From 90e2a05724b9f25c5f9ceb44e7dc5a6fc0043bae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vincent Van Houtte Date: Fri, 19 Feb 2010 11:45:08 +1300 Subject: [PATCH] Updated Dutch translation. --- po/nl.po | 668 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 324 insertions(+), 344 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3ea4ec20..0bb7aaa6 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-18 21:09+1300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Eelco Maljaars \n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-18 16:00+0100\n" +"Last-Translator: Vincent Van Houtte \n" "Language-Team: nl_NL \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,50 +19,46 @@ msgstr "" msgid "*** Default Locale ***" msgstr "" -#, c-format msgid "- creating record for users : %s" -msgstr "" +msgstr "- gebruiker aanmaken : %s" -#, fuzzy, c-format msgid "- deactivating users : %s" -msgstr "Verander deze gebruiker" +msgstr "- desactiveren van gebruikers : %s" -#, c-format msgid "- nothing done on : %s" -msgstr "" +msgstr "- ongewijzigd : %s" -#, fuzzy, c-format msgid "- updating user records : %s" -msgstr "Verander deze gebruiker" +msgstr "- wijzigen van gebruikers : %s" msgid "--- select a relationship type ---" -msgstr "--- selekteer het soort relatie ---" +msgstr "--- selecteer het soort relatie ---" msgid "--- select a user or resource ---" -msgstr "--- selekteer een gebruiker of resource ---" +msgstr "--- selecteer een gebruiker of resource ---" msgid "--- select a user, group or resource ---" -msgstr "--- selekteer een gebruiker, groep of resource ---" +msgstr "--- selecteer een gebruiker, groep of resource ---" msgid "WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file" -msgstr "" +msgstr "OPGELET: Alle afspraken in deze map zullen verwijderd worden vooraleer het ics-bestand wordt ingevoegd" #, c-format msgid "" "

Log On Please

For access to the %s you should log on withthe username and password that " "have been issued to you.

If you would like to request access, please e-mail %s.

" msgstr "" -"

Log in alstublieft

Om toegang to krijgen tot de %s moet in inloggenmet de gebruikersnaam en " -"het wachtwoord wat je heb gekregen.

Om toegang aan te vragen mail je %s.

" +"

Meld U alstublieft aan

Om toegang te krijgen tot de %s moet U zich aanmelden met de " +"gebruikersnaam en het wachtwoord dat U heeft gekregen.

Om toegang aan te vragen mail je %s.

" msgid "A collection already exists at that location." msgstr "Er bestaat al een verzameling op die plek" msgid "Action" -msgstr "Aktie" +msgstr "Actie" msgid "Active" -msgstr "Aktief" +msgstr "Actief" msgid "Add Relationship" msgstr "Voeg relatie toe" @@ -71,7 +67,7 @@ msgid "Add" msgstr "Voeg toe" msgid "Adding new member to this Group Principal" -msgstr "" +msgstr "Een nieuw lid toevoegen aan deze Groep Principaal" msgid "Admin " msgstr "Beheerder" @@ -79,89 +75,84 @@ msgstr "Beheerder" msgid "Admin" msgstr "Beheer" -#, fuzzy msgid "Administers" -msgstr "Beheerdersgroep" +msgstr "Beheert" -#, fuzzy msgid "Administration" -msgstr "Beheerdersgroep" +msgstr "Beheer" -#, fuzzy msgid "Administrator" -msgstr "Beheerdersgroep" +msgstr "Beheerder" msgid "All collection data will be unrecoverably deleted." -msgstr "" +msgstr "Alle gegevens van de collectie worden onherroepelijk verwijderd." msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted." -msgstr "" +msgstr "Alle agenda's en afspraken van de Principaal worden onherroepelijk verwijderd." msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted." -msgstr "" +msgstr "Alle agenda's en afspraken van de gebruiker worden onherroepelijk verwijderd." msgid "All requested changes were made." -msgstr "" +msgstr "De gevraagde wijzigingen werden doorgevoerd" msgid "All" -msgstr "" - -msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox" -msgstr "" - -msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System" -msgstr "" - -msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars" -msgstr "" +msgstr "Alle" #, fuzzy +msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox" +msgstr "Laat vrij/bezet-bevragingen toe aan de eigenaar van deze agenda" + +msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System" +msgstr "Een \"Beheerder\" heeft alle privileges in een DAViCal Systeem" + +msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars" +msgstr "Anonieme gebruikers kunnen geen agenda's aanpassen" + msgid "Anonymous users may only access public calendars" -msgstr "Je mag die agenda niet benaderen" +msgstr "Anonieme gebruikers kunnen hebben enkel toegang tot openbare agenda's" msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Pas wijzigingen toe" msgid "Browse all users" msgstr "Blader door alle gebruikers" msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Bezet" #, fuzzy msgid "Calendar Principals" msgstr "Agenda gebruikers" msgid "Calendar Resource Not Found." -msgstr "" +msgstr "Agendabron niet gevonden" -#, fuzzy msgid "Calendar Timezone" -msgstr "Agenda gebruikers" +msgstr "Tijdzone van Agenda" msgid "Calendar Users" msgstr "Agenda gebruikers" #, c-format msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created." -msgstr "" +msgstr "Agenda \"%s\" voor gebruiker \"%s\" werd aangemaakt." #, c-format msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file." -msgstr "" +msgstr "Agenda \"%s\" werd ingeladen van bestand." msgid "Can read from" -msgstr "" +msgstr "Kan lezen van" msgid "Can see free/busy time of" -msgstr "" +msgstr "Kan vrij/bezet zien van" -#, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr "Nieuw wachtwoord" +msgstr "Wijzig wachtwoord" msgid "Changed On" -msgstr "Veranderd op" +msgstr "Gewijzigd op" msgid "Click to display that user" msgstr "Klik om die gebruiker te tonen" @@ -179,43 +170,36 @@ msgstr "Klik om de gebruikersdetails te tonen" msgid "Collection Contents" msgstr "Inhoud van de verzameling" -#, fuzzy msgid "Collection Grants" -msgstr "Verzamelingspad" +msgstr "Privileges van de Verzameling" -#, fuzzy msgid "Collection ID" -msgstr "Verzamelingspad" +msgstr "ID van de Verzameling" msgid "Collection Path" -msgstr "Verzamelingspad" +msgstr "Map van de Verzameling" -#, fuzzy msgid "Collection deleted" -msgstr "Verzamelingspad" +msgstr "Verzameling verwijderd" -#, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Verzamelingspad" +msgstr "Verzameling" -#, fuzzy msgid "Confirm Deletion of the Collection" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Bevestig het verwijderen van de Verzameling" #, fuzzy msgid "Confirm Deletion of the Principal" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Bevestig het verwijderen van de Principaal" msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Bevestig het verwijderen van het type Relatie" -#, fuzzy msgid "Confirm Deletion of the User" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Bevestig het verwijderen van de Gebruiker" -#, fuzzy msgid "Confirm Password" -msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord" +msgstr "Bevestig het wachtwoord" msgid "Confirm the new password." msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord" @@ -223,127 +207,115 @@ msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord" msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" -#, fuzzy msgid "Create Calendar" -msgstr "Agenda gebruikers" +msgstr "Maak Agenda aan" -#, fuzzy msgid "Create Collection" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Maak Verzameling aan" -#, fuzzy msgid "Create Events/Collections" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Maak Afspraken/Verzamelingen aan" -#, fuzzy msgid "Create New Collection" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" - -msgid "Create New Principal" -msgstr "" +msgstr "Maak nieuwe Verzameling aan" #, fuzzy +msgid "Create New Principal" +msgstr "Maak nieuwe Principaal aan" + msgid "Create Principal" -msgstr "Agenda gebruikers" +msgstr "Maak Principaal aan" msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)" -msgstr "" +msgstr "Maak nieuwe Principaal aan (d.i. een nieuwe gebruiker, bron of groep)" -#, fuzzy msgid "Create a resource or collection" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Maak een Bron of Verzameling aan" msgid "Create" msgstr "Maak" -#, fuzzy msgid "Creating new Principal record." -msgstr "Agenda gebruikers" +msgstr "Nieuwe Principaal aanmaken" msgid "DAV Path" -msgstr "" +msgstr "DAV map" msgid "DAViCal CalDAV Server" -msgstr "" +msgstr "DAViCal CalDAV Server" msgid "DAViCal Homepage" -msgstr "" +msgstr "DAViCal website" msgid "DAViCal Wiki" -msgstr "" +msgstr "DAViCal wiki" -#, fuzzy msgid "Database Error" msgstr "Database fout" msgid "Database Error." msgstr "Database fout" -#, fuzzy msgid "Database error" msgstr "Database fout" -#, fuzzy msgid "Date Format Style" -msgstr "Datum stijl" +msgstr "Opmaak datum" msgid "Date Style" -msgstr "Datum stijl" +msgstr "Opmaak datum" msgid "Default Privileges" -msgstr "" +msgstr "Standaard Privileges" -#, fuzzy msgid "Delete Events/Collections" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Verwijder Afspraken/Verzamelingen" -#, fuzzy msgid "Delete Principal" -msgstr "Agenda gebruikers" +msgstr "Verwijder Principaal" -#, fuzzy msgid "Delete User" -msgstr "Verwijder" +msgstr "Verwijder Gebruiker" -#, fuzzy msgid "Delete a resource or collection" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Verwijder een Bron of Verzameling" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" msgid "Deleted a grant from this Principal" -msgstr "" +msgstr "Deze Principaal werd een privilege ontnomen" -#, fuzzy msgid "Deleting Collection:" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Deze Verzameling verwijderen:" -#, fuzzy msgid "Deleting Principal:" -msgstr "Agenda gebruikers" +msgstr "Deze Principaal verwijderen:" + +msgid "Deleting User:" +msgstr "Deze Gebruiker verwijderen:" #, fuzzy -msgid "Deleting User:" -msgstr "Verwijder" - msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox" -msgstr "" +msgstr "Post uitnodigingen voor een afspraak in deze inbox" +#, fuzzy msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox" -msgstr "" +msgstr "Post antwoorden op uitnodigingen voor een afspraak in deze inbox" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beschrijving" msgid "Directory on the server" -msgstr "" +msgstr "Map op de server" +#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Zichtbare naam" +#, fuzzy msgid "Displayname" -msgstr "" +msgstr "Zichtbare naam" msgid "Does the user have the right to perform this role?" msgstr "Heeft de gebruiker het recht om deze rol uit te voeren" @@ -356,44 +328,42 @@ msgstr "E-mail" #, c-format msgid "ERROR: %s" -msgstr "Fout: %s" +msgstr "FOUT: %s" msgid "ERROR: The full name may not be blank." -msgstr "" +msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn." msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password." -msgstr "" +msgstr "FOUT: Het nieuwe wachtwoord is niet exact hetzelfde als het bevestigingswachtwoord." msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!" -msgstr "Fout: Database fout bij het schrijven van rolleninformatie" +msgstr "FOUT: Database fout bij het schrijven van de rolleninformatie" -#, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" -msgstr "Verander" +msgstr "Wijzig %s" msgid "Edit this user record" -msgstr "Verander deze gebruiker" +msgstr "Wijzig deze gebruiker" -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Verander" +msgstr "Wijzig" msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "E-mailadres" msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password." msgstr "" -"Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk wachtwoord gemaild te krijgen" +"Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk wachtwoord te krijgen via E-mail" msgid "Enter the name for this resource type" -msgstr "Voer de naam in door dit soort resource" +msgstr "Voer de naam in voor dit type bron" msgid "Enter your username and password then click here to log in." -msgstr "Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in en klik hier om in te loggen" +msgstr "Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in en klik hier om U aan te melden" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<" -msgstr "" +msgstr "Fout NoUserFound met filter >%s<, attributen >%s< , dn >%s<" msgid "Error querying database." msgstr "Fout bij het bevragen van de database" @@ -406,66 +376,68 @@ msgstr "Europees (d/m/y)" #, fuzzy msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted." -msgstr "Bestaande resource komt niet overeen met 'If-Match' kopregel - niet geaccepteerd" +msgstr "Bestaande bron komt niet overeen met \"If-Match\" kopregel - niet geaccepteerd" #, fuzzy msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted." -msgstr "Bestaande resource komt overeen met 'If-None-Match' kopregel - niet geaccepteerd" +msgstr "Bestaande bron komt overeen met \"If-None-Match\" kopregel - niet geaccepteerd" msgid "Finish" -msgstr "Beeindigen" +msgstr "Voltooien" msgid "For access to the" msgstr "Voor toegang tot de" msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Verboden" msgid "Free/Busy" -msgstr "" +msgstr "Vrij/Bezet" msgid "FreeBusy" -msgstr "" +msgstr "Vrij/Bezet" msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" -#, fuzzy msgid "Fullname" msgstr "Volledige naam" +#, fuzzy msgid "GET requests are only handled on calendar collections." -msgstr "" +msgstr "GET bevragingen worden enkel uitgevoerd bij Agenda Verzamelingen" msgid "GO!" msgstr "Ga!" +#, fuzzy msgid "Go to the DAViCal Feature Requests" -msgstr "" +msgstr "Ga naar de DAViCal feature requests" +#, fuzzy msgid "Granting new privileges from this Principal" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe privileges van deze Principaal toegestaan" msgid "Group " msgstr "Groep" msgid "Group Members" -msgstr "" +msgstr "Groepsleden" msgid "Group Memberships" -msgstr "" +msgstr "Groep-lidmaatschappen" msgid "Group Principals" -msgstr "" +msgstr "Groep-Principalen" msgid "Group" msgstr "Groepeer" msgid "Has Members" -msgstr "" +msgstr "Heeft leden" msgid "Help on the current screen" -msgstr "" +msgstr "Help op het huidige scherm" msgid "Help! I've forgotten my password!" msgstr "Help, ik ben mijn wachtwoord vergeten!" @@ -475,16 +447,16 @@ msgstr "Hulp" #, fuzzy msgid "Home Page" -msgstr "Thuis" +msgstr "Thuispagina" msgid "Home calendar added." -msgstr "" +msgstr "Thuis Agenda toegevoegd" msgid "Home" msgstr "Thuis" msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)" msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)" @@ -493,46 +465,43 @@ msgid "Id " msgstr "Id" msgid "Id" -msgstr "Uniek nummer" +msgstr "Id" msgid "If you have forgotten your password then" -msgstr "Indien je je wachtwoord vergeten bent dan" +msgstr "Indien U Uw wachtwoord vergeten bent dan" msgid "If you would like to request access, please e-mail" -msgstr "Indien je toegang wilt aanvragen, e-mail je" +msgstr "Indien U toegang wilt aanvragen, e-mail dan" -#, fuzzy msgid "Import Calendars" -msgstr "Agenda gebruikers" +msgstr "Importeer Agenda's" msgid "Import all .ics files of a directory" -msgstr "" +msgstr "Importeer alle ics-bestanden in een map" msgid "Invalid user name or password." -msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord" +msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord." msgid "Invalid username or password." -msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord" +msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord." -#, fuzzy msgid "Is Member of" -msgstr "Is lid van de groep" +msgstr "Is lid van" -#, fuzzy msgid "Is a Calendar" -msgstr "Is een agenda?" +msgstr "Is een Agenda" msgid "Is a Calendar?" -msgstr "Is een agenda?" +msgstr "Is een Agenda?" msgid "Is an Addressbook" -msgstr "" +msgstr "Is een Adresboek" msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?" -msgstr "Is deze toegang lezen ('R') of lezen en schrijven ('RW')" +msgstr "Is deze toegang alleen-lezen ('R') of lezen en schrijven ('RW')?" msgid "Is this user active?" -msgstr "Is deze gebruiker geaktiveerd?" +msgstr "Is deze gebruiker actief?" msgid "Joined" msgstr "Gekoppeld" @@ -541,7 +510,7 @@ msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "Last used" -msgstr "Voor het laatst gebruikt" +msgstr "Laatst gebruikt" msgid "Linked From" msgstr "Gekoppeld van" @@ -549,43 +518,41 @@ msgstr "Gekoppeld van" msgid "Linked To" msgstr "Gekoppeld aan" -#, fuzzy msgid "List Groups" -msgstr "Groepeer" +msgstr "Toon groepen" -#, fuzzy msgid "List Resources" -msgstr "Resource" +msgstr "Toon bronnen" -#, fuzzy msgid "List Users" -msgstr "Gebruikers" +msgstr "Toon gebruikers" msgid "Load From File" -msgstr "" +msgstr "Inladen van bestand" +#, fuzzy msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Localisatie" msgid "Log On Please" -msgstr "Log in alsjeblieft" +msgstr "Meld U aan, alstublieft" #, fuzzy msgid "Log out of DAViCal" -msgstr "Log uit van de" +msgstr "Afmelden uit DAViCal" msgid "Logout" -msgstr "Log uit" +msgstr "Afmelden" +#, fuzzy msgid "Member deleted from this Group Principal" -msgstr "" +msgstr "Lid van deze Principaal groep verwijderd" msgid "Name" msgstr "Naam" -#, fuzzy msgid "New Collection" -msgstr "Verzamelingspad" +msgstr "Nieuwe verzameling" msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" @@ -594,139 +561,146 @@ msgid "New User" msgstr "Nieuwe gebruiker" msgid "No calendar content" -msgstr "" +msgstr "Geen agenda-inhoud" msgid "No collection found at that location." -msgstr "Geen verzamelingen gevonden op die plaats" +msgstr "Geen verzameling gevonden op die plaats" -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Nee." +msgstr "Nee" msgid "No. " msgstr "Nr." msgid "No." -msgstr "Nee." +msgstr "Nr." msgid "Not overwriting existing destination resource" -msgstr "" +msgstr "Bestaande doelbron wordt niet overschreven" msgid "Opaque" -msgstr "" +msgstr "Transparantie" +#, fuzzy msgid "Operations on your calendar" -msgstr "" +msgstr "Handelingen op Uw Agenda" +#, fuzzy msgid "Override a Lock" -msgstr "" +msgstr "Negeer een beveiliging" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Pad" msgid "Please Confirm Deletion" -msgstr "Bevestig verwijderen alsjeblieft" +msgstr "Bevestig aub het verwijderen" msgid "Please confirm deletion of collection - see below" -msgstr "" +msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de verzameling - zie hieronder" #, fuzzy msgid "Please confirm deletion of the principal" -msgstr "Bevestig verwijderen alsjeblieft" +msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de Principaal" -#, fuzzy msgid "Please confirm deletion of user" -msgstr "Bevestig verwijderen alsjeblieft" +msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de gebruiker" msgid "Please note the time and advise the administrator of your system." -msgstr "Noteer de tijd en breng de beheerder van jou systeem op de hoogte" +msgstr "Noteer aub het tijdstip en breng de beheerder van Uw systeem op de hoogte." #, fuzzy msgid "Principal Collections" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Principale verzamelingen" +#, fuzzy msgid "Principal Grants" -msgstr "" +msgstr "Principale privileges" +#, fuzzy msgid "Principal ID" -msgstr "" +msgstr "Principaal ID" +#, fuzzy msgid "Principal Type" -msgstr "" +msgstr "Type Principaal" #, fuzzy msgid "Principal deleted" -msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort" +msgstr "Principaal verwijderd" +#, fuzzy msgid "Principal" -msgstr "" +msgstr "Principaal" msgid "Privileges" -msgstr "" +msgstr "Privileges" msgid "Property is read-only" -msgstr "" +msgstr "Eigenschap is alleen-lezen" msgid "Public " -msgstr "Publiek" +msgstr "Openbaar" msgid "Public" -msgstr "Publiek" +msgstr "Openbaar" msgid "Publicly Readable" -msgstr "" +msgstr "Openbaar voor iedereen" msgid "REPORT body contains no XML data!" -msgstr "" +msgstr "REPORT-body bevat geen XML gegevens!" msgid "REPORT body is not valid XML data!" -msgstr "" +msgstr "REPORT-body bevat ongeldige XML" msgid "Read ACLs for a resource or collection" -msgstr "" +msgstr "Bevraag ACLs voor een bron of verzameling" +#, fuzzy msgid "Read Access Controls" -msgstr "" +msgstr "Bevraag toegangscontrole" msgid "Read Current User's Access" -msgstr "" +msgstr "Bevraag de privileges van de huidige gebruiker" msgid "Read Free/Busy Information" -msgstr "" +msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet-informatie" #, fuzzy msgid "Read the content of a resource or collection" -msgstr "Klik om de inhoud van de verzameling te tonen" +msgstr "Bevraag de inhoud van een bron of verzameling" +#, fuzzy msgid "Read the details of the current user's access control to this resource." -msgstr "" +msgstr "Bevraag de privileges op deze bron van de huidige gebruiker" +#, fuzzy msgid "Read the free/busy information for a calendar collection" -msgstr "" +msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet gegevens van een Agenda verzameling" msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lees" msgid "Read/Write" -msgstr "" +msgstr "Lees/Schrijf" msgid "ReadWrite" -msgstr "" +msgstr "Lees/Schrijf" msgid "Relationship " msgstr "Relatie" msgid "Relationship Type Added." -msgstr "Relatiesoort toegevoegd" +msgstr "Type Relatie toegevoegd" msgid "Relationship Type Deleted." -msgstr "Relatiesoort verwijderd" +msgstr "Type Relatie verwijderd" msgid "Relationship Types" -msgstr "Relatiesoorten" +msgstr "Types Relaties" msgid "Relationship added." msgstr "Relatie toegevoegd" @@ -747,7 +721,7 @@ msgid "Relationships" msgstr "Relaties" msgid "Remove a lock" -msgstr "" +msgstr "Verwijder een beveiliging" msgid "Repeat Rule" msgstr "Herhaal regel" @@ -759,168 +733,176 @@ msgid "Report a bug in the system" msgstr "Rapporteer een softwarefout in het systeem" msgid "Request Feature" -msgstr "" +msgstr "Vraag een feature aan" msgid "Resource " -msgstr "Resource" +msgstr "Bron" msgid "Resource Calendar Principals" -msgstr "" +msgstr "Bron Agenda Principalen" msgid "Resource changed on server - not changed." -msgstr "" +msgstr "Bron gewijzigd op de server - niet gewijzigd" msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted" -msgstr "Resource komt niet overeen met 'If-Match' kopregel - niet verwijderd" +msgstr "Bron komt niet overeen met 'If-Match' kopregel - niet verwijderd" -#, fuzzy msgid "Resource has changed on server - not deleted" -msgstr "Resource komt niet overeen met 'If-Match' kopregel - niet verwijderd" +msgstr "Bron gewijzigd op de server - niet verwijderd" msgid "Resource" -msgstr "Resource" +msgstr "Bron" msgid "Resources may not be changed to / from collections." -msgstr "" +msgstr "Bronnen kunnen niet omgezet worden in Verzamelingen en vice versa" msgid "Rights" msgstr "Rechten" msgid "Schedule Deliver" -msgstr "" +msgstr "Agendeer de levering" msgid "Schedule Send" -msgstr "" +msgstr "Agendeer de verzending" msgid "Schedule Transparency" -msgstr "" +msgstr "Agendeer de transparantie" msgid "Scheduling: Deliver a Reply" -msgstr "" +msgstr "Agenderen: Lever een antwoord af" msgid "Scheduling: Deliver an Invitation" -msgstr "" +msgstr "Agenderen: Lever een uitndoging af" msgid "Scheduling: Query free/busy" -msgstr "" +msgstr "Agenderen: Bevraag vrij/bezet" msgid "Scheduling: Send a Reply" -msgstr "" +msgstr "Agenderen: Verzend een antwoord" msgid "Scheduling: Send an Invitation" -msgstr "" +msgstr "Agenderen: Verzend een uitnodiging" msgid "Scheduling: Send free/busy" -msgstr "" +msgstr "Agenderen: Verzend vrij/bezet" msgid "Select the type of relationship from this user" -msgstr "Selekteer het soort relatie van deze gebruiker" +msgstr "Selecteer het type relatie van deze gebruiker" msgid "Select the user, resource or group to relate this user to" -msgstr "Selekteer de gebruiker, resource of groep om deze gebruiker aan te koppelen" +msgstr "Selecteer de gebruiker, bron of groep om deze gebruiker aan te koppelen" +#, fuzzy msgid "Send free/busy enquiries" -msgstr "" +msgstr "Verzend vrij/bezet-bevragingen" +#, fuzzy msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox." -msgstr "" +msgstr "Verzend uitnodigingen als eigenaar van deze outbox" +#, fuzzy msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox." -msgstr "" +msgstr "Verzend antwoorden op uitnodigingen als eigenaar van deze outbox" msgid "Set free/busy privileges" -msgstr "" +msgstr "Configureer Vrij/Bezet-privileges" msgid "Set read privileges" -msgstr "" +msgstr "Configureer Alleen-lezen -privileges" msgid "Set read+write privileges" -msgstr "" +msgstr "Configureer Lees+Schrijf -privileges" +#, fuzzy msgid "Set schedule-deliver privileges" -msgstr "" +msgstr "Configureer de privileges om het afleveren te plannen" msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/" -msgstr "" +msgstr "Configureer de map waar Uw ics zullen bewaard worden. 'Home' zal bereikbaar zijn als /caldav.php/gebruikersnaam/Home/" msgid "Setup DAViCal" -msgstr "" +msgstr "Configureer DAViCal" msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Configureer" msgid "Should this calendar be readable without authenticating?" -msgstr "" +msgstr "Moet deze Agenda te bezichtigen zijn zonder aangemeld te zijn?" msgid "Show help on" -msgstr "Laat hulp zien over" +msgstr "Toon hulp over" msgid "Some properties were not able to be changed." -msgstr "" +msgstr "Sommige eigenschappen konden niet gewijzigd worden." msgid "Some properties were not able to be set." -msgstr "" +msgstr "Sommige eigenschappen konden niet ingesteld worden." msgid "Source resource does not exist." -msgstr "" +msgstr "Oorspronkelijke bron bestaat niet" msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection." -msgstr "" +msgstr "Bijzondere verzamelingen kunnen geen Agenda of andere bijzondere verzameling bevatten." msgid "Specific Privileges" -msgstr "" +msgstr "Specifieke privileges" msgid "Start" msgstr "Start" #, c-format msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s" -msgstr "" +msgstr "Status: %d, Bericht: %s, Gebruiker: %d, Pad: %s" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Verzend" msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" msgid "Sync LDAP with RSCDS" -msgstr "" +msgstr "Synchroniseer LDAP met RSCDS" msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##" -msgstr "Die relatiesoort wordt gebruikt, zie ##RelationshipTypeUsed##" +msgstr "Dat type relatie wordt gebruikt. Zie ##RelationshipTypeUsed##" msgid "That resource is not present on this server." -msgstr "" +msgstr "Die bron is niet aanwezig op deze server" msgid "The DAViCal Home Page" -msgstr "" +msgstr "De DAViCal website" msgid "The application program does not understand that request." -msgstr "De applicatie snapt dat verzoek niet." +msgstr "Deze applicatie begrijpt dat verzoek niet." msgid "" "The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/" "home/\"" msgstr "" +"Het gedeelte van de Agenda-naam waar Uw ics worden bewaard. Bvb het \"home\"-gedeelte " +"van \"/caldav.php/username/home\" msgid "The calendar path contains illegal characters." -msgstr "Het pad naar de agenda bevat niet toegestane tekens." +msgstr "Het pad naar de agenda bevat niet-toegestane tekens." +#, fuzzy msgid "" "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection." msgstr "" +"De eigenschap 'schedule-transp' van een agenda verzameling overstijgt de vrij/bezet-instelling" +#, fuzzy msgid "The displayname may only be set on collections or principals." -msgstr "" +msgstr "De zichtbare naam kan enkel ingesteld worden op verzamelingen of principalen" msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details." -msgstr "" +msgstr "Het bestand is niet UTF-8 ge-encodeerd, bekijk aub de foutmelding voor meer details." msgid "The name this user can log into the system with." -msgstr "De naam waarmee deze gebruiker in kan loggen op het systeem" +msgstr "De naam waarmee deze gebruiker zich op het systeem kan aanmelden." msgid "The path on the server where your .ics files are." -msgstr "" +msgstr "De map op de server waar Uw ics-bestanden zich bevinden." msgid "The preferred language for this person." msgstr "De voorkeurstaal van deze gebruiker" @@ -932,14 +914,14 @@ msgid "The user's e-mail address." msgstr "Het e-mail adres van de gebruiker" msgid "The user's full name." -msgstr "Volledige naam van de gebruiker" +msgstr "De volledige naam van de gebruiker" msgid "The user's password for logging in." -msgstr "Het wacthwoord van de gebruiker om in te loggen" +msgstr "Het wachtwoord van de gebruiker om aan te melden" #, fuzzy msgid "There is no collection at that URL." -msgstr "Geen verzamelingen gevonden op die plaats" +msgstr "Geen verzamelingen gevonden op die plaats." msgid "There was an error writing to the database." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de database" @@ -948,16 +930,16 @@ msgid "This user's collections" msgstr "Verzamelingen van deze gebruiker" msgid "To ID" -msgstr "" +msgstr "Naar ID" msgid "Toggle all privileges" -msgstr "" +msgstr "Vink alle privileges aan/af" msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Transparant" msgid "Type" -msgstr "Soort" +msgstr "Type" msgid "United States of America (m/d/y)" msgstr "Verenigde Staten van Amerika (m/d/y)" @@ -968,37 +950,38 @@ msgstr "Bijwerken" msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" +#, fuzzy msgid "Updating Member of this Group Principal" -msgstr "" +msgstr "Bijwerken van een lid van deze groep Principaal" #, fuzzy msgid "Updating Principal record." -msgstr "Bekijk mijn eigen gebruikersgegevens" +msgstr "Bijwerken van Principaal" msgid "Updating grants by this Principal" -msgstr "" +msgstr "Bijwerken van toezeggingen door deze Principaal" msgid "Upgrade DAViCal database schema" -msgstr "" +msgstr "Upgrade DAViCal database schema" msgid "Upgrade Database" -msgstr "" +msgstr "Upgrade database" msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format " -msgstr "" +msgstr "upload een ics-bestand in iCalendar-formaat" msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar." -msgstr "" - -msgid "User Calendar Principals" -msgstr "" - -msgid "User Details" -msgstr "Gebruikersdetails" +msgstr "Upload een ics-bestand in iCalendar-formaat om deze Agenda te initialiseren of te vervangen." #, fuzzy +msgid "User Calendar Principals" +msgstr "Gebruiker Agenda Principals" + +msgid "User Details" +msgstr "Gebruikersgegevens" + msgid "User Functions" -msgstr "Gebruikersdetails" +msgstr "Gebruikersfuncties" msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" @@ -1009,161 +992,158 @@ msgstr "Gebruikersrollen" msgid "User Unavailable" msgstr "Gebruiker niet beschikbaar" -#, fuzzy msgid "User deleted" -msgstr "Gebruikersrollen" +msgstr "Gebruiker verwijderd" msgid "User is active" -msgstr "Gebruiker is geaktiveerd" +msgstr "Gebruiker is actief" msgid "User record written." -msgstr "Gebruikersgegevens geschreven" +msgstr "Gebruikersgegevens geschreven." -#, fuzzy msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "View %s" -msgstr "Beeld" +msgstr "Zie %s" -#, fuzzy msgid "View My Details" -msgstr "Mijn details" +msgstr "Bekijk mijn details" #, fuzzy msgid "View my own principal record" -msgstr "Bekijk mijn eigen gebruikersgegevens" +msgstr "Bekijk mijn eigen Principaal" msgid "View this user record" msgstr "Bekijk deze gebruikersgegevens" msgid "Visit the DAViCal Wiki" -msgstr "" +msgstr "Bezoek de DAViCal wiki" msgid "When the user's e-mail account was validated." -msgstr "Wanneer het e-mail account van de gebruiker bevestigd is" +msgstr "Nadat het e-mail adres van de gebruiker bevestigd is." msgid "Write ACLs for a resource or collection" -msgstr "" +msgstr "Schrijf ACLs voor een bron of verzameling" msgid "Write Access Controls" -msgstr "" +msgstr "Schrijf Permissies" msgid "Write