"
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
msgstr "Ange GnuDIP-domän"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:166
msgid "Please provide a password"
msgstr "Ange ett lösenord"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
#| "GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
#| "target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update "
#| "URL based services on <a href='http://freedns.afraid.org/' "
#| "target='_blank'> freedns.afraid.org</a>."
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at <a href='http://gnudip.datasystems24.net' "
"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net</a> or you may find free update URL "
"based services at <a href='http://freedns.afraid.org/' target='_blank'> "
"freedns.afraid.org</a>."
msgstr ""
"Om du önskar ett gratis konto för dynamiskt DNS, kan du hitta en gratis "
"GnuDIP-tjänst på <a href='http://gnudip.datasystems24.net' target='_blank'> "
"gnudip.datasystems24.net</a> eller så kan du hitta tjänster baserade på "
"gratis uppdateringsadress från <a href='http://freedns.afraid.org/' "
"target='_blank'> freedns.afraid.org</a>."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:38
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "If your %(box_name)s is connected behind some NAT router, don't forget to "
#| "add port forwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443)."
msgid ""
"If your %(box_name)s is connected behind a NAT router, don't forget to add "
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
"Om din %(box_name)s är ansluten bakom en NAT-router, glöm inte att lägga "
"till port forwarding (dvs vidarebefordra några standardportar, såsom 80 och "
"443)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
"Du har inaktiverat Javascript. Funktionen dynamiskt formulär är inaktiverat "
"och vissa hjälpfunktioner fungerar inte (men alla huvudfunktioner bör "
"fungera)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:24
msgid "NAT type"
msgstr "NAT-typ"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we "
#| "will not detect a NAT type."
msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
"NAT-typ ännu inte upptäckt. Om du inte anger en \"IP-kontroll adress\" "
"kommer vi inte att upptäcka en NAT-typ."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:34
msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr "Direktanslutning till Internet."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:36
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"IP check "
#| "URL\" for changes (the \"IP check URL\" entry is needed for this - "
#| "otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP changes, "
#| "it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgid ""
"Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"URL to look "
"up public IP\" for changes (the \"URL to look up public IP\" entry is needed "
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
"Bakom NAT. Detta betyder att dynamisk DNS-tjänsten kommer att fråga \"IP-"
"kontrolladress\" om ändringar skett (\"IP-kontrolladress\" behöver därför "
"anges, annars kan inte ändringar av IP adress upptäckas). Det kan ta upp "
"till %(timer)s minuter tills din DNS-inställning uppdateras."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48
msgid "Last update"
msgstr "Senaste uppdatering"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:41 plinth/modules/help/help.py:60
msgid "About"
msgstr "Om"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:49
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:27
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:261
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:71
#: plinth/modules/security/templates/security.html:25
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:40
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:68 plinth/templates/app.html:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:80
msgid "Configure Dynamic DNS"
msgstr "Konfigurera Dynamisk DNS"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS"
msgid "Dynamic DNS Status"
msgstr "Dynamisk DNS (DomänNamnsServer)"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:49
msgid "ejabberd"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:51
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:49
#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "Chat Server"
msgstr "DNS-Server"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:54
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the <a href=\"{jsxc_url}\">web client</"
"a> or any other <a href='https://xmpp.org/software/clients' "
"target='_blank'>XMPP client</a>. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any <a href=\"{users_url}\"> user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:32
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"If enabled, your {box_name} will store chat message histories. This allows "
"synchronization of conversations between multiple clients, and reading the "
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Conversations"
msgstr "Anslutning"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:40
msgid "Xabber"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:57
msgid "Yaxim"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:71
#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "ChatSecure"
msgstr "DNS-Server"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
msgid ""
"ChatSecure is a free and open source messaging app that features OTR "
"encryption over XMPP. You can connect to an existing Google account, create "
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:89
msgid "Dino"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:101
msgid "Gajim"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33
#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will look "
"like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on the system "
"<a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32
msgid "Launch web client"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:54
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:54
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:123
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:27
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:43
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:86 plinth/templates/app.html:81
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:77
msgid "Message Archive Management enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:81
msgid "Message Archive Management disabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:36
msgid "Firewall"
msgstr "Brandvägg"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:40
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
#| "network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled and "
#| "properly configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgid ""
"Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing "
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
"Brandväggen är ett säkerhetssystem som styr den inkommande och utgående "
"nätverkstrafiken på din %(box_name)s. Att ha en brandvägg aktiverad och "
"korrekt konfigurerad minskar risken för säkerhetshot från Internet."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30
#, python-format
msgid ""
"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by "
"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) "
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
"Brandväggsdemonen körs inte. Vänligen starta den. Brandväggen är aktiverad "
"som standard på %(box_name)s. På ett Debian-baserade system (till exempel "
"%(box_name)s) Du kan starta den med kommandot \"service firewalld start\", "
"alternativt, vid ett system med systemd \"systemctl start firewalld\"."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Show password"
msgid "Show Ports"
msgstr "Visa lösenord"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:44
msgid "Service/Port"
msgstr "Service/Port"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:63
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:89
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:66
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91
#: plinth/modules/networks/forms.py:69 plinth/templates/cards.html:49
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
msgid "Permitted"
msgstr "Tillåtna"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
msgid "Permitted (internal only)"
msgstr "Tillåtna (endast interna)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84
msgid "Permitted (external only)"
msgstr "Tillåtna (endast externa)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87
msgid "Blocked"
msgstr "Blockerade"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:99
msgid ""
"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is "
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
"Brandväggen är automatisk. När du aktiverar en tjänst tillåts den "
"automatiskt i brandväggen och om du inaktiverar en tjänst, så inaktiveras "
"den även automatiskt i brandväggen."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:28
msgid ""
"Enter the secret generated during FreedomBox installation. This secret can "
"also be obtained from the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret"
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:31
msgid "Secret"
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:26
msgid "Setup Complete!"
msgstr "Installation klar!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:36
msgid "Install Apps"
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:42
#, python-format
msgid ""
"You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:26
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:27
#: plinth/templates/base.html:145 plinth/templates/base.html:148
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:52
msgid "Start Setup"
msgstr "Starta installationsprogrammet"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:66
msgid "Setup Complete"
msgstr "Installationen Klar"
#: plinth/modules/help/help.py:47
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: plinth/modules/help/help.py:51 plinth/modules/networks/forms.py:68
#: plinth/modules/networks/forms.py:108 plinth/templates/index.html:135
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plinth/modules/help/help.py:56
#, fuzzy
#| msgid "{box_name} Manual"
msgid "Download Manual"
msgstr "{box_name} Manual"
#: plinth/modules/help/help.py:76
msgid "Documentation and FAQ"
msgstr "Dokumentation och Vanliga Frågor"
#: plinth/modules/help/help.py:84
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
msgstr "Om {box_name}"
#: plinth/modules/help/help.py:106
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
msgstr "{box_name} Manual"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:32
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal "
"servers running free software for private, personal communications. It is a "
"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the "
"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts "
"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy "
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
"%(box_name)s är ett kollaborativt projekt för att utveckla, designa och "
"främja personliga servrar med fri programvara för privat och personlig "
"kommunikation. Det är en nätverksenhet gjord för att kommunicera med resten "
"av Internet under skyddad sekretess och hög datasäkerhet. Den har "
"applikationer såsom blogg, wiki, hemsida, sociala nätverk, e-post, webb-"
"proxy och en Tor-server, på en enhet som kan ersätta din Wi-Fi-router, så "
"att din personliga data alltid stannar hos dig och under din kontroll."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:45
msgid ""
"We live in a world where our use of the network is mediated by those who "
"often do not have our best interests at heart. By building software that "
"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By "
"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By "
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"Vi lever i en värld där vår användning av Internet förmedlas av aktörer som "
"ofta inte har våra bästa intressen i åtanke. Genom att skapa programvara som "
"inte förlitar sig på en central tjänst, kan vi få kontroll och integritet. "
"Genom att lagra vår data i våra hem, få vi användbart rättsligt skydd över "
"den. Genom att ge kontrollen över nätverk och apparater tillbaka till "
"användare, återställer vi Internet till sin avsedda icke-hierarkiska peer-to-"
"peer-arkitektur."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:58
#, python-format
msgid ""
"There are a number of projects working to realize a future of distributed "
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
"Det finns ett flertal projekt avsedda att förverkliga en framtid av "
"distribuerade tjänster. %(box_name)s avser att samla dem alla tillsammans i "
"ett enda praktiskt paket."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:66
#, python-format
msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgstr ""
"Mer information om %(box_name)s -projektet finns på <a href=\"https://wiki."
