diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a1106bf7..52c4a1e5 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,60 +1,88 @@ -# Deutsch translation of RSCDS -# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan -# This file is distributed under the same license as the RSCDS package. -# Cristina Radalescu , 2006. +# German po for DAViCal +# Copyright (C) 2009 Andrew McMillan +# This file is distributed under the same license as the DAViCal package. # +# Sprachregelungen: +# - ing-Form in die Ich-Form übersetzen, aber ohne Pronomen "ich". Zum +# Beispiel "Deleting user" = "Lösche Benutzer" +# - Aufforderungen falls möglich nicht in die Du-Form übersetzen, also z.B. +# "Change password" = "Passwort ändern" (und nicht "Ändere das Passwort"). +# Diese Textbausteine sind oft Beschriftungen für Knöpfe und dergleichen, +# also Funktionsbezeichnungen, und nicht wirklich Aufforderungen an den +# Benutzer. +# - Du-Form und nicht die Sie-Form verwenden. "Du", "Dein" etc. werden klein +# geschrieben. +# +# Begriffe (falls für einen Begriff keine bessere Übersetzung gefunden werden +# kann, macht es Sinn, sich an die Übersetzungen anderer Kalender-orientierter +# Projekte wie z.B. Evolution zu halten): +# - Record = Eintrag (statt des technischen "Datensatz") +# - Resource = Ressource +# - Calendar = Kalender +# - Relationship, relationship type = Beziehung, Beziehungstyp +# - Busy = Besetzt (Evolution verwendet "beschäftigt") +# - Free/busy = Verfügbarkeit (von Evolution übernommen) +# - Collection = Sammlung (von Evolution übernommen) +# - Schedule, scheduling = Terminplan, Terminplanung +# - Deliver, delivery = Zustellen, Zustellung (von Evolution übernommen) +# +# Noch nicht übersetzte Begriffe: +# - Principal +# - Grant +# +# Cristina Radalescu , 2006. +# Patrick Näf Moser , 2009. #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n" +"Project-Id-Version: DAViCal 0.9.7.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-21 23:23+1300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:24+1300\n" -"Last-Translator: Cristina Radalescu \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-24 11:41+1300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Patrick Näf Moser \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "- creating record for users : %s" -msgstr "- Erstelle Datensatz für Benutzer : %s" +msgstr "- erstelle Eintrag für Benutzer : %s" #, fuzzy, c-format msgid "- deactivating users : %s" -msgstr "- Deaktiviere Benutzer : %s" +msgstr "- deaktiviere Benutzer : %s" #, c-format msgid "- nothing done on : %s" -msgstr "- an %s wurde nichts verändert" +msgstr "- nichts verändert an : %s" #, fuzzy, c-format msgid "- updating user records : %s" -msgstr "- Benutzerdaten aktualisieren : %s" +msgstr "- aktualisere Benutzereinträge : %s" #, fuzzy msgid "--- select a relationship type ---" -msgstr "--- Wähle einen Verhältnistypen ---" +msgstr "--- Wähle einen Beziehungstyp ---" msgid "--- select a user or resource ---" -msgstr "--- Wähle einen Benutzer oder Ressource ---" +msgstr "--- Wähle einen Benutzer oder eine Ressource ---" msgid "--- select a user, group or resource ---" msgstr "--- Wähle einen Benutzer, eine Gruppe oder eine Ressource ---" msgid "WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file" -msgstr "" -"WARNUNG: Alle Termine in diesem Pfad werden gelöscht bevor die gesamte ICS-Datei einfügt wird" +msgstr "WARNUNG: Vor dem Einfügen der .ics Datei werden alle Termine in diesem Pfad gelöscht" #, c-format msgid "" "

Log On Please

For access to the %s you should log on withthe username and password that " "have been issued to you.

If you would like to request access, please e-mail %s.

" msgstr "" -"

Bitte melde Dich an!

Für den Zugang zu %s wird der Benutzername und das Passwort benötigt, " -"das zugeteilt wurde.

Soll ein Neuzugang beantragt werden, schreibe bitte eine E-Mail an %s

" +"

Bitte anmelden

Um auf %s zuzugreifen musst du dich mit dem dirzugeteilten Benutzernamen und " +"Passwort anmelden.

Um einen Neuzugang zu beantragen, schreibe bitte eine Email an %s.

" msgid "A collection already exists at that location." -msgstr "An dem Ort existiert bereits eine Collection." +msgstr "An dieser Stelle gibt es bereits eine Sammlung." msgid "Action" msgstr "Aktion" @@ -64,13 +92,15 @@ msgstr "Aktiv" #, fuzzy msgid "Add Relationship" -msgstr "Füge Verhältnis hinzu" +msgstr "Beziehung hinzufügen" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" +# TODO - Group Principal übersetzen msgid "Adding new member to this Group Principal" -msgstr "" +msgstr "Füge neues Mitglied zu dieser Group Principal hinzu" msgid "Admin " msgstr "Systemadministrator" @@ -80,11 +110,11 @@ msgstr "Administrator" #, fuzzy msgid "Administers" -msgstr "administriert" +msgstr "Verwaltet" #, fuzzy msgid "Administration" -msgstr "administriert" +msgstr "Verwaltung" msgid "All collection data will be unrecoverably deleted." msgstr "Alle Kalender, Termine und Ressource-Daten werden unwiderruflich gelöscht." @@ -93,113 +123,125 @@ msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted." msgstr "Alle Kalender und Termine des Benutzers werden unwiderruflich gelöscht." msgid "All requested changes were made." -msgstr "Alle geforderten Änderungen wurden durchgeführt." +msgstr "Alle gewünschten Änderungen wurden durchgeführt." +# TODO - Kontext bestimmen msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars" -msgstr "Unangemeldete Benutzer dürfen Kalender nicht verändern" +msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen keine Kalender verändern" #, fuzzy msgid "Anonymous users may only access public calendars" -msgstr "Unangemeldete Benutzer dürfen nur auf öffentliche Kalender zugreifen" +msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen nur auf öffentliche Kalender zugreifen" +# TODO - Bessere Übersetzung von "browse" msgid "Browse all users" -msgstr "Nach allen Benutzern durchsuchen" +msgstr "Alle Benutzer durchsuchen" +# TODO - Kontext bestimmen, "busy" könnte auch mit "belegt" (ähnlicher Sinn wie +# "besetzt") oder "beschäftigt" (wörtliche Übersetzung) übersetzt werden msgid "Busy" -msgstr "Beschäftigt" +msgstr "Besetzt" +# TODO - Calendar Principals übersetzen #, fuzzy msgid "Calendar Principals" -msgstr "Kalender Benutzer" +msgstr "Kalender Principals" msgid "Calendar Resource Not Found." msgstr "Kalender-Ressource nicht gefunden." #, fuzzy msgid "Calendar Timezone" -msgstr "Kalender Benutzer" +msgstr "Kalender-Zeitzone" +# TODO - Kontext bestimmen (bessere Übersetzung wahrscheinlich möglich, im Sinn +# von "Benutzer, die diesen Kalender verwenden") msgid "Calendar Users" msgstr "Kalender Benutzer" #, c-format msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created." -msgstr "Kalender \"%s\" für Benutzer \"%s\" wurde erzeugt." +msgstr "Kalender \"%s\" für Benutzer \"%s\" wurde erstellt." +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Can read from" -msgstr "Lesemöglichkeit bei" +msgstr "Kann lesen von" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Can see free/busy time of" -msgstr "Beschäftigungsstatus bei" +msgstr "Verfügbarkeit sichtbar von " #, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr "Neues Passwort" +msgstr "Passwort ändern" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Changed On" -msgstr "Geändert an" +msgstr "Geändert am" #, fuzzy msgid "Click to display that user" -msgstr "Anklicken, um diesen Benutzer anzuzeigen" +msgstr "Klicken, um diesen Benutzer anzuzeigen" #, fuzzy msgid "Click to display the contents of the collection" -msgstr "Anklicken, um den Inhalt dieser Collection anzuzeigen" +msgstr "Klicken, um den Inhalt der Sammlung anzuzeigen" #, fuzzy msgid "Click to display user details" -msgstr "Anklicken, um die Benutzerdetails zu sehen" +msgstr "Klicken, um Benutzerangaben anzuzeigen" +# TODO - Principal übersetzen #, fuzzy msgid "Click to edit principal details" -msgstr "Anklicken, um die Benutzerdetails zu sehen" +msgstr "Klicken, um Principal Daten zu bearbeiten" msgid "Collection Contents" -msgstr "Collection-Inhalt" +msgstr "Inhalt der Sammlung" +# TODO - Grants übersetzen #, fuzzy msgid "Collection Grants" -msgstr "Collection-Pfad" +msgstr "Sammlungs-Grants" #, fuzzy msgid "Collection ID" -msgstr "Collection-Pfad" +msgstr "Sammlung ID" msgid "Collection Path" -msgstr "Collection-Pfad" +msgstr "Pfad zur Sammlung" #, fuzzy msgid "Collection deleted" -msgstr "Collection gelöscht" +msgstr "Sammlung gelöscht" -#, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Collection-Pfad" +msgstr "Sammlung" #, fuzzy msgid "Confirm Deletion of the Collection" -msgstr "Bestätige Löschung der Collection" +msgstr "Löschen der Sammlung bestätigen" msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type" -msgstr "Bestätige Löschung des Verhältnistyps" +msgstr "Löschen des Beziehungstyps bestätigen" #, fuzzy msgid "Confirm Deletion of the User" -msgstr "Bestätige die Löschung des Benutzers" +msgstr "Löschen des Benutzers bestätigen" #, fuzzy msgid "Confirm Password" -msgstr "Neues Passwort bestätigen" +msgstr "Passwort bestätigen" msgid "Confirm the new password." msgstr "Neues Passwort bestätigen" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Confirm" -msgstr "Bestätige" +msgstr "Bestätigen" #, fuzzy msgid "Create Calendar" @@ -207,48 +249,52 @@ msgstr "Kalender erstellen" #, fuzzy msgid "Create Events/Collections" -msgstr "Lösche Collection:" +msgstr "Termine/Sammlungen erstellen" #, fuzzy msgid "Create New Collection" -msgstr "Lösche Collection:" +msgstr "Neue Sammlung erstellen" msgid "Create New Principal" -msgstr "" +msgstr "Neuen Principal erstellen" +# TODO - Principal übersetzen #, fuzzy msgid "Create Principal" -msgstr "Kalender Benutzer" +msgstr "Principal erstellen" msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)" msgstr "" +"Einen neuen Principal (d.h. einen neuen Benutzer, eine neue Ressource oder eine neue Gruppe) erstellen" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgid "DAV Path" -msgstr "" +msgstr "DAV Pfad" msgid "DAViCal CalDAV Server" -msgstr "" +msgstr "DAViCal CalDAV Server" msgid "DAViCal Homepage" -msgstr "" +msgstr "DAViCal Startseite" msgid "DAViCal Wiki" -msgstr "" +msgstr "DAViCal Wiki" #, fuzzy msgid "Database Error" -msgstr "Datenbank Fehler" +msgstr "Datenbankfehler" msgid "Database Error." -msgstr "Datenbank Fehler." +msgstr "Datenbankfehler." #, fuzzy msgid "Database error" -msgstr "Datenbank Fehler" +msgstr "Datenbankfehler" +# TODO - Sollte sich evt. von "Date Style" unterscheiden? #, fuzzy msgid "Date Format Style" msgstr "Datumsformat" @@ -257,121 +303,126 @@ msgid "Date Style" msgstr "Datumsformat" msgid "Default Privileges" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Default relationships added." -msgstr "Standardverhältnis hinzugefügt." +msgstr "Standardrechte" #, fuzzy msgid "Delete Events/Collections" -msgstr "Lösche Collection:" +msgstr "Lösche Termine/Sammlungen" #, fuzzy msgid "Delete User" -msgstr "Lösche Benutzer:" +msgstr "Lösche Benutzer" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Delete" msgstr "Löschen" +# TODO - Grant und Principal übersetzen msgid "Deleted a grant from this Principal" -msgstr "" +msgstr "Einen Grant dieses Principals gelöscht" #, fuzzy msgid "Deleting Collection:" -msgstr "Lösche Collection:" +msgstr "Lösche Sammlung:" #, fuzzy msgid "Deleting User:" msgstr "Lösche Benutzer:" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung" msgid "Directory on the server" msgstr "Ordner auf dem Server" msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Anzeigename" msgid "Displayname" -msgstr "" +msgstr "Anzeigename" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Does the user have the right to perform this role?" -msgstr "Hat der Benutzer das Recht diese Rolle auszuüben?" +msgstr "Hat der Benutzer die Berechtigung für diese Rolle?" msgid "EMail OK" -msgstr "E-Mail O.K." +msgstr "Email OK" msgid "EMail" -msgstr "E-Mail" +msgstr "Email" #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FEHLER: %s" msgid "ERROR: The full name may not be blank." -msgstr "" +msgstr "FEHLER: Der vollständige Name darf nicht leer sein." msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password." -msgstr "" +msgstr "FEHLER: Das neue Passwort muss mit dem bestätigten Passwort übereinstimmen." msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!" -msgstr "FEHLER: Beim Schreiben der Rolleninformation ist ein Datenbankfehler aufgetreten!" +msgstr "FEHLER: Beim Schreiben der Rolleninformationen ist ein Datenbankfehler aufgetreten!" +# TODO - Kontext bestimmen #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" -msgstr "Bearbeite %s" +msgstr "%s bearbeiten" msgid "Edit this user record" -msgstr "Benutzerdaten bearbeiten" +msgstr "Benutzereintrag bearbeiten" msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Email-Adresse" msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password." -msgstr "Gebe den Benutzernamen an und klicke hier um ein temporäres Passwort per E-Mail zu bekommen." +msgstr "" +"Gib einen Benutzernamen ein, falls du ihn weisst, dann klicke hier, um ein temporäres Passwort " +"zugeschickt zu bekommen." msgid "Enter the name for this resource type" -msgstr "Den Namen fuer diesen Ressourcentyp eingeben" +msgstr "Namen dieses Ressourcen-Typs eingeben" msgid "Enter your username and password then click here to log in." -msgstr "Gebe den Benutzernamen und das Passwort ein und klicke hier um dich zu authentisieren" +msgstr "Gib deinen Benutzernamen und dein Passwort ein, dann klicke hier, um Dich anzumelden." #, c-format msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<" msgstr "Der Fehler NoUserFound ist mit dem Filter >%s<, den Attributen >%s< und dn >%s< aufgetreten" msgid "Error querying database." -msgstr "Fehler beim Abfragen der Datenbank." +msgstr "Fehler bei der Datenbankabfrage" #, fuzzy msgid "Error writing calendar details to database." -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Schreiben im Datenverzeichnis" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Kalenderdaten in die Datenbank." msgid "European (d/m/y)" msgstr "Europäisch (tt.mm.jjjj)" #, fuzzy msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted." -msgstr "Die existierende Quelle passt nicht zum 'IF-Match'-Kopf - nicht akzeptiert." +msgstr "Bestehende Ressource stimmt nicht mit \"If-Match\" Header überein - nicht akzeptiert." #, fuzzy msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted." -msgstr "Die existierende Quelle passt nicht zum 'IF-None-Match'-Kopf - nicht akzeptiert." +msgstr "Bestehende Ressource stimmt mit \"If-None-Match\" Header überein - nicht akzeptiert." +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Finish" -msgstr "Fertig" +msgstr "Beenden" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "For access to the" msgstr "Für Zugriff auf" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Forbidden" -msgstr "Verboten" +msgstr "Nicht erlaubt" #, fuzzy msgid "FreeBusy" -msgstr "Frei/Beschäftigt" +msgstr "Verfügbarkeit" msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" @@ -386,32 +437,36 @@ msgstr "GET-Abfragen können nur bei Kalendern durchgeführt werden." msgid "GO!" msgstr "LOS!" +# TODO - Bessere Übersetzung von "Feature Request" msgid "Go to the DAViCal Feature Requests" -msgstr "" +msgstr "Gehe zur Liste mit DAViCal Feature-Anträgen" +# TODO - Bessere Übersetzung von "from this Principal" msgid "Granting new privileges from this Principal" -msgstr "" +msgstr "Erteile neues, von diesem Principal ausgehendes Recht" msgid "Group " msgstr "Gruppe " msgid "Group Members" -msgstr "" +msgstr "Gruppenmitglieder" msgid "Group Memberships" -msgstr "" +msgstr "Gruppenmitgliedschaft" +# TODO - Group Principals übersetzen msgid "Group Principals" -msgstr "" +msgstr "Group Principals" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Has Members" -msgstr "" +msgstr "Hat Mitglieder" +# TODO - Bessere Übersetzung von "screen" msgid "Help on the current screen" -msgstr "" +msgstr "Hilfe zur aktuellen Bildschirmmaske" msgid "Help! I've forgotten my password!" msgstr "Hilfe! Ich habe mein Passwort vergessen!" @@ -430,10 +485,10 @@ msgid "Home" msgstr "Startseite" msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)" -msgstr "ISO Format (JJJJ-MM-TT)" +msgstr "ISO Format (jjjj-mm-tt)" #, fuzzy msgid "Id " @@ -442,38 +497,40 @@ msgstr "Id " msgid "Id" msgstr "Id" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "If you have forgotten your password then" -msgstr "Wenn das Passwort vergessen wurde, dann" +msgstr "Falls du dein Passwort vergessen hast, dann" +# TODO - Kontext bestimmen (evt. muss "an" hinzugefügt werden) msgid "If you would like to request access, please e-mail" -msgstr "Zur Freischaltung des Zugriffs bitte E-Mail schicken..." +msgstr "Um einen Neuzugang zu beantragen, schreibe bitte eine Email" #, fuzzy msgid "Import Calendars" -msgstr "Kalender erstellen" +msgstr "Kalender importieren" msgid "Import all .ics files of a directory" -msgstr "Importiere alle ICS-Dateien eines Ordners" +msgstr "Alle .ics Dateien eines Ordners importieren" msgid "Invalid user name or password." -msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." +msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig." #, fuzzy msgid "Invalid username or password." -msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." +msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig." msgid "Is Member of" -msgstr "" +msgstr "Ist Mitglied von" #, fuzzy msgid "Is a Calendar" -msgstr "Ist dies ein Kalender?" +msgstr "Ist ein Kalender" msgid "Is a Calendar?" -msgstr "Ist dies ein Kalender?" +msgstr "Ist ein Kalender?" msgid "Is an Addressbook" -msgstr "" +msgstr "Ist ein Adressbuch" msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?" msgstr "Ist dieser Zugriffsmodus Lesen ('R') oder Lesen und Schreiben ('RW')?" @@ -481,52 +538,54 @@ msgstr "Ist dieser Zugriffsmodus Lesen ('R') oder Lesen und Schreiben ('RW')?" msgid "Is this user active?" msgstr "Ist dieser Benutzer aktiv?" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Joined" -msgstr "Hinzugefügt" +msgstr "Zusammengefügt" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Last used" -msgstr "Zuletzt benutzt" +msgstr "Zuletzt verwendet" msgid "Linked From" -msgstr "Verlinkt von" +msgstr "Verknüpft von" msgid "Linked To" -msgstr "Verlinkt nach" +msgstr "Verknüpft nach" #, fuzzy msgid "List Groups" -msgstr "Gruppe" +msgstr "Gruppenliste anzeigen" #, fuzzy msgid "List Resources" -msgstr "Ressource" +msgstr "Ressourcenliste anzeigen" #, fuzzy msgid "List Users" -msgstr "Benutzer" +msgstr "Benutzerliste anzeigen" msgid "Log On Please" -msgstr "Bitte Einloggen" +msgstr "Bitte anmelden" #, fuzzy msgid "Log out of DAViCal" -msgstr "Ausloggen von" +msgstr "Bei DAViCal abmelden" msgid "Logout" -msgstr "Logout" +msgstr "Abmelden" +# TODO - Group Principal übersetzen msgid "Member deleted from this Group Principal" -msgstr "" +msgstr "Mitglied wurde aus diesem Group Principal entfernt" msgid "Name" msgstr "Name" #, fuzzy msgid "New Collection" -msgstr "Collection-Pfad" +msgstr "Neue Sammlung" msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" @@ -534,12 +593,13 @@ msgstr "Neues Passwort" msgid "New User" msgstr "Neuer Benutzer" +# TODO - Kontext bestimmen #, fuzzy msgid "No calendar content" -msgstr "Startkalender hinzugefügt." +msgstr "Kalender hat keinen Inhalt" msgid "No collection found at that location." -msgstr "Es wurde keine Collection unter dieser URL gefunden." +msgstr "Keine Sammlung gefunden an dieser Stelle." msgid "No. " msgstr "Nr." @@ -548,58 +608,66 @@ msgid "No." msgstr "Nr." msgid "Not overwriting existing destination resource" -msgstr "" +msgstr "Bestehende Ziel-Ressource wird nicht überschrieben" +# TODO - Bessere Übersetzung von "opaque" (evt. "opak"?). Wird verwendet als +# Bezeichnung für einen Wert der Einstellung "Schedule Transparency". msgid "Opaque" -msgstr "" +msgstr "Nicht transparent" +# TODO - Bessere Übersetzung von "operations on" msgid "Operations on your calendar" msgstr "Arbeitsabläufe an deinem Kalender" msgid "Override a Lock" -msgstr "" +msgstr "Eine Sperre übersteuern" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Pfad" msgid "Please Confirm Deletion" -msgstr "Bitte bestätige die Löschung" +msgstr "Löschen bitte bestätigen" msgid "Please confirm deletion of collection - see below" -msgstr "Bitte bestätige die Löschung der Collection - s.u." +msgstr "Löschen der Sammlung bitte bestätigen - siehe unten" #, fuzzy msgid "Please confirm deletion of user" -msgstr "Bitte bestätige die Löschung des Benutzzers" +msgstr "Löschen des Benutzers bitte bestätigen" msgid "Please note the time and advise the administrator of your system." -msgstr "Bitte notieren Sie sich die Zeit und benachrichtigen Sie Ihren Systemadministrator" +msgstr "Notiere bitte die Zeit und benachrichtige den Administrator deines Systems." +# TODO - Principal übersetzen #, fuzzy msgid "Principal Collections" -msgstr "Lösche Collection:" +msgstr "Principal Sammlungen" +# TODO - Principal Grants übersetzen msgid "Principal Grants" -msgstr "" +msgstr "Principal Grants" +# TODO - Principal übersetzen msgid "Principal ID" -msgstr "" +msgstr "Principal ID" +# TODO - Principal übersetzen msgid "Principal Type" -msgstr "" +msgstr "Principal Typ" +# TODO - Principal übersetzen msgid "Principal" -msgstr "" +msgstr "Principal" msgid "Privileges" -msgstr "" +msgstr "Rechte" msgid "Property is read-only" -msgstr "Besitzrecht ist Nur-Lesen" +msgstr "Eigenschaft ist schreibgeschützt" msgid "Public " msgstr "Öffentlich" @@ -608,156 +676,169 @@ msgid "Public" msgstr "Öffentlich" msgid "Publicly Readable" -msgstr "" +msgstr "Für alle lesbar" msgid "REPORT body contains no XML data!" -msgstr "REPORT-Body enhält keine XML-Daten!" +msgstr "REPORT Body enthält keine XML Daten!" msgid "REPORT body is not valid XML data!" -msgstr "REPORT-Body enthält keine gültigen XML-Daten!" +msgstr "REPORT Body enthält keine gültigen XML Daten!" msgid "Read Access Controls" -msgstr "" +msgstr "Nur-Lese Einstellungen" +# TODO - Bessere Übersetzung von "access" in diesem Kontext msgid "Read Current User's Access" -msgstr "" +msgstr "Zugriff des aktuellen Benutzers lesen" msgid "Read Free/Busy Information" -msgstr "" +msgstr "Verfügbarkeits-Informationen lesen" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Read" msgstr "Lesen" msgid "ReadWrite" -msgstr "Lesen & Schreiben" +msgstr "Lesen und Schreiben" msgid "Relationship " -msgstr "Verhältnis" +msgstr "Beziehung" msgid "Relationship Type Added." -msgstr "Verhältnistyp hinzugefügt." +msgstr "Beziehungstyp hinzugefügt." msgid "Relationship Type Deleted." -msgstr "Verhältnisstyp gelöscht." +msgstr "Beziehungstyp gelöscht." msgid "Relationship Types" -msgstr "Verhältnistypen" +msgstr "Beziehungstypen" msgid "Relationship added." -msgstr "Verhältnis hinzugefügt." +msgstr "Beziehung hinzugefügt." msgid "Relationship deleted" -msgstr "Verhältniss gelöscht" +msgstr "Beziehung gelöscht" msgid "Relationship" -msgstr "Verhältnis" +msgstr "Beziehung" msgid "Relationships from this user" -msgstr "Verhältnisse dieses Benutzers" +msgstr "Beziehungen, die von diesem Benutzer ausgehen" msgid "Relationships to this user" -msgstr "Verhältnisse zu diesem Benutzer" +msgstr "Beziehungen, die auf diesen Benutzer zeigen" msgid "Relationships" -msgstr "Verhältnisse" +msgstr "Beziehungen" +# TODO - Bessere Übersetzung msgid "Repeat Rule" msgstr "Wiederholregel" msgid "Report Bug" -msgstr "Fehler berichten" +msgstr "Fehler melden" msgid "Report a bug in the system" -msgstr "Fehler im System melden" +msgstr "Einen Systemfehler melden" +# TODO - Bessere Übersetzung von "Feature" msgid "Request Feature" -msgstr "" +msgstr "Feature beantragen" msgid "Resource " msgstr "Ressource" +# TODO - Principals übersetzen msgid "Resource Calendar Principals" -msgstr "" +msgstr "Ressource Kalender Principals" msgid "Resource changed on server - not changed." -msgstr "Ressource hat sich auf dem Server geändert - nicht verändert" +msgstr "Ressource hat sich auf dem Server geändert - wird nicht geändert" msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted" -msgstr "Ressource passt nicht zum 'If-Match'-header - nicht gelöscht" +msgstr "Ressource stimmt nicht mit \"If-Match\" Header überein - wird nicht gelöscht" msgid "Resource has changed on server - not deleted" -msgstr "Ressource hat sich auf dem Server geändert - nicht gelöscht" +msgstr "Ressource hat sich auf dem Server geändert - wird nicht gelöscht" msgid "Resource" msgstr "Ressource" +# TODO - Bessere Übersetzung "to / from collections" msgid "Resources may not be changed to / from collections." -msgstr "Ressource kann nicht zu / auf Collections geändert werden." +msgstr "Ressourcen können nicht zu/von Sammlungen geändert werden." msgid "Rights" msgstr "Rechte" msgid "Schedule Transparency" -msgstr "" +msgstr "Terminplan-Transparenz" +# Bezeichnung für ein Recht msgid "Scheduling: Deliver a Reply" -msgstr "" +msgstr "Terminplanung: Zustellen einer Antwort" msgid "Scheduling: Deliver an Invitation" -msgstr "" +msgstr "Terminplanung: Zustellen einer Einladung" msgid "Scheduling: Query free/busy" -msgstr "" +msgstr "Terminplanung: Verfügbarkeit abfragen" msgid "Scheduling: Send a Reply" -msgstr "" +msgstr "Terminplanung: Versenden einer Antwort" msgid "Scheduling: Send an Invitation" -msgstr "" +msgstr "Terminplanung: Versenden einer Einladung" msgid "Scheduling: Send free/busy" -msgstr "" +msgstr "Terminplanung: Verfügbarkeit versenden" msgid "Select the type of relationship from this user" -msgstr "Verhältnisstyp dieses Nutzers auswählen" +msgstr "Von diesem Benutzer ausgehenden Beziehungstyp wählen" +# TODO - Kontext bestimmen (gewagte Übersetzung!) msgid "Select the user, resource or group to relate this user to" -msgstr "Wähle Benutzer, Ressource oder Gruppe um diesen Benutzer zu zuordnen" +msgstr "" +"Benutzer, Ressource oder Gruppe wählen, von dem/der ausgehend eine Beziehung zu diesem Benutzer " +"erstellt werden soll" msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/" msgstr "" -"Setzte den Pfad um ICS-Dateien aufzubewahren; \"home\" wird z.B. als \"/caldav.php/me/home/\" verwendet" +"Setze den Pfad, in dem .ics Dateien gespeichert werden sollen; \"home\" wird z.B. als \"/caldav.php/me/" +"home/\" verwendet" msgid "Setup DAViCal" -msgstr "" +msgstr "DAViCal konfigurieren" msgid "Setup" -msgstr "Einrichtung" +msgstr "Konfiguration" msgid "Should this calendar be readable without authenticating?" -msgstr "Soll dieser Kalender ohne Authentisierung lesbar sein?" +msgstr "Soll dieser Kalender von nicht angemeldeten Benutzern lesbar sein?" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Show help on" -msgstr "Hilfe anzeigen zu" +msgstr "Zeige Hilfe zum Thema" msgid "Some properties were not able to be changed." -msgstr "Manche Eignerrechte konnten nicht geändert werden." +msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht geändert werden." msgid "Some properties were not able to be set." -msgstr "Manche Eignerrechte konnten nicht gesetzt werden." +msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden." +# TODO - Bessere Übersetzung von "Source resource" msgid "Source resource does not exist." -msgstr "" +msgstr "Quell-Ressource existiert nicht." msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection." -msgstr "" +msgstr "Spezial-Sammlungen dürfen keine Kalender oder andere Spezial-Sammlungen enthalten." msgid "Start" msgstr "Start" #, c-format msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s" -msgstr "" +msgstr "Status: %d, Nachricht: %s, Benutzer: %d, Pfad: %s" msgid "Submit" msgstr "Abschicken" @@ -768,110 +849,117 @@ msgstr "Zusammenfassung" msgid "Sync LDAP with RSCDS" msgstr "Synchronisiere LDAP mit DAViCal" +# TODO - Was bedeutet das Wort zwischen ##? msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##" -msgstr "Dieser Verhaeltnistyp wird bereits verwendet. Siehe ##Verhältnisstypbenutzung##" +msgstr "Dieser Beziehungstyp wird bereits verwendet. Siehe ##BeziehungstypWirdVerwendet##" msgid "That resource is not present on this server." -msgstr "" +msgstr "Diese Ressource ist auf dem Server nicht vorhanden." msgid "The DAViCal Home Page" -msgstr "" +msgstr "Die DAViCal Startseite" msgid "The application program does not understand that request." -msgstr "Das Programm versteht diese Anfrage nicht." +msgstr "Das Anwendungsprogramm versteht diese Anfrage nicht." #, fuzzy msgid "" "The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/" "home/\"" msgstr "" -"Setzte den Kalenderpfad um Deine ICS-Dateien aufzubewahren; z.B. \"home\" aus \"/caldav.php/username/" -"home/\"" +"Der Kalendername-Teil des Pfades, in dem .ics Dateien gespeichert werden sollen; z.B. \"home\" aus \"/" +"caldav.php/username/home/\"" msgid "The calendar path contains illegal characters." msgstr "Der Kalenderpfad enthält ungültige Zeichen." +# TODO - Principals übersetzen msgid "The displayname may only be set on collections or principals." -msgstr "Der Anzeigenamen kann nur bei Collections gesetzt werden." +msgstr "Der Anzeigename kann nur für Sammlungen oder Principals gesetzt werden." #, fuzzy msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details." -msgstr "Die Datei ist nicht UTF-8 kodiert; Details stehen in der Fehlermeldung." +msgstr "Die Datei ist nicht UTF-8 codiert; weitere Details stehen in der Fehlermeldung." msgid "The name this user can log into the system with." -msgstr "Der Name, mit dem dieser Benutzer sich in DAViCal einloggen kann." +msgstr "Name mit dem sich dieser Benutzer beim System anmelden kann." msgid "The path on the server where your .ics files are." -msgstr "Der Pfad auf dem Server, an dem Deine ICS-Dateien liegen." +msgstr "Pfad auf dem Server, in dem .ics Dateien gespeichert werden." msgid "The preferred language for this person." -msgstr "Bevorzugte Sprache dieses Benutzers." +msgstr "Die bevorzugte Sprache dieses Benutzers." msgid "The style of dates used for this person." -msgstr "Das verwendete Datumsformat dieses Benutzers." +msgstr "Das Datumsformat, das von diesem Benutzer verwendet wird." msgid "The user's e-mail address." -msgstr "Die E-Mail Adresse dieses Benutzers." +msgstr "Die Email-Adresse des Benutzers." msgid "The user's full name." -msgstr "Vollständiger Name dieses Benutzers" +msgstr "Der vollständige Name des Benutzers." msgid "The user's password for logging in." -msgstr "Passwort des Benutzers um sich anzumelden" +msgstr "Das Passwort, mit dem der Benutzer sich anmeldet." #, fuzzy msgid "There is no collection at that URL." -msgstr "Es wurde keine Collection unter dieser URL gefunden." +msgstr "Unter dieser URL gibt es keine Sammlung." msgid "There was an error writing to the database." -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Schreiben im Datenverzeichnis" +msgstr "Beim Schreiben in die Datenbank ist ein Fehler aufgetreten." msgid "This user's collections" -msgstr "Die Collections dieses Benutzers" +msgstr "Die Sammlungen dieses Benutzers" msgid "To ID" -msgstr "" +msgstr "Zur ID" +# Wird verwendet als Bezeichnung für einen Wert der Einstellung +# "Schedule Transparency". msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Transparent" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "United States of America (m/d/y)" -msgstr "USA (M/T/J)" +msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (m/t/j)" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgid "Updated" -msgstr "aktualisiert" +msgstr "Aktualisiert" +# TODO - Übersetzen von "Group Principal" msgid "Updating Member of this Group Principal" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere Mitglied dieser Group Principal" +# TODO - Übersetzen von "Grant" und "Principal" msgid "Updating grants by this Principal" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere Grants dieses Principals" msgid "Upgrade DAViCal database schema" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere DAViCal Datenbankschema" msgid "Upgrade Database" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere Datenbank" #, fuzzy msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format " -msgstr "Lade deine ICS-Kalender im iCal-Format hoch " +msgstr "Einen .ics Kalender im iCalendar Format hochladen " +# TODO - Übersetzen von "Principal" msgid "User Calendar Principals" -msgstr "" +msgstr "Benutzer-Kalender Principals" msgid "User Details" msgstr "Benutzerangaben" #, fuzzy msgid "User Functions" -msgstr "Benutzerangaben" +msgstr "Benutzerfunktionen" msgid "User Name" msgstr "Benutzername" @@ -890,7 +978,7 @@ msgid "User is active" msgstr "Benutzer ist aktiv" msgid "User record written." -msgstr "Benutzerdatensatz geschrieben" +msgstr "Benutzereintrag geschrieben." #, fuzzy msgid "Username" @@ -898,112 +986,120 @@ msgstr "Benutzername" #, fuzzy, c-format msgid "View %s" -msgstr "Anzeigen" +msgstr "%s anzeigen" #, fuzzy msgid "View My Details" -msgstr "Meine Angaben" +msgstr "Meine Angaben anzeigen" +# TODO - Übersetzen von "Principal" #, fuzzy msgid "View my own principal record" -msgstr "Meine eigenen Benutzerdaten anzeigen" +msgstr "Meinen Principal-Eintrag anzeigen" msgid "View this user record" -msgstr "Diesen Benutzerdatensatz anzeigen" +msgstr "Diesen Benutzereintrag anzeigen" msgid "Visit the DAViCal Wiki" -msgstr "" +msgstr "DAViCal Wiki besuchen" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "When the user's e-mail account was validated." -msgstr "Wann die E-Mail Adresse des Benutzers bestätigt wurde." +msgstr "Wann die Gültigkeit des Email-Kontos des Benutzers bestätigt wurde." msgid "Write Access Controls" -msgstr "" +msgstr "Zugriffs-Einstellungen schreiben" #, fuzzy msgid "Write Data" -msgstr "Schreiben" +msgstr "Daten schreiben" msgid "Write Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadaten schreiben" +# TODO - Kontext bestimmen msgid "Write" msgstr "Schreiben" +# TODO - Bessere Übersetzung ("Du" ist störend) msgid "You are editing" -msgstr "Du bearbeitest die Daten von " +msgstr "Du bearbeitest die Daten von" msgid "You are not authorised to use this function." -msgstr "Keine Berechtigung, diese Funktion zu benutzen" +msgstr "Keine Berechtigung, um diese Funktion auszuführen." +# TODO - Bessere Übersetzung ("Du" ist störend) msgid "You are viewing" -msgstr "Du siehst die Daten von " +msgstr "Du siehst die Daten von" msgid "You do not have appropriate rights to view that resource." -msgstr "Keine ausreichende Berechtigung, diese Ressource einzusehen." +msgstr "Keine ausreichende Berechtigung, um diese Ressource anzuzeigen." msgid "You do not have sufficient access to lock that" msgstr "Keine ausreichende Berechtigung, um dies zu sperren" msgid "You may not access that calendar" -msgstr "Kein Zugriff auf diesen Kalender möglich" +msgstr "Keine Berechtigung, um auf diesen Kalender zuzugreifen" #, fuzzy msgid "You may not access that collection" -msgstr "Keine Berechtigung, auf diese Collection zuzugreifen" +msgstr "Keine Berechtigung, um auf diese Sammlung zuzugreifen" #, fuzzy msgid "You may not add entries to this calendar." -msgstr "Keine Berechtigung, Einträge zu diesem Kalender hinzuzufügen." +msgstr "Keine Berechtigung, um Einträge diesem Kalender hinzuzufügen." msgid "You may not create a calendar there." -msgstr "Du darfst hier keinen Kalender erstellen." +msgstr "Keine Berechtigung, um einen Kalender an dieser Stelle zu erzeugen." msgid "You may not delete entries from this calendar." -msgstr "Du kannst keine Einträge vond diesem Kalender löschen." +msgstr "Keine Berechtigung, um Einträge aus diesem Kalender zu löschen." msgid "You may not modify entries on this calendar." -msgstr "Du kannst keine Einträge dieses Kaländers ändern." +msgstr "Keine Berechtigung, um Einträge in diesem Kalender zu ändern." +# TODO - Bessere Übersetzung für "Interface" msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface." -msgstr "" +msgstr "In diesem Interface können nur die Inhalte der eigenen Sammlungen angesehen werden." msgid "You must log in to use this system." -msgstr "Vor Benutzung bitte ins System einloggen." +msgstr "Du musst Dich anmelden, um dieses System nutzen zu können." #, c-format msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s" -msgstr "Alle Termine des Benutzers %s wurden gelöscht und durch die Daten aus der Datei %s ersetzt" +msgstr "Alle Termine des Benutzers %s wurden gelöscht und durch Termine aus der Datei %s ersetzt" #, c-format msgid "directory %s is not readable" -msgstr "Ordner %s ist nicht lesbar" +msgstr "Ordner %s kann nicht gelesen werden" msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed" -msgstr "drivers_ldap : Konnte TLS nicht starten : ldap_start_tls() failed" +msgstr "drivers_ldap : TLS konnte nicht gestartet werden: ldap_start_tls() ist fehlgeschlagen" #, c-format msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s" -msgstr "" +msgstr "drivers_ldap : Verbindung (bind) zu Host %1$s auf Port %2$s mit bindDN %3$s ist fehlgeschlagen" msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported" -msgstr "" +msgstr "drivers_ldap : LDAP Protokoll-Version 3 konnte nicht gesetzt werden, TLS wird nicht unterstützt" msgid "" "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your " "LDAP server is reachable" msgstr "" +"drivers_ldap : Verbindung (bind) zu LDAP fehlgeschlagen - bitte überprüfen, ob bindDN und passDN " +"richtig konfiguriert sind, und ob der LDAP Server erreichbar ist" #, c-format msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s" -msgstr "" +msgstr "drivers_ldap : LDAP-Verbindung zu Port %s auf Host %s fehlgeschlagen" msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module" -msgstr "" +msgstr "drivers_ldap : Funktion ldap_connect nicht definiert, bitte php_ldap Modul überprüfen" #, c-format msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file" -msgstr "" +msgstr "drivers_squid_pam : Kann Datei %s nicht finden" msgid "" "forget me not