For access to the %s you should log on withthe username and password that " "have been issued to you.
If you would like to request access, please e-mail %s.
" msgstr "" "Om toegang te krijgen tot de %s moet U zich aanmelden met de " "gebruikersnaam en het wachtwoord dat U heeft gekregen.
Om toegang aan te vragen mail je %s.
" #, fuzzy msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections" msgstr "Bijzondere verzamelingen kunnen geen Agenda of andere bijzondere verzameling bevatten." msgid "A collection already exists at that location." msgstr "Er bestaat al een verzameling op die plek" #, fuzzy msgid "A resource already exists at the destination." msgstr "Er bestaat al een verzameling op die plek" msgid "Access Tickets" msgstr "" #, fuzzy msgid "Access ticket deleted" msgstr "Gebruiker verwijderd" msgid "Action" msgstr "Actie" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Adding new member to this Group Principal" msgstr "Een nieuw lid toevoegen aan deze Groep Principaal" msgid "Admin " msgstr "Beheerder" msgid "Admin" msgstr "Beheer" msgid "Administration" msgstr "Beheer" msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" msgid "All collection data will be unrecoverably deleted." msgstr "Alle gegevens van de collectie worden onherroepelijk verwijderd." msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted." msgstr "Alle agenda's en afspraken van de Principaal worden onherroepelijk verwijderd." #, fuzzy msgid "All privileges" msgstr "Privileges" msgid "All requested changes were made." msgstr "De gevraagde wijzigingen werden doorgevoerd" msgid "All" msgstr "Alle" #, fuzzy msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox" msgstr "Laat vrij/bezet-bevragingen toe aan de eigenaar van deze agenda" msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System" msgstr "Een \"Beheerder\" heeft alle privileges in een DAViCal Systeem" msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars" msgstr "Anonieme gebruikers kunnen geen agenda's aanpassen" msgid "Anonymous users may only access public calendars" msgstr "Anonieme gebruikers kunnen hebben enkel toegang tot openbare agenda's" msgid "Application DB User" msgstr "" msgid "Apply Changes" msgstr "Pas wijzigingen toe" #, fuzzy msgid "Apply DB Patches" msgstr "Pas wijzigingen toe" #, fuzzy msgid "Binding deleted" msgstr "Principaal verwijderd" #, fuzzy msgid "Bindings to this Collection" msgstr "Bevestig het verwijderen van de Verzameling" #, fuzzy msgid "Bindings to this Principal's Collections" msgstr "Principale verzamelingen" msgid "Bound As" msgstr "" msgid "Browse all users" msgstr "Blader door alle gebruikers" msgid "Busy" msgstr "Bezet" #, fuzzy msgid "Calendar Principals" msgstr "Agenda gebruikers" msgid "Calendar Timezone" msgstr "Tijdzone van Agenda" #, c-format msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file." msgstr "Agenda \"%s\" werd ingeladen van bestand." msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" msgid "Click to display user details" msgstr "Klik om de gebruikersdetails te tonen" #, fuzzy msgid "Click to edit principal details" msgstr "Klik om de gebruikersdetails te tonen" msgid "Collection Grants" msgstr "Privileges van de Verzameling" msgid "Collection ID" msgstr "ID van de Verzameling" msgid "Collection deleted" msgstr "Verzameling verwijderd" msgid "Collection" msgstr "Verzameling" msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time" msgstr "" msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal" msgstr "" msgid "Configuring DAViCal" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Deletion of the Binding" msgstr "Bevestig het verwijderen van de Principaal" msgid "Confirm Deletion of the Collection" msgstr "Bevestig het verwijderen van de Verzameling" #, fuzzy msgid "Confirm Deletion of the Principal" msgstr "Bevestig het verwijderen van de Principaal" #, fuzzy msgid "Confirm Deletion of the Ticket" msgstr "Bevestig het verwijderen van de Gebruiker" msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig het wachtwoord" msgid "Confirm the new password." msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord" msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" msgid "Could not retrieve" msgstr "" msgid "Create Collection" msgstr "Maak Verzameling aan" msgid "Create Events/Collections" msgstr "Maak Afspraken/Verzamelingen aan" msgid "Create New Collection" msgstr "Maak nieuwe Verzameling aan" #, fuzzy msgid "Create New Principal" msgstr "Maak nieuwe Principaal aan" msgid "Create Principal" msgstr "Maak Principaal aan" #, fuzzy msgid "Create Ticket" msgstr "Maak" msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)" msgstr "Maak nieuwe Principaal aan (d.i. een nieuwe gebruiker, bron of groep)" msgid "Create a resource or collection" msgstr "Maak een Bron of Verzameling aan" msgid "Create" msgstr "Maak" #, fuzzy msgid "Creating new Collection." msgstr "Maak nieuwe Verzameling aan" msgid "Creating new Principal record." msgstr "Nieuwe Principaal aanmaken" msgid "Current DAViCal version " msgstr "" msgid "Current Versions" msgstr "" msgid "" "Currently this page does very little. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be " "gratefully received." msgstr "" msgid "DAV Path" msgstr "DAV map" msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed." msgstr "" msgid "DAViCal CalDAV Server" msgstr "DAViCal CalDAV Server" #, fuzzy msgid "DAViCal DB Schema version " msgstr "DAViCal CalDAV Server" msgid "DAViCal Homepage" msgstr "DAViCal website" msgid "DAViCal Wiki" msgstr "DAViCal wiki" msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present." msgstr "" msgid "DKIM signature invalid " msgstr "" msgid "DKIM signature missing" msgstr "" msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)" msgstr "" msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)" msgstr "" msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)" msgstr "" msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)" msgstr "" msgid "Database Error" msgstr "Database fout" #, fuzzy msgid "Database Host" msgstr "Database fout" #, fuzzy msgid "Database Name" msgstr "Database fout" #, fuzzy msgid "Database Owner" msgstr "Database fout" #, fuzzy msgid "Database Password" msgstr "Database fout" #, fuzzy msgid "Database Port" msgstr "Database fout" #, fuzzy msgid "Database Username" msgstr "Database fout" msgid "Database error" msgstr "Database fout" msgid "Date Format Style" msgstr "Opmaak datum" msgid "Date Style" msgstr "Opmaak datum" msgid "Default Privileges" msgstr "Standaard Privileges" msgid "Delete Events/Collections" msgstr "Verwijder Afspraken/Verzamelingen" msgid "Delete Principal" msgstr "Verwijder Principaal" msgid "Delete a resource or collection" msgstr "Verwijder een Bron of Verzameling" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" msgid "Deleted a grant from this Principal" msgstr "Deze Principaal werd een privilege ontnomen" #, fuzzy msgid "Deleting Binding:" msgstr "Deze Principaal verwijderen:" msgid "Deleting Collection:" msgstr "Deze Verzameling verwijderen:" msgid "Deleting Principal:" msgstr "Deze Principaal verwijderen:" #, fuzzy msgid "Deleting Ticket:" msgstr "Deze Gebruiker verwijderen:" #, fuzzy msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox" msgstr "Post uitnodigingen voor een afspraak in deze inbox" #, fuzzy msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox" msgstr "Post antwoorden op uitnodigingen voor een afspraak in deze inbox" msgid "Dependencies" msgstr "" msgid "Dependency" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "Destination collection does not exist" msgstr "" msgid "Directory on the server" msgstr "Map op de server" #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Zichtbare naam" #, fuzzy msgid "Displayname" msgstr "Zichtbare naam" msgid "Does the user have the right to perform this role?" msgstr "Heeft de gebruiker het recht om deze rol uit te voeren" msgid "EMail OK" msgstr "E-mail OK" msgid "EMail" msgstr "E-mail" #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FOUT: %s" msgid "ERROR: The full name may not be blank." msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn." msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password." msgstr "FOUT: Het nieuwe wachtwoord is niet exact hetzelfde als het bevestigingswachtwoord." msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!" msgstr "FOUT: Database fout bij het schrijven van de rolleninformatie" msgid "Edit this user record" msgstr "Wijzig deze gebruiker" msgid "Edit" msgstr "Wijzig" msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password." msgstr "" "Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk wachtwoord te krijgen via E-" "mail" msgid "Enter your username and password then click here to log in." msgstr "Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in en klik hier om U aan te melden" #, fuzzy, c-format msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<" msgstr "Fout NoUserFound met filter >%s<, attributen >%s< , dn >%s<" #, fuzzy, c-format msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<" msgstr "Fout NoUserFound met filter >%s<, attributen >%s< , dn >%s<" msgid "Error querying database." msgstr "Fout bij het bevragen van de database" msgid "Error writing calendar details to database." msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database" #, fuzzy msgid "Error writing calendar properties to database." msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database" msgid "European (d/m/y)" msgstr "Europees (d/m/y)" #, fuzzy msgid "European" msgstr "Europees (d/m/y)" #, fuzzy msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted." msgstr "Bestaande bron komt niet overeen met \"If-Match\" kopregel - niet geaccepteerd" #, fuzzy msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted." msgstr "Bestaande bron komt overeen met \"If-None-Match\" kopregel - niet geaccepteerd" msgid "Expires" msgstr "" msgid "Failed to write collection." msgstr "" msgid "Failed" msgstr "" msgid "For access to the" msgstr "Voor toegang tot de" msgid "Forbidden" msgstr "Verboden" msgid "Free/Busy" msgstr "Vrij/Bezet" msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" msgid "Fullname" msgstr "Volledige naam" #, fuzzy msgid "GET requests on collections are only supported for calendars." msgstr "GET bevragingen worden enkel uitgevoerd bij Agenda Verzamelingen" msgid "GNU gettext support" msgstr "" msgid "GO!" msgstr "Ga!" #, fuzzy msgid "Go to the DAViCal Feature Requests" msgstr "Ga naar de DAViCal feature requests" msgid "Grant" msgstr "" #, fuzzy msgid "Granting new privileges from this Principal" msgstr "Nieuwe privileges van deze Principaal toegestaan" msgid "Group " msgstr "Groep" msgid "Group Members" msgstr "Groepsleden" msgid "Group Memberships" msgstr "Groep-lidmaatschappen" msgid "Group Principals" msgstr "Groep-Principalen" msgid "Group" msgstr "Groepeer" msgid "Has Members" msgstr "Heeft leden" msgid "Help on the current screen" msgstr "Help op het huidige scherm" msgid "Help! I've forgotten my password!" msgstr "Help, ik ben mijn wachtwoord vergeten!" msgid "Help" msgstr "Hulp" #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Thuispagina" msgid "Home calendar added." msgstr "Thuis Agenda toegevoegd" msgid "Home" msgstr "Thuis" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)" msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)" #, fuzzy msgid "ISO Format" msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)" msgid "Id " msgstr "Id" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "If you have forgotten your password then" msgstr "Indien U Uw wachtwoord vergeten bent dan" msgid "If you would like to request access, please e-mail" msgstr "Indien U toegang wilt aanvragen, e-mail dan" msgid "Import Calendars" msgstr "Importeer Agenda's" msgid "Import all .ics files of a directory" msgstr "Importeer alle ics-bestanden in een map" #, fuzzy msgid "Inactive Principals" msgstr "Maak Principaal aan" msgid "Incorrect content type for addressbook: " msgstr "" msgid "Incorrect content type for calendar: " msgstr "" msgid "Invalid user name or password." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord." msgid "Invalid username or password." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord." msgid "Is Member of" msgstr "Is lid van" msgid "Is a Calendar" msgstr "Is een Agenda" msgid "Is an Addressbook" msgstr "Is een Adresboek" msgid "Is this user active?" msgstr "Is deze gebruiker actief?" #, fuzzy msgid "Items in Collection" msgstr "Nieuwe verzameling" msgid "Joined" msgstr "Gekoppeld" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "Last used" msgstr "Laatst gebruikt" msgid "List Groups" msgstr "Toon groepen" msgid "List Resources" msgstr "Toon bronnen" msgid "List Users" msgstr "Toon gebruikers" msgid "Load From File" msgstr "Inladen van bestand" #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Localisatie" msgid "Log On Please" msgstr "Meld U aan, alstublieft" #, fuzzy msgid "Log out of DAViCal" msgstr "Afmelden uit DAViCal" msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #, fuzzy msgid "Member deleted from this Group Principal" msgstr "Lid van deze Principaal groep verwijderd" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "New Collection" msgstr "Nieuwe verzameling" msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #, fuzzy msgid "New Principal" msgstr "Principaal" #, fuzzy msgid "No " msgstr "Nr." msgid "No calendar content" msgstr "Geen agenda-inhoud" msgid "No collection found at that location." msgstr "Geen verzameling gevonden op die plaats" msgid "No scheduling support for user" msgstr "" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "No. " msgstr "Nr." #, fuzzy msgid "No. of Collections" msgstr "Nieuwe verzameling" #, fuzzy msgid "No. of Principals" msgstr "Groep-Principalen" #, fuzzy msgid "No. of Resources" msgstr "Toon bronnen" msgid "No." msgstr "Nr." msgid "Not overwriting existing destination resource" msgstr "Bestaande doelbron wordt niet overschreven" msgid "OK" msgstr "" msgid "Opaque" msgstr "Transparantie" #, fuzzy msgid "Operations on your calendar" msgstr "Handelingen op Uw Agenda" #, fuzzy msgid "Override a Lock" msgstr "Negeer een beveiliging" #, fuzzy msgid "PDO PostgreSQL drivers" msgstr "Gebruiker niet beschikbaar" msgid "PHP PDO module available" msgstr "" #, fuzzy msgid "PHP PostgreSQL available" msgstr "Gebruiker niet beschikbaar" msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Path" msgstr "Pad" msgid "Person" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below" msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de verzameling - zie hieronder" #, fuzzy msgid "Please confirm deletion of binding - see below" msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de verzameling - zie hieronder" msgid "Please confirm deletion of collection - see below" msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de verzameling - zie hieronder" #, fuzzy msgid "Please confirm deletion of the principal" msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de Principaal" msgid "Please note the time and advise the administrator of your system." msgstr "Noteer aub het tijdstip en breng de beheerder van Uw systeem op de hoogte." #, fuzzy msgid "Principal Collections" msgstr "Principale verzamelingen" #, fuzzy msgid "Principal Grants" msgstr "Principale privileges" #, fuzzy msgid "Principal ID" msgstr "Principaal ID" #, fuzzy msgid "Principal Type" msgstr "Type Principaal" #, fuzzy msgid "Principal deleted" msgstr "Principaal verwijderd" #, fuzzy msgid "Principal" msgstr "Principaal" msgid "Privileges granted to All Users" msgstr "" msgid "Privileges" msgstr "Privileges" msgid "Property is read-only" msgstr "Eigenschap is alleen-lezen" msgid "Public " msgstr "Openbaar" msgid "Public" msgstr "Openbaar" msgid "Publicly Readable" msgstr "Openbaar voor iedereen" msgid "REPORT body contains no XML data!" msgstr "REPORT-body bevat geen XML gegevens!" msgid "REPORT body is not valid XML data!" msgstr "REPORT-body bevat ongeldige XML" msgid "Read ACLs for a resource or collection" msgstr "Bevraag ACLs voor een bron of verzameling" #, fuzzy msgid "Read Access Controls" msgstr "Bevraag toegangscontrole" msgid "Read Current User's Access" msgstr "Bevraag de privileges van de huidige gebruiker" msgid "Read Free/Busy Information" msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet-informatie" #, fuzzy msgid "Read the content of a resource or collection" msgstr "Bevraag de inhoud van een bron of verzameling" #, fuzzy msgid "Read the details of the current user's access control to this resource." msgstr "Bevraag de privileges op deze bron van de huidige gebruiker" #, fuzzy msgid "Read the free/busy information for a calendar collection" msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet gegevens van een Agenda verzameling" msgid "Read" msgstr "Lees" msgid "Read/Write" msgstr "Lees/Schrijf" msgid "Remove a lock" msgstr "Verwijder een beveiliging" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Verwijder een beveiliging" msgid "Report Bug" msgstr "Rapporteer softwarefout" msgid "Report a bug in the system" msgstr "Rapporteer een softwarefout in het systeem" msgid "Request Feature" msgstr "Vraag een feature aan" #, fuzzy msgid "Request body contains no XML data!" msgstr "REPORT-body bevat geen XML gegevens!" #, fuzzy msgid "Request body is not valid XML data!" msgstr "REPORT-body bevat ongeldige XML" msgid "Resource " msgstr "Bron" msgid "Resource Calendar Principals" msgstr "Bron Agenda Principalen" #, fuzzy msgid "Resource Not Found." msgstr "Agendabron niet gevonden" msgid "Resource has changed on server - not deleted" msgstr "Bron gewijzigd op de server - niet verwijderd" msgid "Resource" msgstr "Bron" msgid "Resources may not be changed to / from collections." msgstr "Bronnen kunnen niet omgezet worden in Verzamelingen en vice versa" msgid "Revoke" msgstr "" msgid "Schedule Deliver" msgstr "Agendeer de levering" msgid "Schedule Send" msgstr "Agendeer de verzending" msgid "Schedule Transparency" msgstr "Agendeer de transparantie" msgid "Scheduling: Deliver a Reply" msgstr "Agenderen: Lever een antwoord af" msgid "Scheduling: Deliver an Invitation" msgstr "Agenderen: Lever een uitndoging af" #, fuzzy msgid "Scheduling: Delivery" msgstr "Agenderen: Lever een antwoord af" msgid "Scheduling: Query free/busy" msgstr "Agenderen: Bevraag vrij/bezet" msgid "Scheduling: Send a Reply" msgstr "Agenderen: Verzend een antwoord" msgid "Scheduling: Send an Invitation" msgstr "Agenderen: Verzend een uitnodiging" msgid "Scheduling: Send free/busy" msgstr "Agenderen: Verzend vrij/bezet" #, fuzzy msgid "Scheduling: Sending" msgstr "Agendeer de verzending" #, fuzzy msgid "Send free/busy enquiries" msgstr "Verzend vrij/bezet-bevragingen" #, fuzzy msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox." msgstr "Verzend uitnodigingen als eigenaar van deze outbox" #, fuzzy msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox." msgstr "Verzend antwoorden op uitnodigingen als eigenaar van deze outbox" msgid "Set free/busy privileges" msgstr "Configureer Vrij/Bezet-privileges" msgid "Set read privileges" msgstr "Configureer Alleen-lezen -privileges" msgid "Set read+write privileges" msgstr "Configureer Lees+Schrijf -privileges" #, fuzzy msgid "Set schedule-deliver privileges" msgstr "Configureer de privileges om het afleveren te plannen" msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/" msgstr "" "Configureer de map waar Uw ics zullen bewaard worden. 'Home' zal bereikbaar zijn als /caldav.php/" "gebruikersnaam/Home/" msgid "Setup DAViCal" msgstr "Configureer DAViCal" msgid "Setup" msgstr "Configureer" msgid "Show help on" msgstr "Toon hulp over" msgid "Site Statistics require the database to be available!" msgstr "" msgid "Site Statistics" msgstr "" msgid "Some properties were not able to be changed." msgstr "Sommige eigenschappen konden niet gewijzigd worden." msgid "Some properties were not able to be set." msgstr "Sommige eigenschappen konden niet ingesteld worden." msgid "Source resource does not exist." msgstr "Oorspronkelijke bron bestaat niet" msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection." msgstr "Bijzondere verzamelingen kunnen geen Agenda of andere bijzondere verzameling bevatten." msgid "Specific Privileges" msgstr "Specifieke privileges" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Start" #, c-format msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s" msgstr "Status: %d, Bericht: %s, Gebruiker: %d, Pad: %s" msgid "Submit" msgstr "Verzend" msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sync LDAP Groups with RSCDS" msgstr "Synchroniseer LDAP met RSCDS" #, fuzzy msgid "Sync LDAP with DAViCal" msgstr "Synchroniseer LDAP met RSCDS" msgid "Target" msgstr "" #, fuzzy msgid "That destination name contains invalid characters." msgstr "Het pad naar de agenda bevat niet-toegestane tekens." msgid "That resource is not present on this server." msgstr "Die bron is niet aanwezig op deze server" msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource." msgstr "" msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection." msgstr "" #, fuzzy msgid "The BIND method is not allowed at that location." msgstr "Geen verzameling gevonden op die plaats" msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars." msgstr "" msgid "The DAViCal Home Page" msgstr "De DAViCal website" msgid "The access ticket will be deleted." msgstr "" msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection" msgstr "" msgid "The application program does not understand that request." msgstr "Deze applicatie begrijpt dat verzoek niet." msgid "The binding will be deleted." msgstr "" msgid "The calendar path contains illegal characters." msgstr "Het pad naar de agenda bevat niet-toegestane tekens." #, fuzzy msgid "" "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection." msgstr "De eigenschap 'schedule-transp' van een agenda verzameling overstijgt de vrij/bezet-instelling" msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection" msgstr "" #, fuzzy msgid "The collection name may not be blank." msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn." #, fuzzy msgid "The destination collection does not exist" msgstr "Oorspronkelijke bron bestaat niet" #, fuzzy msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings." msgstr "De zichtbare naam kan enkel ingesteld worden op verzamelingen of principalen" #, fuzzy msgid "The email address really should not be blank." msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn." msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details." msgstr "Het bestand is niet UTF-8 ge-encodeerd, bekijk aub de foutmelding voor meer details." msgid "The full name for this person, group or other type of principal." msgstr "" #, fuzzy msgid "The full name must not be blank." msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn." msgid "The name this user can log into the system with." msgstr "De naam waarmee deze gebruiker zich op het systeem kan aanmelden." msgid "The path on the server where your .ics files are." msgstr "De map op de server waar Uw ics-bestanden zich bevinden." msgid "The preferred language for this person." msgstr "De voorkeurstaal van deze gebruiker" msgid "The style of dates used for this person." msgstr "De datumweergave die gebruikt wordt voor deze gebruiker" msgid "The user's e-mail address." msgstr "Het e-mail adres van de gebruiker" msgid "The user's full name." msgstr "De volledige naam van de gebruiker" msgid "The user's password for logging in." msgstr "Het wachtwoord van de gebruiker om aan te melden" msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash" msgstr "" msgid "There was an error writing to the database." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de database" msgid "" "This operation does the following: