# DAViCal Japanese Translation # Copyright (C) 2008, Shu NAKAMAE # This file is distributed under the same license as the DAViCal package. # Shu NAKAMAE , 2008. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DAViCal 0.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-21 23:23+1300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:04+0900\n" "Last-Translator: Shu NAKAMAE \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 16bit\n" #, c-format msgid "- creating record for users : %s" msgstr "- ユーザの情報を作成中: %s" #, c-format msgid "- deactivating users : %s" msgstr "- ユーザを解除中: %s" #, c-format msgid "- nothing done on : %s" msgstr "- 変更は行われていません: %s" #, c-format msgid "- updating user records : %s" msgstr "- ユーザ情報を更新中: %s" msgid "--- select a relationship type ---" msgstr "--- 共有のタイプを選択 ---" msgid "--- select a user or resource ---" msgstr "--- ユーザ又は資源の選択 ---" msgid "--- select a user, group or resource ---" msgstr "--- ユーザ、グループ又は資源の選択 ---" msgid "WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file" msgstr "注意:このパスに現存する全てのイベントはicsファイルの挿入に伴い削除されます。" #, c-format msgid "" "

Log On Please

For access to the %s you should log on withthe username and password that " "have been issued to you.

If you would like to request access, please e-mail %s.

" msgstr "" "

ログオンして下さい

%s にアクセスするには発行されたユーザ名およびパスワードでログオンして下" "さい。

アクセスの申請には%sにメールを送ってください。

" msgid "A collection already exists at that location." msgstr "すでにその場所にコレクションが存在します。" msgid "Action" msgstr "アクション" msgid "Active" msgstr "アクティブ" msgid "Add Relationship" msgstr "共有を追加" msgid "Add" msgstr "追加" msgid "Adding new member to this Group Principal" msgstr "" msgid "Admin " msgstr "Admin " msgstr "グループ " msgid "Group Members" msgstr "" msgid "Group Memberships" msgstr "" msgid "Group Principals" msgstr "" msgid "Group" msgstr "グループ" msgid "Has Members" msgstr "" msgid "Help on the current screen" msgstr "" msgid "Help! I've forgotten my password!" msgstr "助けて!パスワードを忘れてしまった!" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "ホーム" msgid "Home calendar added." msgstr "ホームカレンダーが追加されました。" msgid "Home" msgstr "ホーム" msgid "ID" msgstr "" msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)" msgstr "ISOフォーマット(YYYY-MM-DD)" msgid "Id " msgstr "Id " msgid "Id" msgstr "Id" msgid "If you have forgotten your password then" msgstr "パスワードを忘れた場合" msgid "If you would like to request access, please e-mail" msgstr "アクセス権が欲しい場合はここへメールしてください:" #, fuzzy msgid "Import Calendars" msgstr "カレンダー利用者" msgid "Import all .ics files of a directory" msgstr "ディレクトリ下の全ての.icsファイルをインポートする" msgid "Invalid user name or password." msgstr "無効なユーザ名かパスワード" msgid "Invalid username or password." msgstr "無効なユーザ名かパスワード" msgid "Is Member of" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is a Calendar" msgstr "カレンダーである?" msgid "Is a Calendar?" msgstr "カレンダーである?" msgid "Is an Addressbook" msgstr "" msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?" msgstr "このアクセスは読み取り専用('R')か読み書き可('RW')のどちらですか?" msgid "Is this user active?" msgstr "これはアクティブなユーザですか?" msgid "Joined" msgstr "参加日" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "Last used" msgstr "最終更新日" msgid "Linked From" msgstr "リンク元:" msgid "Linked To" msgstr "リンク先:" #, fuzzy msgid "List Groups" msgstr "グループ" #, fuzzy msgid "List Resources" msgstr "資源" #, fuzzy msgid "List Users" msgstr "ユーザ" msgid "Log On Please" msgstr "ログオンして下さい。" #, fuzzy msgid "Log out of DAViCal" msgstr "ログアウトする" msgid "Logout" msgstr "ログアウト" msgid "Member deleted from this Group Principal" msgstr "" msgid "Name" msgstr "名前" #, fuzzy msgid "New Collection" msgstr "コレクションパス" msgid "New Password" msgstr "新しいパスワード" msgid "New User" msgstr "新規ユーザ" #, fuzzy msgid "No calendar content" msgstr "ホームカレンダーが追加されました。" msgid "No collection found at that location." msgstr "その場所にはコレクションが見つかりませんでした。" msgid "No. " msgstr "No. " msgid "No." msgstr "番号" msgid "Not overwriting existing destination resource" msgstr "" msgid "Opaque" msgstr "" msgid "Operations on your calendar" msgstr "カレンダー上の操作" msgid "Override a Lock" msgstr "" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Path" msgstr "" msgid "Please Confirm Deletion" msgstr "削除を確認して下さい。" msgid "Please confirm deletion of collection - see below" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please confirm deletion of user" msgstr "削除を確認して下さい。" msgid "Please note the time and advise the administrator of your system." msgstr "時刻を記載してシステム管理者に報告して下さい。" #, fuzzy msgid "Principal Collections" msgstr "共有タイプの削除を確認" msgid "Principal Grants" msgstr "" msgid "Principal ID" msgstr "" msgid "Principal Type" msgstr "" msgid "Principal" msgstr "" msgid "Privileges" msgstr "" msgid "Property is read-only" msgstr "その特性は読み取り専用です。" msgid "Public " msgstr "Public " msgid "Public" msgstr "共用" msgid "Publicly Readable" msgstr "" msgid "REPORT body contains no XML data!" msgstr "レポートの本文にXMLデータがありません!" msgid "REPORT body is not valid XML data!" msgstr "レポートの本文は有効なXMLデータではありません!" msgid "Read Access Controls" msgstr "" msgid "Read Current User's Access" msgstr "" msgid "Read Free/Busy Information" msgstr "" msgid "Read" msgstr "" msgid "ReadWrite" msgstr "" msgid "Relationship " msgstr "Relationship " msgid "Relationship Type Added." msgstr "共有タイプ追加完了。" msgid "Relationship Type Deleted." msgstr "共有タイプ削除完了。" msgid "Relationship Types" msgstr "共有タイプ" msgid "Relationship added." msgstr "共有の追加完了。" msgid "Relationship deleted" msgstr "共有の削除完了" msgid "Relationship" msgstr "共有" msgid "Relationships from this user" msgstr "このユーザに提供されている共有" msgid "Relationships to this user" msgstr "このユーザが提供している共有" msgid "Relationships" msgstr "共有" msgid "Repeat Rule" msgstr "繰り返しルール" msgid "Report Bug" msgstr "バグの報告" msgid "Report a bug in the system" msgstr "このシステムのバグを報告する" msgid "Request Feature" msgstr "" msgid "Resource " msgstr "Resource " msgid "Resource Calendar Principals" msgstr "" msgid "Resource changed on server - not changed." msgstr "資源はサーバ上で既に変更されています。変更は行いません。" msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted" msgstr "資源は'If-Match'ヘッダと一致しません。削除しません。" msgid "Resource has changed on server - not deleted" msgstr "資源はサーバ上で既に変更されています。削除しません。" msgid "Resource" msgstr "資源" msgid "Resources may not be changed to / from collections." msgstr "資源はコレクションに変更することもコレクションから変更されることも出来ません。" msgid "Rights" msgstr "権限" msgid "Schedule Transparency" msgstr "" msgid "Scheduling: Deliver a Reply" msgstr "" msgid "Scheduling: Deliver an Invitation" msgstr "" msgid "Scheduling: Query free/busy" msgstr "" msgid "Scheduling: Send a Reply" msgstr "" msgid "Scheduling: Send an Invitation" msgstr "" msgid "Scheduling: Send free/busy" msgstr "" msgid "Select the type of relationship from this user" msgstr "このユーザに対する共有のタイプを選択して下さい。" msgid "Select the user, resource or group to relate this user to" msgstr "このユーザに適応するユーザ、資源、もしくはグループを選択して下さい。" msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/" msgstr "icsの保存に使用するパスを設定。'home'で次のような参照になる:/caldav.php/" msgid "Setup DAViCal" msgstr "" msgid "Setup" msgstr "セットアップ" msgid "Should this calendar be readable without authenticating?" msgstr "" msgid "Show help on" msgstr "ヘルプの表示" msgid "Some properties were not able to be changed." msgstr "幾つかの特性は変更出来ませんでした。" msgid "Some properties were not able to be set." msgstr "幾つかの特性は設定できませんでした。" msgid "Source resource does not exist." msgstr "" msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection." msgstr "" msgid "Start" msgstr "開始" #, c-format msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "" msgid "Summary" msgstr "概要" msgid "Sync LDAP with RSCDS" msgstr "RSCDSををLDAPと同期させる" msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##" msgstr "その共有は使用されています。##RelationshipTypeUsed##を参照" msgid "That resource is not present on this server." msgstr "" msgid "The DAViCal Home Page" msgstr "" msgid "The application program does not understand that request." msgstr "アプリケーションがリクエストを理解できませんでした。" #, fuzzy msgid "" "The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/" "home/\"" msgstr "icsの保存に使用するパスを設定。'home'で次のような参照になる:/caldav.php/" msgid "The calendar path contains illegal characters." msgstr "カレンダーパスに不正な文字が使用されています。" msgid "The displayname may only be set on collections or principals." msgstr "表示名はコレクションやプリンシパルにか設定できません。" #, fuzzy msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details." msgstr "ファイル%sはUTF-8でエンコードされていません、詳細はエラーを確認下さい。" msgid "The name this user can log into the system with." msgstr "このユーザがこのシステムにログインする時に使う名前。" msgid "The path on the server where your .ics files are." msgstr "サーバ上の.icsファイルがあるパス。" msgid "The preferred language for this person." msgstr "この人が使用する言語。" msgid "The style of dates used for this person." msgstr "この人が使用する日程表記方法。" msgid "The user's e-mail address." msgstr "ユーザの電子メールアドレス。" msgid "The user's full name." msgstr "ユーザの氏名" msgid "The user's password for logging in." msgstr "ユーザのログイン時のパスワード。" #, fuzzy msgid "There is no collection at that URL." msgstr "その場所にはコレクションが見つかりませんでした。" msgid "There was an error writing to the database." msgstr "データベースへの書き込みエラーがありました。" msgid "This user's collections" msgstr "このユーザのコレクション" msgid "To ID" msgstr "" msgid "Transparent" msgstr "" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "United States of America (m/d/y)" msgstr "アメリカ合衆国 (m/d/y)" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Updated" msgstr "更新済み" msgid "Updating Member of this Group Principal" msgstr "" msgid "Updating grants by this Principal" msgstr "" msgid "Upgrade DAViCal database schema" msgstr "" msgid "Upgrade Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format " msgstr ".icsカレンダーをical形式でアップロードする" msgid "User Calendar Principals" msgstr "" msgid "User Details" msgstr "ユーザ詳細" #, fuzzy msgid "User Functions" msgstr "ユーザ詳細" msgid "User Name" msgstr "ユーザ名" msgid "User Roles" msgstr "ユーザのロール" msgid "User Unavailable" msgstr "ユーザは利用できません" #, fuzzy msgid "User deleted" msgstr "ユーザのロール" msgid "User is active" msgstr "ユーザはアクティブです" msgid "User record written." msgstr "ユーザ記録書き込み済み。" #, fuzzy msgid "Username" msgstr "ユーザ名" #, fuzzy, c-format msgid "View %s" msgstr "%sを閲覧" #, fuzzy msgid "View My Details" msgstr "私の詳細" #, fuzzy msgid "View my own principal record" msgstr "自分のユーザ記録を閲覧する" msgid "View this user record" msgstr "このユーザ記録を閲覧する" msgid "Visit the DAViCal Wiki" msgstr "" msgid "When the user's e-mail account was validated." msgstr "ユーザのメールアドレスが検証された日程。" msgid "Write Access Controls" msgstr "" msgid "Write Data" msgstr "" msgid "Write Metadata" msgstr "" msgid "Write" msgstr "" msgid "You are editing" msgstr "編集中" msgid "You are not authorised to use this function." msgstr "この機能を利用する権限がありません。" msgid "You are viewing" msgstr "閲覧中" msgid "You do not have appropriate rights to view that resource." msgstr "その資源を閲覧するのに必要な権限がありません。" msgid "You do not have sufficient access to lock that" msgstr "ロックするのに必要な権限がありません。" msgid "You may not access that calendar" msgstr "そのカレンダーにアクセス出来ません。" msgid "You may not access that collection" msgstr "そのコレクションにアクセス出来ません。" msgid "You may not add entries to this calendar." msgstr "そのカレンダーに追加記録を出来ません。" msgid "You may not create a calendar there." msgstr "そこにカレンダーを作成できません。" msgid "You may not delete entries from this calendar." msgstr "そのカレンダーから記録を削除出来ません。" msgid "You may not modify entries on this calendar." msgstr "このカレンダーの記録を編集出来ません。" msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface." msgstr "" msgid "You must log in to use this system." msgstr "このシステムを利用するにはログインしなくてはなりません。" #, c-format msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s" msgstr "ユーザ%sのイベントは全て削除され、ファイル%sの物で置き換えました。" #, c-format msgid "directory %s is not readable" msgstr "ディレクトリ%sは読み取り可能ではありません。" msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed" msgstr "drivers_ldap : TLSを開始できませんでした : ldap_start_tls()failed" #, fuzzy, c-format msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s" msgstr "drivers_ldap : ホスト%2$sのポート%1$sでLDAPに接続できませんでした" msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported" msgstr "drivers_ldap : LDAPをプロトコルバージョン3で使用に失敗しました、TLSはサポートされていません" #, fuzzy msgid "" "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your " "LDAP server is reachable" msgstr "" "drivers_ldap : LDAPにバインド出来ません、設定されたbindDN >%s< とpassDN >%s<を確認するか、サーバが到達" "可能かを確認して下さい。" #, c-format msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s" msgstr "drivers_ldap : ホスト%2$sのポート%1$sでLDAPに接続できませんでした" msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module" msgstr "drivers_ldap : 関数ldap_connectが定義出来ませんでした、php_ldap moduleを確認して下さい" #, c-format msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file" msgstr "drivers_squid_pam : ファイル%sが見つかりません" msgid "" "forget me not " msgstr "私を記憶する " msgid "forget me not" msgstr "私を記憶する" msgid "is Assistant to" msgstr "アシスタントである" msgid "path to store your ics" msgstr "icsを保存するパス" #, c-format msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details" msgstr "ファイル%sはUTF-8でエンコードされていません、詳細はエラーを確認して下さい" msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you." msgstr "与えられたユーザ名とパスワードでログインして下さい。" msgid "This operation does the following: