mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-03-13 08:00:15 +00:00
Updated messages for translations.
This commit is contained in:
parent
879838a88a
commit
2e5f82c0ef
55
po/de_DE.po
55
po/de_DE.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 10:35+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 22:45+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:24+1300\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristina Radalescu <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,6 +25,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
||||
@ -69,6 +72,9 @@ msgstr "Nach allen Verhältnistypen durchsuchen"
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr "Nach allen Benutzern durchsuchen"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -154,9 +160,6 @@ msgstr "FEHLER: Ein Datenbank Fehler ist beim Schreiben auf der Rolleninformatio
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -228,6 +231,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr "Wenn Sie gern Zugriff anfordern wollen, bitte e-mailen"
|
||||
|
||||
msgid "Import ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
|
||||
|
||||
@ -289,6 +295,13 @@ msgstr "Nr."
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr "Nr."
|
||||
|
||||
msgid "Operations on your calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Verhältnis"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Neues Passwort"
|
||||
@ -377,12 +390,21 @@ msgstr "Verhältnisstyp dieses Nutzers auswaehlen"
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr "Wähle Benutzer, Ressource oder Gruppe zum Zuorden zu diesen Benutzer"
|
||||
|
||||
msgid "Setup RSCDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr "Hilfe anzeigen zu"
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -437,6 +459,9 @@ msgstr "Aktualisieren"
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Aktualisiert"
|
||||
|
||||
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Benutzer Angaben"
|
||||
|
||||
@ -470,19 +495,21 @@ msgstr "Anzeigen"
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr "Wenn das E-Mail Konto des Benutzers bestätigt wird"
|
||||
|
||||
msgid "You are editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Funktion zu benutzen"
|
||||
|
||||
msgid "You are viewing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not access that calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -502,6 +529,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr "Sie müssen sich in das System einloggen"
|
||||
|
||||
msgid "Your .ics calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
||||
@ -513,9 +543,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "is Assistant to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "path to store your ics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "Bitte loggen Sie sich mit den Ihnen zugeteilten Benutzernamen und Passwort ein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group?"
|
||||
#~ msgstr "Gruppe?"
|
||||
|
||||
|
||||
51
po/en_NZ.po
51
po/en_NZ.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 10:35+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 22:45+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -25,6 +25,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
||||
@ -67,6 +70,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -146,9 +152,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -218,6 +221,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -278,6 +284,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations on your calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -365,12 +377,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup RSCDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -425,6 +446,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -458,19 +482,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are viewing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not access that calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -489,6 +515,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your .ics calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
||||
@ -500,5 +529,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "is Assistant to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "path to store your ics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
55
po/es_AR.po
55
po/es_AR.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 10:35+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 22:45+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -25,6 +25,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
||||
@ -70,6 +73,9 @@ msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -155,9 +161,6 @@ msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de lo
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -228,6 +231,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico a"
|
||||
|
||||
msgid "Import ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
||||
|
||||
@ -288,6 +294,13 @@ msgstr "No"
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Operations on your calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Constraseña"
|
||||
|
||||
@ -375,12 +388,21 @@ msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Setup RSCDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -435,6 +457,9 @@ msgstr "Actualizar"
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Actualizado"
|
||||
|
||||
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Datos del Usuario"
|
||||
|
||||
@ -468,19 +493,21 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "You are editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
|
||||
|
||||
msgid "You are viewing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not access that calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -500,6 +527,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
|
||||
|
||||
msgid "Your .ics calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
||||
@ -511,9 +541,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "is Assistant to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "path to store your ics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group?"
|
||||
#~ msgstr "¿Grupo?"
|
||||
|
||||
|
||||
55
po/es_ES.po
55
po/es_ES.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 10:35+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 22:45+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -25,6 +25,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
||||
@ -70,6 +73,9 @@ msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -155,9 +161,6 @@ msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de lo
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -228,6 +231,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico a"
|
||||
|
||||
msgid "Import ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
||||
|
||||
@ -288,6 +294,13 @@ msgstr "No"
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Operations on your calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Constraseña"
|
||||
|
||||
@ -375,12 +388,21 @@ msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Setup RSCDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -435,6 +457,9 @@ msgstr "Actualizar"
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Actualizado"
|
||||
|
||||
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Datos del Usuario"
|
||||
|
||||
@ -468,19 +493,21 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "You are editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
|
||||
|
||||
msgid "You are viewing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not access that calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -500,6 +527,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
|
||||
|
||||
msgid "Your .ics calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
||||
@ -511,9 +541,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "is Assistant to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "path to store your ics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group?"
|
||||
#~ msgstr "¿Grupo?"
|
||||
|
||||
|
||||
55
po/es_MX.po
55
po/es_MX.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 10:35+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 22:45+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -25,6 +25,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
||||
@ -70,6 +73,9 @@ msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -155,9 +161,6 @@ msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de lo
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -228,6 +231,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico a"
|
||||
|
||||
msgid "Import ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
||||
|
||||
@ -288,6 +294,13 @@ msgstr "No"
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Operations on your calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Constraseña"
|
||||
|
||||
@ -375,12 +388,21 @@ msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Setup RSCDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -435,6 +457,9 @@ msgstr "Actualizar"
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Actualizado"
|
||||
|
||||
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Datos del Usuario"
|
||||
|
||||
@ -468,19 +493,21 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "You are editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
|
||||
|
||||
msgid "You are viewing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not access that calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -500,6 +527,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
|
||||
|
||||
msgid "Your .ics calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
||||
@ -511,9 +541,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "is Assistant to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "path to store your ics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group?"
|
||||
#~ msgstr "¿Grupo?"
|
||||
|
||||
|
||||
66
po/fr_FR.po
66
po/fr_FR.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: rscds 0.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 10:35+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 22:45+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-13 13:03+1300\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Rosquin <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -25,6 +25,9 @@ msgstr "--- choisissez un utilisateur ou une ressource ---"
|
||||
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
||||
msgstr "--- choisissez un utilisateur, un groupe ou une ressource ---"
|
||||
|
||||
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
||||
@ -72,6 +75,9 @@ msgstr "Affiche tous les types de relations"
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr "Affiche tous les utilisateurs"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||
msgstr "Ressource calendrier introuvable"
|
||||
|
||||
@ -155,9 +161,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr "Modifier l'enregistrement de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifier"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tapez un nom d'utilisateur, si vous le connaissez, et cliquez ici, pour recevoir un mot de passe "
|
||||
@ -237,6 +240,9 @@ msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe alors"
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr "Si vous souhaitez avoir accès, veuillez envoyer un courriel"
|
||||
|
||||
msgid "Import ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
|
||||
|
||||
@ -307,6 +313,13 @@ msgstr "N°"
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr "N°"
|
||||
|
||||
msgid "Operations on your calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Relation"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
@ -410,12 +423,22 @@ msgstr "Choisissez le type de relations de cet utilisateur"
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr "Choisissez l'utilisateur, la ressource ou le groupe à relier à cet utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Setup RSCDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr "Afficher l'aide sur"
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||||
msgstr "Des propriétés n'ont pu être changées"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||||
msgstr "Des propriétés n'ont pu être changées"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Début"
|
||||
|
||||
@ -480,6 +503,9 @@ msgstr "Enregistrer/Mettre à jour"
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Mise à jour"
|
||||
|
||||
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
|
||||
|
||||
@ -529,21 +555,21 @@ msgstr "Consulter"
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr "Date à laquelle l'adresse courriel de cet utilisateur a été validée."
|
||||
|
||||
msgid "You are editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette fonction."
|
||||
|
||||
msgid "You are viewing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas les droits appropriés pour voir cette ressource"
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas suffisamment d'accès pour verrouiller ça"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas appeler la method PUT sur une collection - vous ne pouvez le faire que sur des "
|
||||
"choses *dans* une collection ou utiliser les méthodes MKCOL/MKCALENDAR pour en créer une"
|
||||
|
||||
msgid "You may not access that calendar"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez accéder à ce calendrier"
|
||||
|
||||
@ -562,6 +588,10 @@ msgstr "Vous ne pouvez changer les entrées de ce calendrier"
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser ce logiciel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your .ics calendar"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez accéder à ce calendrier"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
||||
@ -574,9 +604,25 @@ msgstr "Ne pas m'oublier"
|
||||
msgid "is Assistant to"
|
||||
msgstr "est assisté par"
|
||||
|
||||
msgid "path to store your ics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "Vous devez vous connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été fournis."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Modifier"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create "
|
||||
#~ "one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous ne pouvez pas appeler la method PUT sur une collection - vous ne pouvez le faire que sur des "
|
||||
#~ "choses *dans* une collection ou utiliser les méthodes MKCOL/MKCALENDAR pour en créer une"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Administers Resource"
|
||||
#~ msgstr "Gére la ressource"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 10:35+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 23:51+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -25,6 +25,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of "
|
||||
"the ics file</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
|
||||
@ -68,6 +73,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -147,9 +155,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary "
|
||||
"password."
|
||||
@ -221,6 +226,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -281,6 +289,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations on your calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -371,12 +385,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup RSCDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -431,6 +454,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -464,20 +490,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are viewing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/"
|
||||
"MKCALENDAR to create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not access that calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -496,6 +523,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your .ics calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a "
|
||||
"flower) and is an option allowing people to log in automatically in future --"
|
||||
@ -508,6 +538,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "is Assistant to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "path to store your ics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"you should log on with the username and password that have been issued to "
|
||||
"you."
|
||||
|
||||
67
po/nl_NL.po
67
po/nl_NL.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 10:35+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 22:45+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Eelco Maljaars <http://eelco.maljaars.net/>\n"
|
||||
"Language-Team: nl_NL <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -25,6 +25,9 @@ msgstr "--- selekteer een gebruiker of resource ---"
|
||||
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
||||
msgstr "--- selekteer een gebruiker, groep of resource ---"
|
||||
|
||||
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
||||
@ -70,6 +73,9 @@ msgstr "Blader door alle soorten relaties"
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr "Blader door alle gebruikers"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -151,9 +157,6 @@ msgstr "Fout: Database fout bij het schrijven van rolleninformatie"
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr "Verander deze gebruiker"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Verander"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk wachtwoord gemaild te krijgen"
|
||||
@ -224,6 +227,9 @@ msgstr "Indien je je wachtwoord vergeten bent dan"
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr "Indien je toegang wilt aanvragen, e-mail je"
|
||||
|
||||
msgid "Import ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord"
|
||||
|
||||
@ -284,6 +290,13 @@ msgstr "Nr."
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr "Nee."
|
||||
|
||||
msgid "Operations on your calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
@ -372,12 +385,21 @@ msgstr "Selekteer het soort relatie van deze gebruiker"
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr "Selekteer de gebruiker, resource of groep om deze gebruiker aan te koppelen"
|
||||
|
||||
msgid "Setup RSCDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr "Laat hulp zien over"
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
@ -432,6 +454,9 @@ msgstr "Bijwerken"
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Bijgewerkt"
|
||||
|
||||
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Gebruikersdetails"
|
||||
|
||||
@ -465,22 +490,21 @@ msgstr "Beeld"
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr "Wanneer het e-mail account van de gebruiker bevestigd is"
|
||||
|
||||
msgid "You are editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr "Je hebt geen rechten om deze functie te gebruiken"
|
||||
|
||||
msgid "You are viewing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
||||
msgstr "Je hebt niet de benodigde rechten om deze resource te bekijken"
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt geen geen PUT doen op een verzameling - je mag alleen een PUT doen op dingen in je "
|
||||
"verzameling (MKCOL / MKCALENDAR) "
|
||||
|
||||
msgid "You may not access that calendar"
|
||||
msgstr "Je mag die agenda niet benaderen"
|
||||
|
||||
@ -499,6 +523,10 @@ msgstr "Je mag geen items aanpassen in deze agenda"
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr "Je moet inloggen om dit systeem te gebruiken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your .ics calendar"
|
||||
msgstr "Je mag die agenda niet benaderen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
||||
@ -511,9 +539,26 @@ msgstr "ingelogd blijven"
|
||||
msgid "is Assistant to"
|
||||
msgstr "Wordt ondersteund door"
|
||||
|
||||
msgid "path to store your ics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "je moet inloggen met de gebruikersnaam en het wachtwoord die je zijn toegewezen "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Verander"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create "
|
||||
#~ "one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Je kunt geen geen PUT doen op een verzameling - je mag alleen een PUT doen op dingen in je "
|
||||
#~ "verzameling (MKCOL / MKCALENDAR) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Administers Resource"
|
||||
#~ msgstr "Beheerders resource"
|
||||
|
||||
|
||||
90
po/pl_PL.po
90
po/pl_PL.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: rscds-messages\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 10:35+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 22:45+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 00:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafal Slubowski <rafalslubowski@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
|
||||
@ -27,12 +27,16 @@ msgstr "Wybierz użytkownika lub zasób"
|
||||
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
||||
msgstr "Wybierz użytkownika, grupę lub zasób"
|
||||
|
||||
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
|
||||
"username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
|
||||
"to request access, please e-mail %s.</p>"
|
||||
msgstr "<h1>Zaloguj się</h1><p>Aby uzyskać dostęp do %s powinieneś zalogować się swoją nazwą użytkownika i hasłem.</p><p>Jeśli chcesz uzyskać dostęp, wyślij e-mail do %s.</p>"
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
||||
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Zaloguj się</h1><p>Aby uzyskać dostęp do %s powinieneś zalogować się swoją nazwą użytkownika i "
|
||||
"hasłem.</p><p>Jeśli chcesz uzyskać dostęp, wyślij e-mail do %s.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "A collection already exists at that location."
|
||||
msgstr "Zbuór już istnieje w tej lokalizacji."
|
||||
@ -70,6 +74,9 @@ msgstr "Przeglądaj wszystkie typy zależności"
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr "Przeglądaj wszystkich użytkowników"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||
msgstr "Zasób kalendarza nie został znaleziony"
|
||||
|
||||
@ -149,12 +156,7 @@ msgstr "Błąd: Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania informacji o r
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr "Zmień dane tego użytkownika "
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Zmień"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary "
|
||||
"password."
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika (jeśli ją znasz) i naciśnij tutaj aby otrzymać emailem tymczasowe hasło."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the name for this resource type"
|
||||
@ -223,6 +225,9 @@ msgstr "Jeśli zapomniałeś hasła, "
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr "Jeśli chcesz poprosić o dostęp, wyślij e-mail do"
|
||||
|
||||
msgid "Import ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło."
|
||||
|
||||
@ -283,6 +288,13 @@ msgstr "Nr"
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr "Nr"
|
||||
|
||||
msgid "Operations on your calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Zależność"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
@ -343,9 +355,7 @@ msgstr "Zgłoś błąd"
|
||||
msgid "Report a bug in the system"
|
||||
msgstr "Zgłoś błąd w systemie"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a "
|
||||
"projector... -->"
|
||||
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
|
||||
msgstr "Zasób"
|
||||
|
||||
msgid "Resource changed on server - not changed."
|
||||
@ -372,12 +382,22 @@ msgstr "Wybierz typ zależności od tego użytkownika"
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr "Wybierz użytkownika, zasób lub grupę, do którego zależy ten użytkownik."
|
||||
|
||||
msgid "Setup RSCDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr "Pokaż pomoc na temat"
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||||
msgstr "Niektóre właściwości nie mogły zostać zmienione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||||
msgstr "Niektóre właściwości nie mogły zostać zmienione."
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
@ -432,6 +452,9 @@ msgstr "Aktualizuj"
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Zaktualizowano"
|
||||
|
||||
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Dane użytkownika"
|
||||
|
||||
@ -465,20 +488,21 @@ msgstr "Zobacz"
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr "Kiedy potwierdzono adres e-mail"
|
||||
|
||||
msgid "You are editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr "Nie masz uprawnień aby użyć tej funkcji."
|
||||
|
||||
msgid "You are viewing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
||||
msgstr "Nie masz uprawnień aby zobaczyć ten zasób."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień aby zarezerwować ten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/"
|
||||
"MKCALENDAR to create one."
|
||||
msgstr "Nie możesz wstawić kolekcji. Możesz jedynie wstawić coś *do* kolekcji, lub użyć MKCOL/MKCALEDAR aby ją utworzyć."
|
||||
|
||||
msgid "You may not access that calendar"
|
||||
msgstr "Nie masz dostępu do tego kalendarza"
|
||||
|
||||
@ -497,10 +521,13 @@ msgstr "Nie możesz modyfikować zdarzeń w tym kalendarzu."
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr "Musisz się zalogować."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your .ics calendar"
|
||||
msgstr "Nie masz dostępu do tego kalendarza"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a "
|
||||
"flower) and is an option allowing people to log in automatically in future --"
|
||||
">"
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
||||
msgstr "zapamiętaj mnie"
|
||||
|
||||
msgid "forget me not"
|
||||
@ -509,8 +536,21 @@ msgstr "zapamiętaj mnie"
|
||||
msgid "is Assistant to"
|
||||
msgstr "jest asystentem"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"you should log on with the username and password that have been issued to "
|
||||
"you."
|
||||
msgid "path to store your ics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "powinieneś zalogować się swoją nazwą użytkownika i hasłem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Zmień"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create "
|
||||
#~ "one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nie możesz wstawić kolekcji. Możesz jedynie wstawić coś *do* kolekcji, lub użyć MKCOL/MKCALEDAR aby "
|
||||
#~ "ją utworzyć."
|
||||
|
||||
52
po/ru_RU.po
52
po/ru_RU.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: rscds 0.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 10:35+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 22:45+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:07+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Khazov <m2k3d0n@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -25,6 +25,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
||||
@ -68,6 +71,9 @@ msgstr "Просматривать все типы связей"
|
||||
msgid "Browse all users"
|
||||
msgstr "Просмотреть всех пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -155,9 +161,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr "Посмотреть мою учетную запись"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -229,6 +232,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr "Если вы хотите получить доступ, пожалуйста, пошлите электронное письмо"
|
||||
|
||||
msgid "Import ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль."
|
||||
|
||||
@ -291,6 +297,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations on your calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Связь"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -381,12 +394,21 @@ msgstr "Выберите тип связи от этого пользовате
|
||||
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
||||
msgstr "Выберите пользователя, ресурс или группу, с которой связать этого пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Setup RSCDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show help on"
|
||||
msgstr "Показывать помощь в"
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -442,6 +464,9 @@ msgstr "Обновить"
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Обновить"
|
||||
|
||||
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Details"
|
||||
msgstr "Мои данные"
|
||||
@ -478,19 +503,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||||
msgstr "Вы не авторизованы для использоования этой функции."
|
||||
|
||||
msgid "You are viewing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not access that calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -510,6 +537,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You must log in to use this system."
|
||||
msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы использовать ее."
|
||||
|
||||
msgid "Your .ics calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
||||
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
||||
@ -521,6 +551,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "is Assistant to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "path to store your ics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "вы должны войти под тем именем польззователя и паролем, который был вам выслан."
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user