"debian.org/FreedomBox\"> %(box_name)s wiki</a>."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
msgid "Learn more &raquo;"
msgstr "Läs mer &raquo;"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You are running Plinth version %(version)s."
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
msgstr "Du använder Plinth version %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:87
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s Setup"
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "%(box_name)s Installation"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:94
msgid "Security Notice"
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:96
msgid ""
"You are using packages from Debian backports. Please note that these "
"packages do not have security support from Debian. However, they are "
"maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and FreedomBox "
"community."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:76
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
msgstr "%(box_name)s Installation"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:31
#, python-format
msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"<a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> är det bästa stället att "
"börja för aff få information om %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s project wiki </a> contains further information."
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/FreedomBox\" target=\"_blank\"> "
"%(box_name)s projekt-wiki </a> innehåller ytterligare information."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:45
#, python-format
msgid ""
"To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
"\"> mailing list</a>. The list archives also contain information about "
"problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
"För att få hjälp från %(box_name)s användargrupp kan du ställa frågor på <a "
"href=\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss"
"\"> e-post-lista</a>. Arkiven innehåller även information om möjliga "
"lösningar på problem som andra användare haft."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:55
#, python-format
msgid ""
"Many %(box_name)s contributors and users are also available on the irc.oftc."
"net IRC network. Join and request help on the <a href=\"https://webchat."
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox</a> "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
"Många utvecklare och användare av %(box_name)s finns också tillgängliga på "
"IRC-nätverket irc.oftc.net. Gå med, ställ frågor och be om hjälp i <a href="
"\"https://webchat.oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> "
"#freedombox</a> kanal via webbchatten."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status Log"
msgstr "Status"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28
#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker</a> and attach "
"this status log to the bug report."
msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:42 plinth/modules/i2p/manifest.py:31
msgid "I2P"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:44 plinth/modules/tor/__init__.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Tor Anonymity Network"
msgid "Anonymity Network"
msgstr "Tor Anonymitetsnätverk"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:47
msgid ""
"The Invisible Internet Project is an anonymous network layer intended to "
"protect communication from censorship and surveillance. I2P provides "
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
#| "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
msgid ""
"Find more information about I2P on their project <a href=\"https://geti2p.net"
"\" target=\"_blank\">homepage</a>."
msgstr ""
"Mer information om %(box_name)s -projektet finns på <a href=\"https://wiki."
"debian.org/FreedomBox\"> %(box_name)s wiki</a>."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:53
msgid ""
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
"configuration process."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Manage I2P application"
msgstr "Aktivera applikation"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:32 plinth/templates/app.html:56
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Service discovery server is running"
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
msgstr "Server för tjänsteidentifiering är aktiverad"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:37 plinth/templates/app.html:61
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Service discovery server is not running"
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr "Server för tjänsteidentifiering är inaktiverad"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p_service.html:31
#: plinth/templates/clients.html:51
msgid "Launch"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:34
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:38
msgid "Anonymous torrents"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:88
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:91
msgid ""
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
"a proxy."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:94
msgid ""
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:103
msgid "Anonymous Torrents"
msgstr ""
#: plinth/modules/i2p/views.py:106
msgid ""
"I2P provides an application to download files anonymously in a peer-to-peer "
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
"a file."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Enable ikiwiki"
msgid "ikiwiki"
msgstr "Aktivera ikiwiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43
msgid "Wiki and Blog"
msgstr "Wiki och Blogg"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
"wikis will be available at <a href=\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a> (once created)."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the <b>admin</b> group can <i>create</i> and "
"<i>manage</i> blogs and wikis, but any user in the <b>wiki</b> group can "
"<i>edit</i> existing ones. In the <a href=\"{users_url}\">User "
"Configuration</a> you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Services and Applications"
msgid "View and edit wiki applications"
msgstr "Tjänster och Applikationer"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:61
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35
msgid "Only alphanumeric characters are allowed."
msgstr ""
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Namn på administratörskontot"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41
msgid "Admin Account Password"
msgstr "Lösenord för administratörskontot"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:25
msgid "Create Wiki or Blog"
msgstr "Skapa en Wiki eller Blogg"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "Ta bort Wiki eller Blogg <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"Den här åtgärden tar bort alla inlägg, sidor och kommentarer, även "
"versionshistorik. Ta bort denna wiki eller blogg permanent?"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:67
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:37
msgid "Manage Wikis and Blogs"
msgstr "Hantera wikis och bloggar"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:42
msgid "No wikis or blogs available."
msgstr "Ingen wiki eller blogg tillgänglig."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:46
msgid "Create a Wiki or Blog"
msgstr "Skapa en wiki eller blogg"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:56
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
msgstr "Ta bort webbsida %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:62
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
msgstr "Gå till webbsidan %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38
msgid "Manage"
msgstr "Hantera"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:41
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:124
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
msgstr "Skapade wiki {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
msgstr "Kunde inte skapa wiki: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:137
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
msgstr "Blogg skapad {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:140
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr "Kunde inte skapa blogg: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:153
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr "{name} borttagen."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:157
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr "Kunde inte ta bort {name}: {error}"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:40
msgid "infinoted"
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "Gobby Server"
msgstr "DNS-Server"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:45
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
#, python-brace-format
msgid ""
"To use it, <a href=\"https://gobby.github.io/\">download Gobby</a>, desktop "
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:27
msgid "Gobby"
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:29
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
msgstr ""
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:32
#, python-brace-format
msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 plinth/modules/jsxc/manifest.py:25
msgid "JSXC"
msgstr ""
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38
msgid "Chat Client"
msgstr ""
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:41
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:140
#: plinth/templates/base.html:254
msgid "JavaScript license information"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Certificates (Let's Encrypt)"
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Certifikat (Let's Encrypt)"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Certificate Status"
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikatets status"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity "
#| "of the service and to securely communicate with it. %(box_name)s can "
#| "automatically obtain and setup digital certificates for each available "
#| "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to "
#| "Let's Encrypt, a certficate authority (CA)."
msgid ""
"A digital certificate allows users of a web service to verify the identity "
"of the service and to securely communicate with it. {box_name} can "
"automatically obtain and setup digital certificates for each available "
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
"Ett digitalt certifikat låter användare av en webbtjänst verifiera "
"identiteten på tjänsten och kommunicera säkert med den. %(box_name)s kan "
"automatiskt hämta och installera digitala certifikat för varje tillgänglig "
"domän. Detta sker genom att den bevisar sig vara ägare till en domän för "
"Let's Encrypt, en auktoriserad certifikatutfärdare ."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run "
#| "for the publics benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). "
#| "Please read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/"
#| "repository/\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this "
#| "service."
msgid ""
"Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for "
"the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please "
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
"Let's Encrypt en är gratis, automatiserad och öppen certifikatutfärdare, "
"använd för allmänhetens nytta av Internet Security Research Group (ISRG). "
"Läs igenom och acceptera <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encryp användaravtal</a> innan du använder denna tjänst."
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45
msgid "Certificate Status"
msgstr "Certifikatets status"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46
msgid "Website Security"
msgstr "Säkerhet för webbsida"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:47
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:63
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:57
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Expires on %(expiry_date)s"
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
msgstr "Giltig tills %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Revoke"
msgid "Revoked"
msgstr "Återkalla"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Expires on %(expiry_date)s"
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
msgstr "Giltig tills %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:72
#, fuzzy
#| msgid "No certficate"
msgid "Invalid test certificate"
msgstr "Inget certfikat"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:83
#, fuzzy
#| msgid "No certficate"
msgid "No certificate"
msgstr "Inget certfikat"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:100
msgid "Re-obtain"
msgstr "Återfå"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:113
msgid "Revoke"
msgstr "Återkalla"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:121
msgid "Obtain"
msgstr "Skaffa"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:134
#, python-format
msgid ""
"No domains have been configured. <a href=\"%(config_url)s\">Configure "
"domains</a> to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr "Certifikatet återkallat för domänen {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:61
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "Det gick inte att återkalla certifikatet för domänen {domain}: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:74
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:91
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
msgstr "Certifikat erhållet för domänen {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:79
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:96
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "Det gick inte att erhålla certifikat för domänen {domain}: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:108
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr "Certifikatet återkallat för domänen {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:113
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "Det gick inte att återkalla certifikatet för domänen {domain}: {error}"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:47
msgid "Matrix Synapse"
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:52
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
"server implementing the Matrix protocol. It provides chat groups, audio/"
"video calls, end-to-end encryption, multiple device synchronization and does "
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59
msgid ""
"To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Aktivera applikation"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:30
msgid ""
"Enabling public registration means that anyone on the Internet can register "
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:28
msgid "Riot"
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
msgid ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
" setup is currently not supported.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
#, python-format
msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29
#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:36
msgid ""
"New users can be registered from any client if public registration is "
"enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The configured domain name is using a self-signed certificate.\n"
" Federation with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS\n"
" certificate. Please go to <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's\n"
" Encrypt</a> to obtain one.\n"
" "
msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Public registration enabled"
msgstr "Applikationer"
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Public registration disabled"
msgstr "Applikationer"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:24
msgid "MediaWiki"
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:40 plinth/templates/index.html:139
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:43
msgid ""
"MediaWiki is the wiki engine that powers Wikipedia and other WikiMedia "
"projects. A wiki engine is a program for creating a collaboratively edited "
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:47
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
"log in using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
"from MediaWiki itself by going to the <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:"
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:53
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratörskonto"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable public registrations"
msgstr "Aktivera applikation"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable private mode"
msgstr "Aktivera applikation"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password updated"
msgstr "Lösenord"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Public registrations enabled"
msgstr "Applikationer"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Public registrations disabled"
msgstr "Applikationer"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Private mode enabled"
msgstr "Applikationer"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Private mode disabled"
msgstr "Applikationer"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:52
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:25
msgid "Minetest"
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Block Sandbox"
msgstr "Blockerade"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:58
#, python-brace-format
msgid ""
"Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables "
"the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port "
"(30000). To connect to the server, a <a href=\"http://www.minetest.net/"
"downloads/\">Minetest client</a> is needed."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
msgid "Maximum number of players"
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:32
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable creative mode"
msgstr "Aktivera applikation"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:37
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable PVP"
msgstr "Aktiverad"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:43
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable damage"
msgstr "Aktiverad"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:48
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:111
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:112
msgid "Port"
msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/views.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Maximum players configuration updated"
msgstr "Konfiguration uppdaterad"
#: plinth/modules/minetest/views.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Creative mode configuration updated"
msgstr "Konfiguration uppdaterad"
#: plinth/modules/minetest/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "PVP configuration updated"
msgstr "Konfiguration uppdaterad"
#: plinth/modules/minetest/views.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Damage configuration updated"
msgstr "Konfiguration uppdaterad"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:40
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Monkeysphere"
msgid "MLDonkey"
msgstr "Monkeysphere"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:42
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:45
msgid ""
"MLDonkey is a peer-to-peer file sharing application used to exchange large "
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:48
msgid ""
"Users belonging to admin and ed2k group can control it through the web "
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:61
msgid "Download files using eDonkey applications"
msgstr ""
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Monkeysphere"
msgid "KMLDonkey"
msgstr "Monkeysphere"
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Monkeysphere"
msgid "AMLDonkey"
msgstr "Monkeysphere"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26
msgid "Monkeysphere"
msgstr "Monkeysphere"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain "
#| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP "
#| "keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify that "
#| "they are connecting to the correct host. For users to trust the key, at "
#| "least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
#| "regular PGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
#| "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</"
#| "a> for more details."
msgid ""
"With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured "
"domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the "
"OpenPGP keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify "
"that they are connecting to the correct host. For users to trust the key, "
"at least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
"regular OpenPGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Med Monkeysphere, kan en PGP-nyckel genereras för varje konfigurerad domän "
"som erbjuder SSH. Den offentliga PGP-nyckeln kan sedan laddas upp till PGP "
"nyckelservrar. Användare som ansluter till denna enhet via SSH kan verifiera "
"att de ansluter till rätt värd. För att användare ska kunna lita på "
"nyckeln, måste minst en person (vanligtvis enheytens ägare) signera nyckeln "
"genom att använda den normala processen för PGP-nyckel signering. Se <a "
"href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH "
"dokumentation</a> för mer information."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain "
#| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP "
#| "keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify that "
#| "they are connecting to the correct host. For users to trust the key, at "
#| "least one person (usually the machine owner) must sign the key using the "
#| "regular PGP key signing process. See the <a href=\"http://web."
#| "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation</"
#| "a> for more details."
msgid ""
"Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server "
"(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can "
"then be uploaded to the OpenPGP keyservers. Users accessing the web server "
"through HTTPS can verify that they are connecting to the correct host. To "
"validate the certificate, the user will need to install some software that "
"is available on the <a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\"> "
"Monkeysphere website</a>."
msgstr ""
"Med Monkeysphere, kan en PGP-nyckel genereras för varje konfigurerad domän "
"som erbjuder SSH. Den offentliga PGP-nyckeln kan sedan laddas upp till PGP "
"nyckelservrar. Användare som ansluter till denna enhet via SSH kan verifiera "
"att de ansluter till rätt värd. För att användare ska kunna lita på "
"nyckeln, måste minst en person (vanligtvis enheytens ägare) signera nyckeln "
"genom att använda den normala processen för PGP-nyckel signering. Se <a "
"href=\"http://web.monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH "
"dokumentation</a> för mer information."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60
msgid "Publishing key to keyserver..."
msgstr "Publicerar nyckeln till nyckelserver..."
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:111
msgid "Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76
#, fuzzy
#| msgid "Domain"
msgid "Domains"
msgstr "Domän"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:77
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31
#, fuzzy
#| msgid "GPG Fingerprint"
msgid "OpenPGP Fingerprint"
msgstr "GPG Fingeravtryck"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:86
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58
#: plinth/modules/names/components.py:39
msgid "Secure Shell"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:90
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62
msgid "Other"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:127
#, python-format
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133
msgid "-"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143
msgid "Import Key"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:152
msgid "Publish Key"
msgstr "Publicera nyckel"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Domain"
msgid "Add Domains"
msgstr "Domän"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35
msgid "OpenPGP User IDs"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39
msgid "Key Import Date"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
msgid "SSH Key Type"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47
msgid "SSH Key Size"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51
#, fuzzy
#| msgid "GPG Fingerprint"
msgid "SSH Fingerprint"
msgstr "GPG Fingeravtryck"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
msgid "Key File"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Not Available"
msgid "Available Domains"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Domain"
msgid "Added Domains"
msgstr "Domän"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82
msgid ""
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using <a "
"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> with the following commands:"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88
msgid "Download the key"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91
msgid "Sign the key"
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Published key to keyserver."
msgid "Send the key back to the keyservers"
msgstr "Publicerade nyckeln till nyckelserver."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59
msgid "Imported key."
msgstr ""
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:95
msgid "Cancelled key publishing."
msgstr "Publicering av nyckel avbruten."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:146
msgid "Published key to keyserver."
msgstr "Publicerade nyckeln till nyckelserver."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:148
msgid "Error occurred while publishing key."
msgstr "Fel uppstod när nyckeln publicerades."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35 plinth/modules/mumble/manifest.py:27
msgid "Mumble"
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Voice Chat (Mumble)"
msgid "Voice Chat"
msgstr "Röstchatt (Mumble)"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:44
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
"Mumble är ett program för röstchatt med öppen källkod, låg latens, "
"kryptering och hög ljudkvalitet."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
"Du kan ansluta till din Mumble-server på Mumbles standardport 64738. <a href="
"\"http://mumble.info\"> Appar</a> finns för att ansluta till Mumble från din "
"dator- och Android-enheter."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:52
msgid "Plumble"
msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:66
msgid "Mumblefly"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/__init__.py:37
msgid "Name Services"
msgstr "Namntjänster"
#: plinth/modules/names/__init__.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"Name Services provides an overview of the ways {box_name} can be reached "
"from the public Internet: domain name, Tor hidden service, and Pagekite. For "
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
#: plinth/modules/names/components.py:27
msgid "All"
msgstr ""
#: plinth/modules/names/components.py:31 plinth/modules/names/components.py:35
msgid "All web apps"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/__init__.py:36
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:144
#, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
msgstr "Använder DNSSEC på IPv{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
msgid "Connection Type"
msgstr "Anslutningstyp"
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
msgid "Connection Name"
msgstr "Anslutningens namn"
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
msgid "Physical Interface"
msgstr "Fysiskt gränssnitt"
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
msgid "The network device that this connection should be bound to."
msgstr "Den nätverksenhet som denna anslutning ska knytas till."
#: plinth/modules/networks/forms.py:51
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Brandväggs-zon"
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
"Brandväggs-zonen bestämmer vilka tjänster är tillgängliga genom detta "
"gränssnitt. Välj endast interna för betrodda nätverk."
#: plinth/modules/networks/forms.py:55
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78
msgid "External"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:56
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107
msgid "Internal"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:58
msgid "IPv4 Addressing Method"
msgstr "Addresseringsmetod för IPv4"
#: plinth/modules/networks/forms.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"\"Automatic\" method will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:66
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:67
msgid "Shared"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Nätmask"
#: plinth/modules/networks/forms.py:76
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
"Valfritt värde. Om detta lämnas tomt kommer en standard nätmask baserad på "
"adressen användas."
#: plinth/modules/networks/forms.py:81 plinth/modules/networks/forms.py:121
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: plinth/modules/networks/forms.py:82 plinth/modules/networks/forms.py:122
msgid "Optional value."
msgstr "Valfritt värde."
#: plinth/modules/networks/forms.py:86 plinth/modules/networks/forms.py:126
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS-Server"
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valfritt värde. Om detta anges och IPv4-adresserings metod är satt till "
"\"Automatisk\", kommer DNS-servrar tillhandahållna av en DHCP-server att "
"ignoreras."
#: plinth/modules/networks/forms.py:93 plinth/modules/networks/forms.py:133
msgid "Second DNS Server"
msgstr "Sekundär DNS-server"
#: plinth/modules/networks/forms.py:94
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valfritt värde. Om värde anges och IPv4-adresseringsmetod är \"Automatisk\", "
"kommer DNS-servrar tillhandahållna av en DHCP-server att ignoreras."
#: plinth/modules/networks/forms.py:100
#, fuzzy
#| msgid "IPv4 Addressing Method"
msgid "IPv6 Addressing Method"
msgstr "Addresseringsmetod för IPv4"
#: plinth/modules/networks/forms.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:278
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:115
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:116
msgid "Value between 1 and 128."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valfritt värde. Om detta anges och IPv4-adresserings metod är satt till "
"\"Automatisk\", kommer DNS-servrar tillhandahållna av en DHCP-server att "
"ignoreras."
#: plinth/modules/networks/forms.py:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
"Valfritt värde. Om värde anges och IPv4-adresseringsmetod är \"Automatisk\", "
"kommer DNS-servrar tillhandahållna av en DHCP-server att ignoreras."
#: plinth/modules/networks/forms.py:144
msgid "-- select --"
msgstr "--Välj--"
#: plinth/modules/networks/forms.py:269
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:270
msgid "The visible name of the network."
msgstr "Synligt namn för nätverket."
#: plinth/modules/networks/forms.py:272
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: plinth/modules/networks/forms.py:273
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:275
msgid "Ad-hoc"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:277
msgid "Frequency Band"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:279
msgid "A (5 GHz)"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:280
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:282
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173
msgid "Channel"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:283
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:290
#, fuzzy
#| msgid "SSID"
msgid "BSSID"
msgstr "SSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:291
msgid ""
"Optional value. Unique identifier for the access point. When connecting to "
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:298
msgid "Authentication Mode"
msgstr "Autentiseringsläge"
#: plinth/modules/networks/forms.py:299
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
"Välj WPA om det trådlösa nätverket är säkert och kräver att användare har "
"lösenord för att ansluta."
#: plinth/modules/networks/forms.py:301
msgid "WPA"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:302
msgid "Open"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/networks.py:38
#: plinth/modules/networks/networks.py:54
msgid "Network Connections"
msgstr "Nätverksanslutningar"
#: plinth/modules/networks/networks.py:41
#: plinth/modules/networks/networks.py:279
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi-nätverk i närheten"
#: plinth/modules/networks/networks.py:44
#: plinth/modules/networks/networks.py:304
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till Anslutning"
#: plinth/modules/networks/networks.py:67
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
msgstr "Kan inte visa anslutning: Ingen anslutning hittades."
#: plinth/modules/networks/networks.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Show Connection information"
msgid "Connection Information"
msgstr "Visa Anslutningsinformation"
#: plinth/modules/networks/networks.py:117
msgid "Cannot edit connection: Connection not found."
msgstr "Kan inte redigera anslutning: Ingen anslutning hittades."
#: plinth/modules/networks/networks.py:123
msgid "This type of connection is not yet understood."
msgstr "Denna typ av anslutning är inte förstådd ännu."
#: plinth/modules/networks/networks.py:146
#: plinth/modules/networks/networks.py:231
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:33
msgid "Edit Connection"
msgstr "Redigera Anslutning"
#: plinth/modules/networks/networks.py:244
#, python-brace-format
msgid "Activated connection {name}."
msgstr "Aktiverad anslutning {name}."
#: plinth/modules/networks/networks.py:247
msgid "Failed to activate connection: Connection not found."
msgstr "Det gick inte att aktivera anslutning: Ingen anslutning hittades."
#: plinth/modules/networks/networks.py:252
#, python-brace-format
msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available."
msgstr ""
"Det gick inte att aktivera anslutningen {name}: Ingen lämplig enhet är "
"tillgänglig."
#: plinth/modules/networks/networks.py:265
#, python-brace-format
msgid "Deactivated connection {name}."
msgstr "Inaktiverade anslutning {name}."
#: plinth/modules/networks/networks.py:268
msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found."
msgstr "Kunde inte de-aktivera anslutning: Anslutning hittades inte."
#: plinth/modules/networks/networks.py:324
#, fuzzy
#| msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgid "Adding New Generic Connection"
msgstr "Lägg Till Ny Ethernet-Anslutning"
#: plinth/modules/networks/networks.py:344
msgid "Adding New Ethernet Connection"
msgstr "Lägg Till Ny Ethernet-Anslutning"
#: plinth/modules/networks/networks.py:364
msgid "Adding New PPPoE Connection"
msgstr "Lägg Till Ny PPPoE-Anslutning"
#: plinth/modules/networks/networks.py:401
msgid "Adding New Wi-Fi Connection"
msgstr "Lägg Till Ny Wi-Fi-Anslutning"
#: plinth/modules/networks/networks.py:417
#, python-brace-format
msgid "Connection {name} deleted."
msgstr "Anslutning {name} borttagen."
#: plinth/modules/networks/networks.py:420
#: plinth/modules/networks/networks.py:430
msgid "Failed to delete connection: Connection not found."
msgstr "Det gick inte att ta bort anslutning: Anslutning hittades inte."
#: plinth/modules/networks/networks.py:435
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26
msgid "Delete Connection"
msgstr "Ta Bort Anslutning"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
msgid "Edit connection"
msgstr "Redigera anslutning"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
#: plinth/templates/base.html:163 plinth/templates/base.html:164
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:76
msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:84
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
msgid "Delete connection"
msgstr "Ta bort anslutning"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:76
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71
msgid "Primary connection"
msgstr "Primär anslutning"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:58
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88
msgid "State"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93
msgid "State reason"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102
msgid "MAC address"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106
msgid "Interface"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:33
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41
msgid "Description"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116
msgid "Physical Link"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
msgid "Link state"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125
msgid "cable is connected"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
msgid "please check cable"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149
msgid "Speed"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151
#, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163
msgid "Signal strength"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:65
msgid "Method"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
msgid "IP address"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248
msgid "DNS server"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255
msgid "Default"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263
msgid "This connection is not active."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266
#: plinth/modules/security/__init__.py:36 plinth/modules/security/views.py:50
msgid "Security"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310
msgid "Firewall zone"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
msgid ""
"This interface should be connected to a local network/machine. If you "
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300
msgid ""
"This interface should receive your Internet connection. If you connect it to "
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319
#, python-format
msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is "
"unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available on "
"this interface. It is recommended that you deactivate or delete this "
"connection and re-configure it."
