diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po index 2e12253d..e6737410 100644 --- a/po/es_AR.po +++ b/po/es_AR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 12:21+1300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:09+1300\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n" "Last-Translator: Lorena Paoletti \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -33,26 +33,26 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acción" msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #, fuzzy msgid "Add Relationship" msgstr "Relación" msgid "Add a new user" -msgstr "" +msgstr "Incorporar un nuevo usuario" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Incorporar" msgid "Admin " -msgstr "" +msgstr "Administrador" msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador" msgid "Administers Group" msgstr "" @@ -67,37 +67,37 @@ msgid "Browse all users" msgstr "Mostrar todos los usuarios" msgid "Calendar Users" -msgstr "" +msgstr "Calendario de los Usuario" msgid "Click to display that relationship" -msgstr "Hacer clic para mostrar la relación" +msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación" #, fuzzy msgid "Confirm the new password." -msgstr "Usuario o contraseña incorrectos." +msgstr "Confirmar la nueva contraseña." #, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "Concede" +msgstr "Confirmar" msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "Database Error." -msgstr "" +msgstr "Error en la Base de Datos." msgid "Date Style" -msgstr "" +msgstr "Formato de Fecha" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Does the user have the right to perform this role?" -msgstr "" +msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?" #, fuzzy msgid "EMail OK" -msgstr "Correo Electrónico" +msgstr "Correo Electrónico correcto" msgid "EMail" msgstr "Correo Electrónico" @@ -107,45 +107,45 @@ msgid "ERROR: %s" msgstr "" msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!" -msgstr "" +msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!" #, fuzzy msgid "Edit this user record" -msgstr "Mostrar mi registro de usuario" +msgstr "Mostrar el registro de éste usuario" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password." msgstr "" msgid "Enter the name for this resource type" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso" msgid "Enter your username and password then click here to log in." msgstr "" msgid "European (d/m/y)" -msgstr "" +msgstr "Formato Europeo (d/m/y)" msgid "For access to the" msgstr "Para acceder a" msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre Completo" msgid "GO!" msgstr "" msgid "Group " -msgstr "" +msgstr "Grupo" #, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Grupo?" +msgstr "Grupo" msgid "Group?" -msgstr "Grupo?" +msgstr "¿Grupo?" msgid "Help on something or other" msgstr "Ayuda en" @@ -160,10 +160,11 @@ msgid "Home" msgstr "Página principal" msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)" -msgstr "" +msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)" +#, fuzzy msgid "Id " -msgstr "" +msgstr "No" msgid "Id" msgstr "" @@ -172,7 +173,7 @@ msgid "If you have forgotten your password then" msgstr "" msgid "If you would like to request access, please e-mail" -msgstr "Para obtener acceso, enviar un correo electrónico" +msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico" msgid "Invalid user name or password." msgstr "Usuario o contraseña incorrectos." @@ -188,22 +189,22 @@ msgid "Is a member of group" msgstr "" msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?" -msgstr "" +msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?" msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?" -msgstr "" +msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?" msgid "Is this user active?" -msgstr "" +msgstr "¿Éste usuario está activo?" msgid "Joined" -msgstr "" +msgstr "Relacionado" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Lenguaje" msgid "Last used" -msgstr "" +msgstr "Utilizado por última vez" msgid "Linked From" msgstr "Relacionado desde" @@ -224,63 +225,64 @@ msgid "My Details" msgstr "Mis Datos" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Nueva Constraseña" #, fuzzy msgid "New User" -msgstr "Usuarios" +msgstr "Nuevo Usuario" msgid "No. " -msgstr "" +msgstr "No" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No" +#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Nueva Constraseña" msgid "Please note the time and advise the administrator of your system." -msgstr "" +msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas." msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo" msgid "Public " -msgstr "" +msgstr "Público" msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Público" msgid "Really Simple CalDAV Store" msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple" msgid "Relationship " -msgstr "" +msgstr "Relación" #, fuzzy msgid "Relationship Type Added." -msgstr "Relación incorporada" +msgstr "Tipo de Relación incorporada." #, fuzzy msgid "Relationship Type Deleted." -msgstr "Relación borrada" +msgstr "Tipo de Relación Eliminada." #, fuzzy msgid "Relationship Type Updated." -msgstr "Relación incorporada" +msgstr "Tipo de Relación Actualizada." #, fuzzy msgid "Relationship Types" -msgstr "Relaciones" +msgstr "Tipos de Relación" msgid "Relationship added." -msgstr "Relación incorporada" +msgstr "Relación incorporada." msgid "Relationship deleted" -msgstr "Relación borrada" +msgstr "Relación eliminada" msgid "Relationship" msgstr "Relación" @@ -301,16 +303,16 @@ msgid "Report a bug in the system" msgstr "Reportar un error en el sistema" msgid "Resource " -msgstr "" +msgstr "Recurso" msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Recurso" msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern" -msgstr "" +msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón" msgid "Rights" -msgstr "" +msgstr "Derechos" msgid "Select the type of relationship from this user" msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario" @@ -322,62 +324,62 @@ msgid "Show help on" msgstr "Mostrar ayuda sobre" msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##" -msgstr "" +msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##" msgid "The name this user can log into the system with." -msgstr "" +msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema." msgid "The preferred language for this person." -msgstr "" +msgstr "El lenguaje preferido por ésta persona." msgid "The style of dates used for this person." -msgstr "" +msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona." msgid "The user's e-mail address." -msgstr "" +msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario." msgid "The user's full name." -msgstr "" +msgstr "El nombre completo del usuario." msgid "The user's password for logging in." -msgstr "" +msgstr "La contraseña del usuario para conectarse." msgid "There was an error writing to the database." -msgstr "Hubo un error al escribir en la base de datos." +msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos." #, fuzzy msgid "To Group?" -msgstr "Grupo?" +msgstr "¿Al Grupo?" msgid "United States of America (m/d/y)" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #, fuzzy msgid "Updated" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Actualizado" #, fuzzy msgid "User Details" -msgstr "Mis Datos" +msgstr "Datos del Usuario" msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Usuario" #, fuzzy msgid "User Roles" -msgstr "Usuarios" +msgstr "Roles del Usuario" msgid "User Unavailable" msgstr "" msgid "User is active" -msgstr "" +msgstr "El usuario está activo" msgid "User record written." -msgstr "" +msgstr "Registro del usuario grabado." msgid "Users" msgstr "Usuarios" @@ -387,16 +389,16 @@ msgstr "Mostrar mi registro de usuario" #, fuzzy msgid "View this user record" -msgstr "Mostrar mi registro de usuario" +msgstr "Mostrar éste registro de usuario" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" msgid "When the user's e-mail account was validated." -msgstr "" +msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario." msgid "You are not authorised to use this function." -msgstr "Usuario no autorizado a utilizar ésta función." +msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función." msgid "You must log in to use this system." msgstr "Debe conectarte para usar el sistema." diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po index c0462143..e6737410 100644 --- a/po/es_ES.po +++ b/po/es_ES.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Argentinian Spanish translation of RSCDS +# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan +# This file is distributed under the same license as the RSCDS package. +# Lorena Paoletti , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 12:21+1300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:09+1300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n" +"Last-Translator: Lorena Paoletti \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#, fuzzy msgid "--- select a relationship type ---" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones" msgid "--- select a user or resource ---" msgstr "" @@ -32,25 +33,26 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acción" msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" +#, fuzzy msgid "Add Relationship" -msgstr "" +msgstr "Relación" msgid "Add a new user" -msgstr "" +msgstr "Incorporar un nuevo usuario" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Incorporar" msgid "Admin " -msgstr "" +msgstr "Administrador" msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador" msgid "Administers Group" msgstr "" @@ -59,104 +61,110 @@ msgid "Administers Resource" msgstr "" msgid "Browse all relationship types" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones" msgid "Browse all users" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los usuarios" msgid "Calendar Users" -msgstr "" +msgstr "Calendario de los Usuario" msgid "Click to display that relationship" -msgstr "" +msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación" +#, fuzzy msgid "Confirm the new password." -msgstr "" +msgstr "Confirmar la nueva contraseña." +#, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crear" msgid "Database Error." -msgstr "" +msgstr "Error en la Base de Datos." msgid "Date Style" -msgstr "" +msgstr "Formato de Fecha" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Borrar" msgid "Does the user have the right to perform this role?" -msgstr "" +msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?" +#, fuzzy msgid "EMail OK" -msgstr "" +msgstr "Correo Electrónico correcto" msgid "EMail" -msgstr "" +msgstr "Correo Electrónico" #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!" -msgstr "" +msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!" +#, fuzzy msgid "Edit this user record" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el registro de éste usuario" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password." msgstr "" msgid "Enter the name for this resource type" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso" msgid "Enter your username and password then click here to log in." msgstr "" msgid "European (d/m/y)" -msgstr "" +msgstr "Formato Europeo (d/m/y)" msgid "For access to the" -msgstr "" +msgstr "Para acceder a" msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre Completo" msgid "GO!" msgstr "" msgid "Group " -msgstr "" +msgstr "Grupo" +#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" msgid "Group?" -msgstr "" +msgstr "¿Grupo?" msgid "Help on something or other" -msgstr "" +msgstr "Ayuda en" msgid "Help! I've forgotten my password!" msgstr "" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Página principal" msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)" -msgstr "" +msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)" +#, fuzzy msgid "Id " -msgstr "" +msgstr "No" msgid "Id" msgstr "" @@ -165,13 +173,14 @@ msgid "If you have forgotten your password then" msgstr "" msgid "If you would like to request access, please e-mail" -msgstr "" +msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico" msgid "Invalid user name or password." -msgstr "" +msgstr "Usuario o contraseña incorrectos." +#, fuzzy msgid "Invalid username or password." -msgstr "" +msgstr "Usuario o contraseña incorrectos." msgid "Is Assisted by" msgstr "" @@ -180,208 +189,219 @@ msgid "Is a member of group" msgstr "" msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?" -msgstr "" +msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?" msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?" -msgstr "" +msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?" msgid "Is this user active?" -msgstr "" +msgstr "¿Éste usuario está activo?" msgid "Joined" -msgstr "" +msgstr "Relacionado" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Lenguaje" msgid "Last used" -msgstr "" +msgstr "Utilizado por última vez" msgid "Linked From" -msgstr "" +msgstr "Relacionado desde" msgid "Linked To" -msgstr "" +msgstr "Relacionado con" msgid "Log On Please" -msgstr "" +msgstr "Conectarse por favor" msgid "Log out of the" -msgstr "" +msgstr "Desconectarse de" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Desconectarse" msgid "My Details" -msgstr "" +msgstr "Mis Datos" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Nueva Constraseña" +#, fuzzy msgid "New User" -msgstr "" +msgstr "Nuevo Usuario" msgid "No. " -msgstr "" +msgstr "No" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No" +#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Nueva Constraseña" msgid "Please note the time and advise the administrator of your system." -msgstr "" +msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas." msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo" msgid "Public " -msgstr "" +msgstr "Público" msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Público" msgid "Really Simple CalDAV Store" -msgstr "" +msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple" msgid "Relationship " -msgstr "" +msgstr "Relación" +#, fuzzy msgid "Relationship Type Added." -msgstr "" +msgstr "Tipo de Relación incorporada." +#, fuzzy msgid "Relationship Type Deleted." -msgstr "" +msgstr "Tipo de Relación Eliminada." +#, fuzzy msgid "Relationship Type Updated." -msgstr "" +msgstr "Tipo de Relación Actualizada." +#, fuzzy msgid "Relationship Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Relación" msgid "Relationship added." -msgstr "" +msgstr "Relación incorporada." msgid "Relationship deleted" -msgstr "" +msgstr "Relación eliminada" msgid "Relationship" -msgstr "" +msgstr "Relación" msgid "Relationships from this user" -msgstr "" +msgstr "Relaciones desde éste usuario" msgid "Relationships to this user" -msgstr "" +msgstr "Relaciones hacia éste usuario" msgid "Relationships" -msgstr "" +msgstr "Relaciones" msgid "Report Bug" -msgstr "" +msgstr "Reportar Error" msgid "Report a bug in the system" -msgstr "" +msgstr "Reportar un error en el sistema" msgid "Resource " -msgstr "" +msgstr "Recurso" msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Recurso" msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern" -msgstr "" +msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón" msgid "Rights" -msgstr "" +msgstr "Derechos" msgid "Select the type of relationship from this user" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario" msgid "Select the user, resource or group to relate this user to" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario" msgid "Show help on" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ayuda sobre" msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##" -msgstr "" +msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##" msgid "The name this user can log into the system with." -msgstr "" +msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema." msgid "The preferred language for this person." -msgstr "" +msgstr "El lenguaje preferido por ésta persona." msgid "The style of dates used for this person." -msgstr "" +msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona." msgid "The user's e-mail address." -msgstr "" +msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario." msgid "The user's full name." -msgstr "" +msgstr "El nombre completo del usuario." msgid "The user's password for logging in." -msgstr "" +msgstr "La contraseña del usuario para conectarse." msgid "There was an error writing to the database." -msgstr "" +msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos." +#, fuzzy msgid "To Group?" -msgstr "" +msgstr "¿Al Grupo?" msgid "United States of America (m/d/y)" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" +#, fuzzy msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Actualizado" +#, fuzzy msgid "User Details" -msgstr "" +msgstr "Datos del Usuario" msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Usuario" +#, fuzzy msgid "User Roles" -msgstr "" +msgstr "Roles del Usuario" msgid "User Unavailable" msgstr "" msgid "User is active" -msgstr "" +msgstr "El usuario está activo" msgid "User record written." -msgstr "" +msgstr "Registro del usuario grabado." msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" msgid "View my own user record" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mi registro de usuario" +#, fuzzy msgid "View this user record" -msgstr "" +msgstr "Mostrar éste registro de usuario" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" msgid "When the user's e-mail account was validated." -msgstr "" +msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario." msgid "You are not authorised to use this function." -msgstr "" +msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función." msgid "You must log in to use this system." -msgstr "" +msgstr "Debe conectarte para usar el sistema." msgid "" "forget me not " -msgstr "" +msgstr "Administrador" msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador" msgid "Administers Group" msgstr "" @@ -58,91 +61,94 @@ msgid "Administers Resource" msgstr "" msgid "Browse all relationship types" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones" msgid "Browse all users" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los usuarios" msgid "Calendar Users" -msgstr "" +msgstr "Calendario de los Usuario" msgid "Click to display that relationship" -msgstr "" +msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación" +#, fuzzy msgid "Confirm the new password." -msgstr "" +msgstr "Confirmar la nueva contraseña." +#, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "Database Error." -msgstr "" +msgstr "Error en la Base de Datos." msgid "Date Style" -msgstr "" +msgstr "Formato de Fecha" msgid "Delete" -msgstr "Cancelación" +msgstr "Borrar" msgid "Does the user have the right to perform this role?" -msgstr "" +msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?" #, fuzzy msgid "EMail OK" -msgstr "Email" +msgstr "Correo Electrónico correcto" msgid "EMail" -msgstr "Email" +msgstr "Correo Electrónico" #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!" -msgstr "" +msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!" +#, fuzzy msgid "Edit this user record" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el registro de éste usuario" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password." msgstr "" msgid "Enter the name for this resource type" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso" msgid "Enter your username and password then click here to log in." msgstr "" msgid "European (d/m/y)" -msgstr "" +msgstr "Formato Europeo (d/m/y)" msgid "For access to the" -msgstr "" +msgstr "Para acceder a" msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre Completo" msgid "GO!" msgstr "" msgid "Group " -msgstr "" +msgstr "Grupo" #, fuzzy msgid "Group" -msgstr "¿Grupo?" +msgstr "Grupo" msgid "Group?" msgstr "¿Grupo?" msgid "Help on something or other" -msgstr "" +msgstr "Ayuda en" msgid "Help! I've forgotten my password!" msgstr "" @@ -151,13 +157,14 @@ msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgid "Home" -msgstr "Comienzo" +msgstr "Página principal" msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)" -msgstr "" +msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)" +#, fuzzy msgid "Id " -msgstr "" +msgstr "No" msgid "Id" msgstr "" @@ -166,13 +173,14 @@ msgid "If you have forgotten your password then" msgstr "" msgid "If you would like to request access, please e-mail" -msgstr "" +msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico" msgid "Invalid user name or password." -msgstr "" +msgstr "Usuario o contraseña incorrectos." +#, fuzzy msgid "Invalid username or password." -msgstr "" +msgstr "Usuario o contraseña incorrectos." msgid "Is Assisted by" msgstr "" @@ -181,209 +189,219 @@ msgid "Is a member of group" msgstr "" msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?" -msgstr "" +msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?" msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?" -msgstr "" +msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?" msgid "Is this user active?" -msgstr "" +msgstr "¿Éste usuario está activo?" msgid "Joined" -msgstr "" +msgstr "Relacionado" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Lenguaje" msgid "Last used" -msgstr "" +msgstr "Utilizado por última vez" msgid "Linked From" -msgstr "" +msgstr "Relacionado desde" msgid "Linked To" -msgstr "" +msgstr "Relacionado con" msgid "Log On Please" -msgstr "" +msgstr "Conectarse por favor" msgid "Log out of the" -msgstr "" +msgstr "Desconectarse de" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Desconectarse" msgid "My Details" -msgstr "" +msgstr "Mis Datos" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Nueva Constraseña" +#, fuzzy msgid "New User" -msgstr "" +msgstr "Nuevo Usuario" msgid "No. " -msgstr "" +msgstr "No" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No" +#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Nueva Constraseña" msgid "Please note the time and advise the administrator of your system." -msgstr "" +msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas." msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo" msgid "Public " -msgstr "" +msgstr "Público" msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Público" msgid "Really Simple CalDAV Store" -msgstr "" +msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple" msgid "Relationship " -msgstr "" +msgstr "Relación" +#, fuzzy msgid "Relationship Type Added." -msgstr "" +msgstr "Tipo de Relación incorporada." +#, fuzzy msgid "Relationship Type Deleted." -msgstr "" +msgstr "Tipo de Relación Eliminada." +#, fuzzy msgid "Relationship Type Updated." -msgstr "" +msgstr "Tipo de Relación Actualizada." +#, fuzzy msgid "Relationship Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Relación" msgid "Relationship added." -msgstr "" +msgstr "Relación incorporada." msgid "Relationship deleted" -msgstr "" +msgstr "Relación eliminada" msgid "Relationship" -msgstr "" +msgstr "Relación" msgid "Relationships from this user" -msgstr "" +msgstr "Relaciones desde éste usuario" msgid "Relationships to this user" -msgstr "" +msgstr "Relaciones hacia éste usuario" msgid "Relationships" -msgstr "" +msgstr "Relaciones" msgid "Report Bug" -msgstr "" +msgstr "Reportar Error" msgid "Report a bug in the system" -msgstr "" +msgstr "Reportar un error en el sistema" msgid "Resource " -msgstr "" +msgstr "Recurso" msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Recurso" msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern" -msgstr "" +msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón" msgid "Rights" -msgstr "" +msgstr "Derechos" msgid "Select the type of relationship from this user" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario" msgid "Select the user, resource or group to relate this user to" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario" msgid "Show help on" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ayuda sobre" msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##" -msgstr "" +msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##" msgid "The name this user can log into the system with." -msgstr "" +msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema." msgid "The preferred language for this person." -msgstr "" +msgstr "El lenguaje preferido por ésta persona." msgid "The style of dates used for this person." -msgstr "" +msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona." msgid "The user's e-mail address." -msgstr "" +msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario." msgid "The user's full name." -msgstr "" +msgstr "El nombre completo del usuario." msgid "The user's password for logging in." -msgstr "" +msgstr "La contraseña del usuario para conectarse." msgid "There was an error writing to the database." -msgstr "" +msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos." #, fuzzy msgid "To Group?" -msgstr "¿Grupo?" +msgstr "¿Al Grupo?" msgid "United States of America (m/d/y)" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" +#, fuzzy msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Actualizado" +#, fuzzy msgid "User Details" -msgstr "" +msgstr "Datos del Usuario" msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Usuario" +#, fuzzy msgid "User Roles" -msgstr "" +msgstr "Roles del Usuario" msgid "User Unavailable" msgstr "" msgid "User is active" -msgstr "" +msgstr "El usuario está activo" msgid "User record written." -msgstr "" +msgstr "Registro del usuario grabado." msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" msgid "View my own user record" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mi registro de usuario" +#, fuzzy msgid "View this user record" -msgstr "" +msgstr "Mostrar éste registro de usuario" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" msgid "When the user's e-mail account was validated." -msgstr "" +msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario." msgid "You are not authorised to use this function." -msgstr "" +msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función." msgid "You must log in to use this system." -msgstr "" +msgstr "Debe conectarte para usar el sistema." msgid "" "forget me not " +msgstr "" + +msgid "Admin" +msgstr "" + +msgid "Administers Group" +msgstr "" + +msgid "Administers Resource" +msgstr "" + +msgid "Browse all relationship types" +msgstr "Просматривать все типы связей" + +msgid "Browse all users" +msgstr "Просмотреть всех пользователей" + +msgid "Calendar Users" +msgstr "" + +msgid "Click to display that relationship" +msgstr "Нажмите чтобы отобразить эту связь" + +#, fuzzy +msgid "Confirm the new password." +msgstr "Неверное имя пользователя или пароль." + +#, fuzzy +msgid "Confirm" +msgstr "Подаренные" + +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +msgid "Database Error." +msgstr "" + +msgid "Date Style" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +msgid "Does the user have the right to perform this role?" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "EMail OK" +msgstr "Электронная почта" + +msgid "EMail" +msgstr "Электронная почта" + +#, c-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "" + +msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Edit this user record" +msgstr "Посмотреть мою учетную запись" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password." +msgstr "" + +msgid "Enter the name for this resource type" +msgstr "" + +msgid "Enter your username and password then click here to log in." +msgstr "" + +msgid "European (d/m/y)" +msgstr "" + +msgid "For access to the" +msgstr "Для доступа к" + +msgid "Full Name" +msgstr "" + +msgid "GO!" +msgstr "" + +msgid "Group " +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "Группа?" + +msgid "Group?" +msgstr "Группа?" + +msgid "Help on something or other" +msgstr "Помощь в чем-то или другое" + +msgid "Help! I've forgotten my password!" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Помощь" + +msgid "Home" +msgstr "Домой" + +msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)" +msgstr "" + +msgid "Id " +msgstr "" + +msgid "Id" +msgstr "" + +msgid "If you have forgotten your password then" +msgstr "" + +msgid "If you would like to request access, please e-mail" +msgstr "Если вы хотите получить доступ, пожалуйста, пошлите электронное письмо" + +msgid "Invalid user name or password." +msgstr "Неверное имя пользователя или пароль." + +#, fuzzy +msgid "Invalid username or password." +msgstr "Неверное имя пользователя или пароль." + +msgid "Is Assisted by" +msgstr "" + +msgid "Is a member of group" +msgstr "" + +msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?" +msgstr "" + +msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?" +msgstr "" + +msgid "Is this user active?" +msgstr "" + +msgid "Joined" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Last used" +msgstr "" + +msgid "Linked From" +msgstr "Связан от" + +msgid "Linked To" +msgstr "Связан с" + +msgid "Log On Please" +msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйтесь" + +msgid "Log out of the" +msgstr "Отключиться от" + +msgid "Logout" +msgstr "Отключиться" + +msgid "My Details" +msgstr "Мои данные" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "New Password" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "New User" +msgstr "Пользователи" + +msgid "No. " +msgstr "" + +msgid "No." +msgstr "" + +msgid "Password" +msgstr "" + +msgid "Please note the time and advise the administrator of your system." +msgstr "" + +msgid "Prefix" +msgstr "" + +msgid "Public " +msgstr "" + +msgid "Public" +msgstr "" + +msgid "Really Simple CalDAV Store" +msgstr "Действительно простое хранилище CalDAV" + +msgid "Relationship " +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Relationship Type Added." +msgstr "Связь добавлена." + +#, fuzzy +msgid "Relationship Type Deleted." +msgstr "Связь удалена" + +#, fuzzy +msgid "Relationship Type Updated." +msgstr "Связь добавлена." + +#, fuzzy +msgid "Relationship Types" +msgstr "Связи" + +msgid "Relationship added." +msgstr "Связь добавлена." + +msgid "Relationship deleted" +msgstr "Связь удалена" + +msgid "Relationship" +msgstr "Связь" + +msgid "Relationships from this user" +msgstr "Связи от этого пользователя" + +msgid "Relationships to this user" +msgstr "Связи к этому пользователю" + +msgid "Relationships" +msgstr "Связи" + +msgid "Report Bug" +msgstr "Сообщить об ошибке" + +msgid "Report a bug in the system" +msgstr "Сообщить об ошибке в системе" + +msgid "Resource " +msgstr "" + +msgid "Resource" +msgstr "" + +msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern" +msgstr "" + +msgid "Rights" +msgstr "" + +msgid "Select the type of relationship from this user" +msgstr "Выберите тип связи от этого пользователя" + +msgid "Select the user, resource or group to relate this user to" +msgstr "Выберите пользователя, ресурс или группу, с которой связать этого пользователя" + +msgid "Show help on" +msgstr "Показывать помощь в" + +msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##" +msgstr "" + +msgid "The name this user can log into the system with." +msgstr "" + +msgid "The preferred language for this person." +msgstr "" + +msgid "The style of dates used for this person." +msgstr "" + +msgid "The user's e-mail address." +msgstr "" + +msgid "The user's full name." +msgstr "" + +msgid "The user's password for logging in." +msgstr "" + +msgid "There was an error writing to the database." +msgstr "Произошла ошибка при записи в базу данных." + +#, fuzzy +msgid "To Group?" +msgstr "Группа?" + +msgid "United States of America (m/d/y)" +msgstr "" + +msgid "Update" +msgstr "Обновить" + +#, fuzzy +msgid "Updated" +msgstr "Обновить" + +#, fuzzy +msgid "User Details" +msgstr "Мои данные" + +msgid "User Name" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "User Roles" +msgstr "Пользователи" + +msgid "User Unavailable" +msgstr "" + +msgid "User is active" +msgstr "" + +msgid "User record written." +msgstr "" + +msgid "Users" +msgstr "Пользователи" + +msgid "View my own user record" +msgstr "Посмотреть мою учетную запись" + +#, fuzzy +msgid "View this user record" +msgstr "Посмотреть мою учетную запись" + +msgid "View" +msgstr "" + +msgid "When the user's e-mail account was validated." +msgstr "" + +msgid "You are not authorised to use this function." +msgstr "Вы не авторизованы для использоования этой функции." + +msgid "You must log in to use this system." +msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы использовать ее." + +msgid "" +"forget me not " +msgstr "" + +msgid "forget me not" +msgstr "" + +msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you." +msgstr "вы должны войти под тем именем польззователя и паролем, который был вам выслан."