Data" -msgstr "" +msgstr "Schrijf gegevens" msgid "Write Metadata" -msgstr "" +msgstr "Schrijf metadata" msgid "Write content" -msgstr "" +msgstr "Schrijf inhoud" msgid "Write properties" -msgstr "" +msgstr "Schrijf eigenschappen" msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Schrijf" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" msgid "You are editing" -msgstr "" +msgstr "U bent aan het bewerken" msgid "You are not authorised to use this function." -msgstr "Je hebt geen rechten om deze functie te gebruiken" +msgstr "U bent niet bevoegd om deze functie te gebruiken" msgid "You are viewing" -msgstr "" +msgstr "U bent aan het bekijken" msgid "You do not have appropriate rights to view that resource." -msgstr "Je hebt niet de benodigde rechten om deze resource te bekijken" +msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om deze bron te bekijken" msgid "You do not have sufficient access to lock that" -msgstr "" +msgstr "U bent niet bevoegd om dat te versleutelen" -#, fuzzy msgid "You may not access that collection" -msgstr "Je mag die agenda niet benaderen" +msgstr "U heeft geen toegang tot die verzameling" msgid "You may not add entries to this calendar." -msgstr "Je mag geen items toevoegen aan deze agenda" +msgstr "U mag geen items toevoegen aan deze agenda" msgid "You may not delete entries from this calendar." -msgstr "Je mag geen items verwijderen uit deze agenda" +msgstr "U mag geen items verwijderen uit deze agenda" msgid "You may not modify entries on this calendar." -msgstr "Je mag geen items aanpassen in deze agenda" +msgstr "U mag geen items bewerken in deze agenda" msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface." -msgstr "" +msgstr "U mag enkel de inhoud van Uw eigen verzamelingen nalezen via deze interface" msgid "You must log in to use this system." -msgstr "Je moet inloggen om dit systeem te gebruiken" +msgstr "U moet zich aanmelden om dit systeem te gebruiken" #, c-format msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s" -msgstr "" +msgstr "Alle afspraken van gebruiker %s zijn verwijderd en vervangen door deze in bestand %s" #, c-format msgid "directory %s is not readable" -msgstr "" +msgstr "Map %s kan niet worden gelezen" msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed" -msgstr "" +msgstr "drivers_ldap : Kan TLS niet starten: ldap_start_tls() mislukt" #, c-format msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s" -msgstr "" +msgstr "drivers_ldap : Binden met host %1$s via poort %2$s met bindDN %3$s mislukt" msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported" -msgstr "" +msgstr "drivers_ldap : LDAP configureren om protocol versie 3 te gebruiken mislukt, TLS niet ondersteund" msgid "" "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your " "LDAP server is reachable" msgstr "" +"drivers_ldap : Kan niet binden met LDAP - kijk de configuratie (bindDN en passDN) na en zorg ervoor " +"dat de LDAP server bereikbaar is" #, c-format msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s" -msgstr "" +msgstr "drivers_ldap : Kan geen verbinding maken met LDAP met poort %s op host %s" msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module" -msgstr "" +msgstr "drivers_ldap : functie ldap_connect niet ingesteld, kijk Uw php_ldap module na" #, c-format msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file" -msgstr "" +msgstr "drivers_squid_pam : Kan bestand %s niet vinden" msgid "" "forget me not " -msgstr "ingelogd blijven" +msgstr "Aangemeld blijven" msgid "forget me not" -msgstr "ingelogd blijven" +msgstr "Aangemeld blijven" #, fuzzy msgid "from principal" -msgstr "Agenda gebruikers" +msgstr "Van Principaal" -#, fuzzy msgid "is Assistant to" -msgstr "Wordt ondersteund door" +msgstr "is assistent van" msgid "path to store your ics" -msgstr "" +msgstr "pad waar Uw ics worden bewaard" #, c-format msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details" -msgstr "" +msgstr "het bestand %s is niet UTF-8 ge-encodeerd, kijk aub de foutmelding na voor verdere details" msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you." -msgstr "je moet inloggen met de gebruikersnaam en het wachtwoord die je zijn toegewezen " +msgstr "U moet zich aanmelden met de gebruikersnaam en het wachtwoord die U zijn toegewezen." msgid "This operation does the following:
  • check valid users in LDAP directory
  • " -msgstr "" +msgstr "Deze verrichting doet hetvolgende:
    • Valideer de gebruikers in de LDAP directory
    • " #, fuzzy #~ msgid "Default relationships added."