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32
msgid "Create Connection"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete connection <strong>%(name)s</strong> permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
msgid "Internet"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113
#: plinth/network.py:36
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116
#: plinth/network.py:37
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89
#, python-format
msgid "Show connection %(connection.name)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131
msgid "Computer"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:65
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:90
msgid "Active"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:93
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32
msgid "Create..."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39
msgid "OpenVPN"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:41
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two "
"devices in order to access resources of a private network. While you are "
"away from home, you can connect to your {box_name} in order to join your "
"home network and access private/internal services provided by {box_name}. "
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:75
#, python-brace-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:28
msgid "Enable OpenVPN server"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40
msgid "Profile"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:43
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. See the <a href=\"/plinth/help/manual/OpenVPN"
"\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page</a> on recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:55
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66
msgid "Download my profile"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:75
#, python-format
msgid ""
"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long "
"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. "
"If the setup is interrupted, you may start it again."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:88
msgid "Start setup"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:95
msgid "OpenVPN setup is running"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:99
#, python-format
msgid ""
"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending "
"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is "
"interrupted, you may start it again."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:112
msgid "OpenVPN server is running"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:115
msgid "OpenVPN server is not running"
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/views.py:126
msgid "Setup completed."
msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/views.py:128
msgid "Setup failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:47
msgid "PageKite"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:49
msgid "Public Visibility"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite is a system for exposing {box_name} services when you don't have a "
"direct connection to the Internet. You only need this if your {box_name} "
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64
msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:68
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a "
"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service "
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Not Available"
msgid "PageKite Domain"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:69
msgid "Enable PageKite"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:72
msgid "Server domain"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:74
msgid ""
"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default "
"pagekite.net server."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:57
msgid "Server port"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:79
msgid "Port of your pagekite server (default: 80)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:81
msgid "Kite name"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:82
msgid "Example: mybox.pagekite.me"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
msgid "Invalid kite name"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:88
msgid "Kite secret"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:90
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:106
msgid "Kite details set"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:113
msgid "Pagekite server set"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:119
msgid "PageKite enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:122
msgid "PageKite disabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:158
#, python-brace-format
msgid "Service enabled: {name}"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:162
#, python-brace-format
msgid "Service disabled: {name}"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:173
msgid "protocol"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:176
msgid "external (frontend) port"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:179
msgid "internal (freedombox) port"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:181
msgid "Enable Subdomains"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:215
msgid "Deleted custom service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:249
msgid ""
"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard "
"Services\" page to enable it."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:258
msgid "Added custom service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:261
msgid "This service already exists"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:273
#, python-brace-format
msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:278
#, fuzzy
#| msgid "Domain"
msgid "Subdomain"
msgstr "Domän"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:280
msgid "The subdomain you want to register"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:308
msgid "This code is not valid"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:314
#, python-brace-format
msgid "This code is bound to the domain {domain}."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:324
msgid "The requested domain is already registered."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:338
#, python-brace-format
msgid "Domain registration failed: {response}."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:34
msgid "PageKite Account"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:42
msgid "Save settings"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44
msgid ""
"<b>Warning:</b><br>Your PageKite frontend server may not support all the "
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56
msgid "Create a custom service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64
msgid "Add Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71
msgid "Existing custom services"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74
msgid "You don't have any Custom Services enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101
msgid "Delete this service"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:26
msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:30
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(finish_firstboot_url)s\">Skip this step</a> if you do not have a "
"voucher or want to configure PageKite later with a different domain or "
"credentials."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38
msgid ""
"You can use an already redeemed voucher but it will only work with the "
"initially registered subdomain."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:52
msgid "Register"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:56
msgid "Skip Registration"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40
msgid "<b>Warning:</b><br/>"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43
msgid ""
"Published services are accessible and attackable from the evil Internet."
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58
msgid "Save Services"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:57
msgid "Web Server (HTTP)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:59
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"http://{0}\">http://{0}</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:71
msgid "Web Server (HTTPS)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:73
#, python-brace-format
msgid "Site will be available at <a href=\"https://{0}\">https://{0}</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:85
msgid "Secure Shell (SSH)"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:87
msgid ""
"See SSH client setup <a href=\"https://pagekite.net/wiki/Howto/"
"SshOverPageKite/\">instructions</a>"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/views.py:40
msgid "Standard Services"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/views.py:44
msgid "Custom Services"
msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/views.py:158
msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now."
msgstr ""
#: plinth/modules/power/__init__.py:29 plinth/modules/power/views.py:54
#: plinth/modules/power/views.py:73
msgid "Power"
msgstr ""
#: plinth/modules/power/__init__.py:31
msgid "Restart or shut down the system."
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power.html:28
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power.html:37
msgid "Restart &raquo;"
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power.html:40
msgid "Shut Down &raquo;"
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:32
msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66
msgid "Restart Now"
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:32
msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65
msgid "Shut Down Now"
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:42
msgid "Privoxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44
msgid "Web Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:47
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, you "
"can see its configuration details and documentation at <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:142
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 plinth/modules/quassel/manifest.py:25
msgid "Quassel"
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:42
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" and a "
"\"client\". This allows the core to remain connected to IRC servers, and to "
"continue receiving messages, even when the client is disconnected. "
"{box_name} can run the Quassel core service keeping you always online and "
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:53
msgid ""
"You can connect to your Quassel core on the default Quassel port 4242. "
"Clients to connect to Quassel from your <a href=\"http://quassel-irc.org/"
"downloads\">desktop</a> and <a href=\"http://quasseldroid.iskrembilen.com/"
"\">mobile</a> devices are available."
msgstr ""
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:49
msgid "Quasseldroid"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:45
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91
msgid "Radicale"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:47
msgid "Calendar and Addressbook"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:51
#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a <a href=\"http://"
"radicale.org/clients/\">supported client application</a> is needed. Radicale "
"can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:56
msgid ""
"Radicale provides a basic web interface, which only supports creating new "
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only "
"the owner can make changes."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/forms.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:25
msgid "DAVx5"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:27
msgid ""
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:44
msgid "GNOME Calendar"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:52
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:72
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:78
msgid ""
"In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. "
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://<your.freedombox."
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/views.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Access rights configuration updated"
msgstr "Konfiguration uppdaterad"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:40
msgid "repro"
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/__init__.py:42
#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "SIP Server"
msgstr "DNS-Server"
#: plinth/modules/repro/__init__.py:45
msgid ""
"repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to "
"provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. "
"repro provides a server and SIP user accounts that clients can use to let "
"their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP "
"communications to other servers on the Internet similar to email."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/__init__.py:51
msgid ""
"To make SIP calls, a client application is needed. Available clients include "
"<a href=\"https://jitsi.org/\">Jitsi</a> (for computers) and <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple</"
"a> (for Android phones)."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/__init__.py:55
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Before using repro, domains and users will need to "
"be configured using the <a href=\"/repro/domains.html\">web-based "
"configuration panel</a>. Users in the <em>admin</em> group will be able to "
"log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is "
"required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/manifest.py:30
msgid "Jitsi Meet"
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/manifest.py:32
msgid ""
"Jitsi is a set of open-source projects that allows you to easily build and "
"deploy secure videoconferencing solutions. At the heart of Jitsi are Jitsi "
"Videobridge and Jitsi Meet, which let you have conferences on the internet, "
"while other projects in the community enable other features such as audio, "
"dial-in, recording, and simulcasting."
msgstr ""
#: plinth/modules/repro/manifest.py:69
msgid "CSipSimple"
msgstr ""
#: plinth/modules/restore/__init__.py:37 plinth/modules/restore/manifest.py:23
msgid "reStore"
msgstr ""
#: plinth/modules/restore/__init__.py:39
msgid "Unhosted Storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/restore/__init__.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"reStore is a server for <a href='https://unhosted.org/'>unhosted</a> web "
"applications. The idea is to uncouple web applications from data. No "
"matter where a web application is served from, the data can be stored on an "
"unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} "
"becomes your unhosted storage server."
msgstr ""
#: plinth/modules/restore/__init__.py:49
msgid ""
"You can create and edit accounts in the <a href='/restore/'>reStore web-"
"interface</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:24
msgid "Roundcube"
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS Client"
msgid "Email Client"
msgstr "Klient för Dynamisk DNS"
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:40
msgid ""
"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an "
"application-like user interface. It provides full functionality you expect "
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:45
msgid ""
"You can access Roundcube from <a href=\"/roundcube\">/roundcube</a>. Provide "
"the username and password of the email account you wish to access followed "
"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like "
"<code>imap.example.com</code>. For IMAP over SSL (recommended), fill the "
"server field like <code>imaps://imap.example.com</code>."
msgstr ""
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:51
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be <code>imaps://imap.gmail.com</code>. "
"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google "
"account settings (<a href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</"
"a>)."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24
msgid "Searx"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:42
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:47
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/__init__.py:51
msgid "Search the web"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:30
msgid "Safe Search"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:31
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
msgid "None"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Mode"
msgid "Moderate"
msgstr "Läge"
#: plinth/modules/searx/forms.py:32
msgid "Strict"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:35
msgid "Allow Public Access"
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/forms.py:36
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
msgstr ""
#: plinth/modules/searx/views.py:59 plinth/modules/searx/views.py:70
#: plinth/modules/tor/views.py:141 plinth/modules/tor/views.py:168
msgid "Configuration updated."
msgstr "Konfiguration uppdaterad."
#: plinth/modules/searx/views.py:62 plinth/modules/searx/views.py:73
#: plinth/modules/tor/views.py:170
msgid "An error occurred during configuration."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:29
msgid "Restrict console logins (recommended)"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:30
msgid ""
"When this option is enabled, only users in the \"admin\" group will be able "
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:35
msgid "Fail2Ban (recommended)"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/forms.py:36
msgid ""
"When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in "
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:27
#, python-format
msgid ""
"The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security "
"vulnerabilities."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:33
msgid ""
"The following table lists the reported number of security vulnerabilities "
"for each installed app."
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:42
msgid "Show security vulnerabilities"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/templates/security.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "App Name"
msgstr "Namn"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:50
msgid "Vulnerabilities Reported"
msgstr ""
#: plinth/modules/security/views.py:79
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
msgstr "Fel i inställning av tidszon: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:82
#, fuzzy
#| msgid "General Configuration"
msgid "Updated security configuration"
msgstr "Allmän Konfiguration"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 plinth/modules/shaarli/manifest.py:23
msgid "Shaarli"
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40
msgid ""
"When enabled, Shaarli will be available from <a href=\"/shaarli\">/shaarli</"
"a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user "
"account, which you will need to setup on the initial visit."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
msgid "Shadowsocks"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:37
msgid "Socks5 Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:44
msgid ""
"Shadowsocks is a lightweight and secure SOCKS5 proxy, designed to protect "
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
"Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:28
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "Server"
msgstr "DNS-Server"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54
msgid "Server hostname or IP address"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:58
msgid "Server port number"
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:66
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:34
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:33
msgid "Name of the share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"<em>media</em>."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:39
msgid "Path to share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:40
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Publish Key"
msgid "Public share"
msgstr "Publicera nyckel"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:44
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:48
msgid "User groups that can read the files in the share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:50
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:67
msgid "A share with this name already exists."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:78
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:43
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:46
msgid "Add share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51
msgid "No shares currently configured."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
msgid "Disk Path"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:58
msgid "Shared Over"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:59
msgid "With Groups"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:77
msgid "public access"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:54
msgid "Share added."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
msgid "Add Share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:74
msgid "Share edited."
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:79
msgid "Edit Share"
msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/views.py:110
#, fuzzy
#| msgid "{name} deleted."
msgid "Share deleted."
msgstr "{name} borttagen."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Storage Snapshots"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40
msgid ""
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:44
#, no-python-format
msgid ""
"Snapshots are taken periodically (called timeline snapshots) and also before "
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47
msgid ""
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Free Disk Space to Maintain"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
msgid ""
"Maintain this percentage of free space on the disk. If free space falls "
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Timeline Snapshots"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Software Installation Snapshots"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:42
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Hourly Snapshots Limit"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:47
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Daily Snapshots Limit"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:51
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Weekly Snapshots Limit"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:55
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:58
msgid "Monthly Snapshots Limit"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:59
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:63
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 "
"(disabled)."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:27
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:31
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:43
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:39
msgid "Number"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:32
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:44
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:40
msgid "Date"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:52
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:37
#: plinth/modules/snapshot/views.py:189
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
msgid "Create Snapshot"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:46
msgid "Rollback"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Deactivate"
msgid "active"
msgstr "Avaktivera"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:66
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:26
#, python-format
msgid ""
"Your have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30
msgid ""
"A new snapshot with the current state of the file system will be "
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:57
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:92
msgid "Created snapshot."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:150
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated"
msgid "Storage snapshots configuration updated"
msgstr "Konfiguration uppdaterad"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:154 plinth/modules/tor/views.py:73
#, python-brace-format
msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:168
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Deleted all snapshots"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:172
#, fuzzy
#| msgid "Delete %(name)s"
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr "Ta bort %(name)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:177
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:200
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:203
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/views.py:215
msgid "Rollback to Snapshot"
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:40
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:43
msgid ""
"A Secure Shell server uses the secure shell protocol to accept connections "
"from remote computers. An authorized remote computer can perform "
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
#: plinth/modules/sso/__init__.py:30
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:35
msgid "Login"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:37 plinth/modules/storage/views.py:53
msgid "Storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"This module allows you to manage storage media attached to your {box_name}. "
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:215
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:219
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:223
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:227
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:230
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:237
msgid "The operation failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
msgid "The operation was cancelled."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:241
#, fuzzy
#| msgid "repro service is running"
msgid "The device is already unmounting."
msgstr "Tjänsten repro är aktiverad"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:243
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:246
msgid "The operation timed out."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:248
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:253
msgid "The operation has already been cancelled."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
msgid "The device is already mounted."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
#, fuzzy
#| msgid "repro service is not running"
msgid "The device is not mounted."
msgstr "Tjänsten repro är inaktiverad"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:266
msgid "Not permitted to use the requested option."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:269
msgid "The device is mounted by another user."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:53
#, fuzzy
#| msgid "The following is the current status:"
msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr "Aktuell status:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:59
msgid "Label"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:60
msgid "Mount Point"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:62
msgid "Used"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:108
msgid "Partition Expansion"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:110
#, python-format
msgid ""
"There is %(expandable_root_size)s of unallocated space available after your "
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:120
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:39
#: plinth/modules/storage/views.py:74
msgid "Expand Root Partition"
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29
#, python-format
msgid ""
"Please backup your data before proceeding. After this operation, "
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:86
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error setting time zone: {exception}"
msgid "Error expanding partition: {exception}"
msgstr "Fel i inställning av tidszon: {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:89
msgid "Partition expanded successfully."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:106
#, no-python-format, python-brace-format
msgid ""
"Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} "
"free)."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:132
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:136
msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr ""
#: plinth/modules/storage/views.py:146
#, python-brace-format
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:28
msgid "Syncthing"
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42
msgid "File Synchronization"
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:45
msgid ""
"Syncthing is an application to synchronize files across multiple devices, e."
"g. your desktop computer and mobile phone. Creation, modification, or "
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
"synchronize more often. {box_name} runs a single instance of Syncthing that "
"may be used by multiple users. Each user's set of devices may be "
"synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57
msgid ""
"When enabled, Syncthing's web interface will be available from <a href=\"/"
"syncthing/\">/syncthing</a>. Desktop and mobile clients are also <a href="
"\"https://syncthing.net/\">available</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:64
msgid "Administer Syncthing application"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:43
msgid "Tahoe-LAFS"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:45
msgid "Distributed File Storage"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:119
msgid ""
"Tahoe-LAFS is a decentralized secure file storage system. It uses provider "
"independent security to store files over a distributed network of storage "
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
"remaining nodes."
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"This {box_name} hosts a storage node and an introducer by default. "
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
"other storage nodes."
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33
#, python-format
msgid ""
"The Tahoe-LAFS server domain is set to <b>%(domain_name)s</b>. Changing the "
"FreedomBox domain name needs a reinstall of Tahoe-LAFS and you WILL LOSE "
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at <a href=\"https://"
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55
msgid "Local introducer"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:75
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:92
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "Pet Name"
msgstr "Namn"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:72
msgid "Add new introducer"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:83
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "Adress"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:88
msgid "Connected introducers"
msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:105
msgid "Remove"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:46
msgid "Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:51
msgid ""
"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a> website. For "
"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use "
"the <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en"
"\">Tor Browser</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:80
msgid "Tor Hidden Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:84
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:88
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:165
msgid "Tor relay port available"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:175
msgid "Obfs3 transport registered"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:183
msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:222
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:233
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:47
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
msgid "Enable Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:102
msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Enable network time"
msgid "Enable Tor relay"
msgstr "Aktivera nätverkstid"
#: plinth/modules/tor/forms.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, your {box_name} will run a Tor relay and donate bandwidth to "
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:120
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:123
msgid ""
"When enabled, relay information is published in the Tor bridge database "
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:128
msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:131
#, python-brace-format
msgid ""
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:136
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:138
msgid ""
"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for "
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:151
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
msgid "Tor Browser"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/manifest.py:45
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:46
msgid "Tor configuration is being updated"
msgstr "Konfigurationen av Tor uppdateras"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54
msgid "Tor is running"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:67
msgid "Hidden Service"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:69
msgid "Ports"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:98
msgid "Relay"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:100
#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:128
msgid "SOCKS"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:131
#, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:41
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:24
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:46
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:49
msgid ""
"Access the web interface at <a href=\"/transmission\">/transmission</a>."
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/forms.py:30
msgid "Download directory"
msgstr ""
#: plinth/modules/transmission/forms.py:31
msgid ""
"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, "
"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission"
"\" user."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:43 plinth/modules/ttrss/manifest.py:34
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:45
msgid "News Feed Reader"
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is a news feed (RSS/Atom) reader and aggregator, designed to "
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/"
#| "ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from <a href=\"/tt-rss\">/tt-"
"rss</a> path on the web server. It can be accessed by any <a href="
"\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
msgstr ""
"När aktiverade kommer bloggar och wikis att vara tillgänglig på <a href=\"/"
"ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:63
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:25
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 plinth/templates/setup.html:101
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "Update"
msgstr "Adress för uppdateringar"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Enable application"
msgid "Enable auto-update"
msgstr "Aktivera applikation"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Update URL"
msgid "Update now"
msgstr "Adress för uppdateringar"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:52
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:57
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete</strong>. During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:71
msgid "Toggle recent update logs"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Auto-update"
msgstr "Senaste uppdatering"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Manual update"
msgstr "Senaste uppdatering"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:79
#, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:83
msgid "Automatic upgrades enabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:86
msgid "Automatic upgrades disabled"
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Settings unchanged"
msgstr "Instänllningar oförändrade"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:114
msgid "Upgrade process started."
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/views.py:117
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr "Det gick inte att starta uppgraderingen."
#: plinth/modules/users/__init__.py:46
msgid "Users and Groups"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/__init__.py:108
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:41
msgid "Access to all services and system settings"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:57
msgid "Username is taken or is reserved."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:88 plinth/modules/users/forms.py:197
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:91
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
"are in the appropriate group.<br /><br />Users in the admin group will be "
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:126 plinth/modules/users/forms.py:331
msgid "Creating LDAP user failed."
msgstr "Det gick inte att skapa LDAP-användare."
#: plinth/modules/users/forms.py:137
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:150
msgid "Authorized SSH Keys"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:154
msgid ""
"Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the "
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:234
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:246
msgid "Failed to remove user from group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:257
msgid "Failed to add user to group."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:266
msgid "Unable to set SSH keys."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:274
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:306
msgid "Changing LDAP user password failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:340
msgid "Failed to add new user to admin group."
msgstr "Det gick inte att lägga till ny användare till administrationsgruppen."
#: plinth/modules/users/forms.py:357
msgid "Failed to restrict console access."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:369
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Användarkonto skapat, du är nu inloggad"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:26
#, python-format
msgid "Change Password for <em>%(username)s</em>"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:36
msgid "Save Password"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:32
#: plinth/modules/users/views.py:44 plinth/modules/users/views.py:66
msgid "Create User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26
#: plinth/modules/users/views.py:150
msgid "Delete User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete user <strong>%(username)s</strong> permanently?"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38
#, python-format
msgid "Delete %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:26
msgid "Administrator Account"
msgstr "Administratörskonto"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29
msgid ""
"Choose a username and password to access this web interface. The password "
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
"Välja ett användarnamn och lösenord för att komma åt detta webbgränssnitt. "
"Lösenordet kan ändras senare. Denna användare kommer att beviljas "
"administrativa privilegier. Andra användare kan läggas till senare."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Account"
msgid "Create Account"
msgstr "Administratörskonto"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:30
#, python-format
msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:42
#: plinth/templates/language-selection.html:32
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:41 plinth/modules/users/views.py:83
msgid "Users"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:64
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:97
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:98
msgid "Edit User"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:160
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:167
msgid "Deleting LDAP user failed."
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:176
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: plinth/modules/users/views.py:177
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#: plinth/network.py:38
msgid "PPPoE"
msgstr ""
#: plinth/network.py:39
msgid "Generic"
msgstr ""
#: plinth/package.py:139
msgid "Error during installation"
msgstr ""
#: plinth/package.py:161
msgid "installing"
msgstr ""
#: plinth/package.py:163
msgid "downloading"
msgstr ""
#: plinth/package.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Setting unchanged"
msgid "media change"
msgstr "Instänllningar oförändrade"
#: plinth/package.py:167
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Configuration"
msgid "configuration file: {file}"
msgstr "Konfiguration"
#: plinth/templates/403.html:25
msgid "403 Forbidden"
msgstr ""
#: plinth/templates/403.html:29
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr ""
#: plinth/templates/404.html:25
msgid "404"
msgstr ""
#: plinth/templates/404.html:28
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
msgstr ""
#: plinth/templates/404.html:34
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"freedombox-team/plinth/issues\">issue tracker</a>."
msgstr ""
#: plinth/templates/500.html:25
msgid "500"
msgstr ""
#: plinth/templates/500.html:29
#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the <a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/"
"plinth/issues\">bug tracker</a> so we can fix it. Also, please attach the <a "
"href=\"%(status_log_url)s\">status log</a> to the bug report."
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:50
#, python-format
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:96
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:114 plinth/templates/base.html:117
msgid "Home"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:122 plinth/templates/base.html:126
msgid "Apps"
msgstr "Appar"
#: plinth/templates/base.html:131 plinth/templates/base.html:135
msgid "System"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:169 plinth/templates/base.html:170
msgid "Change password"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:177 plinth/templates/base.html:178
msgid "Restart"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:183 plinth/templates/base.html:184
msgid "Shut down"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:191 plinth/templates/base.html:192
#: plinth/templates/base.html:216 plinth/templates/base.html:218
msgid "Log out"
msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:200 plinth/templates/base.html:203
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgid "Select language"
msgstr "Språkval"
#: plinth/templates/base.html:208 plinth/templates/base.html:210
msgid "Log in"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:29
#, fuzzy
#| msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)"
msgid "Client Apps"
msgstr "BitTorrent Webbklient (Deluge)"
#: plinth/templates/clients.html:40
msgid "Web"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:65
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:76
msgid "GNU/Linux"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:78
msgid "Windows"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:80
msgid "macOS"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:96
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS Client"
msgid "Mobile"
msgstr "Klient för Dynamisk DNS"
#: plinth/templates/clients.html:107
msgid "Play Store"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:109
msgid "F-Droid"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:111
msgid "App Store"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:127
msgid "Package"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:134
msgid "Debian:"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:137
msgid "Homebrew:"
msgstr ""
#: plinth/templates/clients.html:140
msgid "RPM:"
msgstr ""
#: plinth/templates/first_setup.html:39
#, python-format
msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:37
#, python-format
msgid ""
"Enable some <a href=\"%(apps_url)s\">applications</a> to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgid "Configure &raquo;"
msgstr "Konfigurera"
#: plinth/templates/index.html:115
#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s, a Debian pure blend, is a 100%% free software self-hosting web "
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:124
#, python-format
msgid ""
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:144
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:147
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:150
msgid "Donate"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:154
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox Manual"
msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr "FreedomBox Manual"
#: plinth/templates/index.html:161
msgid "IRC Chatroom"
msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:166
msgid "Mailing list"
msgstr ""
#: plinth/templates/internal-zone.html:26
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Service discovery server is not running"
msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
msgstr "Server för tjänsteidentifiering är inaktiverad"
#: plinth/templates/internal-zone.html:32
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
msgstr ""
#: plinth/templates/internal-zone.html:34
#, python-format
msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Enable network time"
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Aktivera nätverkstid"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
#, python-format
msgid ""
"If your FreedomBox is behind a router, you will need to set up port "
"forwarding on your router. You should forward the following ports for "
"%(service_name)s:"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:39
msgid "Installation"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:63
msgid "Install this application?"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:67
msgid "This application needs an update. Update now?"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:78
msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:85
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:99
msgid "Install"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:110
msgid "Performing pre-install operation"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:114
msgid "Performing post-install operation"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:119
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:129
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr ""
#: plinth/views.py:178
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application enabled"
msgstr "Applikationer"
#: plinth/views.py:181
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application disabled"
msgstr "Applikationer"
#: plinth/web_framework.py:189
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic DNS Client"
#~ msgid "Dynamic DNS Service"
#~ msgstr "Klient för Dynamisk DNS"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTPS"
#~ msgstr "HTTPS"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
#~ msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}."
#~ msgstr "Certifikatet återkallat för domänen {domain}"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
#~ msgid ""
#~ "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att återkalla certifikatet för domänen {domain}: {error}"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
#~ msgstr "Certifikatet återkallat för domänen {domain}"
#, fuzzy
#~| msgid "Update URL"
#~ msgid "Update config"
#~ msgstr "Adress för uppdateringar"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
#~ msgstr "Certifikatet återkallat för domänen {domain}"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
#~ msgid ""
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr "Det gick inte att erhålla certifikat för domänen {domain}: {error}"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
#~ msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
#~ msgstr "Det gick inte att erhålla certifikat för domänen {domain}: {error}"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
#~ msgid ""
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att återkalla certifikatet för domänen {domain}: {error}"
#~ msgid "Tor Anonymity Network"
#~ msgstr "Tor Anonymitetsnätverk"
#~ msgid "Current status:"
#~ msgstr "Nuvarande status:"
#~ msgid "Delete Wiki or Blog"
#~ msgstr "Ta Bort Wiki eller Blogg"
#, fuzzy
#~| msgid "Error setting language: {exception}"
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
#~ msgstr "Fel i språkinställning: {exception}"
#, fuzzy
#~| msgid "NTP client in contact with servers"
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
#~ msgstr "NTP-klient i kontakt med servrar"
#, fuzzy
#~| msgid "Apps"
#~ msgid " Apps"
#~ msgstr "Appar"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid server name"
#~ msgid "Invalid archive name"
#~ msgstr "Du har angett ett ogiltigt servernamn"
#, fuzzy
#~| msgid "{box_name} Manual"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "{box_name} Manual"
#, fuzzy
#~| msgid "Name Services"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Namntjänster"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete %(name)s"
#~ msgid "Delete Snapshot #%(number)s"
#~ msgstr "Ta bort %(name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Ta bort"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete %(name)s"
#~ msgid "Delete snapshot #%(number)s"
#~ msgstr "Ta bort %(name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete %(name)s"
#~ msgid "Delete Snapshot"
#~ msgstr "Ta bort %(name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "Backup archives"
#~ msgstr "Skapa"
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "Create archive"
#~ msgstr "Skapa"
#, fuzzy
#~| msgid "Administrator Account"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Administratörskonto"
#, fuzzy
#~| msgid "Device"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enhet"
#~ msgid ""
#~ "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "För att slutföra installationen av din %(box_name)s, ange grundläggande "
#~ "information."
#~ msgid "Where to Get Help"
#~ msgstr "Vart Du Kan Få Hjälp"
#~ msgid "Services and Applications"
#~ msgstr "Tjänster och Applikationer"
#~ msgid ""
#~ "You can install and run various services and applications on your "
#~ "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a "
#~ "description of the application and choose to install it."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan installera och köra diverse tjänster och applikationer på din "
#~ "%(box_name)s. Klicka på valfri länk till vänster för att läsa beskrivning "
#~ "av applikationen och välja för att installera den."
#~ msgid ""
#~ "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, "
#~ "your social networking site, your news site. Remember web portals? We "
#~ "can be one of those too. Many of the services you use on the web could "
#~ "soon be on site and under your control!"
#~ msgstr ""
#~ "FreedomBox kan vara din sida för att dela foton, din meddelandesida, din "
#~ "sida för socialt nätverkande, eller din nyhetssida. Minns du webb-"
#~ "portaler? Vi kan vara en sådan också. Många tjänster du använder på "
#~ "webben kan snart vara på din egen sida, under din kontroll!"
#~ msgid "Language changed"
#~ msgstr "Språkval ändrat"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
#~ msgstr "Konfiguration uppdaterad"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
#~ msgstr "Konfiguration uppdaterad"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "DNS server configuration updated"
#~ msgstr "Konfiguration uppdaterad"
#, fuzzy
#~| msgid "Deluge BitTorrent"
#~ msgid "BitTorrent"
#~ msgstr "Deluge BitTorrent"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid domain name"
#~ msgid "Select the domain name to be used for diaspora*"
#~ msgstr "Ogiltigt domännamn"
#~ msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)"
#~ msgstr "Wiki och Blogg (ikiwiki)"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid domain name"
#~ msgid "Select the domain name"
#~ msgstr "Ogiltigt domännamn"
#, fuzzy
#~| msgid "SIP Server (repro)"
#~ msgid ""
#~ "SIP Server \n"
#~ " (repro)"
#~ msgstr "SIP-Server (repro)"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Applikationer"
#~ msgid ""
#~ "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s "
#~ "functional, you need some applications. They will be installed the first "
#~ "time you access them."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen av %(box_name)s är klar. För att göra din %(box_name)s "
#~ "funktionell, behöver du några applikationer. De kommer att installeras "
#~ "första gången du använder dem."
#~ msgid "Go to Apps"
#~ msgstr "Gå till Applikationer"
#~ msgid "Current Network Configuration"
#~ msgstr "Aktuell Nätverkskonfiguration"
#~ msgid ""
#~ "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not "
#~ "forget to change the default Wi-Fi passwords!"
#~ msgstr ""
#~ "Du bör kontrollera nätverksinställningarna och ändra dom om det behövs. "
#~ "Glöm inte att byta ut standardösenordet för WiFi!"
#~ msgid "Go to Networks"
#~ msgstr "Gå till Nätverk"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For more information about the %(box_name)s project, see the <a href="
#~| "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki</a>."
#~ msgid ""
#~ "More info about %(box_name)s is available on the project <a href="
#~ "\"https://freedombox.org\">homepage</a> and <a href=\"https://wiki.debian."
#~ "org/FreedomBox\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mer information om %(box_name)s -projektet finns på <a href=\"https://"
#~ "wiki.debian.org/FreedomBox\"> %(box_name)s wiki</a>."
#, fuzzy
#~| msgid "deluge-web is running"
#~ msgid "is running"
#~ msgstr "Deluges webbgränssnitt är aktiverat"
#, fuzzy
#~| msgid "deluge-web is not running"
#~ msgid "is not running"
#~ msgstr "Deluges webbgränssnitt är inaktiverat"
#~ msgid "Box it up!"
#~ msgstr "Starta upp!"
#, fuzzy
#~| msgid "IP check URL"
#~ msgid "IP Check URL"
#~ msgstr "Webbadress för att kontrollera IP"
#~ msgid "Network time server is running"
#~ msgstr "Tidsserver för nätverket är aktiverad"
#~ msgid "Network time server is not running"
#~ msgstr "Tidsserver för nätverket är inaktiverad"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the blogs and wikis will be available from <a href=\"/"
#~ "ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverade kommer bloggar och wikis att vara tillgänglig på <a href="
#~ "\"/ikiwiki\">/ikiwiki</a>."
#, fuzzy
#~| msgid "Mumble server is running"
#~ msgid "Minetest server is running"
#~ msgstr "Mumble-servern är aktiverad"
#, fuzzy
#~| msgid "Mumble server is not running"
#~ msgid "Minetest server is not running"
#~ msgstr "Mumble-servern är inaktiverad"
#~ msgid "Mumble server is running"
#~ msgstr "Mumble-servern är aktiverad"
#~ msgid "Mumble server is not running"
#~ msgstr "Mumble-servern är inaktiverad"
#~ msgid ""
#~ "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will "
#~ "acquire configuration from a DHCP server."
#~ msgstr ""
#~ "Metoden \"Delad\" kommer att starta en DHCP-server. Metoden \"Automatisk"
#~ "\" kommer att hämta konfiguration från en DHCP-server."
#, fuzzy
#~| msgid "repro service is running"
#~ msgid "Radicale service is running"
#~ msgstr "Tjänsten repro är aktiverad"
#, fuzzy
#~| msgid "repro service is not running"
#~ msgid "Radicale service is not running"
#~ msgstr "Tjänsten repro är inaktiverad"
#, fuzzy
#~| msgid "repro service is running"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running"
#~ msgstr "Tjänsten repro är aktiverad"
#, fuzzy
#~| msgid "repro service is not running"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running"
#~ msgstr "Tjänsten repro är inaktiverad"
#~ msgid "Enable service discovery"
#~ msgstr "Aktivera tjänstidentifiering"
#~ msgid "Network Time Server"
#~ msgstr "Tidsserver för nätverket"
#~ msgid "BitTorrent (Deluge)"
#~ msgstr "BitTorrent (Deluge)"
#~ msgid "System Diagnostics"
#~ msgstr "Systemdiagnostik"
#~ msgid ""
#~ "You should have been requested to select a username when you created the "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Du bör har uppmanats att välja ett användarnamn när du skapade kontot."
#~ msgid "Status of Dynamic DNS"
#~ msgstr "Status för Dynamisk DNS"
#~| msgid "Ikiwiki wikis and blogs"
#~ msgid "ikiwiki wikis and blogs"
#~ msgstr "ikiwiki wikis och bloggar"
#~ msgid "Generate PGP Key"
#~ msgstr "Generera PGP-nyckel"
#~ msgid "Generated PGP key."
#~ msgstr "PGP-nyckel genererad."
#~ msgid "Mumble Voice Chat Server"
#~ msgstr "Server för Mumble röstchatt"
#~ msgid "Enable Mumble daemon"
#~ msgstr "Aktivera Mumble-demon"
#~| msgid "Enable service discovery"
#~ msgid "Enable repro service"
#~ msgstr "Aktivera tjänsten repro"
#~ msgid "show password"
#~ msgstr "Visa lösenord"
#~ msgid "Create Wiki/Blog"
#~ msgstr "Skapa wiki eller blogg"