Updated german translation.

This commit is contained in:
Peter Schaefer-Hutter 2010-02-10 12:13:20 -08:00 committed by Andrew McMillan
parent 43d9121385
commit 47cae8986b

208
po/de.po
View File

@ -6,12 +6,10 @@
# - ing-Form in die Ich-Form übersetzen, aber ohne Pronomen "ich". Zum
# Beispiel "Deleting user" = "Lösche Benutzer"
# - Aufforderungen falls möglich nicht in die Du-Form übersetzen, also z.B.
# "Change password" = "Passwort ändern" (und nicht "Ändere das Passwort").
# "Change password" = "Kennwort ändern" (und nicht "Ändere das Kennwort").
# Diese Textbausteine sind oft Beschriftungen für Knöpfe und dergleichen,
# also Funktionsbezeichnungen, und nicht wirklich Aufforderungen an den
# Benutzer.
# - Du-Form und nicht die Sie-Form verwenden. "Du", "Dein" etc. werden klein
# geschrieben.
#
# Begriffe (falls für einen Begriff keine bessere Übersetzung gefunden werden
# kann, macht es Sinn, sich an die Übersetzungen anderer Kalender-orientierter
@ -25,13 +23,21 @@
# - Collection = Sammlung (von Evolution übernommen)
# - Schedule, scheduling = Terminplan, Terminplanung
# - Deliver, delivery = Zustellen, Zustellung (von Evolution übernommen)
# - Privileges = Privilegien, (nicht: "Rechte/Berechtigung", da Begriff aus WebDAV)
#
# Noch nicht übersetzte Begriffe:
# - Principal
# - Grant
# Nicht übersetzte Begriffe:
# - Principal -> Begriff aus WebDAV
#
# Hinweise:
# Im Gegensatz zu bisherigen Übersetzung ist "You" nun stets mit "Sie"
# übersetzt. Die "Du"-Form wirkt zumindest in D bei technischen Systemen stets
# sehr unprofessionell.
#
# Cristina Radalescu <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
# Patrick Näf Moser <herzbube@herzbube.ch>, 2009.
# Peter Schäfer-Hutter <peter.schaefer@gmx.de>, 2010.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -62,24 +68,24 @@ msgstr "- aktualisere Benutzereinträge : %s"
#, fuzzy
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr "--- Wähle einen Beziehungstyp ---"
msgstr "--- Wählen Sie einen Beziehungstyp ---"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr "--- Wähle einen Benutzer oder eine Ressource ---"
msgstr "--- Wählen Sie einen Benutzer oder eine Ressource ---"
msgid "--- select a user, group or resource ---"
msgstr "--- Wähle einen Benutzer, eine Gruppe oder eine Ressource ---"
msgstr "--- Wählen Sie einen Benutzer, eine Gruppe oder eine Ressource ---"
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
msgstr "<b>WARNUNG: Vor dem Einfügen der .ics Datei werden alle Termine in diesem Pfad gelöscht</b>"
msgstr "<b>WARNUNG: Vor dem Einfügen der ICS-Kalenderdatei werden alle Termine in diesem Pfad gelöscht</b>"
#, c-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bitte anmelden</h1><p>Um auf %s zuzugreifen musst du dich mit dem dirzugeteilten Benutzernamen und "
"Passwort anmelden.</p><p>Um einen Neuzugang zu beantragen, schreibe bitte eine Email an %s.</p>"
"<h1>Bitte anmelden</h1><p>Um auf %s zuzugreifen, müssen Sie sich mit dem Ihnen genannten Benutzernamen und "
"Kennwort anmelden.</p><p>Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie eine E-Mail an %s.</p>"
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr "An dieser Stelle gibt es bereits eine Sammlung."
@ -100,7 +106,7 @@ msgstr "Hinzufügen"
# TODO - Group Principal übersetzen
msgid "Adding new member to this Group Principal"
msgstr "Füge neues Mitglied zu dieser Group Principal hinzu"
msgstr "Füge neues Mitglied zu diesem Gruppen-Principal hinzu"
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr "Systemadministrator"
@ -138,7 +144,7 @@ msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen nur auf öffentliche Kalender zugreif
# TODO - Bessere Übersetzung von "browse"
msgid "Browse all users"
msgstr "Alle Benutzer durchsuchen"
msgstr "Alle Benutzer auflisten"
# TODO - Kontext bestimmen, "busy" könnte auch mit "belegt" (ähnlicher Sinn wie
# "besetzt") oder "beschäftigt" (wörtliche Übersetzung) übersetzt werden
@ -176,7 +182,7 @@ msgstr "Verfügbarkeit sichtbar von "
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
msgstr "Kennwort ändern"
# TODO - Kontext bestimmen
msgid "Changed On"
@ -194,25 +200,23 @@ msgstr "Klicken, um den Inhalt der Sammlung anzuzeigen"
msgid "Click to display user details"
msgstr "Klicken, um Benutzerangaben anzuzeigen"
# TODO - Principal übersetzen
#, fuzzy
msgid "Click to edit principal details"
msgstr "Klicken, um Principal Daten zu bearbeiten"
msgstr "Klicken um Details des Principal zu bearbeiten"
msgid "Collection Contents"
msgstr "Inhalt der Sammlung"
# TODO - Grants übersetzen
#, fuzzy
msgid "Collection Grants"
msgstr "Sammlungs-Grants"
msgstr "Berechtigungen der Sammlung"
#, fuzzy
msgid "Collection ID"
msgstr "Sammlung ID"
msgstr "Sammlungs-ID"
msgid "Collection Path"
msgstr "Pfad zur Sammlung"
msgstr "Sammlungs-Pfad"
#, fuzzy
msgid "Collection deleted"
@ -234,10 +238,10 @@ msgstr "Löschen des Benutzers bestätigen"
#, fuzzy
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgstr "Kennwort bestätigen"
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
msgstr "Neues Kennwort bestätigen"
# TODO - Kontext bestimmen
msgid "Confirm"
@ -317,9 +321,8 @@ msgstr "Lösche Benutzer"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
# TODO - Grant und Principal übersetzen
msgid "Deleted a grant from this Principal"
msgstr "Einen Grant dieses Principals gelöscht"
msgstr "Eine Berechtigung dieses Principals gelöscht"
#, fuzzy
msgid "Deleting Collection:"
@ -359,10 +362,10 @@ msgid "ERROR: The full name may not be blank."
msgstr "FEHLER: Der vollständige Name darf nicht leer sein."
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
msgstr "FEHLER: Das neue Passwort muss mit dem bestätigten Passwort übereinstimmen."
msgstr "FEHLER: Kennwort und Kennwortbestätigung müssen übereinstimmen."
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "FEHLER: Beim Schreiben der Rolleninformationen ist ein Datenbankfehler aufgetreten!"
msgstr "FEHLER: Datenbankfehler beim Speichern der Rolleninformation!"
# TODO - Kontext bestimmen
#, fuzzy, c-format
@ -373,18 +376,18 @@ msgid "Edit this user record"
msgstr "Benutzereintrag bearbeiten"
msgid "Email Address"
msgstr "Email-Adresse"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
"Gib einen Benutzernamen ein, falls du ihn weisst, dann klicke hier, um ein temporäres Passwort "
"Geben Sie Ihren Benutzernamen ein (falls bekannt) und klicken Sie hier um ein temporäres Kennwort "
"zugeschickt zu bekommen."
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr "Namen dieses Ressourcen-Typs eingeben"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr "Gib deinen Benutzernamen und dein Passwort ein, dann klicke hier, um Dich anzumelden."
msgstr "Geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein und klicken Sie hier, um sich anzumelden."
#, c-format
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "LOS!"
# TODO - Bessere Übersetzung von "Feature Request"
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
msgstr "Gehe zur Liste mit DAViCal Feature-Anträgen"
msgstr "Gehe zur DAViCal Feature-Wunschliste"
# TODO - Bessere Übersetzung von "from this Principal"
msgid "Granting new privileges from this Principal"
@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "Gruppenmitgliedschaft"
# TODO - Group Principals übersetzen
msgid "Group Principals"
msgstr "Group Principals"
msgstr "Gruppen Principals"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
@ -466,10 +469,10 @@ msgstr "Hat Mitglieder"
# TODO - Bessere Übersetzung von "screen"
msgid "Help on the current screen"
msgstr "Hilfe zur aktuellen Bildschirmmaske"
msgstr "Hilfe zur aktuellen Seite"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr "Hilfe! Ich habe mein Passwort vergessen!"
msgstr "Hilfe! Ich habe mein Kennwort vergessen!"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
@ -499,25 +502,25 @@ msgstr "Id"
# TODO - Kontext bestimmen
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr "Falls du dein Passwort vergessen hast, dann"
msgstr "Falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben, dann"
# TODO - Kontext bestimmen (evt. muss "an" hinzugefügt werden)
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Um einen Neuzugang zu beantragen, schreibe bitte eine Email"
msgstr "Um einen Neuzugang zu beantragen, schreiben Sie bitte eine E-Mail"
#, fuzzy
msgid "Import Calendars"
msgstr "Kalender importieren"
msgid "Import all .ics files of a directory"
msgstr "Alle .ics Dateien eines Ordners importieren"
msgstr "Alle ICS-Kalenderdateien eines Ordners importieren"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
msgstr "Benutzername oder Kennwort ungültig."
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
msgstr "Benutzername oder Kennwort ungültig."
msgid "Is Member of"
msgstr "Ist Mitglied von"
@ -571,14 +574,14 @@ msgstr "Bitte anmelden"
#, fuzzy
msgid "Log out of DAViCal"
msgstr "Bei DAViCal abmelden"
msgstr "Von DAViCal abmelden"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
# TODO - Group Principal übersetzen
msgid "Member deleted from this Group Principal"
msgstr "Mitglied wurde aus diesem Group Principal entfernt"
msgstr "Mitglied wurde von diesem Gruppen-Principal entfernt"
msgid "Name"
msgstr "Name"
@ -588,7 +591,7 @@ msgid "New Collection"
msgstr "Neue Sammlung"
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
msgstr "Neues Kennwort"
msgid "New User"
msgstr "Neuer Benutzer"
@ -599,7 +602,7 @@ msgid "No calendar content"
msgstr "Kalender hat keinen Inhalt"
msgid "No collection found at that location."
msgstr "Keine Sammlung gefunden an dieser Stelle."
msgstr "Keine Sammlung an dieser Stelle gefunden."
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr "Nr."
@ -617,14 +620,14 @@ msgstr "Nicht transparent"
# TODO - Bessere Übersetzung von "operations on"
msgid "Operations on your calendar"
msgstr "Arbeitsabläufe an deinem Kalender"
msgstr "Aktionen an Ihrem Kalender"
msgid "Override a Lock"
msgstr "Eine Sperre übersteuern"
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgstr "Kennwort"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
@ -640,31 +643,28 @@ msgid "Please confirm deletion of user"
msgstr "Löschen des Benutzers bitte bestätigen"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Notiere bitte die Zeit und benachrichtige den Administrator deines Systems."
msgstr "Notieren Sie bitte die Zeit und benachrichtigen Sie den Administrator des Systems."
# TODO - Principal übersetzen
# Principal ist ein stehender Begriff in WebDAV
#, fuzzy
msgid "Principal Collections"
msgstr "Principal Sammlungen"
# TODO - Principal Grants übersetzen
msgid "Principal Grants"
msgstr "Principal Grants"
msgstr "Principal Berechtigungen"
# TODO - Principal übersetzen
msgid "Principal ID"
msgstr "Principal ID"
# TODO - Principal übersetzen
msgid "Principal Type"
msgstr "Principal Typ"
# TODO - Principal übersetzen
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
# Privileges=Privilegien ist ein stehender Begriff in WebDAV
msgid "Privileges"
msgstr "Rechte"
msgstr "Privilegien"
msgid "Property is read-only"
msgstr "Eigenschaft ist schreibgeschützt"
@ -900,7 +900,7 @@ msgid "The user's full name."
msgstr "Der vollständige Name des Benutzers."
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "Das Passwort, mit dem der Benutzer sich anmeldet."
msgstr "Kennwort, mit dem der Benutzer sich anmeldet."
#, fuzzy
msgid "There is no collection at that URL."
@ -932,13 +932,12 @@ msgstr "Aktualisieren"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
# TODO - Übersetzen von "Group Principal"
# Principal ist ein Begriff aus WebDAV/CalDAV
msgid "Updating Member of this Group Principal"
msgstr "Aktualisiere Mitglied dieser Group Principal"
msgstr "Aktualisiere Mitglied des Gruppen-Principal"
# TODO - Übersetzen von "Grant" und "Principal"
msgid "Updating grants by this Principal"
msgstr "Aktualisiere Grants dieses Principals"
msgstr "Aktualisiere Berechtigungen des Principal"
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
msgstr "Aktualisiere DAViCal Datenbankschema"
@ -948,11 +947,10 @@ msgstr "Aktualisiere Datenbank"
#, fuzzy
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
msgstr "Einen .ics Kalender im iCalendar Format hochladen "
msgstr "Eine ICS-Kalenderdatei im iCalendar-Format hochladen "
# TODO - Übersetzen von "Principal"
msgid "User Calendar Principals"
msgstr "Benutzer-Kalender Principals"
msgstr "Principal des Benutzer-Kalenders"
msgid "User Details"
msgstr "Benutzerangaben"
@ -978,7 +976,7 @@ msgid "User is active"
msgstr "Benutzer ist aktiv"
msgid "User record written."
msgstr "Benutzereintrag geschrieben."
msgstr "Benutzereintrag gespeichert."
#, fuzzy
msgid "Username"
@ -990,12 +988,11 @@ msgstr "%s anzeigen"
#, fuzzy
msgid "View My Details"
msgstr "Meine Angaben anzeigen"
msgstr "Eigene Angaben anzeigen"
# TODO - Übersetzen von "Principal"
#, fuzzy
msgid "View my own principal record"
msgstr "Meinen Principal-Eintrag anzeigen"
msgstr "Eigenen Haupteintrag anzeigen"
msgid "View this user record"
msgstr "Diesen Benutzereintrag anzeigen"
@ -1005,65 +1002,61 @@ msgstr "DAViCal Wiki besuchen"
# TODO - Kontext bestimmen
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Wann die Gültigkeit des Email-Kontos des Benutzers bestätigt wurde."
msgstr "Sobald das E-Mail-Konto des Benutzers bestätigt wurde."
msgid "Write Access Controls"
msgstr "Zugriffs-Einstellungen schreiben"
msgstr "Zugriffsberechtigungen speichern"
#, fuzzy
msgid "Write Data"
msgstr "Daten schreiben"
msgstr "Daten speichern"
msgid "Write Metadata"
msgstr "Metadaten schreiben"
msgstr "Metadaten speichern"
# TODO - Kontext bestimmen
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgstr "Speichern"
# TODO - Bessere Übersetzung ("Du" ist störend)
msgid "You are editing"
msgstr "Du bearbeitest die Daten von"
msgstr "Sie bearbeiten"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Keine Berechtigung, um diese Funktion auszuführen."
# TODO - Bessere Übersetzung ("Du" ist störend)
msgid "You are viewing"
msgstr "Du siehst die Daten von"
msgstr "Sie sehen"
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
msgstr "Keine ausreichende Berechtigung, um diese Ressource anzuzeigen."
msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung auf diese Ressource."
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
msgstr "Keine ausreichende Berechtigung, um dies zu sperren"
msgstr "Ihre Berechtigung reicht nicht aus um dies zu sperren"
msgid "You may not access that calendar"
msgstr "Keine Berechtigung, um auf diesen Kalender zuzugreifen"
msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für diesen Kalender"
#, fuzzy
msgid "You may not access that collection"
msgstr "Keine Berechtigung, um auf diese Sammlung zuzugreifen"
msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für diese Sammlung"
#, fuzzy
msgid "You may not add entries to this calendar."
msgstr "Keine Berechtigung, um Einträge diesem Kalender hinzuzufügen."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Einträge in diesen Kalender hinzuzufügen."
msgid "You may not create a calendar there."
msgstr "Keine Berechtigung, um einen Kalender an dieser Stelle zu erzeugen."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung einen Kalender dort zu erzeugen."
msgid "You may not delete entries from this calendar."
msgstr "Keine Berechtigung, um Einträge aus diesem Kalender zu löschen."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung Einträge dieses Kalenders zu löschen."
msgid "You may not modify entries on this calendar."
msgstr "Keine Berechtigung, um Einträge in diesem Kalender zu ändern."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung Einträge dieses Kalenders zu ändern."
# TODO - Bessere Übersetzung für "Interface"
msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface."
msgstr "In diesem Interface können nur die Inhalte der eigenen Sammlungen angesehen werden."
msgstr "Hier können Sie nur die Inhalte der eigenen Sammlungen ansehen."
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Du musst Dich anmelden, um dieses System nutzen zu können."
msgstr "Sie müssen sich anmelden um dieses System zu nutzen."
#, c-format
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
@ -1113,17 +1106,17 @@ msgid "is Assistant to"
msgstr "ist Assistent von"
msgid "path to store your ics"
msgstr "Pfad, in dem .ics Dateien gespeichert werden sollen"
msgstr "Pfad, in dem die ICS-Kalenderdateien gespeichert werden sollen"
#, c-format
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
msgstr "Die Datei %s ist nicht UTF-8 codiert; weitere Details stehen in der Fehlermeldung."
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr "Du musst dich mit dem dir zugeteilten Benutzernamen und Passwort anmelden."
msgstr "Melden Sie sich mit dem Ihnen genannten Benutzernamen und Kennwort an."
msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
msgstr "Diese Funktion tut folgendes: <ul><li>Gültige Benutzer im LDAP Verzeichnis überprüfen</li>"
msgstr "Folgendes wird durchgeführt: <ul><li>Gültige Benutzer im LDAP Verzeichnis überprüfen</li>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default relationships added."
@ -1133,72 +1126,71 @@ msgstr "Diese Funktion tut folgendes: <ul><li>Gültige Benutzer im LDAP Verzeich
#~ msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen"
#~ msgid "Browse all relationship types"
#~ msgstr "Nach allen Verhältnistypen durchsuchen"
#~ msgstr "Allen Beziehungstypen auflisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Resources"
#~ msgstr "Ressource"
#~ msgstr "Ressource erzeugen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Resources"
#~ msgstr "Ressource"
#~ msgstr "Ressource löschen"
#~ msgid "Help on something or other"
#~ msgstr "Hilfestellung oder Sonstiges"
#~ msgstr "Hilfe"
#, fuzzy
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Verhältnis"
#~ msgstr "Verwaltung"
#~ msgid "Setup RSCDS"
#~ msgstr "Einrichtung"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>WARNUNG: Alle Termine in diesem Pfad werden gelöscht, bevor die Daten der ICS-Datei einfügt "
#~ "werden</b>"
#~ "<b>WARNUNG: Alle Termine in diesem Pfad werden gelöscht, bevor die Daten der ICS-Kalenderdatei eingefügt werden</b>"
#~ msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file."
#~ msgstr "Alle Termine des Benutzers %s sind gelöscht und mit denen der Datei ersetzt worden."
#~ msgstr "Alle Termine des Benutzers %s sind gelöscht und mit denen aus der Datei ersetzt worden."
#, fuzzy
#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Erstellt bei"
#~ msgstr "Erstellt am"
#, fuzzy
#~ msgid "Import ICS file to new collection"
#~ msgstr "Importiere ICS-Datei in eine neue Collection"
#~ msgstr "Importiere ICS-Kalenderdatei in eine neue Sammlung"
#~ msgid "Your .ics calendar"
#~ msgstr "Dein ICS-Kalender"
#~ msgstr "Ihre ICS-Kalenderdatei"
#~ msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
#~ msgstr ""
#~ "Setze den Pfad um deine ICS aufzubewahren z.B. 'home' wenn du es von 'caldav.php/me/home/' bekommst"
#~ "Setzen Sie den Pfad um Ihre ICS-Kalenderdatei aufzubewahren (bspw. 'home', wenn sie von 'caldav.php/me/home/' stammt)"
#~ msgid "Really Simple CalDAV Store"
#~ msgstr "Wirklich einfacher CalDAV Store"
#~ msgstr "Ganz einfacher CalDAV Store"
#~ msgid "if your use OpenLDAP 2.X.X maybe, unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
#~ msgstr "Nutzt du vielleicht OpenLDAP 2.X.X? Keine Verbindung zu LDAP am Port %s des Hosts %s"
#~ msgstr "Nutzen Sie vielleicht OpenLDAP 2.X.X? Keine Verbindung zu LDAP am Port %s des Hosts %s"
#~ msgid "Group?"
#~ msgstr "Gruppe?"
#~ msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
#~ msgstr "Ist das Ziel dieses Verhältnisses eine Gruppe von Zugriffsrechten?"
#~ msgstr "Ist das Ziel dieser Beziehung eine Gruppe von Zugriffsrechten?"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Vorwahl"
#~ msgstr "Präfix"
#~ msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
#~ msgstr "Zugriff auf Praefixe beschraenken, die auf dieses Muster zutreffen"
#~ msgstr "Zugriff auf Präfixe beschränken, die auf dieses Muster zutreffen"
#~ msgid "To Group?"
#~ msgstr "Zur Gruppe?"
#~ msgid "Relationship Type Updated."
#~ msgstr "Verhältnistyp aktualisiert"
#~ msgstr "Beziehungstyp aktualisiert"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-Mail"