Translations to German and Argentinian Spanish.

This commit is contained in:
Andrew McMillan 2006-11-06 17:44:01 +13:00
parent 0d3d1629e3
commit dee0065a2d
2 changed files with 212 additions and 77 deletions

View File

@ -1,136 +1,135 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Deutsch translation of RSCDS
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
# Cristina Radalescu <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 20:52+1300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 21:37+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:24+1300\n"
"Last-Translator: Cristina Radalescu <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Browse all relationship types"
msgstr ""
msgid "Browse all relationship types"
msgstr "Nach allen Verhältnistypen durchsuchen"
msgid "Browse all users"
msgstr ""
msgid "Browse all users"
msgstr "Nach allen Benutzern durchsuchen"
msgid "Click to display that relationship"
msgstr ""
msgid "Click to display that relationship"
msgstr "Hier klicken, um dieses Verhältnis anzuzeigen"
msgid "Confers"
msgstr ""
msgid "Confers"
msgstr "Berechtigung"
msgid "Create"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "EMail"
msgstr ""
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
msgid "For access to the"
msgstr ""
msgid "For access to the"
msgstr "Fűr Zugriff auf"
msgid "Group?"
msgstr ""
msgid "Group?"
msgstr "Gruppe?"
msgid "Help on something or other"
msgstr ""
msgid "Help on something or other"
msgstr "Hilfestellung oder Sonstiges"
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Hilfe"
msgid "Home"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr ""
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Wenn Sie gern Zugriff anfordern wollen, bitte e-mailen"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr ""
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Ungűltiger Benutzername oder Passwort"
msgid "Linked From"
msgstr ""
msgid "Linked From"
msgstr "Verlinkt von"
msgid "Linked To"
msgstr ""
msgid "Linked To"
msgstr "Verlinkt zu(oder nach?)"
msgid "Log On Please"
msgstr ""
msgid "Log On Please"
msgstr "Bitte Einloggen"
msgid "Log out of the"
msgstr ""
msgid "Log out of the"
msgstr "Ausloggen von"
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "My Details"
msgstr ""
msgid "My Details"
msgstr "Meine Angaben"
msgid "Really Simple CalDAV Store"
msgstr ""
msgid "Really Simple CalDAV Store"
msgstr "Wirklich einfacher CalDAV Speicher"
msgid "Relationship added."
msgstr ""
msgid "Relationship added."
msgstr "Verhältnis hinzugefuegt"
msgid "Relationship deleted"
msgstr ""
msgstr "Verhältniss geloescht"
msgid "Relationship"
msgstr ""
msgstr "Verhältnis"
msgid "Relationships from this user"
msgstr ""
msgstr "Verhältnisse dieses Benutzers"
msgid "Relationships to this user"
msgstr ""
msgstr "Verhältnisse zu diesem Benutzer"
msgid "Relationships"
msgstr ""
msgstr "Verhältnisse"
msgid "Report Bug"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler berichten"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr ""
msgstr "Fehler im System berichten"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr ""
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Verhältnisstyp dieses Nutzers auswaehlen"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr ""
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "Wähle Benutzer, Ressource oder Gruppe zum Zuorden zu diesen Benutzer"
msgid "Show help on"
msgstr ""
msgstr "Hilfe anzeigen zu"
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr ""
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Schreiben im Datenverzeichnis"
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "View my own user record"
msgstr ""
msgid "View my own user record"
msgstr "Meine eigenen Benutzerdaten anzeigen"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr ""
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Funktion zu benutzen"
msgid "You must log in to use this system."
msgstr ""
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Sie műssen sich in das System einloggen"
msgid ""
"you should log on with the username and password that have been issued to "
"you should log on with the username and password that have been issued to "
"you."
msgstr ""
msgstr "Bitte loggen Sie sich mit den Ihnen zugeteilten Benutzernamen und Passwort ein"

136
po/es_AR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,136 @@
# Argentinian Spanish translation of RSCDS
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
# Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 21:37+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Browse all relationship types"
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
msgid "Browse all users"
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
msgid "Click to display that relationship"
msgstr "Hacer clic para mostrar la relación"
msgid "Confers"
msgstr "Concede"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "EMail"
msgstr "Correo Electrónico"
msgid "For access to the"
msgstr "Para acceder a"
msgid "Group?"
msgstr "Grupo?"
msgid "Help on something or other"
msgstr "Ayuda en"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Home"
msgstr "Página principal"
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Para obtener acceso, enviar un correo electrónico"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
msgid "Linked From"
msgstr "Relacionado desde"
msgid "Linked To"
msgstr "Relacionado con"
msgid "Log On Please"
msgstr "Conectarse por favor"
msgid "Log out of the"
msgstr "Desconectarse de"
msgid "Logout"
msgstr "Desconectarse"
msgid "My Details"
msgstr "Mis Datos"
msgid "Really Simple CalDAV Store"
msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple"
msgid "Relationship added."
msgstr "Relación incorporada"
msgid "Relationship deleted"
msgstr "Relación borrada"
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
msgid "Relationships from this user"
msgstr "Relaciones desde éste usuario"
msgid "Relationships to this user"
msgstr "Relaciones hacia éste usuario"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"
msgid "Report Bug"
msgstr "Reportar Error"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Reportar un error en el sistema"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
msgid "Show help on"
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Hubo un error al escribir en la base de datos."
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "View my own user record"
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Usuario no autorizado a utilizar ésta función."
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
msgid ""
"you should log on with the username and password that have been issued to "
"you."
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."