For access to the %s you should log on withthe username and password that " "have been issued to you.
If you would like to request access, please e-mail %s.
" msgstr "" "Om toegang te krijgen tot de %s moet U zich aanmelden met de " "gebruikersnaam en het wachtwoord dat U heeft gekregen.
Om toegang aan te vragen mail je %s.
" msgid "A collection already exists at that location." msgstr "Er bestaat al een verzameling op die plek" msgid "Action" msgstr "Actie" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Add Relationship" msgstr "Voeg relatie toe" msgid "Add" msgstr "Voeg toe" msgid "Adding new member to this Group Principal" msgstr "Een nieuw lid toevoegen aan deze Groep Principaal" msgid "Admin " msgstr "Beheerder" msgid "Admin" msgstr "Beheer" msgid "Administration" msgstr "Beheer" msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" msgid "All collection data will be unrecoverably deleted." msgstr "Alle gegevens van de collectie worden onherroepelijk verwijderd." msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted." msgstr "Alle agenda's en afspraken van de Principaal worden onherroepelijk verwijderd." msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted." msgstr "Alle agenda's en afspraken van de gebruiker worden onherroepelijk verwijderd." #, fuzzy msgid "All privileges" msgstr "Privileges" msgid "All requested changes were made." msgstr "De gevraagde wijzigingen werden doorgevoerd" msgid "All" msgstr "Alle" #, fuzzy msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox" msgstr "Laat vrij/bezet-bevragingen toe aan de eigenaar van deze agenda" msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System" msgstr "Een \"Beheerder\" heeft alle privileges in een DAViCal Systeem" msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars" msgstr "Anonieme gebruikers kunnen geen agenda's aanpassen" msgid "Anonymous users may only access public calendars" msgstr "Anonieme gebruikers kunnen hebben enkel toegang tot openbare agenda's" msgid "Apply Changes" msgstr "Pas wijzigingen toe" msgid "Browse all users" msgstr "Blader door alle gebruikers" msgid "Busy" msgstr "Bezet" #, fuzzy msgid "Calendar Principals" msgstr "Agenda gebruikers" msgid "Calendar Resource Not Found." msgstr "Agendabron niet gevonden" msgid "Calendar Timezone" msgstr "Tijdzone van Agenda" #, c-format msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created." msgstr "Agenda \"%s\" voor gebruiker \"%s\" werd aangemaakt." #, c-format msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file." msgstr "Agenda \"%s\" werd ingeladen van bestand." msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" msgid "Changed On" msgstr "Gewijzigd op" msgid "Click to display that user" msgstr "Klik om die gebruiker te tonen" msgid "Click to display the contents of the collection" msgstr "Klik om de inhoud van de verzameling te tonen" msgid "Click to display user details" msgstr "Klik om de gebruikersdetails te tonen" #, fuzzy msgid "Click to edit principal details" msgstr "Klik om de gebruikersdetails te tonen" msgid "Collection Contents" msgstr "Inhoud van de verzameling" msgid "Collection Grants" msgstr "Privileges van de Verzameling" msgid "Collection ID" msgstr "ID van de Verzameling" msgid "Collection Path" msgstr "Map van de Verzameling" msgid "Collection deleted" msgstr "Verzameling verwijderd" msgid "Collection" msgstr "Verzameling" msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal" msgstr "" msgid "Configuring DAViCal" msgstr "" msgid "Confirm Deletion of the Collection" msgstr "Bevestig het verwijderen van de Verzameling" #, fuzzy msgid "Confirm Deletion of the Principal" msgstr "Bevestig het verwijderen van de Principaal" msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type" msgstr "Bevestig het verwijderen van het type Relatie" msgid "Confirm Deletion of the User" msgstr "Bevestig het verwijderen van de Gebruiker" msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig het wachtwoord" msgid "Confirm the new password." msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord" msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" msgid "Create Calendar" msgstr "Maak Agenda aan" msgid "Create Collection" msgstr "Maak Verzameling aan" msgid "Create Events/Collections" msgstr "Maak Afspraken/Verzamelingen aan" msgid "Create New Collection" msgstr "Maak nieuwe Verzameling aan" #, fuzzy msgid "Create New Principal" msgstr "Maak nieuwe Principaal aan" msgid "Create Principal" msgstr "Maak Principaal aan" msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)" msgstr "Maak nieuwe Principaal aan (d.i. een nieuwe gebruiker, bron of groep)" msgid "Create a resource or collection" msgstr "Maak een Bron of Verzameling aan" msgid "Create" msgstr "Maak" #, fuzzy msgid "Creating new Collection." msgstr "Maak nieuwe Verzameling aan" msgid "Creating new Principal record." msgstr "Nieuwe Principaal aanmaken" msgid "Current DAViCal version " msgstr "" msgid "Current Versions" msgstr "" msgid "" "Currently this page does very little. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be " "gratefully received." msgstr "" msgid "DAV Path" msgstr "DAV map" msgid "DAViCal CalDAV Server" msgstr "DAViCal CalDAV Server" #, fuzzy msgid "DAViCal DB Schema version " msgstr "DAViCal CalDAV Server" msgid "DAViCal Homepage" msgstr "DAViCal website" msgid "DAViCal Wiki" msgstr "DAViCal wiki" msgid "Database Error" msgstr "Database fout" msgid "Database Error." msgstr "Database fout" msgid "Database error" msgstr "Database fout" msgid "Date Format Style" msgstr "Opmaak datum" msgid "Date Style" msgstr "Opmaak datum" msgid "Default Privileges" msgstr "Standaard Privileges" msgid "Delete Events/Collections" msgstr "Verwijder Afspraken/Verzamelingen" msgid "Delete Principal" msgstr "Verwijder Principaal" msgid "Delete User" msgstr "Verwijder Gebruiker" msgid "Delete a resource or collection" msgstr "Verwijder een Bron of Verzameling" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" msgid "Deleted a grant from this Principal" msgstr "Deze Principaal werd een privilege ontnomen" msgid "Deleting Collection:" msgstr "Deze Verzameling verwijderen:" msgid "Deleting Principal:" msgstr "Deze Principaal verwijderen:" msgid "Deleting User:" msgstr "Deze Gebruiker verwijderen:" #, fuzzy msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox" msgstr "Post uitnodigingen voor een afspraak in deze inbox" #, fuzzy msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox" msgstr "Post antwoorden op uitnodigingen voor een afspraak in deze inbox" msgid "Dependencies" msgstr "" msgid "Dependency" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "Directory on the server" msgstr "Map op de server" #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Zichtbare naam" #, fuzzy msgid "Displayname" msgstr "Zichtbare naam" msgid "Does the user have the right to perform this role?" msgstr "Heeft de gebruiker het recht om deze rol uit te voeren" msgid "EMail OK" msgstr "E-mail OK" msgid "EMail" msgstr "E-mail" #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FOUT: %s" msgid "ERROR: The full name may not be blank." msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn." msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password." msgstr "FOUT: Het nieuwe wachtwoord is niet exact hetzelfde als het bevestigingswachtwoord." msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!" msgstr "FOUT: Database fout bij het schrijven van de rolleninformatie" msgid "Edit this user record" msgstr "Wijzig deze gebruiker" msgid "Edit" msgstr "Wijzig" msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password." msgstr "" "Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk wachtwoord te krijgen via E-" "mail" msgid "Enter the name for this resource type" msgstr "Voer de naam in voor dit type bron" msgid "Enter your username and password then click here to log in." msgstr "Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in en klik hier om U aan te melden" #, fuzzy, c-format msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<" msgstr "Fout NoUserFound met filter >%s<, attributen >%s< , dn >%s<" msgid "Error querying database." msgstr "Fout bij het bevragen van de database" msgid "Error writing calendar details to database." msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database" #, fuzzy msgid "Error writing calendar properties to database." msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database" msgid "European (d/m/y)" msgstr "Europees (d/m/y)" #, fuzzy msgid "European" msgstr "Europees (d/m/y)" #, fuzzy msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted." msgstr "Bestaande bron komt niet overeen met \"If-Match\" kopregel - niet geaccepteerd" #, fuzzy msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted." msgstr "Bestaande bron komt overeen met \"If-None-Match\" kopregel - niet geaccepteerd" msgid "Finish" msgstr "Voltooien" msgid "For access to the" msgstr "Voor toegang tot de" msgid "Forbidden" msgstr "Verboden" msgid "Free/Busy" msgstr "Vrij/Bezet" msgid "FreeBusy" msgstr "Vrij/Bezet" msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" msgid "Fullname" msgstr "Volledige naam" #, fuzzy msgid "GET requests are only handled on calendar collections." msgstr "GET bevragingen worden enkel uitgevoerd bij Agenda Verzamelingen" msgid "GO!" msgstr "Ga!" #, fuzzy msgid "Go to the DAViCal Feature Requests" msgstr "Ga naar de DAViCal feature requests" msgid "Grant" msgstr "" #, fuzzy msgid "Granting new privileges from this Principal" msgstr "Nieuwe privileges van deze Principaal toegestaan" msgid "Group " msgstr "Groep" msgid "Group Members" msgstr "Groepsleden" msgid "Group Memberships" msgstr "Groep-lidmaatschappen" msgid "Group Principals" msgstr "Groep-Principalen" msgid "Group" msgstr "Groepeer" msgid "Has Members" msgstr "Heeft leden" msgid "Help on the current screen" msgstr "Help op het huidige scherm" msgid "Help! I've forgotten my password!" msgstr "Help, ik ben mijn wachtwoord vergeten!" msgid "Help" msgstr "Hulp" #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Thuispagina" msgid "Home calendar added." msgstr "Thuis Agenda toegevoegd" msgid "Home" msgstr "Thuis" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)" msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)" #, fuzzy msgid "ISO Format" msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)" msgid "Id " msgstr "Id" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "If you have forgotten your password then" msgstr "Indien U Uw wachtwoord vergeten bent dan" msgid "If you would like to request access, please e-mail" msgstr "Indien U toegang wilt aanvragen, e-mail dan" msgid "Import Calendars" msgstr "Importeer Agenda's" msgid "Import all .ics files of a directory" msgstr "Importeer alle ics-bestanden in een map" #, fuzzy msgid "Inactive Principals" msgstr "Maak Principaal aan" msgid "Invalid user name or password." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord." msgid "Invalid username or password." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord." msgid "Is Member of" msgstr "Is lid van" msgid "Is a Calendar" msgstr "Is een Agenda" msgid "Is a Calendar?" msgstr "Is een Agenda?" msgid "Is an Addressbook" msgstr "Is een Adresboek" msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?" msgstr "Is deze toegang alleen-lezen ('R') of lezen en schrijven ('RW')?" msgid "Is this user active?" msgstr "Is deze gebruiker actief?" msgid "Joined" msgstr "Gekoppeld" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "Last used" msgstr "Laatst gebruikt" msgid "Linked From" msgstr "Gekoppeld van" msgid "Linked To" msgstr "Gekoppeld aan" msgid "List Groups" msgstr "Toon groepen" msgid "List Resources" msgstr "Toon bronnen" msgid "List Users" msgstr "Toon gebruikers" msgid "Load From File" msgstr "Inladen van bestand" #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Localisatie" msgid "Log On Please" msgstr "Meld U aan, alstublieft" #, fuzzy msgid "Log out of DAViCal" msgstr "Afmelden uit DAViCal" msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #, fuzzy msgid "Member deleted from this Group Principal" msgstr "Lid van deze Principaal groep verwijderd" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "New Collection" msgstr "Nieuwe verzameling" msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #, fuzzy msgid "New Principal" msgstr "Principaal" #, fuzzy msgid "No " msgstr "Nr." msgid "No calendar content" msgstr "Geen agenda-inhoud" msgid "No collection found at that location." msgstr "Geen verzameling gevonden op die plaats" msgid "No scheduling support for user" msgstr "" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "No. " msgstr "Nr." #, fuzzy msgid "No. of Collections" msgstr "Nieuwe verzameling" #, fuzzy msgid "No. of Principals" msgstr "Groep-Principalen" #, fuzzy msgid "No. of Resources" msgstr "Toon bronnen" msgid "No." msgstr "Nr." msgid "Not overwriting existing destination resource" msgstr "Bestaande doelbron wordt niet overschreven" msgid "Opaque" msgstr "Transparantie" #, fuzzy msgid "Operations on your calendar" msgstr "Handelingen op Uw Agenda" #, fuzzy msgid "Override a Lock" msgstr "Negeer een beveiliging" msgid "PDO PostgreSQL divers" msgstr "" msgid "PHP PDO module available" msgstr "" #, fuzzy msgid "PHP PostgreSQL available" msgstr "Gebruiker niet beschikbaar" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Path" msgstr "Pad" msgid "Person" msgstr "" msgid "Please Confirm Deletion" msgstr "Bevestig aub het verwijderen" msgid "Please confirm deletion of collection - see below" msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de verzameling - zie hieronder" #, fuzzy msgid "Please confirm deletion of the principal" msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de Principaal" msgid "Please confirm deletion of user" msgstr "Bevestig aub het verwijderen van de gebruiker" msgid "Please note the time and advise the administrator of your system." msgstr "Noteer aub het tijdstip en breng de beheerder van Uw systeem op de hoogte." #, fuzzy msgid "Principal Collections" msgstr "Principale verzamelingen" #, fuzzy msgid "Principal Grants" msgstr "Principale privileges" #, fuzzy msgid "Principal ID" msgstr "Principaal ID" #, fuzzy msgid "Principal Type" msgstr "Type Principaal" #, fuzzy msgid "Principal deleted" msgstr "Principaal verwijderd" #, fuzzy msgid "Principal" msgstr "Principaal" msgid "Privileges" msgstr "Privileges" msgid "Property is read-only" msgstr "Eigenschap is alleen-lezen" msgid "Public " msgstr "Openbaar" msgid "Public" msgstr "Openbaar" msgid "Publicly Readable" msgstr "Openbaar voor iedereen" msgid "REPORT body contains no XML data!" msgstr "REPORT-body bevat geen XML gegevens!" msgid "REPORT body is not valid XML data!" msgstr "REPORT-body bevat ongeldige XML" msgid "Read ACLs for a resource or collection" msgstr "Bevraag ACLs voor een bron of verzameling" #, fuzzy msgid "Read Access Controls" msgstr "Bevraag toegangscontrole" msgid "Read Current User's Access" msgstr "Bevraag de privileges van de huidige gebruiker" msgid "Read Free/Busy Information" msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet-informatie" #, fuzzy msgid "Read the content of a resource or collection" msgstr "Bevraag de inhoud van een bron of verzameling" #, fuzzy msgid "Read the details of the current user's access control to this resource." msgstr "Bevraag de privileges op deze bron van de huidige gebruiker" #, fuzzy msgid "Read the free/busy information for a calendar collection" msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet gegevens van een Agenda verzameling" msgid "Read" msgstr "Lees" msgid "Read/Write" msgstr "Lees/Schrijf" msgid "ReadWrite" msgstr "Lees/Schrijf" msgid "Relationship Type Added." msgstr "Type Relatie toegevoegd" msgid "Relationship Type Deleted." msgstr "Type Relatie verwijderd" msgid "Relationship Types" msgstr "Types Relaties" msgid "Relationship added." msgstr "Relatie toegevoegd" msgid "Relationship deleted" msgstr "Relatie verwijderd" msgid "Relationship" msgstr "Relatie" msgid "Relationships from this user" msgstr "Relaties van deze gebruiker" msgid "Relationships to this user" msgstr "Relaties naar deze gebruiker" msgid "Remove a lock" msgstr "Verwijder een beveiliging" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Verwijder een beveiliging" msgid "Repeat Rule" msgstr "Herhaal regel" msgid "Report Bug" msgstr "Rapporteer softwarefout" msgid "Report a bug in the system" msgstr "Rapporteer een softwarefout in het systeem" msgid "Request Feature" msgstr "Vraag een feature aan" msgid "Resource " msgstr "Bron" msgid "Resource Calendar Principals" msgstr "Bron Agenda Principalen" msgid "Resource changed on server - not changed." msgstr "Bron gewijzigd op de server - niet gewijzigd" msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted" msgstr "Bron komt niet overeen met 'If-Match' kopregel - niet verwijderd" msgid "Resource has changed on server - not deleted" msgstr "Bron gewijzigd op de server - niet verwijderd" msgid "Resource" msgstr "Bron" msgid "Resources may not be changed to / from collections." msgstr "Bronnen kunnen niet omgezet worden in Verzamelingen en vice versa" msgid "Revoke" msgstr "" msgid "Rights" msgstr "Rechten" msgid "Schedule Deliver" msgstr "Agendeer de levering" msgid "Schedule Send" msgstr "Agendeer de verzending" msgid "Schedule Transparency" msgstr "Agendeer de transparantie" msgid "Scheduling: Deliver a Reply" msgstr "Agenderen: Lever een antwoord af" msgid "Scheduling: Deliver an Invitation" msgstr "Agenderen: Lever een uitndoging af" #, fuzzy msgid "Scheduling: Delivery" msgstr "Agenderen: Lever een antwoord af" msgid "Scheduling: Query free/busy" msgstr "Agenderen: Bevraag vrij/bezet" msgid "Scheduling: Send a Reply" msgstr "Agenderen: Verzend een antwoord" msgid "Scheduling: Send an Invitation" msgstr "Agenderen: Verzend een uitnodiging" msgid "Scheduling: Send free/busy" msgstr "Agenderen: Verzend vrij/bezet" #, fuzzy msgid "Scheduling: Sending" msgstr "Agendeer de verzending" msgid "Select the type of relationship from this user" msgstr "Selecteer het type relatie van deze gebruiker" msgid "Select the user, resource or group to relate this user to" msgstr "Selecteer de gebruiker, bron of groep om deze gebruiker aan te koppelen" #, fuzzy msgid "Send free/busy enquiries" msgstr "Verzend vrij/bezet-bevragingen" #, fuzzy msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox." msgstr "Verzend uitnodigingen als eigenaar van deze outbox" #, fuzzy msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox." msgstr "Verzend antwoorden op uitnodigingen als eigenaar van deze outbox" msgid "Set free/busy privileges" msgstr "Configureer Vrij/Bezet-privileges" msgid "Set read privileges" msgstr "Configureer Alleen-lezen -privileges" msgid "Set read+write privileges" msgstr "Configureer Lees+Schrijf -privileges" #, fuzzy msgid "Set schedule-deliver privileges" msgstr "Configureer de privileges om het afleveren te plannen" msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/" msgstr "" "Configureer de map waar Uw ics zullen bewaard worden. 'Home' zal bereikbaar zijn als /caldav.php/" "gebruikersnaam/Home/" msgid "Setup DAViCal" msgstr "Configureer DAViCal" msgid "Setup" msgstr "Configureer" msgid "Should this calendar be readable without authenticating?" msgstr "Moet deze Agenda te bezichtigen zijn zonder aangemeld te zijn?" msgid "Show help on" msgstr "Toon hulp over" msgid "Site Statistics require the database to be available!" msgstr "" msgid "Site Statistics" msgstr "" msgid "Some properties were not able to be changed." msgstr "Sommige eigenschappen konden niet gewijzigd worden." msgid "Some properties were not able to be set." msgstr "Sommige eigenschappen konden niet ingesteld worden." msgid "Source resource does not exist." msgstr "Oorspronkelijke bron bestaat niet" msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection." msgstr "Bijzondere verzamelingen kunnen geen Agenda of andere bijzondere verzameling bevatten." msgid "Specific Privileges" msgstr "Specifieke privileges" msgid "Start" msgstr "Start" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Start" #, c-format msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s" msgstr "Status: %d, Bericht: %s, Gebruiker: %d, Pad: %s" msgid "Submit" msgstr "Verzend" msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" msgid "Sync LDAP with RSCDS" msgstr "Synchroniseer LDAP met RSCDS" msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##" msgstr "Dat type relatie wordt gebruikt. Zie ##RelationshipTypeUsed##" msgid "That resource is not present on this server." msgstr "Die bron is niet aanwezig op deze server" msgid "The DAViCal Home Page" msgstr "De DAViCal website" msgid "The application program does not understand that request." msgstr "Deze applicatie begrijpt dat verzoek niet." msgid "" "The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/" "home/\"" msgstr "" "Het gedeelte van de Agenda-naam waar Uw ics worden bewaard. Bvb het \"home\"-gedeelte van \"/caldav." "php/username/home\"" msgid "The calendar path contains illegal characters." msgstr "Het pad naar de agenda bevat niet-toegestane tekens." #, fuzzy msgid "" "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection." msgstr "De eigenschap 'schedule-transp' van een agenda verzameling overstijgt de vrij/bezet-instelling" #, fuzzy msgid "The collection name may not be blank." msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn." #, fuzzy msgid "The displayname may only be set on collections or principals." msgstr "De zichtbare naam kan enkel ingesteld worden op verzamelingen of principalen" #, fuzzy msgid "The email address really should not be blank." msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn." msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details." msgstr "Het bestand is niet UTF-8 ge-encodeerd, bekijk aub de foutmelding voor meer details." msgid "The full name for this person, group or other type of principal." msgstr "" #, fuzzy msgid "The full name must not be blank." msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn." msgid "The name this user can log into the system with." msgstr "De naam waarmee deze gebruiker zich op het systeem kan aanmelden." msgid "The path on the server where your .ics files are." msgstr "De map op de server waar Uw ics-bestanden zich bevinden." msgid "The preferred language for this person." msgstr "De voorkeurstaal van deze gebruiker" msgid "The style of dates used for this person." msgstr "De datumweergave die gebruikt wordt voor deze gebruiker" msgid "The user's e-mail address." msgstr "Het e-mail adres van de gebruiker" msgid "The user's full name." msgstr "De volledige naam van de gebruiker" msgid "The user's password for logging in." msgstr "Het wachtwoord van de gebruiker om aan te melden" msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash" msgstr "" #, fuzzy msgid "There is no collection at that URL." msgstr "Geen verzamelingen gevonden op die plaats." msgid "There was an error writing to the database." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de database" msgid "" "This operation does the following: