mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-03-13 08:00:15 +00:00
Updated translation strings.
This commit is contained in:
parent
92015340d0
commit
fcde8b503b
8
po/de.po
8
po/de.po
@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: DAViCal 0.9.7.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:04+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 18:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Patrick Näf Moser <herzbube@herzbube.ch>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1327,9 +1327,6 @@ msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung auf diese Ressource."
|
||||
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
||||
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Einträge in diesen Kalender hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
msgstr "Sie haben keine Berechtigung Einträge dieses Kalenders zu löschen."
|
||||
|
||||
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
||||
msgstr "Sie haben keine Berechtigung Einträge dieses Kalenders zu ändern."
|
||||
|
||||
@ -1398,6 +1395,9 @@ msgstr "Die Datei %s ist nicht UTF-8 codiert; weitere Details stehen in der Fehl
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "Melden Sie sich mit dem Ihnen genannten Benutzernamen und Kennwort an."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung Einträge dieses Kalenders zu löschen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
|
||||
#~ msgstr "Folgendes wird durchgeführt: <ul><li>Gültige Benutzer im LDAP Verzeichnis überprüfen</li>"
|
||||
|
||||
|
||||
5
po/es.po
5
po/es.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:04+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -1188,9 +1188,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
||||
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
|
||||
|
||||
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
165
po/fr.po
165
po/fr.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: davical-messages-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:04+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:41+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 11:09+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurelien Requiem <aurelien@requiem.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -90,13 +90,11 @@ msgstr "Administrateur du système"
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr "Administrateur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Administrateurs"
|
||||
msgstr "Administration"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Administrateurs"
|
||||
msgstr "Administrateur"
|
||||
|
||||
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
||||
msgstr "Toutes les données de la collection seront effacées definitivement."
|
||||
@ -138,16 +136,14 @@ msgstr "Affiche tous les utilisateurs"
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Occupé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Calendar Principals"
|
||||
msgstr "Utilisateurs du calendrier"
|
||||
msgstr "Compte du calendrier"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
||||
msgstr "Ressource calendrier introuvable."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Calendar Timezone"
|
||||
msgstr "Utilisateurs du calendrier"
|
||||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created."
|
||||
@ -157,9 +153,8 @@ msgstr "Le calendrier \"%s\" de l'utilisateur \"%s\" a été crée."
|
||||
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
||||
msgstr "Le calendrier \"%s\" a été chargé à partir d'un fichier."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||||
msgstr "changer le mot de passe"
|
||||
|
||||
msgid "Changed On"
|
||||
msgstr "Changé le"
|
||||
@ -173,18 +168,15 @@ msgstr "Cliquer pour afficher le contenu de cette collection"
|
||||
msgid "Click to display user details"
|
||||
msgstr "Cliquer pour afficher les détails de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to edit principal details"
|
||||
msgstr "Cliquer pour afficher les détails de cet utilisateur"
|
||||
msgstr "Cliquer pour afficher les détails de cet élément"
|
||||
|
||||
msgid "Collection Contents"
|
||||
msgstr "Contenu de la collection"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Collection Grants"
|
||||
msgstr "Accès de la collection"
|
||||
msgstr "Droits de la collection"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Collection ID"
|
||||
msgstr "Id. de la collection"
|
||||
|
||||
@ -194,7 +186,6 @@ msgstr "Chemin de la collection"
|
||||
msgid "Collection deleted"
|
||||
msgstr "Collection supprimée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Collection"
|
||||
|
||||
@ -207,18 +198,15 @@ msgstr "Configurer DAViCal"
|
||||
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
||||
msgstr "Confirmer la suppression de la collection"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
||||
msgstr "Confirmer la suppression de l'utilisateur"
|
||||
msgstr "Confirmer la suppression du compte"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
|
||||
msgstr "Confirmer la suppression de ce type de relation"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm Deletion of the User"
|
||||
msgstr "Confirmer la suppression de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm Password"
|
||||
msgstr "Confirmer le mot de passe"
|
||||
|
||||
@ -228,49 +216,41 @@ msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Calendar"
|
||||
msgstr "Créer un calendrier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Collection"
|
||||
msgstr "Créer une collection"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Events/Collections"
|
||||
msgstr "Créer une collection ou des évènements"
|
||||
msgstr "Créer des collections ou des évènements"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create New Collection"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle collection"
|
||||
|
||||
msgid "Create New Principal"
|
||||
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Principal"
|
||||
msgstr "Créer un utilisateur"
|
||||
msgstr "Créer un compte"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
||||
msgstr "Créer un nouvel utilisateur (c-à-d un utilisateur, une ressource ou un groupe)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a resource or collection"
|
||||
msgstr "Créer une ressource ou une collection"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Créer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creating new Collection."
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle collection"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle collection."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creating new Principal record."
|
||||
msgstr "Création de l'enrengistrement d'un nouvel utilisateur."
|
||||
msgstr "Création de l'enrengistrement d'un nouveau compte."
|
||||
|
||||
msgid "Current DAViCal version "
|
||||
msgstr "Version DAViCal courante"
|
||||
msgstr "Version DAViCal courante "
|
||||
|
||||
msgid "Current Versions"
|
||||
msgstr "Versions courantes"
|
||||
@ -288,9 +268,8 @@ msgstr "Chemin DAV"
|
||||
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
||||
msgstr "Serveur CalDAV DAViCal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DAViCal DB Schema version "
|
||||
msgstr "Serveur CalDAV DAViCal"
|
||||
msgstr "Version du schéma de la base DAViCal"
|
||||
|
||||
msgid "DAViCal Homepage"
|
||||
msgstr "Page d'accueil DAViCal"
|
||||
@ -307,7 +286,6 @@ msgstr "Erreur de base de données."
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Erreur de base de données"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date Format Style"
|
||||
msgstr "Format des dates"
|
||||
|
||||
@ -317,19 +295,15 @@ msgstr "Format des dates"
|
||||
msgid "Default Privileges"
|
||||
msgstr "Privilèges par défaut"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Events/Collections"
|
||||
msgstr "Supprimer une collection ou des évènements"
|
||||
msgstr "Supprimer des collections ou des évènements"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Principal"
|
||||
msgstr "Supprimer un utilisateur"
|
||||
msgstr "Supprimer ce compte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete User"
|
||||
msgstr "Supprimer un utilisateur"
|
||||
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete a resource or collection"
|
||||
msgstr "Supprimer une ressource ou une collection"
|
||||
|
||||
@ -339,15 +313,12 @@ msgstr "Supprimer"
|
||||
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
||||
msgstr "Supprimer un accès donné par cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deleting Collection:"
|
||||
msgstr "Suppression de la collection :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deleting Principal:"
|
||||
msgstr "Suppression de l'utilisateur :"
|
||||
msgstr "Suppression le compte :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deleting User:"
|
||||
msgstr "Suppression de l'utilisateur :"
|
||||
|
||||
@ -402,9 +373,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit this user record"
|
||||
msgstr "Modifier l'enregistrement de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifier %s"
|
||||
msgstr "Modifier"
|
||||
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Adresse de courriel"
|
||||
@ -437,19 +407,16 @@ msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
|
||||
msgid "European (d/m/y)"
|
||||
msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "European"
|
||||
msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
|
||||
|
||||
# ############
|
||||
# Sorry I shall see it on the screen to understand the context of the question
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
|
||||
msgstr "La ressource existante ne correspond pas à l'entête (HTTP) 'If-Match' - pas accepté."
|
||||
|
||||
# ############
|
||||
# Sorry I shall see it on the screen to understand the context of the question
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
|
||||
msgstr "La ressource existante correpond à l'entête (HTTP) 'if-None-Match' - pas accepté."
|
||||
|
||||
@ -465,9 +432,8 @@ msgstr "Pour accéder à"
|
||||
msgid "Forbidden"
|
||||
msgstr "Interdit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Free/Busy"
|
||||
msgstr "LibreOccupé"
|
||||
msgstr "Libre/Occupé"
|
||||
|
||||
msgid "FreeBusy"
|
||||
msgstr "LibreOccupé"
|
||||
@ -475,7 +441,6 @@ msgstr "LibreOccupé"
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Nom complet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fullname"
|
||||
msgstr "Nom complet"
|
||||
|
||||
@ -522,7 +487,6 @@ msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
# The "Home" page link
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr "Accueil"
|
||||
|
||||
@ -539,7 +503,6 @@ msgstr "Id."
|
||||
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO Format"
|
||||
msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
|
||||
|
||||
@ -555,16 +518,14 @@ msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe alors"
|
||||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||||
msgstr "Si vous souhaitez avoir accès, veuillez envoyer un courriel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Calendars"
|
||||
msgstr "Importer des calendriers"
|
||||
|
||||
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
||||
msgstr "Importer tous les fichiers .ics d'un répertoire"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inactive Principals"
|
||||
msgstr "Créer un utilisateur"
|
||||
msgstr "Comptes inactifs"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid user name or password."
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
|
||||
@ -575,7 +536,6 @@ msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
|
||||
msgid "Is Member of"
|
||||
msgstr "Est membre de"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Is a Calendar"
|
||||
msgstr "Est un calendrier"
|
||||
|
||||
@ -615,13 +575,11 @@ msgstr "Attribué par"
|
||||
msgid "Linked To"
|
||||
msgstr "Attribué à"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List Groups"
|
||||
msgstr "Liste des Groupe"
|
||||
msgstr "List des Groupes"
|
||||
|
||||
# French uses the same word, except it adds an 'S'. Otherwise it would sound "Rezource",
|
||||
# a bit odd except when said with a german accent.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List Resources"
|
||||
msgstr "Liste des ressources"
|
||||
|
||||
@ -632,15 +590,14 @@ msgid "Load From File"
|
||||
msgstr "Charger d'un fichier"
|
||||
|
||||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr "Locale"
|
||||
msgstr "Langue"
|
||||
|
||||
msgid "Log On Please"
|
||||
msgstr "Veuillez vous connecter"
|
||||
|
||||
# Log out of the <name of application>
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log out of DAViCal"
|
||||
msgstr "Déconnectez-vous de DAViCal"
|
||||
msgstr "Se déconnectez de DAViCal"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
@ -651,7 +608,6 @@ msgstr "Membre supprimé de ce groupe"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Collection"
|
||||
msgstr "Nouvelle collection"
|
||||
|
||||
@ -660,13 +616,12 @@ msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Principal"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
msgstr "Compte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No <!-- not 'Yes' -->"
|
||||
msgstr "N°"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No calendar content"
|
||||
msgstr "Pas de contenu dans ce calendrier"
|
||||
|
||||
@ -676,7 +631,7 @@ msgstr "Pas de collection trouvée à cet endroit."
|
||||
msgid "No scheduling support for user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# Yes/No
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
@ -726,9 +681,8 @@ msgstr "Module PDO PHP disponible"
|
||||
# French way of management ("thanks" to unions' fights) is very ordered in small boxes.
|
||||
# Very rare to find your "box" when you may overlap too many around others.
|
||||
# Very rare to find someone able to fill several boxes at a time
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PHP PostgreSQL available"
|
||||
msgstr "Utilisateur non disponible"
|
||||
msgstr "PHP PostgreSQL disponible"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
@ -745,36 +699,32 @@ msgstr "Veuillez confirmer la suppression"
|
||||
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
|
||||
msgstr "Veuillez confirmer la suppression de la collection - voir ci-dessous"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please confirm deletion of the principal"
|
||||
msgstr "Veuillez confirmer la suppression"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please confirm deletion of user"
|
||||
msgstr "Veuillez confirmer la suppression"
|
||||
|
||||
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
||||
msgstr "Veuillez noter l'heure et informer l'administrateur de votre système informatique."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Principal Collections"
|
||||
msgstr "Collections de cet utilisateur"
|
||||
msgstr "Collections de comptes"
|
||||
|
||||
msgid "Principal Grants"
|
||||
msgstr "Accès accordés par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Principal ID"
|
||||
msgstr "Id d'utilisateur"
|
||||
msgstr "Id compte"
|
||||
|
||||
msgid "Principal Type"
|
||||
msgstr "Type d'utilisateur"
|
||||
msgstr "Type de compte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Principal deleted"
|
||||
msgstr "Utilisateur supprimé"
|
||||
msgstr "Compte supprimé"
|
||||
|
||||
msgid "Principal"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
msgstr "Compte"
|
||||
|
||||
msgid "Privileges"
|
||||
msgstr "Privilèges"
|
||||
@ -809,9 +759,8 @@ msgstr "Lire les droits de l'utilisateur courant"
|
||||
msgid "Read Free/Busy Information"
|
||||
msgstr "Lire les informations Libre/Occupé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read the content of a resource or collection"
|
||||
msgstr "Cliquez pour afficher le contenu de cette collection"
|
||||
msgstr "Lire le contenu de la ressource ou de la collection"
|
||||
|
||||
msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -822,9 +771,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Lecture"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read/Write"
|
||||
msgstr "Lecture Ecriture"
|
||||
msgstr "Lecture/Ecriture"
|
||||
|
||||
msgid "ReadWrite"
|
||||
msgstr "Lecture Ecriture"
|
||||
@ -883,7 +831,7 @@ msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a project
|
||||
msgstr "Ressource"
|
||||
|
||||
msgid "Resource Calendar Principals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressources du calendrier"
|
||||
|
||||
msgid "Resource changed on server - not changed."
|
||||
msgstr "Ressource modifiée sur le serveur - non modifiée."
|
||||
@ -1013,9 +961,8 @@ msgstr "Privilèges spécifiques"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Début"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Début"
|
||||
msgstr "Statut"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
|
||||
@ -1047,11 +994,10 @@ msgstr "Page d'accueil DAViCal"
|
||||
msgid "The application program does not understand that request."
|
||||
msgstr "L'application ne comprend pas la demande."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/"
|
||||
"home/\""
|
||||
msgstr "Veuillez indiquer le chemin où stocker votre ics ex : 'home' pour avoir /caldav.php/moi/home/"
|
||||
msgstr "Veuillez indiquer le chemin où stocker vos ics ex : 'home' pour avoir /caldav.php/moi/home/"
|
||||
|
||||
msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
||||
msgstr "le chemin vers le calendrier contient des caractères interdits."
|
||||
@ -1073,9 +1019,8 @@ msgstr "Le nom d'affichage ne peut être défini que sur des collections ou des
|
||||
msgid "The email address really should not be blank."
|
||||
msgstr "ERREUR : Le nom complet ne peut être vide."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
||||
msgstr "Le fichier %s n'est pas encodé en UTF-8, veuillez vérifier les erreurs pour plus d'information."
|
||||
msgstr "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8, veuillez vérifier les erreurs pour plus d'information."
|
||||
|
||||
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1173,15 +1118,13 @@ msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
||||
msgstr "Mise à jour le schéma de la base de données de DAViCal"
|
||||
|
||||
msgid "Upgrade Database"
|
||||
msgstr "Mise à jour de la base de données"
|
||||
msgstr "Mise à jour de la base"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
|
||||
msgstr "Envoyer votre calendrier .ics au format ical"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
|
||||
msgstr "Envoyer votre calendrier .ics au format ical"
|
||||
msgstr "Envoyer votre calendrier .ics au format ical pour initialiser ou remplacer votre calendrier"
|
||||
|
||||
msgid "User Calendar Principals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1198,9 +1141,8 @@ msgstr "Nom de l'utilisateur"
|
||||
msgid "User Roles"
|
||||
msgstr "Rôles de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User deleted"
|
||||
msgstr "Rôles de l'utilisateur"
|
||||
msgstr "Utilisateur supprimé"
|
||||
|
||||
# The user is 'active' in that their account is enabled for use. If they are
|
||||
# inactive they will not be able to log on.
|
||||
@ -1211,17 +1153,14 @@ msgstr "Utilisateur activé"
|
||||
msgid "User record written."
|
||||
msgstr "Données utilisateur correctement enregistrées."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom de l'utilisateur"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View My Details"
|
||||
msgstr "Mes informations"
|
||||
|
||||
# Tooltip text for a link which will display the currently logged in user's
|
||||
# account details.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View my own principal record"
|
||||
msgstr "Consulter mes données personnelles"
|
||||
|
||||
@ -1242,16 +1181,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write Access Controls"
|
||||
msgstr "Ecrire des contrôles d'accès"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write Data"
|
||||
msgstr "Écrire"
|
||||
|
||||
msgid "Write Metadata"
|
||||
msgstr "Écrire les méta-données"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write content"
|
||||
msgstr "Écrire"
|
||||
msgstr "Écrire du contenu"
|
||||
|
||||
msgid "Write properties"
|
||||
msgstr "Écrire les propriétès"
|
||||
@ -1285,9 +1222,6 @@ msgstr "Vous n'avez pas les droits appropriés pour voir cette ressource."
|
||||
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette fonction."
|
||||
|
||||
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez supprimer d'entrées de ce calendrier."
|
||||
|
||||
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez modifier les entrées de ce calendrier."
|
||||
|
||||
@ -1356,15 +1290,18 @@ msgstr "Le fichier %s n'est pas encodé en UTF-8, merci de vérifier les erreurs
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "Vous devez vous connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été fournis."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
|
||||
#~ msgstr "Cette opération exécute : <ul><li>vérifie les utilisateurs valides de l'annuaire LDAP</li>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
#~ msgstr "Vous n'avez pas suffisamment d'accès pour verrouiller ça."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You may not access that collection"
|
||||
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas accéder à ce calendrier."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
#~ msgstr "Vous ne pouvez supprimer d'entrées de ce calendrier."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
|
||||
#~ msgstr "Cette opération exécute : <ul><li>vérifie les utilisateurs valides de l'annuaire LDAP</li>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calendar Users"
|
||||
#~ msgstr "Utilisateurs du calendrier"
|
||||
|
||||
|
||||
8
po/hu.po
8
po/hu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: rscds 0.7.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:04+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 15:00+0001\n"
|
||||
"Last-Translator: David Takacs <david.takacs@cafeopen.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -1192,9 +1192,6 @@ msgstr "Nincs jogosultsága hozzáférni az erőforráshoz"
|
||||
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
||||
msgstr "Nincs jogosultsága új bejegyzéseket írni a naptárba."
|
||||
|
||||
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
msgstr "Nincs jogosultsága bejegyzéseket törölni ebből a naptárból."
|
||||
|
||||
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
||||
msgstr "Nincs jogosultsága bejegyzéseket módosítani ebben a naptárban."
|
||||
|
||||
@ -1260,6 +1257,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "Lépjen be felhasználónevével és jelszavával."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
#~ msgstr "Nincs jogosultsága bejegyzéseket törölni ebből a naptárból."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
#~ msgstr "Nincs jogosultsága zárolni"
|
||||
|
||||
|
||||
5
po/it.po
5
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:04+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -1191,9 +1191,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
8
po/ja.po
8
po/ja.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: DAViCal 0.9.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:04+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 12:48+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Masahiro MIKAMI <mmecon@hotmail.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -1144,9 +1144,6 @@ msgstr "あなたはその資源を閲覧するための適切な権限を持っ
|
||||
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
||||
msgstr "あなたはこのカレンダーに記録を追加できません。"
|
||||
|
||||
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
msgstr "あなたはこのカレンダーから記録を削除できません。"
|
||||
|
||||
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
||||
msgstr "あなたはこのカレンダー上の記録を修正できません。"
|
||||
|
||||
@ -1214,6 +1211,9 @@ msgstr "ファイル%sはUTF-8でエンコードされていません、詳細
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "あなたに発行したユーザー名とパスワードでログオンして下さい。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
#~ msgstr "あなたはこのカレンダーから記録を削除できません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
|
||||
#~ msgstr "この操作は次のことをします:<ul><li>LDAPディレクトリで有効なユーザーを確認</li>"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:14+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -1145,9 +1145,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
8
po/nl.po
8
po/nl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:04+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 16:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent Van Houtte <http://www.synergylaw.be/>\n"
|
||||
"Language-Team: nl_NL <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -1196,9 +1196,6 @@ msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om deze bron te bekijken"
|
||||
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
||||
msgstr "U mag geen items toevoegen aan deze agenda"
|
||||
|
||||
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
msgstr "U mag geen items verwijderen uit deze agenda"
|
||||
|
||||
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
||||
msgstr "U mag geen items bewerken in deze agenda"
|
||||
|
||||
@ -1266,6 +1263,9 @@ msgstr "het bestand %s is niet UTF-8 ge-encodeerd, kijk aub de foutmelding na vo
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "U moet zich aanmelden met de gebruikersnaam en het wachtwoord die U zijn toegewezen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
#~ msgstr "U mag geen items verwijderen uit deze agenda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
|
||||
#~ msgstr "Deze verrichting doet hetvolgende: <ul><li>Valideer de gebruikers in de LDAP directory</li>"
|
||||
|
||||
|
||||
8
po/pl.po
8
po/pl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: rscds-messages\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:04+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 00:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafal Slubowski <rafalslubowski@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
|
||||
@ -1196,9 +1196,6 @@ msgstr "Nie masz uprawnień aby zobaczyć ten zasób."
|
||||
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
||||
msgstr "Nie możesz dodawać zdarzeń do tego kalendarza."
|
||||
|
||||
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
msgstr "Nie możesz kasować zdarzeń z tego kalendarza."
|
||||
|
||||
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
||||
msgstr "Nie możesz modyfikować zdarzeń w tym kalendarzu."
|
||||
|
||||
@ -1264,6 +1261,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
||||
msgstr "powinieneś zalogować się swoją nazwą użytkownika i hasłem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
#~ msgstr "Nie możesz kasować zdarzeń z tego kalendarza."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
||||
#~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień aby zarezerwować ten"
|
||||
|
||||
|
||||
5
po/ru.po
5
po/ru.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: rscds 0.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:04+1300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:52+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:07+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Khazov <m2k3d0n@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -1182,9 +1182,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
||||
msgstr "Вы не авторизованы для использоования этой функции."
|
||||
|
||||
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user