diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c70e2c0a..68ae7ffd 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -3,7 +3,6 @@ # This file is distributed under the same license as the rscds package. # Guillaume Rosquin , 2006. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rscds 0.3.0\n" @@ -11,26 +10,22 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 00:23+1200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-13 13:03+1300\n" "Last-Translator: maxime delorme \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, c-format msgid "- creating record for users : %s" -msgstr "- création des utilisateurs : %s" +msgstr "- création de l'enregistrement des utilisateurs : %s" -#, fuzzy, c-format msgid "- deactivating users : %s" -msgstr "- desactivation des utilisateurs : %s" +msgstr "- désactivation des utilisateurs : %s" -#, fuzzy, c-format msgid "- nothing done on : %s" -msgstr "- rien à faire sur %s" +msgstr "- rien à faire sur %s" -#, fuzzy, c-format msgid "- updating user records : %s" -msgstr "Modifier l'enregistrement de cet utilisateur" +msgstr "- Modifier l'enregistrement de cet utilisateur" msgid "--- select a relationship type ---" msgstr "--- choisissez un type de relation ---" @@ -41,27 +36,31 @@ msgstr "--- choisissez un utilisateur ou une ressource ---" msgid "--- select a user, group or resource ---" msgstr "--- choisissez un utilisateur, un groupe ou une ressource ---" -msgid "WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file" -msgstr "" -"ATTENTION : tous les événements de ce chemin seront supprimés avant l'insertion de tous ceux du " -"fichier ics" - -msgid "WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file" -msgstr "" -"ATTENTION : tous les événements de ce chemin seront supprimés avant l'insertion de tous ceux du " -"fichier ics" - -#, c-format msgid "" -"

Log On Please

For access to the %s you should log on withthe username and password that " -"have been issued to you.

If you would like to request access, please e-mail %s.

" +"WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of " +"the ics file" msgstr "" -"

Identifiez-vous SVP

Pour accéder à %s vous devez vous connecter avec l'identifiant et le " -"mot de passe qui vous ont été attribués.

Si vous souhaitez obtenir un accès, veuillez envoyer un " -"courriel à %s.

" +"Attention : tous les événements de ce chemin seront supprimés avant " +"l'insertion de tous ceux du fichier ics" + +msgid "" +"WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof " +"the ics file" +msgstr "" +"Attention : tous les événements de ce chemin seront supprimés avant " +"l'insertion de tous ceux du fichier ics" + +msgid "" +"

Log On Please

For access to the %s you should log on withthe " +"username and password that have been issued to you.

If you would like " +"to request access, please e-mail %s.

" +msgstr "" +"

Veuillez vous identifier

Pour accéder à %s vous devez vous connecter " +"avec l'identifiant et le mot de passe qui vous ont été attribués.

Si " +"vous souhaitez obtenir un accès, veuillez envoyer un courriel à %s.

" msgid "A collection already exists at that location." -msgstr "Une collection existe déjà à cet emplacement" +msgstr "Une collection existe déjà à cet emplacement." msgid "Action" msgstr "Action" @@ -79,53 +78,52 @@ msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Admin " -msgstr "Administrateur" +msgstr "Administrateur du système" msgid "Admin" msgstr "Administrateur" -#, fuzzy msgid "Administers" -msgstr "Gére les groupe" +msgstr "Administrateurs" -#, c-format msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file." -msgstr "Tous les événements de l'utilisateur %s seront supprimés et remplacés par ceux du fichier" +msgstr "" +"Tous les événements de l'utilisateur %s seront supprimés et remplacés par " +"ceux du fichier" msgid "All requested changes were made." -msgstr "Tous les changements demandés ont eu lieu" +msgstr "Tous les changements demandés ont eu lieu" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tous" msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars" msgstr "" +"Les utilisateurs anonymes ne sont pas autorisés à modifier les calendriers" msgid "Browse all relationship types" msgstr "Affiche tous les types de relations" -# I.e. a listing of all users. msgid "Browse all users" msgstr "Affiche tous les utilisateurs" msgid "Busy" -msgstr "Occupé" +msgstr "Occupé" msgid "Calendar Resource Not Found." -msgstr "Ressource calendrier introuvable" +msgstr "Ressource calendrier introuvable." -# I.e. The list of people who can use this (calendar) software msgid "Calendar Users" msgstr "Utilisateurs du planning" msgid "Can read from" -msgstr "Peux lire depuis" +msgstr "Peut lire depuis" msgid "Can see free/busy time of" -msgstr "Peux voir les disponibilité de" +msgstr "Peut voir les disponibilités de" msgid "Changed On" -msgstr "Changé le" +msgstr "Changé le" msgid "Click to display that user" msgstr "Cliquez pour afficher cet utilisateur" @@ -134,7 +132,7 @@ msgid "Click to display the contents of the collection" msgstr "Cliquez pour afficher le contenu de cette collection" msgid "Click to display user details" -msgstr "Cliquez pour afficher les détails de cet utilisateur" +msgstr "Cliquez pour afficher les détails de cet utilisateur" msgid "Collection Contents" msgstr "Contenu de la collection" @@ -143,105 +141,107 @@ msgid "Collection Path" msgstr "Chemin de la collection" msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type" -msgstr "Confirmer la suppression de ce type de relation" +msgstr "Confirmez la suppression de ce type de relation" msgid "Confirm the new password." -msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" +msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" msgid "Create" -msgstr "Créer" +msgstr "Créer" msgid "Created On" -msgstr "Créé le" +msgstr "Créé le" msgid "DAViCal CalDAV Server" -msgstr "" +msgstr "Serveur DAViCal CalDAV" msgid "Database Error" -msgstr "Erreur base de données" +msgstr "Erreur de base de données" msgid "Database Error." -msgstr "Erreur base de données" +msgstr "Erreur de base de données." -#, fuzzy msgid "Database error" -msgstr "Erreur base de données" +msgstr "Erreur de base de données" -# The type of format of the date: d/m/y, m/d/y, y-m-d msgid "Date Style" msgstr "Format des dates" -#, fuzzy msgid "Default relationships added." -msgstr "Relation ajoutée" +msgstr "Relation par défaut ajoutée." msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Directory on the server" -msgstr "Répertoire du serveur" +msgstr "Répertoire du serveur" msgid "Does the user have the right to perform this role?" -msgstr "L'utilisateur est-il autorisé à jouer ce rôle ?" +msgstr "L'utilisateur est-il autorisé à jouer ce rôle ?" msgid "EMail OK" -msgstr "Courriel vérifié" +msgstr "Courriel vérifié" msgid "EMail" msgstr "Courriel" -#, c-format msgid "ERROR: %s" -msgstr "ERREUR: %s" +msgstr "ERREUR : %s" msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!" msgstr "" -"ERREUR: Il y a eu une erreur dans la base de données lors de l'écriture des informations pour les " -"rôles !" +"ERREUR: Il y a eu une erreur dans la base de données lors de l'écriture des " +"informations pour les rôles !" -#, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" -msgstr "Modifier" +msgstr "Modifier %s" msgid "Edit this user record" msgstr "Modifier l'enregistrement de cet utilisateur" -msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password." +msgid "" +"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary " +"password." msgstr "" -"Tapez un nom d'utilisateur, si vous le connaissez, et cliquez ici, pour recevoir un mot de passe " -"temporaire" +"Indiquez un nom d'utilisateur, si vous le connaissez, et cliquez ici, pour " +"recevoir un mot de passe temporaire." msgid "Enter the name for this resource type" -msgstr "Tapez un nom pour ce type de ressource" +msgstr "Indiquez un nom pour ce type de ressource" msgid "Enter your username and password then click here to log in." -msgstr "Tapez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe puis cliquez ici pour vous connecter" +msgstr "" +"Indiquez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe puis cliquez ici pour " +"vous connecter" -#, fuzzy, c-format msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<" msgstr "Erreur NoUserFound avec le filtre >%s<, attributs >%s<, dn >%s<" msgid "Error querying database." -msgstr "Erreur lors de l'interrogation de la base de données" +msgstr "Erreur lors de l'interrogation de la base de données." msgid "Error writing calendar details to database." -msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données" +msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données." msgid "European (d/m/y)" -msgstr "Européen (jj/mm/aa)" +msgstr "Européen (jj/mm/aa)" # ############ # Sorry I shall see it on the screen to understand the context of the question msgid "Existing resource does not match 'If-Match' header - not accepted." -msgstr "La ressource existante ne correspond pas à l'entête (HTTP) 'If-Match' - pas accepté." +msgstr "" +"La ressource existante ne correspond pas à l'entête (HTTP) 'If-Match' - pas " +"accepté." # ############ # Sorry I shall see it on the screen to understand the context of the question msgid "Existing resource matches 'If-None-Match' header - not accepted." -msgstr "La ressource existante correpond à l'entête (HTTP) 'if-None-Match' - pas accepté." +msgstr "" +"La ressource existante correpond à l'entête (HTTP) 'if-None-Match' - pas " +"accepté." msgid "Finish" msgstr "Fin" @@ -250,17 +250,16 @@ msgstr "Fin" # is called the "Really Simple CalDAV Store" (Store, in the sense of a repository # of things, rather than a shop). msgid "For access to the" -msgstr "Pour accéder à" +msgstr "Pour accéder à" -#, fuzzy msgid "FreeBusy" -msgstr "Occupé" +msgstr "LibreOccupé" msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" msgid "GO!" -msgstr "ENTRER !" +msgstr "ENTRER !" msgid "Group " msgstr "Groupe" @@ -272,13 +271,13 @@ msgid "Help on something or other" msgstr "Aide sur un sujet ou un autre" msgid "Help! I've forgotten my password!" -msgstr "Au secours ! J'ai oublié mon mot de passe !" +msgstr "Au secours ! J'ai oublié mon mot de passe !" msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "Home calendar added." -msgstr "Calendrier Home ajouté" +msgstr "Calendrier Home ajouté." # The "Home" page link msgid "Home" @@ -288,22 +287,22 @@ msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)" msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)" msgid "Id " -msgstr "N°" +msgstr "N°" msgid "Id" -msgstr "N°" +msgstr "N°" msgid "If you have forgotten your password then" -msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe alors" +msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe alors" msgid "If you would like to request access, please e-mail" -msgstr "Si vous souhaitez avoir accès, veuillez envoyer un courriel" +msgstr "Si vous souhaitez avoir accès, veuillez envoyer un courriel" msgid "Import ICS file" msgstr "Importer un fichier ics" msgid "Import all .ics files of a directory" -msgstr "Importer tous les fichiers .ics d'un répertoire" +msgstr "Importer tous les fichiers .ics d'un répertoire" msgid "Invalid user name or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects." @@ -312,17 +311,18 @@ msgid "Invalid username or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects." msgid "Is a Calendar?" -msgstr "Est-ce un calendrier ?" +msgstr "Est-ce un calendrier ?" # For programmatic reasons at this point the abbreviation cannot be translated :-( msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?" -msgstr "Cet accès est-il en lecture seule ('R') ou en lecture et écriture ('RW') ?" +msgstr "" +"Cet accès est-il en lecture seule ('R') ou en lecture et écriture ('RW') ?" # # or, in less "IT slang": # IT slang should be fine, since this is the administrative pages -# msgstr "Cet accès est-il seulement en consultation ('R') ou en consultation et mise à jour ('RW') ?" +# msgstr "Cet accès est-il seulement en consultation ('R') ou en consultation et mise à jour ('RW') ?" msgid "Is this user active?" -msgstr "Cet utilisateur est-il actif ?" +msgstr "Cet utilisateur est-il actif ?" # The prompt for "The date on which the user was set up on this system" only 2-3 words max. msgid "Joined" @@ -332,27 +332,27 @@ msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Last used" -msgstr "Dernière utilisation" +msgstr "Dernière utilisation" # The column header for the column in a listing of relationships between # users (/resources/groups) indicating which user(/resource/group) this # relation is from... msgid "Linked From" -msgstr "Attribué par" +msgstr "Attribué par" # ...and which it is to. msgid "Linked To" -msgstr "Attribué à" +msgstr "Attribué à" msgid "Log On Please" -msgstr "Connectez-vous SVP" +msgstr "Veuillez vous connecter" # Log out of the msgid "Log out of the" -msgstr "Deconnectez-vous de" +msgstr "Déconnectez-vous de" msgid "Logout" -msgstr "Deconnection" +msgstr "Déconnection" msgid "My Details" msgstr "Mes informations" @@ -367,32 +367,33 @@ msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" msgid "No collection found at that location." -msgstr "Pas de collection trouvée à cet endroit" +msgstr "Pas de collection trouvée à cet endroit." msgid "No. " -msgstr "N°" +msgstr "N°" msgid "No." -msgstr "N°" +msgstr "N°" msgid "Operations on your calendar" -msgstr "Operations sur votre calendrier" +msgstr "Opérations sur votre calendrier" -#, fuzzy msgid "Operations" -msgstr "Relation" +msgstr "Opérations" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Please Confirm Deletion" -msgstr "Merci de confirmer la suppression" +msgstr "Veuillez confirmer la suppression" msgid "Please note the time and advise the administrator of your system." -msgstr "Veuillez noter l'heure et informer l'administrateur de votre système informatique" +msgstr "" +"Veuillez noter l'heure et informer l'administrateur de votre système " +"informatique." msgid "Property is read-only" -msgstr "Cette propriété ne peut être" +msgstr "Cette propriété ne peut être" msgid "Public " msgstr "Public" @@ -401,34 +402,35 @@ msgid "Public" msgstr "Public" msgid "REPORT body contains no XML data!" -msgstr "" +msgstr "REPORT ne contient pas de données XML !" msgid "REPORT body is not valid XML data!" -msgstr "" +msgstr "REPORT ne contient pas de données XML valides !" msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lecture" msgid "ReadWrite" -msgstr "" +msgstr "Lecture Ecriture" -msgid "Relationship " +msgid "" +"Relationship " msgstr "Relation de travail" msgid "Relationship Type Added." -msgstr "Type de relation ajoutée" +msgstr "Type de relation ajoutée." msgid "Relationship Type Deleted." -msgstr "Type de relation supprimée" +msgstr "Type de relation supprimée." msgid "Relationship Types" msgstr "Types de relations" msgid "Relationship added." -msgstr "Relation ajoutée" +msgstr "Relation ajoutée" msgid "Relationship deleted" -msgstr "Relation supprimée" +msgstr "Relation supprimée" msgid "Relationship" msgstr "Relation" @@ -437,13 +439,13 @@ msgid "Relationships from this user" msgstr "Relations de cet utilisateur" msgid "Relationships to this user" -msgstr "Relations à cet utilisateur" +msgstr "Relations à cet utilisateur" msgid "Relationships" msgstr "Relations" msgid "Repeat Rule" -msgstr "Règles de répétition" +msgstr "Règles de répétition" msgid "Report Bug" msgstr "Signaler une erreur" @@ -458,19 +460,22 @@ msgstr "Signaler une erreur du logiciel" # which is the (hopefully short) menu option. # #################################################### # Speaking about "logiciel" (i.e. "software") would surely provide the best understanding -msgid "Resource " +msgid "" +"Resource " msgstr "Ressource" msgid "Resource changed on server - not changed." -msgstr "Ressource changée sur le serveur - non changée" +msgstr "Ressource changée sur le serveur - non changée." # ############ # Sorry I shall see it on the screen to understand the context of the question msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted" -msgstr "Ressource ne correspond pas à l'entête (HTTP) 'If-Match' - non supprimé" +msgstr "" +"Ressource ne correspond pas à l'entête (HTTP) 'If-Match' - non supprimé" msgid "Resource has changed on server - not deleted" -msgstr "Ressource a été changée sur le serveur - non supprimée" +msgstr "Ressource a été changée sur le serveur - non supprimée" # French uses the same word, except it adds an 'S'. Otherwise it would sound "Rezource", # a bit odd except when said with a german accent. @@ -478,7 +483,8 @@ msgid "Resource" msgstr "Ressource" msgid "Resources may not be changed to / from collections." -msgstr "Les ressources ne devraient pas être changées en/à partir de collections" +msgstr "" +"Les ressources ne devraient pas être changées en/à partir de collections" # 'pattern' translate to "motif", but "motif" usage is mainly for graphical drawings, very rare for textual patterns # ########## This is definitely referring to a textual pattern @@ -486,13 +492,19 @@ msgid "Rights" msgstr "Droits" msgid "Select the type of relationship from this user" -msgstr "Choisissez le type de relations de cet utilisateur" +msgstr "Veuillez choisir le type de relations de cet utilisateur" msgid "Select the user, resource or group to relate this user to" -msgstr "Choisissez l'utilisateur, la ressource ou le groupe à relier à cet utilisateur" +msgstr "" +"Veuillez choisir l'utilisateur, la ressource ou le groupe à relier à cet " +"utilisateur" -msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/" -msgstr "Indiquer le chemin où stocker votre ics ex : 'home' pour avoir /caldav.php/moi/home/" +msgid "" +"Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/" +"me/home/" +msgstr "" +"Veuillez indiquer le chemin où stocker votre ics ex : 'home' pour avoir /" +"caldav.php/moi/home/" msgid "Setup RSCDS" msgstr "Configurer RSCDS" @@ -504,20 +516,19 @@ msgid "Show help on" msgstr "Afficher l'aide sur" msgid "Some properties were not able to be changed." -msgstr "Des propriétés n'ont pu être changées" +msgstr "Des propriétés n'ont pu être changées" -#, fuzzy msgid "Some properties were not able to be set." -msgstr "Des propriétés n'ont pu être changées" +msgstr "Des propriétés n'ont pu être changées" msgid "Start" -msgstr "Début" +msgstr "Début" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Valider" msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +msgstr "Résumé" msgid "Sync LDAP with RSCDS" msgstr "Synchroniser RSCDS avec LDAP" @@ -528,49 +539,56 @@ msgstr "Synchroniser RSCDS avec LDAP" # The error itself is a relational integrity error (you can't delete that record since # it is used somewhere in the database). msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##" -msgstr "Ce type de relation est encore employé. Cf. ##RelationshipTypeUsed##" +msgstr "Ce type de relation est encore employé. Cf. ##RelationshipTypeUsed##" msgid "The application program does not understand that request." -msgstr "L'application ne comprend pas la demande" +msgstr "L'application ne comprend pas la demande." msgid "The calendar path contains illegal characters." -msgstr "le chemin vers le calendrier contient des caractères interdits" +msgstr "le chemin vers le calendrier contient des caractères interdits." # ############ # Sorry I shall see it on the screen to understand the context of the question msgid "The displayname may only be set on collections or principals." -msgstr "le nom d'affichage ne peut être défini que sur des collections ou des titulaires" +msgstr "" +"le nom d'affichage ne peut être défini que sur des collections ou des " +"titulaires." #, c-format -msgid "The file %s is not UTF-8 encoded, please check the error for more details." -msgstr "Le fichier %s n'est pas encodé en UTF-8, merci de verifier les erreurs pour plus d'information" +msgid "" +"The file %s is not UTF-8 encoded, please check the error for more details." +msgstr "" +"Le fichier %s n'est pas encodé en UTF-8, veuillez vérifier les erreurs pour " +"plus d'information." -# or ##TypeDeRelationsUtilisées## ? +# or ##TypeDeRelationsUtilisées## ? # We are trying to provide a full description of what a 'username' is. Feel free to # be verbose :-) msgid "The name this user can log into the system with." -msgstr "Le nom ou pseudonyme que cet utilisateur employera pour se connecter à l'application" +msgstr "" +"Le nom ou pseudonyme que cet utilisateur emploiera pour se connecter à " +"l'application." msgid "The path on the server where your .ics files are." -msgstr "répertoire du serveur où sont stockés tous les fichiers .ics" +msgstr "Le chemin sur le serveur où sont stockés tous les fichiers .ics." msgid "The preferred language for this person." -msgstr "La langue parlée par cette personne" +msgstr "La langue parlée par cette personne." msgid "The style of dates used for this person." -msgstr "Le format de date utilisé par cette personne" +msgstr "Le format de date utilisé par cette personne." msgid "The user's e-mail address." -msgstr "L'adresse courriel (e-mail) de cet utilisateur" +msgstr "L'adresse courriel (e-mail) de cet utilisateur." msgid "The user's full name." -msgstr "Le Nom-Prénom de l'utilisateur" +msgstr "Le nom complet de l'utilisateur." msgid "The user's password for logging in." -msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur pour qu'il se connecte" +msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur pour qu'il se connecte." msgid "There was an error writing to the database." -msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données" +msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données." msgid "This user's collections" msgstr "Les collections de cet utilisateur" @@ -582,10 +600,10 @@ msgid "United States of America (m/d/y)" msgstr "Etats-Unis (mm/jj/aa)" msgid "Update" -msgstr "Enregistrer/Mettre à jour" +msgstr "Enregistrer/Mettre à jour" msgid "Updated" -msgstr "Mise à jour" +msgstr "Mise à jour" msgid "Upload your .ics calendar in ical format " msgstr "Envoyer votre calendrier .ics au format ical" @@ -597,7 +615,7 @@ msgid "User Name" msgstr "Nom de l'utilisateur" msgid "User Roles" -msgstr "Rôles de l'utilisateur" +msgstr "Rôles de l'utilisateur" # Interesting point: I always read it at a singular form in France # ####### @@ -613,24 +631,23 @@ msgstr "Utilisateur non disponible" # The user is 'active' in that their account is enabled for use. If they are # inactive they will not be able to log on. msgid "User is active" -msgstr "Utilisateur activé" +msgstr "Utilisateur activé" # After maintaining a user's details, the changes have been written to the DB. msgid "User record written." -msgstr "Données utilisateur correctment enregistrées." +msgstr "Données utilisateur correctement enregistrées." msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" # Display something in a non-editable way. -#, fuzzy, c-format msgid "View %s" -msgstr "Consulter" +msgstr "Consulter %s" # Tooltip text for a link which will display the currently logged in user's # account details. msgid "View my own user record" -msgstr "Consulter mes données personnelles" +msgstr "Consulter mes données personnelles" # Tooltip text for a link which will display a particular user's # account details. @@ -638,118 +655,135 @@ msgid "View this user record" msgstr "Consulter les informations de cet utilisateur" msgid "When the user's e-mail account was validated." -msgstr "Date à laquelle l'adresse courriel de cet utilisateur a été validée." +msgstr "Date à laquelle l'adresse courriel de cet utilisateur a été validée." msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Ecrire" msgid "You are editing" -msgstr "Vous rectifiez" +msgstr "Vous modifiez" msgid "You are not authorised to use this function." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette fonction." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette fonction." msgid "You are viewing" msgstr "Vous regardez" msgid "You do not have appropriate rights to view that resource." -msgstr "Vous n'avez pas les droits appropriés pour voir cette ressource" +msgstr "Vous n'avez pas les droits appropriés pour voir cette ressource." msgid "You do not have sufficient access to lock that" -msgstr "Vous n'avez pas suffisamment d'accès pour verrouiller ça" +msgstr "Vous n'avez pas suffisamment d'accès pour verrouiller ça." msgid "You may not access that calendar" -msgstr "Vous ne pouvez accéder à ce calendrier" +msgstr "Vous ne pouvez accéder à ce calendrier." -#, fuzzy msgid "You may not access that collection" -msgstr "Vous ne pouvez accéder à ce calendrier" +msgstr "Vous ne pouvez pas accéder à ce calendrier." msgid "You may not add entries to this calendar." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette fonction." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette fonction." msgid "You may not create a calendar there." -msgstr "Vous ne pouvez créer de calendrier ici" +msgstr "Vous ne pouvez créer de calendrier ici." msgid "You may not delete entries from this calendar." -msgstr "Vous ne pouvez supprimer d'entrées de ce calendrier" +msgstr "Vous ne pouvez supprimer d'entrées de ce calendrier." msgid "You may not modify entries on this calendar." -msgstr "Vous ne pouvez changer les entrées de ce calendrier" +msgstr "Vous ne pouvez modifier les entrées de ce calendrier." msgid "You must log in to use this system." -msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser ce logiciel" +msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser ce logiciel." -#, fuzzy msgid "Your .ics calendar" -msgstr "votre calendrier ics" +msgstr "votre calendrier .ics" -#, c-format msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s" -msgstr "tous les événements de l'utilisateur %s ont été supprimés et remplacé par ceux du fichier %s" +msgstr "" +"tous les événements de l'utilisateur %s ont été supprimés et remplacés par " +"ceux du fichier %s." -#, c-format msgid "directory %s is not readable" -msgstr "le répertoire %s n'est pas accessible en lecture" +msgstr "le répertoire %s n'est pas accessible en lecture." msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed" -msgstr "" +msgstr "drivers_ldap : impossible de démarrer TLS : ldap_start_tlf() a échoué." -#, fuzzy, c-format -msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s" -msgstr "drivers_ldap : impossible de ce connecter à LDAP sur le port %s et sur l'hôte %s" - -#, fuzzy -msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported" -msgstr "drivers_ldap : impossible de ce connecter à LDAP sur le port %s et sur l'hôte %s" - -#, fuzzy msgid "" -"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your " -"LDAP server is reachable" +"drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s" msgstr "" -"drivers_ldap : Impossible de binder, vérifier votre bindDN >%s< et passDN >%s< de votre configuration " -"ou si votre serveur est accessible" +"drivers_ldap : impossible de se connecter à l'hôte %1$s sur le port %2$s " +"avec bindDN %3$s." + +msgid "" +"drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not " +"supported" +msgstr "" +"drivers_ldap : impossible pour LDAP d'utiliser le protocole version 3, TLS " +"n'est pas géré." + +msgid "" +"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN " +"and passDN, and that your LDAP server is reachable" +msgstr "" +"drivers_ldap : Impossible de se lier à LDAP, veuillez vérifier votre bindDN " +"et passDN de votre configuration ou si votre serveur LDAP est accessible." -#, c-format msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s" -msgstr "drivers_ldap : impossible de ce connecter à LDAP sur le port %s et sur l'hôte %s" - -msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module" msgstr "" -"drivers_ldap : la fonction ldap_connect n'est pas définie, vérifier que vous avez l'extension php_ldap" +"drivers_ldap : impossible de se connecter à LDAP sur le port %s et sur " +"l'hôte %s." + +msgid "" +"drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module" +msgstr "" +"drivers_ldap : la fonction ldap_connect n'est pas définie, vérifiez que vous " +"avez l'extension php_ldap." #, c-format msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file" -msgstr "" +msgstr "drivers_squid_pam : incapable de trouver le fichier %s." msgid "" -"forget me not " +"forget me not " msgid "forget me not" msgstr "Ne pas m'oublier" -#, fuzzy msgid "is Assistant to" -msgstr "est assisté par" +msgstr "est assisté par" msgid "path to store your ics" -msgstr "le chemin où stocker votre ics" +msgstr "le chemin où stocker votre ics" -msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/" -msgstr "Indiquer le chemin où stocker votre ics ex : 'home' pour y accéder via /caldav.php/moi/home/" +msgid "" +"set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/" +msgstr "" +"Indiquez le chemin où stocker votre ics. Ex : 'home' pour y accéder via /" +"caldav.php/moi/home/." -#, c-format msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details" -msgstr "Le fichier %s n'est pas encodé en UTF-8, merci de verifier les erreurs pour plus d'information" +msgstr "" +"Le fichier %s n'est pas encodé en UTF-8, merci de vérifier les erreurs pour " +"plus d'information." -msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you." -msgstr "Vous devez vous connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été fournis." +msgid "" +"you should log on with the username and password that have been issued to " +"you." +msgstr "" +"Vous devez vous connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui " +"vous ont été fournis." -msgid "This operation does the following:
  • check valid users in LDAP directory
  • " -msgstr "Cette opération execute :
    • vérifie les utilisateurs valides de l'annuaire LDAP
    • " +msgid "" +"This operation does the following:
      • check valid users in LDAP " +"directory
      • " +msgstr "" +"Cette opération exécute :
        • vérifie les utilisateurs valides de " +"l'annuaire LDAP
        • ." # This is the (current, working) name of the application. It may change # if I (or someone else) can think of a better one. It's optional to @@ -757,20 +791,23 @@ msgstr "Cette opération execute :
          • vérifie les utilisateurs valides de #~ msgid "Really Simple CalDAV Store" #~ msgstr "Really Simple CalDAV Store" -#~ msgid "if your use OpenLDAP 2.X.X maybe, unable to connect to LDAP with port %s on host %s" +#~ msgid "" +#~ "if your use OpenLDAP 2.X.X maybe, unable to connect to LDAP with port %s " +#~ "on host %s" #~ msgstr "" -#~ "si vous utilisez OpenLDAP 2.X.X, impossible de ce connecter à serveur LDAP sur le port %s et sur " -#~ "l'hôte %s" +#~ "si vous utilisez OpenLDAP 2.X.X, impossible de ce connecter à serveur " +#~ "LDAP sur le port %s et sur l'hôte %s" #~ msgid "" -#~ "You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create " -#~ "one." +#~ "You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use " +#~ "MKCOL/MKCALENDAR to create one." #~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas appeler la method PUT sur une collection - vous ne pouvez le faire que sur des " -#~ "choses *dans* une collection ou utiliser les méthodes MKCOL/MKCALENDAR pour en créer une" +#~ "Vous ne pouvez pas appeler la method PUT sur une collection - vous ne " +#~ "pouvez le faire que sur des choses *dans* une collection ou utiliser les " +#~ "méthodes MKCOL/MKCALENDAR pour en créer une" #~ msgid "Administers Resource" -#~ msgstr "Gére la ressource" +#~ msgstr "Gére la ressource" #~ msgid "Group?" #~ msgstr "Est un groupe ?" @@ -783,16 +820,16 @@ msgstr "Cette opération execute :
            • vérifie les utilisateurs valides de # of this link is the third kind #~ msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?" #~ msgstr "" -#~ "Est-ce que l'objectif de cette relation est de créer un groupe d'individus partageant les mêmes " -#~ "droits?" +#~ "Est-ce que l'objectif de cette relation est de créer un groupe " +#~ "d'individus partageant les mêmes droits?" # ############ # by the way what is the use of prefix ? #~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Préfixe" +#~ msgstr "Préfixe" #~ msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern" -#~ msgstr "Restreindre l'accès aux préfixes correspondant à ce format" +#~ msgstr "Restreindre l'accès aux préfixes correspondant à ce format" #~ msgid "To Group?" #~ msgstr "Au groupe"